1
00:00:06,354 --> 00:00:10,104
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:40,854 --> 00:01:42,271
Ya, Ma!
3
00:01:42,937 --> 00:01:43,771
Ya, sayang!
4
00:02:38,937 --> 00:02:42,312
MENUJU KE BUMI IMPIAN
5
00:02:45,729 --> 00:02:51,396
THE CHICAGO DEFENDER
MENJEMPUT SEMUA KE UTARA
6
00:02:55,687 --> 00:02:57,312
{\an8}DICARI! LELAKI DAN WANITA
7
00:02:57,396 --> 00:02:59,187
{\an8}UNTUK SEMUA JENIS KERJA KASAR.
8
00:02:59,271 --> 00:03:01,687
{\an8}BUTLER, PORTER, PELAYAN DAN TUKANG MASAK.
9
00:03:07,854 --> 00:03:09,896
MALAM INI
MA RAINEY - "IBU BLUES"
10
00:05:00,396 --> 00:05:02,604
Cubaan, satu, dua, tiga.
11
00:05:02,687 --> 00:05:04,687
Cubaan, satu, dua, tiga.
12
00:05:04,771 --> 00:05:07,437
- Cubaan, satu, dua...
- Ada bawa senarai itu?
13
00:05:07,521 --> 00:05:09,396
Ada. Jangan risau.
14
00:05:09,479 --> 00:05:11,604
Awak bertanggungjawab mengawal dia.
15
00:05:11,687 --> 00:05:15,396
Saya tak mahu dia buat hal. Faham, Irv?
16
00:05:16,604 --> 00:05:17,521
Irv?
17
00:05:19,312 --> 00:05:20,146
Irv!
18
00:05:21,146 --> 00:05:23,979
Saya tak kuasa melayan kerenah
Ratu Blues itu.
19
00:05:24,062 --> 00:05:27,271
Ibu Blues, Mel. Ibu Blues.
20
00:05:48,646 --> 00:05:51,187
Awak nampak Levee
di kelab semalam, Toledo.
21
00:05:51,271 --> 00:05:53,062
Cuba mengurat teman Ma.
22
00:05:53,146 --> 00:05:56,021
Tak perlu cakap. Saya tahu apa Levee buat.
23
00:05:56,104 --> 00:05:59,354
Levee cuba mengurat dia
dan hatinya terluka.
24
00:05:59,437 --> 00:06:00,687
Suruh dia datang,
25
00:06:00,771 --> 00:06:02,854
rakam lagu-lagu dalam senarai.
26
00:06:02,937 --> 00:06:05,479
- Ikut jadual.
- Ikut jadual, Mel.
27
00:06:05,562 --> 00:06:08,312
Pemain trompet yang beri senarai lagu itu,
28
00:06:08,396 --> 00:06:09,854
dia akan datang?
29
00:06:09,937 --> 00:06:12,854
- Saya nak dengar dia main lagi.
- Kalian baik?
30
00:06:12,937 --> 00:06:14,271
Baik, En. Irvin.
31
00:06:14,354 --> 00:06:16,854
- Mana Ma? Dia bersama kalian?
- Entah.
32
00:06:16,937 --> 00:06:19,229
Dia suruh datang pukul 1,00. Itu saja.
33
00:06:19,812 --> 00:06:21,229
Mana pemain trompet itu?
34
00:06:21,312 --> 00:06:24,604
Levee sepatutnya datang juga.
Dia akan datang nanti.
35
00:06:37,146 --> 00:06:39,937
Hei. Selamat pagi, Chicago.
36
00:06:40,646 --> 00:06:41,937
Dia bukan orang sini.
37
00:06:56,146 --> 00:07:00,062
Masuklah. Ada makanan dan boleh
buat persediaan untuk main muzik.
38
00:07:00,146 --> 00:07:01,271
Di hujung dewan.
39
00:07:02,229 --> 00:07:03,979
Mana Ma? Dia tak datang?
40
00:07:04,062 --> 00:07:08,021
Semuanya terkawal, Mel. Semuanya terkawal.
41
00:07:08,104 --> 00:07:10,937
Ini senarai yang kita akan rakam.
42
00:07:14,479 --> 00:07:16,937
Mana Ma dan pemain trompet itu?
43
00:07:28,729 --> 00:07:30,729
Lagu apa, Toledo?
44
00:07:30,812 --> 00:07:31,812
Lagu...
45
00:07:35,979 --> 00:07:38,312
"Prove It on Me,"
"Hear Me Talking to You,"
46
00:07:38,396 --> 00:07:40,812
"Ma Rainey's Black Bottom,"
"Moonshine Blues."
47
00:07:40,896 --> 00:07:42,521
Itu bukan lagu yang Ma cakap.
48
00:07:42,604 --> 00:07:45,562
Jangan risau. Ma akan uruskan.
49
00:07:45,646 --> 00:07:46,854
"Moonshine Blues."
50
00:07:46,937 --> 00:07:49,729
Itu lagu nyanyian Bessie Smith, saya rasa.
51
00:07:49,812 --> 00:07:51,771
Betul kata Slow Drag. Tak apa.
52
00:07:51,854 --> 00:07:54,104
Levee tahu pukul berapa nak datang?
53
00:07:54,187 --> 00:07:57,062
Dia kata nak pergi beli kasut tadi.
54
00:07:57,146 --> 00:07:59,729
Kali pertama dia kalahkan awak dalam judi.
55
00:07:59,812 --> 00:08:02,646
- Kalah empat dolar hal kecil.
- Levee peduli.
56
00:08:02,729 --> 00:08:03,771
Bagi saya rokok.
57
00:08:03,854 --> 00:08:05,312
Empat dolar tak tahan lama.
58
00:08:05,396 --> 00:08:06,896
Dia patut hadir jam satu.
59
00:08:07,479 --> 00:08:10,479
- Itu wiski Chicago yang baik.
- Lihat, Cutler!
60
00:08:11,146 --> 00:08:14,021
Saya ada kasut baru.
61
00:08:14,104 --> 00:08:16,562
Saya tak peduli.
62
00:08:16,646 --> 00:08:19,062
Berapa harga kasut itu?
63
00:08:19,146 --> 00:08:21,854
Sebelas dolar.
Empat dolar daripada Cutler.
64
00:08:21,937 --> 00:08:24,812
Jika bukan kerana Cutler,
dia tiada kasut baru.
65
00:08:24,896 --> 00:08:27,562
Saya tak pedulikan Levee atau kasutnya.
66
00:08:27,646 --> 00:08:29,312
Mari kita berlatih.
67
00:08:29,396 --> 00:08:32,396
Setuju, saya nak balik cepat.
68
00:08:32,479 --> 00:08:34,146
Empat lagu dalam senarai.
69
00:08:34,229 --> 00:08:38,896
- Dulu ada enam buah lagu.
- Ya. Saya bersedia.
70
00:08:41,062 --> 00:08:43,146
Kini saya boleh main muzik hebat.
71
00:08:45,854 --> 00:08:50,687
Celaka! Kenapa mereka asyik ubah
benda di sini. Sudah-sudahlah.
72
00:08:50,771 --> 00:08:52,771
Semuanya asyik berubah.
73
00:08:52,854 --> 00:08:55,146
Malah udara yang awak hirup berubah.
74
00:08:55,229 --> 00:08:59,937
Ya, monoksida, hidrogen selalu berubah.
75
00:09:00,021 --> 00:09:03,271
Kulit berubah. Molekul berbeza. Segalanya.
76
00:09:03,354 --> 00:09:05,229
Awak cakap apa?
77
00:09:05,312 --> 00:09:08,021
Saya kata bilik itu,
bukan kulit dan udara.
78
00:09:08,104 --> 00:09:11,271
Tentang sesuatu yang saya nampak,
bukan molekul.
79
00:09:11,354 --> 00:09:14,271
Saya faham maksud awak.
Awak tak faham maksud saya.
80
00:09:14,354 --> 00:09:17,646
Pintu itu. Awak nampak tak?
Itu maksud saya.
81
00:09:17,729 --> 00:09:19,021
Dulu pintu ini tiada.
82
00:09:19,104 --> 00:09:23,146
Kanan atau kiri pun awak tak tahu.
Pintu itu memang dah ada di situ.
83
00:09:23,229 --> 00:09:25,312
Sebenarnya mereka tukar bilik.
84
00:09:25,396 --> 00:09:26,979
Bukan pintu itu tiada.
85
00:09:27,062 --> 00:09:29,312
Lupakan pintu. Mulakan. Saya nak balik.
86
00:09:29,396 --> 00:09:30,896
Toledo kecoh pasal pintu.
87
00:09:31,021 --> 00:09:32,479
Saya cuma kata benda berubah.
88
00:09:32,562 --> 00:09:35,979
Awak faham maksud saya?
Benda berubah. Udara dan semua.
89
00:09:36,062 --> 00:09:38,271
Sekarang awak kata awak yang cakap.
90
00:09:38,354 --> 00:09:40,812
Awak letak dua benda
di atas landasan sama,
91
00:09:40,896 --> 00:09:43,104
tembungkan dengan satu sama lain,
92
00:09:43,187 --> 00:09:44,896
awak nak kata ia kereta api sama?
93
00:09:44,979 --> 00:09:47,229
Dia bercakap pasal kereta api pula.
94
00:09:47,729 --> 00:09:52,562
Dah habis tentang udara, kulit, pintu
sekarang kereta api.
95
00:09:52,646 --> 00:09:56,229
Toledo, saya nak selami otak awak sekejap
96
00:09:56,312 --> 00:09:57,646
untuk tahu minda awak.
97
00:09:57,729 --> 00:10:00,396
Kepala awak lebih berserabut
98
00:10:00,479 --> 00:10:01,771
daripada sarang lelabah.
99
00:10:01,854 --> 00:10:03,771
Awak terlalu banyak baca buku.
100
00:10:03,854 --> 00:10:06,312
Apa awak peduli apa saya baca?
101
00:10:06,771 --> 00:10:08,479
Tak apalah sebab awak jahil.
102
00:10:08,562 --> 00:10:10,562
Mari kita berlatih.
103
00:10:10,646 --> 00:10:14,229
Tak payah berlatih.
Ia cuma muzik kumpulan lama.
104
00:10:14,312 --> 00:10:15,937
Ini untuk kumpulan lama.
105
00:10:16,021 --> 00:10:18,021
Tak kisah, selagi kita dibayar.
106
00:10:18,104 --> 00:10:20,521
Tak, saya bercakap tentang seni.
107
00:10:20,604 --> 00:10:22,937
Apa kena-mengena dengan lukisan?
108
00:10:23,562 --> 00:10:25,479
Di mana awak jumpa dia, Cutler?
109
00:10:25,562 --> 00:10:27,687
Dia cakap macam negro dari Alabama.
110
00:10:27,771 --> 00:10:31,229
Slow Drag, okey. Cepat mainkan lagu.
111
00:10:31,312 --> 00:10:34,437
Jika awak nak jadi bintang handalan,
112
00:10:34,521 --> 00:10:36,146
awak salah tempat.
113
00:10:36,229 --> 00:10:39,021
Awak bukan King Oliver atau Buddy Bolden.
114
00:10:39,104 --> 00:10:41,937
Awak cuma pemain trompet tua biasa.
115
00:10:42,021 --> 00:10:42,937
Cakap pasal seni.
116
00:10:43,021 --> 00:10:45,646
Siapa awak? Awak ingat awak popular?
117
00:10:45,729 --> 00:10:49,604
Saya main apa saya suka.
Saya tak kritik lagu orang lain.
118
00:10:49,687 --> 00:10:51,854
Saya ada bakat, tak macam awak.
119
00:10:51,937 --> 00:10:53,146
Oh, tidak.
120
00:10:53,229 --> 00:10:55,646
Saya dan trompet ini sejiwa.
121
00:10:55,729 --> 00:10:59,896
Jika ayah tahu saya akan jadi begini,
dia akan namakan saya Gabriel.
122
00:11:00,521 --> 00:11:02,854
Saya tubuhkan kumpulan dan rakam rekod.
123
00:11:03,354 --> 00:11:05,771
Saya beri lagu kepada En. Sturdyvant.
124
00:11:05,854 --> 00:11:07,937
Dia kata boleh rakam jika ada kumpulan.
125
00:11:08,021 --> 00:11:10,354
Cuma nak siapkan bahagian akhir lagu.
126
00:11:10,437 --> 00:11:13,854
Saya tahu main muzik sebenar,
bukan mainkan kumpulan lama.
127
00:11:13,937 --> 00:11:14,771
Saya ada gaya.
128
00:11:14,854 --> 00:11:16,521
Semua orang ada gaya.
129
00:11:16,604 --> 00:11:19,729
Gaya adalah mengekalkan idea
dari awal sampai akhir.
130
00:11:19,812 --> 00:11:21,187
Semua orang tahu.
131
00:11:21,271 --> 00:11:24,937
Tak semua boleh main macam saya
dan tubuhkan kumpulan.
132
00:11:25,021 --> 00:11:27,396
Jika ada kumpulan, main apa awak mahu,
133
00:11:27,479 --> 00:11:29,062
jika tidak, diam dan main.
134
00:11:29,146 --> 00:11:32,062
Saya dah kata dulu,
ini bukan kumpulan begitu.
135
00:11:32,146 --> 00:11:35,562
Ini kumpulan pengiring.
Mainkan lagu Ma di sini.
136
00:11:35,646 --> 00:11:38,896
Itu saya tahu.
137
00:11:38,979 --> 00:11:41,604
Saya lihat kalian dan tahu kumpulan apa.
138
00:11:41,771 --> 00:11:44,854
Saya tak kata apa-apa. Jangan kacau saya.
139
00:11:44,937 --> 00:11:46,979
Kalian nak berlatih atau tak?
140
00:11:47,062 --> 00:11:49,062
Berapa kali awak nak berlatih?
141
00:11:49,146 --> 00:11:51,771
- Buat apa nak berlatih?
- Ini sesi rakaman.
142
00:11:51,854 --> 00:11:53,646
Saya nak buat baik-baik dan balik.
143
00:11:53,729 --> 00:11:55,854
Kalian boleh berlatih.
144
00:11:55,937 --> 00:11:58,979
Saya nak siapkan lagu ini
untuk En. Sturdyvant.
145
00:12:02,396 --> 00:12:05,021
Jangan buat hal.
Berlatih macam orang lain.
146
00:12:05,104 --> 00:12:06,812
Awak ahli kumpulan macam kami.
147
00:12:06,896 --> 00:12:09,604
En. Sturdyvant kena tunggu.
Ini waktu kumpulan.
148
00:12:09,687 --> 00:12:12,354
Saya dah sedia berlatih. Tapi apa gunanya?
149
00:12:12,437 --> 00:12:13,896
Ma tiada. Apa gunanya?
150
00:12:13,979 --> 00:12:18,562
"Ma Rainey's Black Bottom."
Satu, dua, awak tahu nak buat apa.
151
00:12:27,687 --> 00:12:31,229
Tidak. Jangan main versi itu.
152
00:12:31,312 --> 00:12:33,562
Main versi saya. Itu pesan En. Irvin.
153
00:12:33,646 --> 00:12:35,021
Ada dalam senarainya.
154
00:12:35,104 --> 00:12:36,312
Saya tentukan itu.
155
00:12:36,396 --> 00:12:38,396
Buat apa berlatih versi salah?
156
00:12:38,479 --> 00:12:40,229
Berlatih apa awak nak mainkan.
157
00:12:40,312 --> 00:12:42,146
- Itu mereka ajar.
- Itu maksud saya.
158
00:12:42,229 --> 00:12:43,812
Jangan ajar nak main apa,
159
00:12:43,896 --> 00:12:45,312
itu bukan urusan awak.
160
00:12:45,396 --> 00:12:48,271
- Mainkan saja apa saya kata.
- Begitu.
161
00:12:48,354 --> 00:12:51,146
Awak cemburu sebab En. Irvin
guna versi saya.
162
00:12:51,229 --> 00:12:53,021
Buat apa saya nak cemburu?
163
00:12:53,104 --> 00:12:55,229
Baik mati daripada cemburukan awak.
164
00:12:55,312 --> 00:12:58,021
Dia cakap begitu sebab dia malas berlatih.
165
00:12:58,104 --> 00:13:01,021
Mana kertas itu? Tengok apa yang tertulis.
166
00:13:01,104 --> 00:13:02,187
Awak kata saya malas?
167
00:13:02,271 --> 00:13:03,729
Ini bukan pasal kertas.
168
00:13:03,812 --> 00:13:06,021
Ini pasal menyedari kedudukan awak.
169
00:13:06,104 --> 00:13:07,021
Main apa saya main.
170
00:13:07,104 --> 00:13:08,646
Saya tak peduli apa awak main.
171
00:13:08,729 --> 00:13:11,729
En. Irvin akan jelaskan. Saya tak peduli.
172
00:13:11,812 --> 00:13:13,729
Kenapa Ma lewat sangat?
173
00:13:16,187 --> 00:13:19,021
Entah, En. Irvin. Sekejap lagi dia tiba.
174
00:13:19,104 --> 00:13:20,229
Kalian teruskan.
175
00:13:20,312 --> 00:13:23,687
En. Irvin, tentang lagu-lagu itu...
176
00:13:23,771 --> 00:13:26,937
- Apa saja di senarai itu.
- Ini pasal "Black Bottom."
177
00:13:27,021 --> 00:13:29,854
- Ada di senarai.
- Saya tahu ia ada di senarai.
178
00:13:29,937 --> 00:13:32,729
Saya nak tahu versi yang mana.
Ada dua versi.
179
00:13:32,812 --> 00:13:35,521
Versi Levee. Kita guna gubahannya.
180
00:13:36,437 --> 00:13:39,062
Faham. Tentang "Moonshine Blues."
181
00:13:39,146 --> 00:13:41,771
Kami akan bincang dengan Ma, Cutler.
182
00:13:41,854 --> 00:13:44,229
Kalian berlatih saja apa tersenarai.
183
00:13:46,396 --> 00:13:48,354
Tengok, saya dah kata!
184
00:13:48,437 --> 00:13:51,729
Awak tak nak dengar.
Cakap En. Irvin baru percaya.
185
00:13:51,812 --> 00:13:52,896
Saya dah kata.
186
00:13:52,979 --> 00:13:55,437
Awak mesti faham ia bukan awak kata,
187
00:13:55,521 --> 00:13:58,271
atau apa En. Irvin kata, tapi apa Ma kata.
188
00:13:58,354 --> 00:14:01,604
Saya tak peduli apa awak main.
En. Irvin akan uruskan.
189
00:14:01,687 --> 00:14:03,354
Saya tak peduli apa awak main.
190
00:14:03,437 --> 00:14:06,271
Terima kasih.
Kita main, "Hear Me Talking to You",
191
00:14:06,354 --> 00:14:08,396
"Black Bottom" belakang cerita.
192
00:14:08,479 --> 00:14:12,312
Satu, dua, awak tahu nak buat apa.
193
00:14:49,562 --> 00:14:52,354
Siapa kata tak penting.
Ma akan buat apa dia suka.
194
00:14:52,437 --> 00:14:54,521
En. Irvin yang akan terbitkan rekod itu.
195
00:14:54,604 --> 00:14:55,896
Dia terbit apa Ma mahu.
196
00:14:55,979 --> 00:14:58,479
Levee lupa siapa bos. Ma ialah bos.
197
00:14:58,562 --> 00:15:00,646
Tahu berapa rekod dia jual di New York?
198
00:15:00,771 --> 00:15:03,562
Awak tahu apa di New York? Harlem.
199
00:15:03,646 --> 00:15:05,187
Jika tak jual di New York,
200
00:15:05,271 --> 00:15:07,479
kita jual di Memphis, Birmingham, Atlanta.
201
00:15:07,562 --> 00:15:10,312
Kita di Chicago. Kita dalam sesi rakaman.
202
00:15:10,396 --> 00:15:12,646
En. Sturdyvant dan En. Irvin
yang putuskan.
203
00:15:28,562 --> 00:15:30,187
Awak dengar apa dia kata.
204
00:15:30,271 --> 00:15:32,896
"Ma Rainey's Black Bottom." Gubahan Levee.
205
00:15:32,979 --> 00:15:34,896
Itu yang dia beritahu awak.
206
00:15:34,979 --> 00:15:37,146
Entah kenapa awak nak salahkan saya.
207
00:15:37,229 --> 00:15:39,729
Saya setuju dengan Slow Drag.
Mari berlatih.
208
00:15:39,812 --> 00:15:42,521
Baik, "Ma Rainey's Black Bottom,"
versi Levee.
209
00:15:42,604 --> 00:15:44,854
Bagaimana bunyi bahagian pertama, Lev?
210
00:15:44,937 --> 00:15:45,937
Bunyinya begini.
211
00:15:52,146 --> 00:15:53,729
Itu untuk tarik perhatian.
212
00:15:53,812 --> 00:15:56,604
Masa itulah giliran awak
dan Slow Drag bermain,
213
00:15:56,687 --> 00:15:58,354
saya dan Cutler main kemudian.
214
00:15:58,437 --> 00:15:59,896
Dia tanya bunyi bahagian itu.
215
00:15:59,979 --> 00:16:02,354
Bukan semua itu.
"Ma Rainey's Black Bottom."
216
00:16:02,437 --> 00:16:04,771
Satu, dua, awak tahu nak buat apa.
217
00:16:14,729 --> 00:16:17,812
Awak mesti ikut. Awak salah masa.
218
00:16:17,896 --> 00:16:20,687
Biar kami main lagu ini.
Kami dah lama mainkannya.
219
00:16:20,771 --> 00:16:22,312
Tak perlu ajar kami.
220
00:16:22,396 --> 00:16:24,021
Baik. Cuba lagi.
221
00:16:24,104 --> 00:16:25,646
Sekejap. Biar saya betulkan ini.
222
00:16:25,729 --> 00:16:27,354
Talinya tertanggal,
223
00:16:27,437 --> 00:16:29,896
dan saya mahu mainkan
muzik Levee betul-betul.
224
00:16:29,979 --> 00:16:32,479
Pemuzik akan jaga alat muzik.
225
00:16:32,562 --> 00:16:34,146
Pastikan ia berfungsi.
226
00:16:34,229 --> 00:16:37,229
Jika awak pemuzik,
awak boleh jadi ahli kumpulan saya.
227
00:16:37,312 --> 00:16:38,687
- Tidak.
- Tak guna!
228
00:16:39,687 --> 00:16:41,729
Slow Drag, lihat kasut besar awak.
229
00:16:41,812 --> 00:16:43,271
Saya tak kacau awak.
230
00:16:43,354 --> 00:16:45,479
- Awak kacau saya.
- Ke tepi.
231
00:16:45,562 --> 00:16:47,479
Awak halang saya. Saya tak halang awak.
232
00:16:47,562 --> 00:16:50,312
Sesiapa yang belanja gaji seminggu
untuk beli kasut
233
00:16:50,396 --> 00:16:51,646
faham maksud saya,
234
00:16:51,729 --> 00:16:53,979
apa awak pakai, amat bodoh.
235
00:16:54,062 --> 00:16:55,187
Saya berani cakap.
236
00:16:55,271 --> 00:16:56,854
Apa bezanya bagi awak?
237
00:16:56,937 --> 00:16:59,104
Apa salahnya ada kasut yang cantik?
238
00:16:59,979 --> 00:17:01,146
Lihat Toledo.
239
00:17:02,854 --> 00:17:04,062
Apa?
240
00:17:06,229 --> 00:17:07,562
Apa hal dengan Toledo?
241
00:17:08,146 --> 00:17:09,646
Dia pakai kasut dungu.
242
00:17:10,354 --> 00:17:13,396
Kasut lama. Dia macam pekebun.
243
00:17:14,271 --> 00:17:15,437
Hei, Slow Drag.
244
00:17:17,187 --> 00:17:18,562
Mainkan sesuatu.
245
00:17:23,187 --> 00:17:26,312
Mesti ada kasut cantik
untuk menari begini.
246
00:17:27,354 --> 00:17:30,604
Dia tak boleh menari begini
dengan kasut dungu Toledo.
247
00:17:30,687 --> 00:17:33,812
Itu masalah dengan orang negro,
asyik nak berseronok.
248
00:17:33,896 --> 00:17:35,812
Ramai negro mati kerana berseronok
249
00:17:35,896 --> 00:17:37,771
sehingga Tuhan pun tak terkira.
250
00:17:41,979 --> 00:17:45,354
Apa maksudnya berseronok? Saya nak tahu.
251
00:17:45,437 --> 00:17:47,562
Hidup bukan saja tentang berseronok.
252
00:17:47,646 --> 00:17:49,979
Jika tidak, kehidupan kita tak bermakna,
253
00:17:50,062 --> 00:17:52,562
jika itu saja yang kita boleh buat.
254
00:17:53,562 --> 00:17:56,021
Negro berseronok sebelum awak dilahirkan,
255
00:17:56,104 --> 00:17:58,604
mereka akan terus berseronok
selepas awak mati.
256
00:17:58,687 --> 00:18:02,896
Tak sesiapa mahu membaiki
kehidupan orang negro di Amerika.
257
00:18:03,062 --> 00:18:07,021
Tak sesiapa fikirkan dunia yang
mereka tinggalkan untuk anak mereka.
258
00:18:07,104 --> 00:18:10,229
Cuma, "Tunjukkan detik keseronokan.
Itu saja saya mahu."
259
00:18:10,312 --> 00:18:12,354
Membuat saya loya.
260
00:18:12,437 --> 00:18:15,104
Detik seronok yang buatkan
hidup ini berbaloi.
261
00:18:15,187 --> 00:18:18,646
Saya tahu berseronok macam orang lain.
262
00:18:18,729 --> 00:18:20,187
Ya.
263
00:18:20,271 --> 00:18:23,687
Tapi ada banyak benda lain
selain daripada berseronok.
264
00:18:23,771 --> 00:18:26,146
Orang negro kena buat lebih lagi
265
00:18:26,229 --> 00:18:28,479
selain daripada nak berseronok selalu.
266
00:18:30,604 --> 00:18:32,479
Awak buat apa?
267
00:18:32,562 --> 00:18:35,812
Awak berangan nak jadikan dunia
lebih baik untuk negro.
268
00:18:35,937 --> 00:18:37,896
Bagaimana awak nak buat ia lebih baik?
269
00:18:37,979 --> 00:18:42,021
Awak main muzik dan cari perempuan
sama macam kami.
270
00:18:42,104 --> 00:18:43,604
Awak buat apa?
271
00:18:43,687 --> 00:18:46,771
Bukan saya seorang. Saya kata semua.
272
00:18:46,854 --> 00:18:50,271
Awak ingat saya boleh selesaikan masalah
negro sendiri?
273
00:18:50,354 --> 00:18:53,104
Saya kata "kita". Awak faham?
274
00:18:53,187 --> 00:18:56,271
Kita? Semua negro di dunia
275
00:18:56,354 --> 00:18:59,021
mesti lakukan,
mainkan peranan masing-masing.
276
00:18:59,104 --> 00:19:04,104
Bukan tentang apa saya atau awak buat,
atau Cutler, Slow Drag, orang lain.
277
00:19:04,187 --> 00:19:08,312
Maksud saya apa kita semua
akan buat bersama-sama.
278
00:19:08,396 --> 00:19:10,271
Itulah maksud saya.
279
00:19:11,687 --> 00:19:13,771
Kenapa tak cakap saja?
280
00:19:16,146 --> 00:19:19,187
Kenapalah awak buang masa dengan dia?
281
00:19:19,271 --> 00:19:21,312
Saya tak akan lama bersama kalian.
282
00:19:21,396 --> 00:19:22,896
Tak sesiapa peduli awak.
283
00:19:22,979 --> 00:19:27,021
- Saya bukan sesiapa. Jangan peduli saya.
- Hanya setan.
284
00:19:27,104 --> 00:19:30,396
Itulah saya. Saya setan.
285
00:19:30,479 --> 00:19:33,354
Saya kenal orang
yang berurusan dengan setan.
286
00:19:33,437 --> 00:19:36,937
Namanya Eliza Cotter.
Tinggal di Mukim Tuscaloosa, Alabama.
287
00:19:37,979 --> 00:19:40,812
Setan datang
dan dia berurusan dengan setan.
288
00:19:40,896 --> 00:19:43,979
Bagaimana awak tahu dia berurusan
dengan setan?
289
00:19:44,062 --> 00:19:46,229
Awak tahyul macam wanita tua.
290
00:19:46,312 --> 00:19:48,521
Semua orang tahu. Itu bukan rahsia.
291
00:19:48,604 --> 00:19:51,146
Dia bekerja untuk setan, semua orang tahu.
292
00:19:51,229 --> 00:19:53,729
Bawakan beg untuknya.
Satu ialah beg karpet.
293
00:19:53,812 --> 00:19:56,354
Orang kata dia bawa kertas kerja setan
294
00:19:56,437 --> 00:19:58,771
dia bubuh cap jari dengan darah.
295
00:19:58,854 --> 00:20:00,562
Di mana dia sekarang?
296
00:20:00,646 --> 00:20:02,896
Dia boleh ambil cap jari saya.
297
00:20:02,979 --> 00:20:04,646
Datang suatu hari
298
00:20:04,729 --> 00:20:07,437
dengan pakaian cantik
tak pernah dipakai negro.
299
00:20:08,187 --> 00:20:11,187
Poket penuh duit, macam orang kaya.
300
00:20:11,854 --> 00:20:14,021
Dia selalu bersama sekumpulan wanita
301
00:20:14,104 --> 00:20:15,687
dan berbelanja sakan.
302
00:20:15,771 --> 00:20:18,187
Teman lelaki seorang wanita
yang bersamanya
303
00:20:18,271 --> 00:20:20,646
cari pasal dengan dia dan Eliza bunuh dia.
304
00:20:20,729 --> 00:20:22,646
Dan ketawa tentangnya.
305
00:20:22,729 --> 00:20:25,021
Syerif datang tahan dia dan lepaskannya.
306
00:20:25,104 --> 00:20:27,354
Perbicaraan tiba. Hakim lepaskan dia.
307
00:20:27,437 --> 00:20:29,937
Lepaskan dia dan beri dia sebotol wiski.
308
00:20:30,771 --> 00:20:32,562
Orang tanya kenapa dia berubah,
309
00:20:32,646 --> 00:20:37,646
dan dia terus kata, dia berurusan dengan
setan dan tanya jika mereka nak berurusan
310
00:20:37,729 --> 00:20:39,437
sebab dia boleh aturkan.
311
00:20:39,521 --> 00:20:42,396
Apa terjadi kepada dia?
Itu yang saya nak tahu.
312
00:20:42,479 --> 00:20:45,271
Dia pergi ke utara, bawa beg
313
00:20:45,354 --> 00:20:49,646
dan berikan $100 kepada siapa
yang mahu berurusan dengan setan.
314
00:20:49,729 --> 00:20:53,479
Saya nak tahu ke mana dia pergi.
Dia tak perlu yakinkan saya.
315
00:20:53,562 --> 00:20:55,146
Saya akan tolong dia cari orang.
316
00:20:55,229 --> 00:20:59,187
Tuhan akan melaknat awak
kerana menyumpah begitu.
317
00:20:59,271 --> 00:21:01,896
Tidak. Saya tak percayakan Tuhan.
318
00:21:01,979 --> 00:21:04,479
Biar dia melaknat saya. Saya di sini.
319
00:21:04,562 --> 00:21:08,771
Awak kata Dia akan hukum saya.
Silakan. Saya tak takutkan Dia.
320
00:21:08,854 --> 00:21:10,646
Nanti awak akan menyesal.
321
00:21:10,729 --> 00:21:12,271
Awak akan ditimpa malang.
322
00:21:12,354 --> 00:21:13,771
Awak tak akan berjaya.
323
00:21:13,854 --> 00:21:15,271
- Malang?
- Ya.
324
00:21:15,354 --> 00:21:17,229
Saya tak peduