1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Ya, Ma! 3 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 Ya, sayang! 4 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 MENUJU KE BUMI IMPIAN 5 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 THE CHICAGO DEFENDER MENJEMPUT SEMUA KE UTARA 6 00:02:55,687 --> 00:02:57,312 {\an8}DICARI! LELAKI DAN WANITA 7 00:02:57,396 --> 00:02:59,187 {\an8}UNTUK SEMUA JENIS KERJA KASAR. 8 00:02:59,271 --> 00:03:01,687 {\an8}BUTLER, PORTER, PELAYAN DAN TUKANG MASAK. 9 00:03:07,854 --> 00:03:09,896 MALAM INI MA RAINEY - "IBU BLUES" 10 00:05:00,396 --> 00:05:02,604 Cubaan, satu, dua, tiga. 11 00:05:02,687 --> 00:05:04,687 Cubaan, satu, dua, tiga. 12 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 - Cubaan, satu, dua... - Ada bawa senarai itu? 13 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Ada. Jangan risau. 14 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 Awak bertanggungjawab mengawal dia. 15 00:05:11,687 --> 00:05:15,396 Saya tak mahu dia buat hal. Faham, Irv? 16 00:05:16,604 --> 00:05:17,521 Irv? 17 00:05:19,312 --> 00:05:20,146 Irv! 18 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 Saya tak kuasa melayan kerenah Ratu Blues itu. 19 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 Ibu Blues, Mel. Ibu Blues. 20 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 Awak nampak Levee di kelab semalam, Toledo. 21 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 Cuba mengurat teman Ma. 22 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 Tak perlu cakap. Saya tahu apa Levee buat. 23 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 Levee cuba mengurat dia dan hatinya terluka. 24 00:05:59,437 --> 00:06:00,687 Suruh dia datang, 25 00:06:00,771 --> 00:06:02,854 rakam lagu-lagu dalam senarai. 26 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 - Ikut jadual. - Ikut jadual, Mel. 27 00:06:05,562 --> 00:06:08,312 Pemain trompet yang beri senarai lagu itu, 28 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 dia akan datang? 29 00:06:09,937 --> 00:06:12,854 - Saya nak dengar dia main lagi. - Kalian baik? 30 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 Baik, En. Irvin. 31 00:06:14,354 --> 00:06:16,854 - Mana Ma? Dia bersama kalian? - Entah. 32 00:06:16,937 --> 00:06:19,229 Dia suruh datang pukul 1,00. Itu saja. 33 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Mana pemain trompet itu? 34 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 Levee sepatutnya datang juga. Dia akan datang nanti. 35 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 Hei. Selamat pagi, Chicago. 36 00:06:40,646 --> 00:06:41,937 Dia bukan orang sini. 37 00:06:56,146 --> 00:07:00,062 Masuklah. Ada makanan dan boleh buat persediaan untuk main muzik. 38 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 Di hujung dewan. 39 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 Mana Ma? Dia tak datang? 40 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 Semuanya terkawal, Mel. Semuanya terkawal. 41 00:07:08,104 --> 00:07:10,937 Ini senarai yang kita akan rakam. 42 00:07:14,479 --> 00:07:16,937 Mana Ma dan pemain trompet itu? 43 00:07:28,729 --> 00:07:30,729 Lagu apa, Toledo? 44 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 Lagu... 45 00:07:35,979 --> 00:07:38,312 "Prove It on Me," "Hear Me Talking to You," 46 00:07:38,396 --> 00:07:40,812 "Ma Rainey's Black Bottom," "Moonshine Blues." 47 00:07:40,896 --> 00:07:42,521 Itu bukan lagu yang Ma cakap. 48 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 Jangan risau. Ma akan uruskan. 49 00:07:45,646 --> 00:07:46,854 "Moonshine Blues." 50 00:07:46,937 --> 00:07:49,729 Itu lagu nyanyian Bessie Smith, saya rasa. 51 00:07:49,812 --> 00:07:51,771 Betul kata Slow Drag. Tak apa. 52 00:07:51,854 --> 00:07:54,104 Levee tahu pukul berapa nak datang? 53 00:07:54,187 --> 00:07:57,062 Dia kata nak pergi beli kasut tadi. 54 00:07:57,146 --> 00:07:59,729 Kali pertama dia kalahkan awak dalam judi. 55 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 - Kalah empat dolar hal kecil. - Levee peduli. 56 00:08:02,729 --> 00:08:03,771 Bagi saya rokok. 57 00:08:03,854 --> 00:08:05,312 Empat dolar tak tahan lama. 58 00:08:05,396 --> 00:08:06,896 Dia patut hadir jam satu. 59 00:08:07,479 --> 00:08:10,479 - Itu wiski Chicago yang baik. - Lihat, Cutler! 60 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Saya ada kasut baru. 61 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Saya tak peduli. 62 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 Berapa harga kasut itu? 63 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 Sebelas dolar. Empat dolar daripada Cutler. 64 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 Jika bukan kerana Cutler, dia tiada kasut baru. 65 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 Saya tak pedulikan Levee atau kasutnya. 66 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 Mari kita berlatih. 67 00:08:29,396 --> 00:08:32,396 Setuju, saya nak balik cepat. 68 00:08:32,479 --> 00:08:34,146 Empat lagu dalam senarai. 69 00:08:34,229 --> 00:08:38,896 - Dulu ada enam buah lagu. - Ya. Saya bersedia. 70 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 Kini saya boleh main muzik hebat. 71 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 Celaka! Kenapa mereka asyik ubah benda di sini. Sudah-sudahlah. 72 00:08:50,771 --> 00:08:52,771 Semuanya asyik berubah. 73 00:08:52,854 --> 00:08:55,146 Malah udara yang awak hirup berubah. 74 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 Ya, monoksida, hidrogen selalu berubah. 75 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 Kulit berubah. Molekul berbeza. Segalanya. 76 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 Awak cakap apa? 77 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 Saya kata bilik itu, bukan kulit dan udara. 78 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Tentang sesuatu yang saya nampak, bukan molekul. 79 00:09:11,354 --> 00:09:14,271 Saya faham maksud awak. Awak tak faham maksud saya. 80 00:09:14,354 --> 00:09:17,646 Pintu itu. Awak nampak tak? Itu maksud saya. 81 00:09:17,729 --> 00:09:19,021 Dulu pintu ini tiada. 82 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Kanan atau kiri pun awak tak tahu. Pintu itu memang dah ada di situ. 83 00:09:23,229 --> 00:09:25,312 Sebenarnya mereka tukar bilik. 84 00:09:25,396 --> 00:09:26,979 Bukan pintu itu tiada. 85 00:09:27,062 --> 00:09:29,312 Lupakan pintu. Mulakan. Saya nak balik. 86 00:09:29,396 --> 00:09:30,896 Toledo kecoh pasal pintu. 87 00:09:31,021 --> 00:09:32,479 Saya cuma kata benda berubah. 88 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Awak faham maksud saya? Benda berubah. Udara dan semua. 89 00:09:36,062 --> 00:09:38,271 Sekarang awak kata awak yang cakap. 90 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 Awak letak dua benda di atas landasan sama, 91 00:09:40,896 --> 00:09:43,104 tembungkan dengan satu sama lain, 92 00:09:43,187 --> 00:09:44,896 awak nak kata ia kereta api sama? 93 00:09:44,979 --> 00:09:47,229 Dia bercakap pasal kereta api pula. 94 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 Dah habis tentang udara, kulit, pintu sekarang kereta api. 95 00:09:52,646 --> 00:09:56,229 Toledo, saya nak selami otak awak sekejap 96 00:09:56,312 --> 00:09:57,646 untuk tahu minda awak. 97 00:09:57,729 --> 00:10:00,396 Kepala awak lebih berserabut 98 00:10:00,479 --> 00:10:01,771 daripada sarang lelabah. 99 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 Awak terlalu banyak baca buku. 100 00:10:03,854 --> 00:10:06,312 Apa awak peduli apa saya baca? 101 00:10:06,771 --> 00:10:08,479 Tak apalah sebab awak jahil. 102 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 Mari kita berlatih. 103 00:10:10,646 --> 00:10:14,229 Tak payah berlatih. Ia cuma muzik kumpulan lama. 104 00:10:14,312 --> 00:10:15,937 Ini untuk kumpulan lama. 105 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 Tak kisah, selagi kita dibayar. 106 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 Tak, saya bercakap tentang seni. 107 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Apa kena-mengena dengan lukisan? 108 00:10:23,562 --> 00:10:25,479 Di mana awak jumpa dia, Cutler? 109 00:10:25,562 --> 00:10:27,687 Dia cakap macam negro dari Alabama. 110 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 Slow Drag, okey. Cepat mainkan lagu. 111 00:10:31,312 --> 00:10:34,437 Jika awak nak jadi bintang handalan, 112 00:10:34,521 --> 00:10:36,146 awak salah tempat. 113 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 Awak bukan King Oliver atau Buddy Bolden. 114 00:10:39,104 --> 00:10:41,937 Awak cuma pemain trompet tua biasa. 115 00:10:42,021 --> 00:10:42,937 Cakap pasal seni. 116 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 Siapa awak? Awak ingat awak popular? 117 00:10:45,729 --> 00:10:49,604 Saya main apa saya suka. Saya tak kritik lagu orang lain. 118 00:10:49,687 --> 00:10:51,854 Saya ada bakat, tak macam awak. 119 00:10:51,937 --> 00:10:53,146 Oh, tidak. 120 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 Saya dan trompet ini sejiwa. 121 00:10:55,729 --> 00:10:59,896 Jika ayah tahu saya akan jadi begini, dia akan namakan saya Gabriel. 122 00:11:00,521 --> 00:11:02,854 Saya tubuhkan kumpulan dan rakam rekod. 123 00:11:03,354 --> 00:11:05,771 Saya beri lagu kepada En. Sturdyvant. 124 00:11:05,854 --> 00:11:07,937 Dia kata boleh rakam jika ada kumpulan. 125 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 Cuma nak siapkan bahagian akhir lagu. 126 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 Saya tahu main muzik sebenar, bukan mainkan kumpulan lama. 127 00:11:13,937 --> 00:11:14,771 Saya ada gaya. 128 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 Semua orang ada gaya. 129 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 Gaya adalah mengekalkan idea dari awal sampai akhir. 130 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 Semua orang tahu. 131 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Tak semua boleh main macam saya dan tubuhkan kumpulan. 132 00:11:25,021 --> 00:11:27,396 Jika ada kumpulan, main apa awak mahu, 133 00:11:27,479 --> 00:11:29,062 jika tidak, diam dan main. 134 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Saya dah kata dulu, ini bukan kumpulan begitu. 135 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 Ini kumpulan pengiring. Mainkan lagu Ma di sini. 136 00:11:35,646 --> 00:11:38,896 Itu saya tahu. 137 00:11:38,979 --> 00:11:41,604 Saya lihat kalian dan tahu kumpulan apa. 138 00:11:41,771 --> 00:11:44,854 Saya tak kata apa-apa. Jangan kacau saya. 139 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 Kalian nak berlatih atau tak? 140 00:11:47,062 --> 00:11:49,062 Berapa kali awak nak berlatih? 141 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 - Buat apa nak berlatih? - Ini sesi rakaman. 142 00:11:51,854 --> 00:11:53,646 Saya nak buat baik-baik dan balik. 143 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 Kalian boleh berlatih. 144 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 Saya nak siapkan lagu ini untuk En. Sturdyvant. 145 00:12:02,396 --> 00:12:05,021 Jangan buat hal. Berlatih macam orang lain. 146 00:12:05,104 --> 00:12:06,812 Awak ahli kumpulan macam kami. 147 00:12:06,896 --> 00:12:09,604 En. Sturdyvant kena tunggu. Ini waktu kumpulan. 148 00:12:09,687 --> 00:12:12,354 Saya dah sedia berlatih. Tapi apa gunanya? 149 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ma tiada. Apa gunanya? 150 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 "Ma Rainey's Black Bottom." Satu, dua, awak tahu nak buat apa. 151 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 Tidak. Jangan main versi itu. 152 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 Main versi saya. Itu pesan En. Irvin. 153 00:12:33,646 --> 00:12:35,021 Ada dalam senarainya. 154 00:12:35,104 --> 00:12:36,312 Saya tentukan itu. 155 00:12:36,396 --> 00:12:38,396 Buat apa berlatih versi salah? 156 00:12:38,479 --> 00:12:40,229 Berlatih apa awak nak mainkan. 157 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 - Itu mereka ajar. - Itu maksud saya. 158 00:12:42,229 --> 00:12:43,812 Jangan ajar nak main apa, 159 00:12:43,896 --> 00:12:45,312 itu bukan urusan awak. 160 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 - Mainkan saja apa saya kata. - Begitu. 161 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 Awak cemburu sebab En. Irvin guna versi saya. 162 00:12:51,229 --> 00:12:53,021 Buat apa saya nak cemburu? 163 00:12:53,104 --> 00:12:55,229 Baik mati daripada cemburukan awak. 164 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Dia cakap begitu sebab dia malas berlatih. 165 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 Mana kertas itu? Tengok apa yang tertulis. 166 00:13:01,104 --> 00:13:02,187 Awak kata saya malas? 167 00:13:02,271 --> 00:13:03,729 Ini bukan pasal kertas. 168 00:13:03,812 --> 00:13:06,021 Ini pasal menyedari kedudukan awak. 169 00:13:06,104 --> 00:13:07,021 Main apa saya main. 170 00:13:07,104 --> 00:13:08,646 Saya tak peduli apa awak main. 171 00:13:08,729 --> 00:13:11,729 En. Irvin akan jelaskan. Saya tak peduli. 172 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Kenapa Ma lewat sangat? 173 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 Entah, En. Irvin. Sekejap lagi dia tiba. 174 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 Kalian teruskan. 175 00:13:20,312 --> 00:13:23,687 En. Irvin, tentang lagu-lagu itu... 176 00:13:23,771 --> 00:13:26,937 - Apa saja di senarai itu. - Ini pasal "Black Bottom." 177 00:13:27,021 --> 00:13:29,854 - Ada di senarai. - Saya tahu ia ada di senarai. 178 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Saya nak tahu versi yang mana. Ada dua versi. 179 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 Versi Levee. Kita guna gubahannya. 180 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Faham. Tentang "Moonshine Blues." 181 00:13:39,146 --> 00:13:41,771 Kami akan bincang dengan Ma, Cutler. 182 00:13:41,854 --> 00:13:44,229 Kalian berlatih saja apa tersenarai. 183 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Tengok, saya dah kata! 184 00:13:48,437 --> 00:13:51,729 Awak tak nak dengar. Cakap En. Irvin baru percaya. 185 00:13:51,812 --> 00:13:52,896 Saya dah kata. 186 00:13:52,979 --> 00:13:55,437 Awak mesti faham ia bukan awak kata, 187 00:13:55,521 --> 00:13:58,271 atau apa En. Irvin kata, tapi apa Ma kata. 188 00:13:58,354 --> 00:14:01,604 Saya tak peduli apa awak main. En. Irvin akan uruskan. 189 00:14:01,687 --> 00:14:03,354 Saya tak peduli apa awak main. 190 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 Terima kasih. Kita main, "Hear Me Talking to You", 191 00:14:06,354 --> 00:14:08,396 "Black Bottom" belakang cerita. 192 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 Satu, dua, awak tahu nak buat apa. 193 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 Siapa kata tak penting. Ma akan buat apa dia suka. 194 00:14:52,437 --> 00:14:54,521 En. Irvin yang akan terbitkan rekod itu. 195 00:14:54,604 --> 00:14:55,896 Dia terbit apa Ma mahu. 196 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 Levee lupa siapa bos. Ma ialah bos. 197 00:14:58,562 --> 00:15:00,646 Tahu berapa rekod dia jual di New York? 198 00:15:00,771 --> 00:15:03,562 Awak tahu apa di New York? Harlem. 199 00:15:03,646 --> 00:15:05,187 Jika tak jual di New York, 200 00:15:05,271 --> 00:15:07,479 kita jual di Memphis, Birmingham, Atlanta. 201 00:15:07,562 --> 00:15:10,312 Kita di Chicago. Kita dalam sesi rakaman. 202 00:15:10,396 --> 00:15:12,646 En. Sturdyvant dan En. Irvin yang putuskan. 203 00:15:28,562 --> 00:15:30,187 Awak dengar apa dia kata. 204 00:15:30,271 --> 00:15:32,896 "Ma Rainey's Black Bottom." Gubahan Levee. 205 00:15:32,979 --> 00:15:34,896 Itu yang dia beritahu awak. 206 00:15:34,979 --> 00:15:37,146 Entah kenapa awak nak salahkan saya. 207 00:15:37,229 --> 00:15:39,729 Saya setuju dengan Slow Drag. Mari berlatih. 208 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 Baik, "Ma Rainey's Black Bottom," versi Levee. 209 00:15:42,604 --> 00:15:44,854 Bagaimana bunyi bahagian pertama, Lev? 210 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 Bunyinya begini. 211 00:15:52,146 --> 00:15:53,729 Itu untuk tarik perhatian. 212 00:15:53,812 --> 00:15:56,604 Masa itulah giliran awak dan Slow Drag bermain, 213 00:15:56,687 --> 00:15:58,354 saya dan Cutler main kemudian. 214 00:15:58,437 --> 00:15:59,896 Dia tanya bunyi bahagian itu. 215 00:15:59,979 --> 00:16:02,354 Bukan semua itu. "Ma Rainey's Black Bottom." 216 00:16:02,437 --> 00:16:04,771 Satu, dua, awak tahu nak buat apa. 217 00:16:14,729 --> 00:16:17,812 Awak mesti ikut. Awak salah masa. 218 00:16:17,896 --> 00:16:20,687 Biar kami main lagu ini. Kami dah lama mainkannya. 219 00:16:20,771 --> 00:16:22,312 Tak perlu ajar kami. 220 00:16:22,396 --> 00:16:24,021 Baik. Cuba lagi. 221 00:16:24,104 --> 00:16:25,646 Sekejap. Biar saya betulkan ini. 222 00:16:25,729 --> 00:16:27,354 Talinya tertanggal, 223 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 dan saya mahu mainkan muzik Levee betul-betul. 224 00:16:29,979 --> 00:16:32,479 Pemuzik akan jaga alat muzik. 225 00:16:32,562 --> 00:16:34,146 Pastikan ia berfungsi. 226 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Jika awak pemuzik, awak boleh jadi ahli kumpulan saya. 227 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 - Tidak. - Tak guna! 228 00:16:39,687 --> 00:16:41,729 Slow Drag, lihat kasut besar awak. 229 00:16:41,812 --> 00:16:43,271 Saya tak kacau awak. 230 00:16:43,354 --> 00:16:45,479 - Awak kacau saya. - Ke tepi. 231 00:16:45,562 --> 00:16:47,479 Awak halang saya. Saya tak halang awak. 232 00:16:47,562 --> 00:16:50,312 Sesiapa yang belanja gaji seminggu untuk beli kasut 233 00:16:50,396 --> 00:16:51,646 faham maksud saya, 234 00:16:51,729 --> 00:16:53,979 apa awak pakai, amat bodoh. 235 00:16:54,062 --> 00:16:55,187 Saya berani cakap. 236 00:16:55,271 --> 00:16:56,854 Apa bezanya bagi awak? 237 00:16:56,937 --> 00:16:59,104 Apa salahnya ada kasut yang cantik? 238 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 Lihat Toledo. 239 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Apa? 240 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Apa hal dengan Toledo? 241 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Dia pakai kasut dungu. 242 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 Kasut lama. Dia macam pekebun. 243 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Hei, Slow Drag. 244 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 Mainkan sesuatu. 245 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 Mesti ada kasut cantik untuk menari begini. 246 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 Dia tak boleh menari begini dengan kasut dungu Toledo. 247 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 Itu masalah dengan orang negro, asyik nak berseronok. 248 00:17:33,896 --> 00:17:35,812 Ramai negro mati kerana berseronok 249 00:17:35,896 --> 00:17:37,771 sehingga Tuhan pun tak terkira. 250 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Apa maksudnya berseronok? Saya nak tahu. 251 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 Hidup bukan saja tentang berseronok. 252 00:17:47,646 --> 00:17:49,979 Jika tidak, kehidupan kita tak bermakna, 253 00:17:50,062 --> 00:17:52,562 jika itu saja yang kita boleh buat. 254 00:17:53,562 --> 00:17:56,021 Negro berseronok sebelum awak dilahirkan, 255 00:17:56,104 --> 00:17:58,604 mereka akan terus berseronok selepas awak mati. 256 00:17:58,687 --> 00:18:02,896 Tak sesiapa mahu membaiki kehidupan orang negro di Amerika. 257 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Tak sesiapa fikirkan dunia yang mereka tinggalkan untuk anak mereka. 258 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 Cuma, "Tunjukkan detik keseronokan. Itu saja saya mahu." 259 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 Membuat saya loya. 260 00:18:12,437 --> 00:18:15,104 Detik seronok yang buatkan hidup ini berbaloi. 261 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Saya tahu berseronok macam orang lain. 262 00:18:18,729 --> 00:18:20,187 Ya. 263 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 Tapi ada banyak benda lain selain daripada berseronok. 264 00:18:23,771 --> 00:18:26,146 Orang negro kena buat lebih lagi 265 00:18:26,229 --> 00:18:28,479 selain daripada nak berseronok selalu. 266 00:18:30,604 --> 00:18:32,479 Awak buat apa? 267 00:18:32,562 --> 00:18:35,812 Awak berangan nak jadikan dunia lebih baik untuk negro. 268 00:18:35,937 --> 00:18:37,896 Bagaimana awak nak buat ia lebih baik? 269 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Awak main muzik dan cari perempuan sama macam kami. 270 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 Awak buat apa? 271 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 Bukan saya seorang. Saya kata semua. 272 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 Awak ingat saya boleh selesaikan masalah negro sendiri? 273 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 Saya kata "kita". Awak faham? 274 00:18:53,187 --> 00:18:56,271 Kita? Semua negro di dunia 275 00:18:56,354 --> 00:18:59,021 mesti lakukan, mainkan peranan masing-masing. 276 00:18:59,104 --> 00:19:04,104 Bukan tentang apa saya atau awak buat, atau Cutler, Slow Drag, orang lain. 277 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 Maksud saya apa kita semua akan buat bersama-sama. 278 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 Itulah maksud saya. 279 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 Kenapa tak cakap saja? 280 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Kenapalah awak buang masa dengan dia? 281 00:19:19,271 --> 00:19:21,312 Saya tak akan lama bersama kalian. 282 00:19:21,396 --> 00:19:22,896 Tak sesiapa peduli awak. 283 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 - Saya bukan sesiapa. Jangan peduli saya. - Hanya setan. 284 00:19:27,104 --> 00:19:30,396 Itulah saya. Saya setan. 285 00:19:30,479 --> 00:19:33,354 Saya kenal orang yang berurusan dengan setan. 286 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Namanya Eliza Cotter. Tinggal di Mukim Tuscaloosa, Alabama. 287 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 Setan datang dan dia berurusan dengan setan. 288 00:19:40,896 --> 00:19:43,979 Bagaimana awak tahu dia berurusan dengan setan? 289 00:19:44,062 --> 00:19:46,229 Awak tahyul macam wanita tua. 290 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 Semua orang tahu. Itu bukan rahsia. 291 00:19:48,604 --> 00:19:51,146 Dia bekerja untuk setan, semua orang tahu. 292 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 Bawakan beg untuknya. Satu ialah beg karpet. 293 00:19:53,812 --> 00:19:56,354 Orang kata dia bawa kertas kerja setan 294 00:19:56,437 --> 00:19:58,771 dia bubuh cap jari dengan darah. 295 00:19:58,854 --> 00:20:00,562 Di mana dia sekarang? 296 00:20:00,646 --> 00:20:02,896 Dia boleh ambil cap jari saya. 297 00:20:02,979 --> 00:20:04,646 Datang suatu hari 298 00:20:04,729 --> 00:20:07,437 dengan pakaian cantik tak pernah dipakai negro. 299 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Poket penuh duit, macam orang kaya. 300 00:20:11,854 --> 00:20:14,021 Dia selalu bersama sekumpulan wanita 301 00:20:14,104 --> 00:20:15,687 dan berbelanja sakan. 302 00:20:15,771 --> 00:20:18,187 Teman lelaki seorang wanita yang bersamanya 303 00:20:18,271 --> 00:20:20,646 cari pasal dengan dia dan Eliza bunuh dia. 304 00:20:20,729 --> 00:20:22,646 Dan ketawa tentangnya. 305 00:20:22,729 --> 00:20:25,021 Syerif datang tahan dia dan lepaskannya. 306 00:20:25,104 --> 00:20:27,354 Perbicaraan tiba. Hakim lepaskan dia. 307 00:20:27,437 --> 00:20:29,937 Lepaskan dia dan beri dia sebotol wiski. 308 00:20:30,771 --> 00:20:32,562 Orang tanya kenapa dia berubah, 309 00:20:32,646 --> 00:20:37,646 dan dia terus kata, dia berurusan dengan setan dan tanya jika mereka nak berurusan 310 00:20:37,729 --> 00:20:39,437 sebab dia boleh aturkan. 311 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 Apa terjadi kepada dia? Itu yang saya nak tahu. 312 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 Dia pergi ke utara, bawa beg 313 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 dan berikan $100 kepada siapa yang mahu berurusan dengan setan. 314 00:20:49,729 --> 00:20:53,479 Saya nak tahu ke mana dia pergi. Dia tak perlu yakinkan saya. 315 00:20:53,562 --> 00:20:55,146 Saya akan tolong dia cari orang. 316 00:20:55,229 --> 00:20:59,187 Tuhan akan melaknat awak kerana menyumpah begitu. 317 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 Tidak. Saya tak percayakan Tuhan. 318 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 Biar dia melaknat saya. Saya di sini. 319 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 Awak kata Dia akan hukum saya. Silakan. Saya tak takutkan Dia. 320 00:21:08,854 --> 00:21:10,646 Nanti awak akan menyesal. 321 00:21:10,729 --> 00:21:12,271 Awak akan ditimpa malang. 322 00:21:12,354 --> 00:21:13,771 Awak tak akan berjaya. 323 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 - Malang? - Ya. 324 00:21:15,354 --> 00:21:17,229 Saya tak peduli tentang malang. 325 00:21:17,729 --> 00:21:19,229 Awak bodoh. 326 00:21:19,312 --> 00:21:21,271 Dah seumur hidup saya malang. 327 00:21:21,354 --> 00:21:24,271 Tak kisah. Saya tak kisah tentang malang. 328 00:21:24,354 --> 00:21:26,021 Saya dah biasa. 329 00:21:26,104 --> 00:21:29,062 Bercakap tentang malang, tak sangka awak begitu bodoh. 330 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 Baik, negro. 331 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 Awak lihat nanti. 332 00:21:34,604 --> 00:21:36,521 Tak boleh ajar orang bodoh. 333 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 Awak lihat nanti. 334 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 Itu dia. 335 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Sana. 336 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 Awak buat apa? 337 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Cutler, sandwic kalian dah tiba. 338 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 - Cutler? - Cik... 339 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Ini kereta baru. Tiada calar sikit pun. 340 00:22:10,229 --> 00:22:13,229 - Okey, cik... - Awak nak buat apa? 341 00:22:13,312 --> 00:22:14,146 Ma! 342 00:22:14,229 --> 00:22:16,271 Kita berdua ada mata. Apa awak nak buat? 343 00:22:16,354 --> 00:22:17,396 Apa terjadi? 344 00:22:17,479 --> 00:22:18,979 Beritahu dia siapa saya. 345 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 Beritahu dia sedang marah siapa. 346 00:22:20,979 --> 00:22:23,271 Tuan, kenapa? 347 00:22:23,354 --> 00:22:24,937 Apabila saya tiba, gadis ini... 348 00:22:25,021 --> 00:22:26,479 Sylvester kemikkan kereta Ma. 349 00:22:26,562 --> 00:22:27,771 Tidak. Dia pukul saya. 350 00:22:27,854 --> 00:22:30,854 Nak dengar kesimpulannya? Kami dakwa dia sebab berkasar. 351 00:22:30,937 --> 00:22:33,104 - Berkasar? - Sylvester memandu... 352 00:22:33,187 --> 00:22:34,646 Begini. 353 00:22:34,729 --> 00:22:37,396 Itu anak buah saya. Dia pandu kereta saya... 354 00:22:37,479 --> 00:22:39,646 - Kami tak tahu kereta siapa. - Kereta Ma. 355 00:22:39,729 --> 00:22:41,062 Saya belinya. 356 00:22:41,146 --> 00:22:42,854 Itu awak kata. Kami mesti periksa. 357 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 Kenapa? Apa berlaku? 358 00:22:44,229 --> 00:22:46,104 Saya panggil wagon untuk tarik kereta 359 00:22:46,187 --> 00:22:48,521 itu ke balai. Dia kasari pemandu itu... 360 00:22:48,604 --> 00:22:49,854 Dia yang mula. 361 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 - Kenapa awak tipu? - Biar saya ceritakan? 362 00:22:52,229 --> 00:22:54,354 Ceritakan perkara sebenar. 363 00:23:00,771 --> 00:23:04,062 Macam saya kata, saya sedang tunggu wagon, 364 00:23:04,146 --> 00:23:05,812 saya dengar cerita lelaki ini. 365 00:23:05,896 --> 00:23:07,479 Dia halang saya bercakap. 366 00:23:07,562 --> 00:23:11,146 Dia mencelah untuk cerita versinya, dia tolaknya sampai jatuh. 367 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 Dia jatuh sendiri. 368 00:23:12,687 --> 00:23:14,562 Tipu. Saya tak sentuh lelaki itu. 369 00:23:14,646 --> 00:23:17,271 Baik, Ma. Tuan, boleh kita bincang sekejap? 370 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 Saya ada kerja. 371 00:23:18,437 --> 00:23:22,854 Dia terlanggar saya dan terjatuh. Bergolek di atas jalan macam patung. 372 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 Saya tak sentuh dia. 373 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 Baik, Ma. 374 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Ayuh. Bersurai. 375 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 Dah selesai. 376 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 Bersurai. Cepat. 377 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Apa jadi? Awak buat apa? 378 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 Ke tepi. Jangan menyibuk sekarang. 379 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 - Bersurai. - Ini bukan tempatnya. 380 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Sini, Ma. 381 00:23:47,937 --> 00:23:49,396 Bagi saya barang awak. 382 00:23:50,479 --> 00:23:52,187 - Kita belum pernah bertemu. - Hai. 383 00:23:52,271 --> 00:23:54,687 Anak buah saya, Sylvester dan itu Dussie Mae. 384 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 - Helo. - Semua dah sampai? 385 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 Mereka di bilik kumpulan. 386 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 - Ma, duduk dulu? - Saya tak mahu duduk. 387 00:24:01,479 --> 00:24:03,937 - Mana bilik air? - Di hujung dewan. 388 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 Uruskan kereta saya. Saya nak kereta saya dibaiki hari ini. 389 00:24:08,021 --> 00:24:09,437 Kenapa panas sangat? 390 00:24:09,521 --> 00:24:11,937 Jika nak buat rekod, baik pasang kipas. 391 00:24:12,021 --> 00:24:14,646 Baik, Ma. Saya akan uruskan. 392 00:24:29,771 --> 00:24:31,062 Dia lewat dan dah... 393 00:24:31,146 --> 00:24:33,771 Kami dah bincang semalam. Saya dah jelaskan. 394 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 Jangan kacau. Saya akan uruskannya. 395 00:24:36,062 --> 00:24:37,854 Awak uruskannya dulu, ingat? 396 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 Dia datang macam ini tempatnya, merungut tentang bangunan, 397 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 tersandung wayar mikrofon, cuba nak saman saya. 398 00:25:00,021 --> 00:25:02,812 Saya tak pernah berada dalam studio rakaman. 399 00:25:03,312 --> 00:25:04,604 Di mana kumpulan itu? 400 00:25:04,687 --> 00:25:06,604 Mereka sedang berlatih. 401 00:25:08,146 --> 00:25:10,271 Mari, saya nak lihat baju awak. 402 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Baju itu cantik. 403 00:25:15,271 --> 00:25:17,854 Saya nak bawa awak beli sesuatu esok 404 00:25:17,937 --> 00:25:19,687 sebelum kita ke Memphis. 405 00:25:20,437 --> 00:25:23,687 Ada pakaian di sini yang tiada di Memphis. 406 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 Saya nak awak kelihatan cantik. 407 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 Nak ikut kumpulan menjelajah, mesti berpakaian cantik. 408 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Saya nak kasut baru. Kaki saya sakit memakai ini. 409 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 Jangan pakai kasut yang menyakitkan kaki awak. 410 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 Ma tahu tentang sakit kaki. 411 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 Okey. 412 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Keluarkan selipar saya dari beg di sana. 413 00:26:51,312 --> 00:26:53,854 Saya cuma nak yang kuning. 414 00:26:53,937 --> 00:26:55,687 Kira-kira 1/2 saiz lebih besar. 415 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 Kita dapatkan apa awak nak. Sylvester juga. 416 00:26:58,646 --> 00:26:59,896 Sylvester, masukkan baju. 417 00:26:59,979 --> 00:27:03,812 - Luruskannya. Macam lelaki budiman. - Lihat Sylvester pakai topi. 418 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Tanggalkan topi di dalam. Mari sini dan biarkan piano itu. 419 00:27:07,354 --> 00:27:10,896 Saya tak sentuh piano. Saya cuma melihatnya. 420 00:27:10,979 --> 00:27:13,229 Sayang, mari sini dan duduk. 421 00:27:14,437 --> 00:27:16,104 Sebaik saja En. Irvin balik, 422 00:27:16,187 --> 00:27:18,854 saya akan suruh dia kenalkan awak kepada kumpulan. 423 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 Cutler akan tunjuk bahagian awak. 424 00:27:21,896 --> 00:27:24,687 Apabila dapat duit. hantar sikit kepada mak awak. 425 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 - Biar dia tahu awak tak apa-apa. - Okey. 426 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Ma, saya telefon garaj dan periksa kereta awak. 427 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Cuma calar sikit, mereka akan siapkan tengah hari ini. 428 00:27:36,104 --> 00:27:38,271 Mereka akan hantarnya ke sini. 429 00:27:38,354 --> 00:27:39,729 Baik baiki betul-betul. 430 00:27:39,812 --> 00:27:43,187 Kereta baru. Buat macam baru. 431 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 Irvin, itu bunyi apa? 432 00:27:54,687 --> 00:27:56,812 Tak mungkin "Black Bottom" versi Levee. 433 00:27:56,896 --> 00:27:58,187 Saya tak nak dengar itu. 434 00:27:58,271 --> 00:28:00,229 Kita mesti bincang tentang itu. 435 00:28:00,312 --> 00:28:02,521 Versi Levee lebih rancak. 436 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 Saya tak peduli tentang Levee. Saya tahu dia ubah lagu itu. 437 00:28:06,312 --> 00:28:10,104 Saya tak mahu nyanyi versi dia. Sebab itu saya bawa anak buah saya 438 00:28:10,187 --> 00:28:11,437 untuk buat pengenalan. 439 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Itu yang orang mahu, supaya mereka boleh menari. 440 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 Gubahan Levee ikut cita rasa mereka. 441 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 Buat mereka teruja, lupakan masalah mereka. 442 00:28:20,104 --> 00:28:24,187 Saya tak peduli apa mereka kata. Levee tak boleh tukar lagu saya. 443 00:28:24,271 --> 00:28:26,937 Jika dia mahu, suruh dia nyanyi di tempat lain. 444 00:28:27,021 --> 00:28:29,437 Saya nak nyanyi lagu saya, bukan lagu Levee. 445 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 Habis cerita. 446 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 Bawa anak buah saya ke bawah dan kenalkan kepada kumpulan. 447 00:28:34,854 --> 00:28:36,979 Saya janji kepada kakak saya untuk jaga dia, 448 00:28:37,062 --> 00:28:40,312 jadi dia akan buat pengenalan lagu saya. 449 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 Kami rasa... 450 00:28:41,562 --> 00:28:45,562 Siapa "kami"? Apa maksud awak "kami"? Nak bincang tentang "kami". 451 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 - Saya dan Sturdyvant. Kami cadang... - Awak cadang? Saya batang kayu, 452 00:28:50,479 --> 00:28:52,146 yang hanyut ikut arus. 453 00:28:52,229 --> 00:28:54,021 Begitu? Awak dan Sturdyvant tentukan? 454 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 - Kami fikir... - Saya tak tahu berfikir. 455 00:28:56,229 --> 00:28:59,562 Saya tak tahu pasal muzik, apa lagu baik atau buruk. 456 00:28:59,646 --> 00:29:01,229 Awak lebih kenal peminat saya. 457 00:29:01,312 --> 00:29:03,854 Bukan begitu. Lebih kepada apa orang mahu. 458 00:29:05,312 --> 00:29:09,479 Awak pun boleh beritahu Sturdyvant. 459 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 Apa kalian kata tak penting, faham? 460 00:29:13,479 --> 00:29:16,396 Ma ikut suara hatinya. 461 00:29:16,479 --> 00:29:18,146 Itu yang penting bagi Ma. 462 00:29:18,646 --> 00:29:20,271 Bawa anak buah saya ke bawah. 463 00:29:20,354 --> 00:29:23,521 Beritahu Cutler dia akan buat pengenalan lagu "Black Bottom". 464 00:29:23,604 --> 00:29:25,187 Levee tak boleh usik lagu itu. 465 00:29:25,271 --> 00:29:27,021 Jika awak dan Sturdyvant tak suka, 466 00:29:27,104 --> 00:29:29,604 saya balik ke Selatan dan nyanyi dalam jelajah 467 00:29:29,687 --> 00:29:31,646 sebab saya tak suka di sini. 468 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 Okey, Ma. 469 00:29:35,146 --> 00:29:36,104 Saya tak peduli. 470 00:29:38,604 --> 00:29:40,646 - Saya ingat... - Saya tak peduli. 471 00:29:40,729 --> 00:29:43,146 Awak cuba nak ajar saya menyanyi. 472 00:29:43,229 --> 00:29:45,854 Saya tak akan ikut kata Levee dan Sturdyvant. 473 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Sylvester, pergi kenalkan diri. Saya dah selesai dengan Irvin. 474 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Nak ke mana? Mereka di mana? 475 00:29:55,062 --> 00:29:59,229 - Ayuh. Saya akan bawa awak. - Boleh ikut? Saya nak jumpa kumpulan. 476 00:29:59,312 --> 00:30:00,562 Tidak. Mari, Sylvester. 477 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 Okey, Ma. Suka hati awak, 478 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 kita akan merakam dalam 15 minit. 479 00:30:06,271 --> 00:30:09,979 Kita akan mula apabila saya kata. Itu peraturannya di sini. 480 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Hebat. 481 00:30:32,312 --> 00:30:34,271 Cutler, ini anak buah saya, Sylvester. 482 00:30:34,354 --> 00:30:37,562 Dia akan buat pengenalan lagu "Black Bottom" versi lama. 483 00:30:37,646 --> 00:30:39,937 En. Irvin kata kita guna versi saya. 484 00:30:40,021 --> 00:30:41,562 Saya tak peduli pasal itu. 485 00:30:41,646 --> 00:30:43,562 Cutler, ajar dia apa nak cakap. 486 00:30:43,646 --> 00:30:44,771 Jangan peduli Levee. 487 00:30:44,854 --> 00:30:47,021 Mereka nak cari pasal dengan saya. 488 00:30:47,104 --> 00:30:50,812 Cutler akan ajar awak apa nak cakap. Awak buat betul-betul. 489 00:30:50,896 --> 00:30:53,271 Jangan risau apa orang lain cakap. 490 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 Mari, anak. Saya Cutler. 491 00:30:58,354 --> 00:31:01,896 Ini Toledo, Levee dan Slow Drag di sana. 492 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 - Sylvester, ya? - Sylvester Brown. 493 00:31:04,271 --> 00:31:05,771 Saya tulis versi lagu itu, 494 00:31:05,854 --> 00:31:08,562 yang mencuit hati orang ramai 495 00:31:08,646 --> 00:31:10,521 dan kini dia cakap begini pula. 496 00:31:10,604 --> 00:31:14,021 Kita tak perlukan lagu sarkas. Saya tahu apa saya buat. 497 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 Awak akan rosakkan lagu itu, Cutler. 498 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 - Tidak. Ma kata... - Saya tak peduli apa Ma kata! 499 00:31:20,062 --> 00:31:22,521 Maksud saya kesan pengenalan kepada lagu itu. 500 00:31:22,604 --> 00:31:25,354 Penonton di Utara tak suka cara taman permainan. 501 00:31:25,437 --> 00:31:27,062 Mereka nak dengar muzik. 502 00:31:27,146 --> 00:31:29,937 Saya dah kata, Ma tentukan, bukan awak. 503 00:31:30,062 --> 00:31:32,854 Kerja awak bukan cipta lagu. Awak main apa Ma kata. 504 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 Saya tak nak main. Saya nak berhenti. 505 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 Tak siapa kisah awak berhenti. Tak siapa sedih. 506 00:31:38,312 --> 00:31:41,687 Levee tak akan berhenti. Dia perlu duit beli pengilat kasut. 507 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 Kalian tak kenal saya. Tak tahu apa saya akan buat. 508 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 Tak siapa peduli. Sylvester, dengar sini. 509 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 Kumpulan mainkan lagu pengenalan, lepas itu awak kata, 510 00:31:52,896 --> 00:31:55,229 "Baik, kalian dah nampak semuanya." 511 00:31:55,312 --> 00:31:56,854 "Kini saya kenalkan lagunya." 512 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 "Ma Rainey dan Black Bottom." 513 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Jelas? Saya nak dengar awak sebut sekali. 514 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 Baik, kalian dah... 515 00:32:09,604 --> 00:32:10,646 nampak semuanya. 516 00:32:12,562 --> 00:32:14,479 Kini saya kenalkan lagunya. 517 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 Ma Rainey dan Black... 518 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 Bottom. 519 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 Baik, Cutler. Saya nak lihat awak betulkan itu. 520 00:32:27,521 --> 00:32:28,979 Uruskannya. 521 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 Slow Drag, awak dengar tak? 522 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 Bagaimana dia nak buat pengenalan jika gagap? 523 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 Siapa awak nak ajar saya? 524 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 Ini bukan kumpulan awak. Ma suruh buat, saya buat. 525 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 Awak boleh berambus. 526 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 Tak sesiapa pedulikan awak, anak. Cutler, uruskannya. 527 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 Awak betulkan dan saya gosok kasut awak. 528 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Cepat betulkannya. 529 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Awak kata awak anak buah Ma? 530 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 Ya, jadi? 531 00:33:00,854 --> 00:33:03,271 Jangan salah faham. Saja tanya. 532 00:33:03,354 --> 00:33:07,104 - Jom berlatih agar dia buat dengan betul. - Saya tak nak berlatih. 533 00:33:07,187 --> 00:33:08,771 Tunggu saya ada kumpulan nanti. 534 00:33:08,854 --> 00:33:11,479 Saya akan tunjuk rentak lagu itu. 535 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 Biarkan Levee. Sylvester, awak ingat ayat awak? 536 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Ya, saya ingat. 537 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 Mari. Kita lakukannya. 538 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 Levee. 539 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Bagus, kalian sedang berlatih. 540 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Ya, tuan. Kami dah tahu lagu ini. 541 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Bagus. Levee, awak dah siapkan lagu itu? 542 00:33:39,771 --> 00:33:41,771 Ya, En. Sturdyvant. Ada di sini. 543 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 Saya tulis ikut awak yang mahu. Begini... 544 00:33:56,354 --> 00:33:58,354 Saya juga tulis rangkap untuk menari, 545 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 untuk mereka lupakan masalah. 546 00:34:00,229 --> 00:34:03,104 Bagus. Saya akan lihat ini apabila ada masa. 547 00:34:03,187 --> 00:34:05,937 - Saya ambil ini dulu. - Ya, En. Sturdyvant. 548 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 Apabila awak ada masa. 549 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Awak dengar tak? "Ya, kami sedang berlatih, bos." 550 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Saya dengar. Juga nampak dia meloncat-loncat. 551 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 Levee dah tak tahan. 552 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 Dia takut dengan orang putih. Tiada masa untuk memahami mereka. 553 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Saya fahami orang putih dan saya cukup faham. 554 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Jika mereka buat salah, saya akan tunjuk mereka apa saya tahu. 555 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 Awak kata saya takut orang putih. 556 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 Jika mereka kacau saya, tengoklah jika saya takut. 557 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 Orang itu masuk, panggil awak budak, 558 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 suruh awak bangun dan berlatih, 559 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 dan awak kata, "Ya, tuan!" 560 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Saya sebut "ya, tuan" jika saya mahu. Apa masalah awak? 561 00:34:49,479 --> 00:34:52,479 Dah 32 tahun saya berdepan dengan orang putih. 562 00:34:52,562 --> 00:34:54,062 Tak payah ajar saya. 563 00:34:54,146 --> 00:34:56,562 Saya panggil "tuan" bukan sebab takut. 564 00:34:56,646 --> 00:34:59,021 Saya tahu saya buat apa. Saya boleh uruskan. 565 00:34:59,104 --> 00:35:00,521 Pergilah uruskan. 566 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Toledo, awak selalu buat hal. 567 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 Selalu buat orang marah dengan falsafah lama awak. 568 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 Jangan menyibuk tentang hal saya. 569 00:35:08,812 --> 00:35:11,104 Saya ada pendirian. Jangan menyibuk. 570 00:35:11,187 --> 00:35:14,646 Baik. Levee, betul kata awak. Maaf. 571 00:35:14,729 --> 00:35:17,812 Bukan masalah saya jika awak takutkan orang putih. 572 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 Tengok, itulah maksud saya. 573 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 Jangan ganggu saya. 574 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Jangan begitu, kami cuma bergurau. 575 00:35:24,937 --> 00:35:27,146 Toledo layan semua orang macam itu. 576 00:35:27,229 --> 00:35:28,354 Awak salah faham. 577 00:35:28,437 --> 00:35:29,646 Saya tak berniat apa-apa. 578 00:35:29,729 --> 00:35:31,521 Levee mesti jadi Levee! 579 00:35:32,146 --> 00:35:35,396 Tak payah ajar saya tentang orang putih! 580 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 Sebab awak tak kenal saya. Awak tak kenal Levee. 581 00:35:39,104 --> 00:35:41,354 Awak tak tahu tentang darah saya! 582 00:35:41,437 --> 00:35:43,812 Jiwa apa di dalam diri ini! 583 00:35:46,146 --> 00:35:48,021 Semasa berusia lapan tahun 584 00:35:48,104 --> 00:35:50,729 sekumpulan orang putih masuk rumah ayah saya 585 00:35:50,812 --> 00:35:53,687 dan mencabuli mak saya. 586 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 Kami tinggal di Mukim Jefferson, kira-kira 13 kilometer dari Natchez. 587 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Nama ayah saya ialah Memphis. Memphis Lee Green. 588 00:36:02,771 --> 00:36:07,062 Dia ada 50 ekar tanah ladang. Tanah yang subur. 589 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Boleh tanam apa saja. 590 00:36:09,521 --> 00:36:11,521 Dia jual semua dan beli tanah ini 591 00:36:11,604 --> 00:36:14,146 daripada balu En. Hallie selepas dia meninggal. 592 00:36:14,229 --> 00:36:17,187 Orang panggil dia bakhil sebab dia simpan dan pinjam 593 00:36:17,271 --> 00:36:20,437 untuk membeli tanah ini dan menjadi bebas. 594 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 Musim menanam telah tiba, 595 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 dan ayah saya pergi ke Natchez untuk beli benih dan baja. 596 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 Cakap kepada saya, "Levee, awak ketua rumah sekarang." 597 00:36:33,354 --> 00:36:35,812 "Jaga mak kamu semasa ayah tiada." 598 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 Saya hanya budak kecil, 599 00:36:41,562 --> 00:36:42,896 lapan tahun. 600 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Mak saya... 601 00:36:48,312 --> 00:36:51,521 sedang menggoreng ayam apabila mereka masuk. 602 00:36:52,354 --> 00:36:54,479 Mungkin lapan atau sembilan orang. 603 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Dia sedang menggoreng ayam apabila mereka tangkap dia 604 00:36:59,979 --> 00:37:04,562 seperti awak tangkap keldai dan buat apa awak suka kepadanya. 605 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 Mak saya... 606 00:37:11,521 --> 00:37:13,312 dikerumuni lelaki kulit putih. 607 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 Dia cuba melawan, 608 00:37:21,021 --> 00:37:23,937 tapi saya tahu usahanya sia-sia. 609 00:37:25,062 --> 00:37:27,521 Saya tak tahu apa mereka buat kepadanya, 610 00:37:27,604 --> 00:37:30,562 tapi saya lebih rela jika mereka buat kepada saya. 611 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Ayah saya ada pisau untuk memburu dan bekerja. 612 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 Saya tahu di mana dia simpannya. Saya pergi ambil. 613 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Saya nak tunjuk awak betapa takutnya saya kepada orang putih. 614 00:37:49,021 --> 00:37:51,979 Saya cuba mengelar leher salah seorang lelaki itu. 615 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Saya pukul bahunya. 616 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 Dia rampas pisau itu dan kelar dada saya dengannya. 617 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 Sebab itu mereka berhenti. 618 00:38:08,854 --> 00:38:11,396 Mereka takut saya mati kerana pendarahan. 619 00:38:13,021 --> 00:38:14,979 Mak balut saya dengan selimut, 620 00:38:15,062 --> 00:38:18,021 bawa saya sejauh tiga kilometer ke rumah Furlow 621 00:38:18,104 --> 00:38:20,354 dan mereka bawa saya jumpa doktor. 622 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Dia sedang tunggu lembu beranak dan tiada masa merawat saya. 623 00:38:25,146 --> 00:38:27,687 Mereka bawa saya kepada bidan, Cik Etta, 624 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 dan dia rawat saya. 625 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Ayah saya pulang 626 00:38:34,812 --> 00:38:37,771 dan buat macam dia menerima apa yang terjadi, 627 00:38:38,229 --> 00:38:40,812 tapi mak beritahu siapa lelaki-lelaki itu. 628 00:38:41,729 --> 00:38:43,021 Dia tahu siapa mereka 629 00:38:43,104 --> 00:38:45,354 dan umum kami akan pindah dari situ. 630 00:38:45,437 --> 00:38:47,937 Kami ucapkan selamat tinggal kepada jiran. 631 00:38:50,396 --> 00:38:53,396 Ayah saya senyum di depan salah satu penyangak itu 632 00:38:53,479 --> 00:38:55,104 yang menyerang mak saya. 633 00:38:57,146 --> 00:38:58,729 Senyum kepadanya... 634 00:38:59,979 --> 00:39:01,771 dan jual tanah kami kepadanya. 635 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 Kami tinggal di rumah saudara di Caldwell. 636 00:39:07,229 --> 00:39:09,021 Setelah kami selesa di situ, 637 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 suatu hari ayah menghilang. Tak jumpa dia sejak itu. 638 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 Dia menyusup balik. 639 00:39:21,146 --> 00:39:22,687 Menyorok di dalam hutan, 640 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 tunggu untuk bunuh kumpulan lelaki itu. 641 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 Dia bunuh empat orang sebelum disedari. 642 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 Mereka buru dia sampai ke hutan. 643 00:39:44,187 --> 00:39:46,146 Mereka tangkap dia, gantung dia, 644 00:39:47,187 --> 00:39:48,354 bakar dia. 645 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 Ayah saya tak takutkan orang putih. Tidak. 646 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 Dia ajar saya cara nak layan mereka. 647 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 Saya pernah lihat ayah saya senyum dengan bangsat itu. 648 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Senyum kepadanya dan jual tanah kepadanya. 649 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Dalam diam merancang bagaimana nak tangkap dia 650 00:40:16,104 --> 00:40:17,937 dan apa nak buat kepadanya. 651 00:40:19,312 --> 00:40:21,437 Itu mengajar saya cara layan mereka. 652 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 Jangan kalian ajar Levee tentang orang putih. 653 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 Saya boleh senyum dan kata "ya tuan" sesuka hati saya. 654 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 Masa saya akan tiba. 655 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 Jangan ajar saya tentang orang putih. 656 00:40:57,521 --> 00:41:00,604 Kita semua 657 00:41:03,396 --> 00:41:06,687 Kita semua datang dari tempat berbeza di Afrika, bukan? 658 00:41:06,771 --> 00:41:08,437 Puak berbeza dan sebagainya. 659 00:41:09,521 --> 00:41:11,979 Kelak mereka akan buat gulai kawah. 660 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 Mereka letak lobak dan kacang pea 661 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 dan kentang. 662 00:41:18,646 --> 00:41:21,604 Dan di sana, ada daging dan kacang, 663 00:41:21,687 --> 00:41:23,229 okra dan jagung. 664 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 Gaulnya dan masak sampai ada aroma. 665 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 Awak dapat satu benda. 666 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Awak dapat gulai. 667 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Awak makan gulai itu. 668 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 Awak makan dan lakar sejarah dengan gulai itu. 669 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Tapi awak lihat sekeliling dan awak nampak lobak di sana, 670 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 dan kacang di sini. 671 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 Dan gulai itu masih di sana. 672 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 Sejarah telah dilakar dan gulai masih ada. 673 00:42:00,729 --> 00:42:02,354 Awak tak boleh makan semua. 674 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Apa awak dapat? 675 00:42:08,937 --> 00:42:12,021 Saki baki gulai. Itulah yang tinggal. 676 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 Kita ialah saki baki. Orang negro ialah saki baki. 677 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Apa orang negro nak lakukan? 678 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Itulah yang kita nak tahu. 679 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 Tapi mula-mula, dia mesti tahu dia saki baki. 680 00:43:22,937 --> 00:43:23,771 En. Irvin. 681 00:43:27,437 --> 00:43:29,896 Bukan keputusan saya, tapi 682 00:43:31,021 --> 00:43:32,562 budak itu tak boleh buat. 683 00:43:32,646 --> 00:43:34,646 Budak itu gagap. 684 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 Ia bahagian bawah yang berbeza. Gaya berbeza. 685 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Relaks, bernafas, semuanya akan okey. 686 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Saya akan beritahu giliran awak... 687 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Saya tahu mana empat. Tak perlu beritahu saya. 688 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Awak akan senyum dan sebut ayat itu. Lepas itu kami akan mulakan. 689 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 - Cutler. - Puan? 690 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 Saya tahu ia di empat... 691 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Mata Levee merayau. Baik awak pesan dia, Cutler. 692 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 Ayuh, Levee. Bersedia bermain. Fokus pada kerja. 693 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 Okey, kalian. Ini dia. 694 00:44:06,104 --> 00:44:09,021 "Moonshine Blues" dulu. "Moonshine Blues" Ma. 695 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Tidak. Saya nak nyanyi "Black Bottom" dulu. 696 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Mana mikrofon Sylvester? Irvin, beri dia mikrofon. 697 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 Ma, mereka kata dia tak boleh buat. 698 00:44:19,437 --> 00:44:22,979 Siapa kata dia tak boleh buat? Siapa mereka? 699 00:44:24,146 --> 00:44:26,396 Anggota kumpulan, Ma. 700 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Kumpulan apa? 701 00:44:30,687 --> 00:44:31,979 Kumpulan kerja untuk saya. 702 00:44:32,062 --> 00:44:34,646 Dia gagap, Ma. Mereka kata dia gagap. 703 00:44:34,729 --> 00:44:36,562 Saya tak peduli dia gagap. 704 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 Saya berjanji dia boleh buat, jadi dia akan buat. 705 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Habis cerita. Dia tak selalu gagap. 706 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Beri dia mikrofon. 707 00:44:45,271 --> 00:44:46,646 Kita tiada masa. Jangan... 708 00:44:46,729 --> 00:44:48,479 Jika nak merakam, cari masa. 709 00:44:48,562 --> 00:44:51,146 Saya serius. Saya boleh keluar dari sini. 710 00:44:51,229 --> 00:44:53,479 Balik buat jelajah. Tak perlu ini. 711 00:44:53,562 --> 00:44:55,937 Pergi ambilkan mikrofon untuk dia. 712 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Saya tahu ini angkara awak. Jaga-jaga. 713 00:45:04,312 --> 00:45:05,312 Cutler. 714 00:45:05,396 --> 00:45:07,521 Awak. Awak seorang yang... 715 00:45:08,354 --> 00:45:09,979 Dia gagap. Dia tak boleh. 716 00:45:10,062 --> 00:45:11,562 Boleh atau tak, dia mesti buat. 717 00:45:11,646 --> 00:45:13,812 - Jangan menyibuk. - Saya tak peduli. 718 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 - Dia boleh nyanyi seluruh lagu. - Baik. Terima kasih. 719 00:45:17,187 --> 00:45:19,146 Dia cuma ada satu peluang. Kos... 720 00:45:19,229 --> 00:45:21,771 Lantak dengan kos. Balik-balik kos. 721 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 Saya lebih menguntungkan daripada semua penyanyi awak. 722 00:45:24,812 --> 00:45:27,729 Jika dia buat silap, dia akan buat sampai betul. 723 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Mari, sayang. Mari. 724 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Berdiri di sini. Pegang tangan macam saya ajar. 725 00:45:38,646 --> 00:45:40,562 Jangan takut buat silap. 726 00:45:40,646 --> 00:45:42,729 Kita akan buat sampai betul. 727 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 Baik. Mainkan untuk dia, Cutler. 728 00:45:45,062 --> 00:45:45,937 Baik. 729 00:45:46,021 --> 00:45:49,604 Satu, dua, awak tahu nak buat apa. 730 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 Baik, kalian 731 00:45:53,229 --> 00:45:57,271 dah nampak semuanya. 732 00:45:57,354 --> 00:45:59,271 Kini saya kenalkan lagunya. 733 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 Ma Rainey dan... 734 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 Black Bottom. 735 00:46:06,604 --> 00:46:10,104 Bagus, sayang. Jangan terburu-buru. Awak boleh. 736 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 Okey, Ma. Kami dah sedia. 737 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 - Mana Coke saya? - "Ma Rainey's Black Bottom." 738 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 Mana Coke saya? Saya nak Coke. Panas di sini. Saya nak Coke. 739 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 - Kenapa? - Mana Coke saya? Saya nak Coke. 740 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 Ma, dengar... 741 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 Saya terlupa Coke. 742 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 Kita buat dulu. Satu lagu. Bagaimana, kalian? 743 00:46:29,521 --> 00:46:33,104 Apa mereka kata tak penting. Awak mesti sediakan Coke saya. 744 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 Saya tak akan buat tanpa Coke. 745 00:46:35,437 --> 00:46:36,937 - Tidak. - Nanti dulu, Ma. 746 00:46:37,021 --> 00:46:38,396 Awak datang lewat sejam... 747 00:46:38,479 --> 00:46:40,979 Pergi. Irvin, saya kata tak mahu jumpa dia. 748 00:46:41,062 --> 00:46:43,062 Saya malas layan perangainya. Tak boleh. 749 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 Biar saya. Ma, dengar. 750 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 Saya akan belikan Coke. Tapi kita mulakan dulu. 751 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Sylvester dah sedia. Kumpulan dah sedia. 752 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 Kita buat satu lagu. 753 00:46:52,937 --> 00:46:55,021 Lokek sangat. Saya beli sendiri. 754 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 Slow Drag, Sylvester. Ayuh, sayang. 755 00:46:57,187 --> 00:47:01,146 Belikan tiga botol Coke sejuk. Belikan sekali untuk kalian. 756 00:47:01,229 --> 00:47:02,271 Simpan bakinya. 757 00:47:03,229 --> 00:47:05,021 Irvin, pergi dari sini. 758 00:47:05,104 --> 00:47:07,479 Tunggu hingga Coke saya tiba. Tak mati pun. 759 00:47:07,562 --> 00:47:09,979 Okey, Ma. Beli Coke awak. 760 00:47:10,062 --> 00:47:11,604 Tuan-tuan, bilik kumpulan. 761 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Demi Tuhan, beli Coke awak. 762 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 Cutler. 763 00:47:21,521 --> 00:47:23,479 Mari sini, saya nak cakap sikit. 764 00:47:41,937 --> 00:47:45,146 Apa maksud dia "anggota kumpulan cakap"? 765 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 Saya beritahu awak apa nak buat. 766 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Saya tentukan siapa boleh dan tak boleh buat. 767 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 Kami cakap sebab dia gagap. 768 00:47:52,354 --> 00:47:54,437 Awak ingat saya tak tahu dia gagap? 769 00:47:54,521 --> 00:47:57,187 - Ini boleh bantu dia. - Lebih senang... 770 00:47:57,271 --> 00:47:58,937 Dia akan buat. Jangan cakap 771 00:47:59,021 --> 00:48:01,271 anggota kumpulan kata itu ini. 772 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 Gantikan Levee apabila kita pergi ke Memphis. 773 00:48:09,729 --> 00:48:12,521 - Dia pembawa masalah. - Levee tak apa-apa. 774 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 Dia pandai main muzik jika dia fokus. 775 00:48:15,354 --> 00:48:17,521 - Dia tahu tulis lagu. - Saya tak kisah. 776 00:48:17,604 --> 00:48:18,646 Dia bermasalah. 777 00:48:18,729 --> 00:48:21,187 Cari orang lain. Dia dalangnya. 778 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 Dia cuba buat keputusan untuk kumpulan ini. 779 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Dussie Mae! Duduk diam-diam dan jangan tayang badan awak. 780 00:48:27,312 --> 00:48:30,271 - Saya tak buat apa-apa. - Jangan menyibuk di sini. 781 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Saya cuma nak lihat bilik ini. 782 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Masuklah. 783 00:49:05,812 --> 00:49:10,562 Saya tak gigit. Tak sangka awak tahu tulis lagu. 784 00:49:10,646 --> 00:49:13,354 Saya ingatkan awak cuma nak menunjuk semalam. 785 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Tak, sayang. Saya tahu tulis lagu. 786 00:49:15,771 --> 00:49:18,021 Saya beri lagu kepada En. Sturdyvant. 787 00:49:18,104 --> 00:49:19,604 Dia mahu saya merakamnya. 788 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 Saya akan ada kumpulan sendiri. 789 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Hei, Toledo. Bukankah saya dah beri En. Sturdyvant lagu saya? 790 00:49:26,146 --> 00:49:28,146 Jangan libatkan saya. 791 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 Awak akan ada kumpulan sendiri? 792 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 Levee Green dan Footstompers. 793 00:49:36,437 --> 00:49:39,812 Lelaki yang ada kumpulan sendiri perlu wanita macam awak. 794 00:49:39,896 --> 00:49:43,187 Wanita macam saya perlu lelaki yang boleh menyaranya. 795 00:49:44,021 --> 00:49:45,604 Saya tak mahu dipergunakan 796 00:49:45,687 --> 00:49:47,479 dan ditinggal sebatang kara. 797 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 Saya bukan begitu, sayang. Saya tahu melayan wanita. 798 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 Belikan hadiah. Layan dia seperti sepatutnya. 799 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 Lelaki akan kata begitu sehinggalah masa beli hadiah. 800 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 Apabila kita ke Memphis, saya akan bawa awak keluar, 801 00:50:01,729 --> 00:50:03,396 berseronok, 802 00:50:04,229 --> 00:50:06,312 tunjuk bagaimana saya layan wanita. 803 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 Ma. 804 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 Bukankah Bessie Smith pernah nyanyikan lagu "Moonshine Blues"? 805 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Bessie apa? Saya tak peduli tentang Bessie. 806 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 Tidak. Saya kenal Bessie. Bessie tiru saya. 807 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 Saya tak peduli jika dia jual sejuta rekod. 808 00:50:28,271 --> 00:50:31,271 Kami ada peminat masing-masing. Saya tak peduli. 809 00:50:31,354 --> 00:50:33,021 Ma yang pertama. Jangan lupa. 810 00:50:33,104 --> 00:50:35,312 Tak siapa nafikan. Maksud saya lagunya. 811 00:50:35,396 --> 00:50:36,562 Dah lama saya nyanyi. 812 00:50:36,646 --> 00:50:39,687 Sejak saya kecil. Saya tak peduli apa orang kata. 813 00:50:39,771 --> 00:50:42,437 Celaka. Sebab itu saya marah dengan Irvin. 814 00:50:43,604 --> 00:50:45,396 Orang putih menyusahkan. 815 00:50:45,479 --> 00:50:47,771 Beli Coca-Cola pun lokek. 816 00:50:47,854 --> 00:50:51,062 Saya nak mereka tahu. Ma tak boleh terima semua itu. 817 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 Mereka nak rakam suara saya dalam kotak cantik 818 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 dengan butang dan dail, tapi tak mampu beli Coca-Cola. 819 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 Baru berapa sen? 820 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 Mereka tak peduli tentang saya. 821 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 Mereka cuma mahukan suara saya. 822 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 Itu saya tahu. 823 00:51:22,146 --> 00:51:24,229 Mereka mesti layan cara saya mahu 824 00:51:24,312 --> 00:51:26,271 tak kira betapa sakit hati mereka. 825 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 Sekarang mereka sedang menyumpah saya. 826 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 Mencaci dan menghina saya, bukan memuji. 827 00:51:35,187 --> 00:51:38,896 Tapi mereka terpaksa buat sebab matlamat mereka belum tercapai. 828 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Sebaik saja suara saya selesai dirakam, 829 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 maka mulalah mereka layan saya seperti jalang. 830 00:51:48,396 --> 00:51:50,437 Mereka tak perlukan saya lagi. 831 00:51:52,021 --> 00:51:54,646 Saya tahu apa saya cakap. Awak tengoklah. 832 00:51:54,729 --> 00:51:57,521 Irvin pun sama macam yang lain. 833 00:51:57,604 --> 00:51:59,979 Dia pun tak pedulikan saya. 834 00:52:00,062 --> 00:52:03,229 Enam tahun dia jadi pengurus, saya hanya ke rumahnya sekali 835 00:52:03,312 --> 00:52:07,021 - untuk menyanyi kepada kawannya. - Saya tahu perangai mereka. 836 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 Jika awak boleh buat mereka kaya, 837 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 maka awak dilayan dengan baik, jika tidak, awak dilayan seperti anjing. 838 00:52:14,896 --> 00:52:16,687 Rekod saya lebih menguntungkan 839 00:52:16,771 --> 00:52:19,229 daripada semua artis rakaman mereka 840 00:52:19,312 --> 00:52:23,146 dan mereka nak cakap pasal kos sesi rakaman ini. 841 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 Apa kos yang mereka hebohkan itu? 842 00:52:25,479 --> 00:52:28,646 Tidak. Saya tak akan layan alasan begitu. 843 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 Saya dah pilih anggota saya. 844 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 Mereka berbakat. Tahu mainkan muzik yang merdu. 845 00:52:39,312 --> 00:52:43,146 Kita tengoklah nanti apabila awak dah ada kumpulan. 846 00:52:43,229 --> 00:52:45,937 Saya nak tunjuk yang saya tahu apa wanita suka. 847 00:52:46,021 --> 00:52:48,896 Ada sebabnya mereka panggil saya Lemonade Manis. 848 00:52:48,979 --> 00:52:52,229 - Jangan, nanti orang datang. - Jangan risau. 849 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Dengar sini. 850 00:52:55,021 --> 00:52:56,687 Apa saya nak tahu adalah, 851 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 boleh saya kenalkan ayam jantan saya kepada ibu ayam awak. 852 00:53:09,104 --> 00:53:13,021 Dah ada kumpulan nanti, kita lihat jika ayam jantan boleh berkokok. 853 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 Aduhai, sayang. 854 00:53:24,354 --> 00:53:27,187 Kini saya tahu kenapa datuk duduk di depan anjung 855 00:53:27,271 --> 00:53:30,396 dengan pisau apabila nenek saya sedang sidai baju. 856 00:53:30,479 --> 00:53:32,021 Awak gila! 857 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Suara awak teruja seperti senandung malam ke Alabama 858 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 melepasi sempadan Mason-Dixon. 859 00:53:47,854 --> 00:53:50,104 Bagaimana awak boleh jadi gila begini? 860 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 Wanita macam awak yang buat saya gila... 861 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 Aduhai. 862 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Punggung awak montok. 863 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 Sangat sunyi di sini. 864 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 Saya tak suka suasana sunyi. 865 00:54:22,354 --> 00:54:26,187 Saya mesti ada muzik bermain dalam fikiran saya. 866 00:54:26,271 --> 00:54:29,979 Untuk mengimbangkan keadaan. Muzik boleh memenuhi suasana itu. 867 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 Makin banyak muzik di dunia, makin meriah. 868 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 Saya setuju. Saya pun mesti ada muzik. 869 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 Orang putih tak faham muzik blues. 870 00:54:41,896 --> 00:54:44,812 Mereka dengar muziknya tapi tak tahu hasilkannya. 871 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 Mereka tak tahu yang itulah kehidupan. 872 00:54:50,229 --> 00:54:52,562 Kita bukan nyanyi untuk berseronok. 873 00:54:52,646 --> 00:54:55,771 Kita nyanyi sebab itu cara untuk memahami kehidupan. 874 00:54:57,771 --> 00:55:00,646 Blues membantu awak bangun pagi. 875 00:55:02,062 --> 00:55:04,604 Awak bangun mengetahui awak tak keseorangan. 876 00:55:05,979 --> 00:55:08,104 Ada benda lain di dunia. 877 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Sesuatu yang disemarakkan oleh lagu itu. 878 00:55:19,562 --> 00:55:22,146 Dunia ini lengang tanpa muzik blues. 879 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 Ya. 880 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Saya cuba penuhi kekosongan ini dengan sesuatu. 881 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 Bukan saya mulakan nyanyian blues. Dah lama blues bertapak. 882 00:55:37,312 --> 00:55:39,021 Mereka nak gelar saya ibu blues, 883 00:55:39,104 --> 00:55:41,229 saya tak kisah. Saya tak rugi. 884 00:55:43,729 --> 00:55:46,646 Lamanya kalian pergi. Sylvester, panggil Irvin. 885 00:55:46,729 --> 00:55:49,312 - Cakap kita dah sedia. - Saya panggil Levee. 886 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Ma dah dapat Coke, Levee. Kita nak mula. 887 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 - Alihkan ini. - Okey. 888 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 Saya kena pergi. 889 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 Cepat pergi! 890 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Okey, kalian. "Ma Rainey's Black Bottom" rakaman satu. 891 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 Dua, awak tahu nak buat apa. 892 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 Baik, kalian dah... 893 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Rakaman dua. 894 00:56:50,146 --> 00:56:51,229 Baik, kalian 895 00:56:51,312 --> 00:56:54,646 dah dengar semuanya. Kini saya kenalkan lagunya. 896 00:56:54,729 --> 00:56:56,521 Ma Rainey dan... 897 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 Rakaman... 898 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Ma, boleh kita buat tanpa... 899 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Rakaman enam. 900 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 Rakaman tujuh. 901 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 Baik, kalian 902 00:57:32,646 --> 00:57:36,021 dah lihat semuanya. Kini saya kenalkan lagunya. 903 00:57:36,729 --> 00:57:39,521 Ma Rainey dan Black Bottom. 904 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 Okey, bagus, Ma. Hebat bunyinya. Syabas, kalian. 905 00:59:42,354 --> 00:59:45,687 Tengok? Saya dah kata awak boleh! Awak cuma fokus. 906 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 Dia melangkaui jangkaan. 907 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 - Syabas, sayang. - Hei, kalian, Ma. 908 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 - Ya! - Hei, seterusnya "Moonshine Blues"? 909 00:59:56,104 --> 00:59:57,146 "Moonshine Blues." 910 00:59:57,229 --> 01:00:00,979 Irv? Ada masalah dengan rakaman. Periksa mikrofon. 911 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 Satu, dua, satu, dua, cubaan, satu... 912 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Tidak. Mikrofon budak ini. 913 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Oh, aduhai! 914 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 - Ma, lagu tadi tak dirakam. - Tidak! 915 01:00:11,104 --> 01:00:14,229 Apa maksud awak? Awak berdua buat apa di atas? 916 01:00:14,312 --> 01:00:15,562 Tentu Levee usik plag. 917 01:00:15,646 --> 01:00:16,562 Saya tak usik. 918 01:00:16,646 --> 01:00:18,354 Jika Levee tumpu kepada kerjanya. 919 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 Tak habis-habis buat hal. Jaga perangai awak. 920 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 - Saya tak buat apa-apa. - Masalah wayar, Mel. 921 01:00:24,437 --> 01:00:26,354 Dah lusuh. Kita perlu yang baru. 922 01:00:26,437 --> 01:00:28,062 - Kelam-kabut... - Ma? 923 01:00:28,146 --> 01:00:29,562 - Buang masa. - Dia ke mana? 924 01:00:29,646 --> 01:00:31,104 - Tidak. - Ma? Ma! 925 01:00:31,687 --> 01:00:32,521 Ma? 926 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 Awak keluar, jangan datang lagi. Kerjaya awak berakhir. 927 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 Aduhai, Mel! Ma! 928 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 Ma, mari sini! Tolonglah, Ma! 929 01:00:43,104 --> 01:00:43,937 Dengar, Ma. 930 01:00:45,146 --> 01:00:46,854 Rekod ini akan laris. 931 01:00:47,562 --> 01:00:49,479 Jualannya akan meletup. 932 01:00:49,562 --> 01:00:51,729 Malah, Sylvester akan jadi bintang. 933 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Lima belas minit. 934 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 Itu saja saya minta, Ma. Cuma 15 minit. 935 01:01:03,354 --> 01:01:06,229 Lima belas minit? Dengar? 936 01:01:06,312 --> 01:01:09,396 Lepas itu saya akan pulang ke Georgia. 937 01:01:09,479 --> 01:01:10,562 Lima belas minit. 938 01:01:15,521 --> 01:01:19,437 Kalian boleh berehat. Kita akan mula dalam 15 minit. 939 01:01:20,521 --> 01:01:24,312 Apa bezanya jika dia pergi. Saya memang nak pergi. 940 01:01:24,396 --> 01:01:25,604 Jika saya En. Irvin, 941 01:01:25,687 --> 01:01:28,479 saya akan ganti wayar baru sekarang. 942 01:01:28,562 --> 01:01:32,604 Jika Levee tumpukan pada kerjanya tentu kita dah selesai. 943 01:01:32,729 --> 01:01:35,062 Kini budak itu mesti buat dengan betul. 944 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 Levee tenung gadis itu sambil main trompet. 945 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 Dia teman wanita Ma. 946 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 Saya cuma bercakap dengannya. 947 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Awak akan dipecat jika awak usik dia. 948 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 Saya tak buat apa-apa, cuma tanya nama dia. 949 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 Jika itu pun tak boleh, Ma boleh berambus. 950 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 Saya dah penat. Saya bercakap dengan bahlul. 951 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Sesetengah manusia lebih teruk. Ada yang suka jadi bahlul. 952 01:01:59,479 --> 01:02:02,104 Saya tahu. Keseronokan itu berbeza. 953 01:02:02,187 --> 01:02:05,896 Saya pernah alaminya. Awak rasa seronok jadi bahlul. 954 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 Tapi untuk sementara saja. 955 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 Lebih seminit, lepas itu awak mesti berdepan akibatnya. 956 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Akhirnya awak cakap sesuatu yang betul. 957 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Akhirnya awak betul, mengaku awak bodoh. 958 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 Saya mengaku, okey. Apa salahnya? 959 01:02:21,479 --> 01:02:23,812 Saya pernah rasa apa awak rasa. 960 01:02:24,479 --> 01:02:27,187 Kena buat kesilapan lagi sebelum saya mati. 961 01:02:27,271 --> 01:02:30,812 Tapi saya tak akan ulang kesilapan. Itu bezanya kita berdua. 962 01:02:30,896 --> 01:02:33,229 Tapi awak pernah jadi bahlul. Itu yang penting. 963 01:02:33,312 --> 01:02:37,146 Awak kata saya bodoh kerana tanya namanya dan awak juga bodoh. 964 01:02:37,229 --> 01:02:39,021 Saya kahwini wanita yang baik. 965 01:02:39,104 --> 01:02:42,146 Sehingga hari ini, saya tak jumpa cacat celanya. 966 01:02:42,229 --> 01:02:45,604 Saya berkahwin dengannya untuk bersama dia 967 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 dan menemaninya seumur hidup saya. 968 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Menunggu dia mengebumikan saya tapi dia pula pergi ikut gereja. 969 01:02:54,021 --> 01:02:58,521 Di sana, dia nampak lelaki-lelaki Kristian yang alim 970 01:02:58,604 --> 01:03:00,812 dan bertanya kenapa saya tak begitu. 971 01:03:00,896 --> 01:03:04,146 Lepas itu, dia sangka dia mengahwini seorang kafir. 972 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Tak boleh hidup begitu. 973 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 Jadi dia pergi. 974 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 Saya terfikir saya bodoh 975 01:03:14,521 --> 01:03:18,021 kerana tak tahu dia perlu sesuatu yang saya tak boleh beri, 976 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 jika tidak, dia tak akan pergi gereja. 977 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 Jadi, ya... 978 01:03:22,854 --> 01:03:25,062 Toledo bodoh tentang wanita. 979 01:03:26,437 --> 01:03:28,104 Begitulah kehidupan. 980 01:03:28,979 --> 01:03:33,396 Toledo, apa awak dan saya gelar bodoh ialah dua perkara berbeza. 981 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 Si bodoh bertanggungjawab ke atas perkara yang berlaku kepadanya. 982 01:03:37,771 --> 01:03:40,729 Si bodoh menyebabkan ia berlaku. Seperti Levee. 983 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 Dia asyik usik gadis Ma, dia akan dipecat. Itu bodoh. 984 01:03:45,562 --> 01:03:48,437 Tiada apa akan berlaku. Saya takkan berdiam diri. 985 01:03:48,521 --> 01:03:51,396 Maksudnya jangan biar Ma nampak awak tanya dia. 986 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 Tak payah nasihatkan saya. 987 01:03:53,312 --> 01:03:55,979 Maksud saya, daripada cerita awak, 988 01:03:56,062 --> 01:03:58,396 hidup ini tak adil bagi awak. 989 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 Hidup ini adil. 990 01:03:59,854 --> 01:04:00,979 Hidup ini teruk. 991 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 Awak tak ada keberanian. 992 01:04:05,604 --> 01:04:08,354 Ajal? Ajal lain cerita. 993 01:04:08,437 --> 01:04:11,021 Ajal akan datang dan buat awak menyesal dilahirkan. 994 01:04:11,104 --> 01:04:12,521 Itulah teruknya ajal. 995 01:04:12,604 --> 01:04:13,896 Awak boleh ubah kehidupan. 996 01:04:13,979 --> 01:04:14,812 Semuanya sia-sia. 997 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Hidup ini tak adil jika tak ada duit. 998 01:04:17,729 --> 01:04:19,729 Saya nak beritahu awak sesuatu. 999 01:04:19,812 --> 01:04:22,187 Awak tak akan puas tak kira apa jua. 1000 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Betul katanya. 1001 01:04:24,354 --> 01:04:27,312 Awak akan puas hati jika diberi tulang 1002 01:04:27,396 --> 01:04:29,479 sedangkan orang lain makan daging? 1003 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 Nasib baik awak jadi penghibur. Awak tak bersyukur. 1004 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 Maksud saya berpuas hati jika diberi tulang. 1005 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 Itulah masalah, kalian mudah berpuas hati. 1006 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Sebaik saja saya ada kumpulan dan rakam lagu untuk En. Sturdyvant 1007 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 saya akan jadi macam Ma dan arahkan orang putih. 1008 01:04:48,104 --> 01:04:53,146 Ma kata dia nak pergi? En. Irvin melutut dan merayu kepada Ma. 1009 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Saya akan buat orang putih hormati saya. 1010 01:04:56,437 --> 01:05:00,604 Orang putih tak peduli tentang Ma. Orang negro yang jadikan Ma bintang. 1011 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 Orang putih tak peduli siapa dia dan muzik apa dia nyanyikan. 1012 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Jika di hotel orang putih, dia tak hebat sangat. 1013 01:05:08,021 --> 01:05:10,896 Bahkan dia tak boleh dapat teksi di sini. 1014 01:05:10,979 --> 01:05:15,229 Saya nak bercerita. Reverend Gates. Awak kenal? 1015 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 Reverend Gates datang ke Atlanta dari Tallahassee 1016 01:05:19,437 --> 01:05:23,229 untuk menziarahi kakaknya yang menghidap batuk kering. 1017 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 Kereta api itu melalui Thomasville, Moultrie, 1018 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 - dan berhenti di pekan bernama Sigsbee. - Berhenti. 1019 01:05:31,271 --> 01:05:34,854 Hanya sebuah kereta api dari Tallahassee pergi ke Atlanta di utara. 1020 01:05:34,937 --> 01:05:36,312 Ia tak berhenti di Sigsbee. 1021 01:05:36,396 --> 01:05:38,812 Kereta api dari Santa Fe berhenti di Sigsbee 1022 01:05:38,896 --> 01:05:40,562 tapi mesti tukar di Moultrie. 1023 01:05:40,646 --> 01:05:42,312 Mungkin itu yang dia buat. Entah. 1024 01:05:42,396 --> 01:05:44,479 Tapi dia turun di Sigsbee. 1025 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Suka hati awak. Rekalah cerita. 1026 01:05:47,312 --> 01:05:50,646 - Biar dia habiskan cerita. - Baik, ceritalah. 1027 01:05:50,812 --> 01:05:54,021 Reverend Gates turun di Sigsbee. 1028 01:05:54,104 --> 01:05:55,479 Dia nak periksa jadual 1029 01:05:55,562 --> 01:05:59,354 supaya dia tiba tepat pada masanya untuk orang mengambilnya. 1030 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 Ketika di sana, dia teringin nak ke bilik air. 1031 01:06:03,896 --> 01:06:05,896 Satu-satunya bilik air orang negro 1032 01:06:05,979 --> 01:06:09,812 berada kira-kira 180 meter di luar stesen kereta api. 1033 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Ketika di dalam bilik air, kereta api bertolak tanpa dia. 1034 01:06:15,354 --> 01:06:17,854 Dia tak biasa dengan pekan ini. 1035 01:06:17,937 --> 01:06:19,896 Dia tak tahu pun nama pekan itu. 1036 01:06:19,979 --> 01:06:22,104 Saya pernah. Dia tak turun dari kereta api 1037 01:06:22,187 --> 01:06:24,812 dari Tallahassee di Sigsbee. 1038 01:06:24,896 --> 01:06:28,229 Dia tercegat di situ dan tak tahu nak buat apa, 1039 01:06:28,312 --> 01:06:31,104 setelah ditinggalkan di pekan yang aneh ini. 1040 01:06:32,437 --> 01:06:33,854 Hari semakin gelap. 1041 01:06:34,354 --> 01:06:36,729 Dia nampak matahari mula terbenam 1042 01:06:36,812 --> 01:06:39,271 dan dia sedang fikir apa nak buat, 1043 01:06:39,354 --> 01:06:42,896 apabila dia nampak beberapa orang putih di seberang jalan. 1044 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 Berdiri di situ, memerhatikan dia. 1045 01:06:46,021 --> 01:06:49,187 Kemudian mereka disertai oleh beberapa orang lagi. 1046 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 Dia melihat sekeliling stesen. Tiada orang negro di situ. 1047 01:06:53,771 --> 01:06:55,604 Dia tak tahu mereka fikir apa, 1048 01:06:55,687 --> 01:06:57,812 maka dia terus berjalan. 1049 01:06:57,896 --> 01:07:01,021 Dia tak tahu nak ke mana. Dia berjalan di atas landasan 1050 01:07:01,104 --> 01:07:03,437 apabila dia dengar, "Hei, negro." 1051 01:07:04,854 --> 01:07:06,271 Macam itu saja. 1052 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 "Hei, negro." 1053 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 Dia terus berjalan. 1054 01:07:12,104 --> 01:07:15,146 Mereka panggil lagi. Dia terus berjalan. 1055 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Kemudian dia dengar bunyi tembakan. Ya. Maka dia berhenti. 1056 01:07:20,729 --> 01:07:22,521 Mereka mengerumuninya. 1057 01:07:22,604 --> 01:07:24,104 Dia berdiri di situ, 1058 01:07:24,604 --> 01:07:26,187 dengan salib di lehernya, 1059 01:07:26,271 --> 01:07:29,312 dan kitab Injil yang dia selalu bawa bersama. 1060 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 Mereka tanya siapa dia. Dia kata dia Reverend Gates 1061 01:07:34,187 --> 01:07:35,687 dan dia melawat kakaknya 1062 01:07:35,771 --> 01:07:37,979 yang sakit tapi tertinggal kereta api. 1063 01:07:38,062 --> 01:07:40,937 Mereka kata, "Ya, negro?" 1064 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 "Boleh awak menari?" 1065 01:07:47,146 --> 01:07:48,437 Dia pandang mereka 1066 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 dan terus menari. 1067 01:07:53,354 --> 01:07:56,437 Salah seorang daripadanya meragut salib dari lehernya 1068 01:07:56,521 --> 01:08:00,521 dan kata dia ikut ajaran sesat sebab menari dengan salib dan kitab Injil. 1069 01:08:02,396 --> 01:08:04,979 Mereka rampas Injilnya dan mengoyaknya 1070 01:08:05,062 --> 01:08:07,854 dan suruh dia menari hingga mereka jemu tengok. 1071 01:08:09,146 --> 01:08:13,729 - Itulah saja cara dia... - Saya nak tahu ialah, dia paderi. 1072 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 Di mana Tuhan ketika kejadian ini berlaku? 1073 01:08:17,479 --> 01:08:21,521 Kenapa Tuhan tak menghukum kumpulan itu? 1074 01:08:22,187 --> 01:08:23,979 Awak akan dilaknat di neraka. 1075 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 Kenapa Tuhan tak hukum mereka? 1076 01:08:26,854 --> 01:08:29,896 Itu soalan saya. Jangan cakap pasal dilaknat. 1077 01:08:30,521 --> 01:08:31,979 Dia paderi, 1078 01:08:32,062 --> 01:08:34,521 kenapa Tuhan tak menghukum mereka? 1079 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Nak tahu kenapa? Saya akan beritahu awak. 1080 01:08:39,562 --> 01:08:41,979 Tuhan tak pernah dengar doa orang negro. 1081 01:08:42,062 --> 01:08:44,271 Tuhan tak endahkan doa orang negro. 1082 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 Tuhan tak pedulikan orang negro. Malah, Tuhan bencikan negro. 1083 01:08:49,312 --> 01:08:51,604 Kebencian yang membuak. 1084 01:08:51,687 --> 01:08:54,354 Jesus tak sayang awak, dia bencikan awak. 1085 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Nak merepek tentang dilaknat di neraka. 1086 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 Saya tak pedulikan Tuhan. 1087 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Awak nak menyumpah Tuhan saya! Tuhan saya, budak tak guna... 1088 01:09:04,771 --> 01:09:06,146 Lepaskan dia! 1089 01:09:06,229 --> 01:09:07,437 - Tak guna! - Sudah! 1090 01:09:07,521 --> 01:09:11,437 - Itu Tuhan saya! Menyumpah Tuhan saya. - Lepaskan! Tak berbaloi! 1091 01:09:11,521 --> 01:09:13,021 Dia merepek! 1092 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 Itu Tuhan awak? Sungguh? 1093 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Saya nak beri Tuhan awak peluang. 1094 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 Saya nak beri Dia peluang selamatkan awak. 1095 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 - Simpan pisau itu! - Jangan masuk campur. 1096 01:09:29,021 --> 01:09:30,187 Itu bukan caranya. 1097 01:09:30,271 --> 01:09:33,187 Saya bercakap dengan Tuhan Cutler! Faham? 1098 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Tuhan Cutler! Saya panggil Tuhan Cutler! 1099 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Datang selamatkan dia. 1100 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 Hukum saya sebelum saya kelar lehernya. 1101 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 - Awak akan dilaknat. - Saya panggil Tuhan awak. 1102 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Saya beri Dia peluang selamatkan awak. Saya panggil Tuhan awak! 1103 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Tuhan Cutler? 1104 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 Datang selamatkan dia. 1105 01:09:54,229 --> 01:09:56,854 Selamatkan dia macam Kau selamatkan mak saya. 1106 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Selamatkan dia macam Kau selamatkan mak saya! 1107 01:10:02,562 --> 01:10:04,396 Saya dengar dia panggil Kau. 1108 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Saya dengar apabila dia kata, "Tuhan kasihani aku. Jesus tolong aku." 1109 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 "Tolong, Tuhan, kasihani aku. Jesus tolong aku." 1110 01:10:16,979 --> 01:10:18,729 Kau tak hiraukan dia? 1111 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 Kau tak hiraukan dia, celaka? 1112 01:10:25,521 --> 01:10:27,146 Kau tak hiraukan dia? 1113 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 Ayuh. 1114 01:10:31,396 --> 01:10:33,396 Jangan hiraukan saya. 1115 01:10:35,437 --> 01:10:37,187 Jangan hiraukan saya! 1116 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 Ayuh! Kau di mana? 1117 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Jangan hiraukan! 1118 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Jangan hiraukan, celaka! Saya akan cabut jantung Kau! 1119 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Ayuh. Kenapa? Kau di mana? 1120 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Jangan hiraukan saya. 1121 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Ayuh, Kau takut apa? 1122 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Jangan hiraukan saya! Ayuh! 1123 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Bangsat pengecut! 1124 01:11:17,229 --> 01:11:18,937 Tuhan awak tak guna, Cutler. 1125 01:11:22,229 --> 01:11:23,646 Tuhan awak tak guna. 1126 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 Bagus. Ia telah dirakam. 1127 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 Sesi yang bagus, hebat sekali! 1128 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Dari mana awak belajar main bes? Muzik yang merdu. 1129 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 - Ia sungguh rancak. - Saya cuma ikut Toledo. 1130 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 Jarinya ligat menyusur piano. 1131 01:12:38,604 --> 01:12:41,146 - Saya cuba menyainginya. - Memang patut. 1132 01:12:41,229 --> 01:12:44,854 Cutler, awak dengar Slow Drag pukul bes macam pukul bayi? 1133 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Levee, kenapa awak main nada begitu? 1134 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Awak tak mainkan nada yang betul. Jangan begitu. 1135 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 Saya cuma membuat improvisasi. 1136 01:12:55,604 --> 01:12:57,437 Mainkan lagu macam saya nyanyi. 1137 01:12:57,521 --> 01:12:59,646 Macam semua orang main. 1138 01:12:59,729 --> 01:13:01,687 Saya mainkan lagu ikut cara saya. 1139 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 Saya cuba nyanyi lagu saya dan awak rosakkannya. 1140 01:13:04,937 --> 01:13:08,104 - Awak panggil itu muzik? - Saya tahu saya buat apa. 1141 01:13:08,604 --> 01:13:10,729 Jangan menyibuk tentang muzik saya. 1142 01:13:10,812 --> 01:13:13,479 Saya kata ini muzik Ma, bukan muzik awak. 1143 01:13:13,604 --> 01:13:17,062 - Saya dah beritahu awak apa nak buat. - Saya tak peduli. 1144 01:13:21,687 --> 01:13:25,479 - Pecat saya. Saya akan tubuhkan kumpulan. - Awak asyik kacau saya... 1145 01:13:25,562 --> 01:13:28,729 - Tiada sesiapa pedulikan awak. - Baik. Awak dipecat. 1146 01:13:35,062 --> 01:13:37,687 Ingat saya takut dipecat? Saya tak kisah. 1147 01:13:37,771 --> 01:13:39,729 - Lagi elok. - Awak dipecat. 1148 01:13:39,812 --> 01:13:43,021 - Dia tak boleh main dalam kumpulan. - Dipecat? Bagus! 1149 01:13:43,104 --> 01:13:45,312 Lebih baik untuk saya. 1150 01:13:46,521 --> 01:13:48,271 Saya tak perlukan kerja ini. 1151 01:14:31,812 --> 01:14:33,062 Okey. 1152 01:15:12,854 --> 01:15:17,312 - Mel akan beri duit awak sekejap lagi. - Tunai, saya tak mahu cek. 1153 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 Nanti saya periksa, tak boleh janji. 1154 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 Selagi bukan cek. 1155 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Dengar, Ma. Saya bercakap dengan Sturdyvant, dan dia kata... 1156 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 Saya cuba pujuk dia, 1157 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 tapi dia kata dia hanya boleh ambil $25 daripada duit awak 1158 01:15:32,687 --> 01:15:34,646 dan beri kepada Sylvester. 1159 01:15:34,729 --> 01:15:36,187 Ambil apa dan buat apa? 1160 01:15:37,979 --> 01:15:41,896 Jika saya nak beri dia $25, saya akan beri dia. 1161 01:15:42,812 --> 01:15:45,979 Dia patut ada duit sendiri. Dibayar macam orang lain. 1162 01:15:47,021 --> 01:15:51,229 Pergi suruh Sturdyvant bayar budak ini dengan duitnya sendiri. 1163 01:15:51,312 --> 01:15:53,354 - Saya dah tanya dia... - Tanya lagi. 1164 01:15:53,437 --> 01:15:57,979 Jika dia tak bayar budak itu, dia tak boleh merakam rekod dengan saya lagi. 1165 01:15:59,271 --> 01:16:02,187 Awak pengurus saya. Selalu sebut pasal kerjasama. 1166 01:16:02,271 --> 01:16:03,354 Cepat bekerjasama. 1167 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 - Beri budak ini duitnya! - Okey. 1168 01:16:09,229 --> 01:16:10,687 Saya tengok macam mana. 1169 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 Hei, Ma. 1170 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Kenapa? Ada masalah? 1171 01:16:47,437 --> 01:16:51,312 - Bayar budak ini. - Baik, Ma. Ada di sini. 1172 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 200 untuk awak dan 25 untuk budak itu, bukan? 1173 01:16:58,354 --> 01:17:01,854 Irvin salah faham. Ini kesilapan. 1174 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 - Kesilapan? - Baik, Ma. Tersilap. 1175 01:17:05,812 --> 01:17:07,271 Tapi dia dibayar, bukan? 1176 01:17:07,354 --> 01:17:09,021 Kesilapan awak 1177 01:17:09,104 --> 01:17:12,396 ialah bila awak tahu saya tak sain borang pelepasan itu. 1178 01:17:12,479 --> 01:17:13,562 Itu kesilapan. 1179 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 Ayuh. Sain borang itu. 1180 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 - Dussie Mae, Sylvester. Mari. - Sainlah Ma. 1181 01:17:18,729 --> 01:17:20,479 Irvin, mana kereta saya? 1182 01:17:20,562 --> 01:17:23,771 Di depan. Kuncinya di sini. Ayuh. 1183 01:17:23,854 --> 01:17:25,604 Mari sain borang ini. 1184 01:17:31,187 --> 01:17:32,479 Irvin, bagi kunci. 1185 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Baik, Ma. Tapi, sain borang ini. 1186 01:17:43,271 --> 01:17:45,146 Hantar ke alamat saya. Saya sain nanti. 1187 01:17:45,229 --> 01:17:47,937 Jangan begitu. Saya dah uruskan segalanya. 1188 01:17:48,021 --> 01:17:49,896 Saya selesaikan semua masalah. 1189 01:17:50,396 --> 01:17:51,229 Ma? 1190 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 Tolonglah? 1191 01:18:15,896 --> 01:18:17,521 Beritahu Sturdyvant, 1192 01:18:17,604 --> 01:18:20,729 jika dia silap lagi, saya akan rakam di tempat lain. 1193 01:18:47,437 --> 01:18:48,771 Saya tak akan terima. 1194 01:18:48,854 --> 01:18:51,021 Saya tak mahu terima cek. 1195 01:18:53,062 --> 01:18:54,771 Dulu dia beri cek. Apa jadi? 1196 01:18:54,854 --> 01:18:56,604 Kena tunaikan di Chicago. 1197 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 Jika negro bawa cek, mereka fikir kita curi. 1198 01:18:59,604 --> 01:19:02,937 - Saya tiada masalah tunaikan cek. - Saya tak cari pelacur. 1199 01:19:03,021 --> 01:19:04,812 Awak tak kenal saya, diam. 1200 01:19:04,896 --> 01:19:08,354 Saya meluat dengan awak. Jangan sampai saya bantai awak. 1201 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 - Jangan bising. - Apa saya peduli? 1202 01:19:10,979 --> 01:19:12,812 Saya cakap dengan dia, bukan awak. 1203 01:19:12,896 --> 01:19:15,187 Kalian, gaji kalian di sini. 1204 01:19:15,271 --> 01:19:19,104 En. Irvin kata awak mahukan tunai, maka saya bawa wang tunai. 1205 01:19:19,187 --> 01:19:21,979 Kalian bermain dengan baik tadi. Ini 25 untuk awak. 1206 01:19:22,104 --> 01:19:24,979 Kalian pandai bermain muzik. 25 untuk awak. 1207 01:19:25,062 --> 01:19:28,187 Kami akan panggil awak tak lama lagi. 25. 1208 01:19:28,271 --> 01:19:31,437 Satu sesi lagi, awak akan dapat duit lagi. 1209 01:19:31,521 --> 01:19:32,729 25 untuk awak. 1210 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 En. Sturdyvant, tuan? 1211 01:19:37,896 --> 01:19:39,604 Tentang lagu saya beri awak? 1212 01:19:41,062 --> 01:19:45,437 Ya. Levee. Saya fikir tak ada orang akan beli. 1213 01:19:45,562 --> 01:19:47,562 Itu bukan jenis lagu kami mahu. 1214 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 En. Sturdyvant, tuan. Saya dah pilih kumpulan saya. 1215 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Saya ada pemuzik yang handal. Mereka pandai bermain muzik. 1216 01:19:54,396 --> 01:19:57,604 Saya tahu jika orang dengar muzik itu mereka akan beli. 1217 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 Sebenarnya, lagu itu tak sesuai. 1218 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 En. Sturdyvant, orang jemu dengan muzik gaya lama. 1219 01:20:03,312 --> 01:20:06,312 Warga kota mahukan sesuatu yang rancak. 1220 01:20:06,396 --> 01:20:08,479 Harlem, Detroit, DC. 1221 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 Beginilah. Saya akan beri $5 untuk setiap satu lagu. 1222 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 Saya tak mahu $5, En. Sturdyvant. Saya mahu rakam lagu macam awak kata. 1223 01:20:16,687 --> 01:20:18,771 Saya kata kami tak nak lagu begitu. 1224 01:20:18,854 --> 01:20:21,271 En. Sturdyvant, awak suruh saya tulis lagu. 1225 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 Kenapa tak cakap apabila saya beri awak? 1226 01:20:23,896 --> 01:20:25,812 Awak kata saya boleh rakam lagu. 1227 01:20:25,896 --> 01:20:27,312 Apa bezanya dulu dan kini? 1228 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 - Saya akan bayar untuk usaha awak. - Apa bezanya? 1229 01:20:30,271 --> 01:20:34,062 - Itu yang saya nak tahu. - Orang saya mainkan lagu awak. 1230 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 Apabila saya dengar, saya rasa lagu itu tak sesuai. 1231 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 Biarkan saya mainkannya. 1232 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 Awak belum dengar saya main. Lain jika saya main. 1233 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 Levee, saya tahu. 1234 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 Tapi saya rasa ia tak akan laris macam rekod Ma. 1235 01:20:48,479 --> 01:20:50,479 Tapi saya akan beli daripada awak. 1236 01:20:53,187 --> 01:20:54,187 En. Sturdyvant. 1237 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 Saya tak tahu siapa yang mainkan lagu itu, 1238 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 tapi jika saya boleh mainkan, saya pasti bunyinya lebih bertenaga. 1239 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 Awak kata saya boleh rakam lagu itu. 1240 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 Saya tak boleh buat begitu. 1241 01:21:07,062 --> 01:21:10,687 Macam saya kata, $5 untuk satu lagu. Itu saja. 1242 01:21:10,771 --> 01:21:12,062 Saya sedang tolong awak. 1243 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 Jika awak tulis lagi, saya akan beli daripada awak. 1244 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 Harganya $5 satu lagu. Macam sekarang. 1245 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Hati-hati. 1246 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 - Celaka. Awak pijak kasut saya. - Maafkan saya, Levee. 1247 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 Lihat. 1248 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 Awak pijak kasut saya. 1249 01:21:52,479 --> 01:21:55,479 - Kenapa awak buat begitu? - Saya dah minta maaf. 1250 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Awak pijak kasut saya. Awak nak rosakkan kasut saya. 1251 01:22:00,896 --> 01:22:02,854 Lihatlah kasut saya. 1252 01:22:02,937 --> 01:22:05,979 Saya tak pijak kasut awak. Kenapa pijak kasut saya? 1253 01:22:06,062 --> 01:22:06,979 Dia dah minta maaf. 1254 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 Buat apa minta maaf jika kasut saya dah rosak? 1255 01:22:10,812 --> 01:22:12,021 Buat apa minta maaf? 1256 01:22:12,104 --> 01:22:14,729 Awak pijak kasut saya, awak tahu tak? 1257 01:22:16,812 --> 01:22:20,729 - Lihat apa awak dah buat? - Saya kata, "Maafkan saya." Dah lepas. 1258 01:22:20,812 --> 01:22:23,687 - Awak nak apa lagi? - Awak rosakkan kasut saya. 1259 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 Saya tak pijak kasut awak. Lihat ini. 1260 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 - Okey, cukuplah. - Tak. Lihat apa awak dah buat. 1261 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Lihat. Itu kasut saya. 1262 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 Awak yang buat! 1263 01:22:35,562 --> 01:22:37,062 Awak rosakkan kasut saya. 1264 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 Awak pijak kasut saya dengan kasut dungu usang awak. 1265 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Tak sesiapa pedulikan awak dan kasut awak. 1266 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 Saya kata, "Maafkan saya." 1267 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 Jika awak tak boleh terima, saya tak boleh buat apa. 1268 01:22:50,979 --> 01:22:52,229 Nak saya buat apa? 1269 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 Awak pijak kasut saya. 1270 01:23:01,771 --> 01:23:04,521 Dia pijak kasut saya. Dia pijak. 1271 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 Benar. Cutler, dia pijak kasut saya. 1272 01:23:08,937 --> 01:23:12,271 Kenapa dia buat begitu? Toledo, kenapa awak buat begitu? 1273 01:23:14,104 --> 01:23:15,062 Cutler, tolong. 1274 01:23:16,187 --> 01:23:17,646 Dia pijak kasut saya. 1275 01:23:17,729 --> 01:23:18,562 Cutler! 1276 01:23:20,854 --> 01:23:22,812 Tak apa. Saya akan tolong awak. 1277 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 Ayuh, Toledo. 1278 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 Oh, tidak. 1279 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Jangan... 1280 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 Jangan pandang saya begitu. 1281 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}BERDASARKAN PEMENTASAN YANG DITULIS OLEH AUGUST WILSON 1282 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 DITUJUKAN KHAS KEPADA CHADWICK BOSEMAN SEMPENA JIWA SENINYA 1283 01:33:03,062 --> 01:33:08,062 Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim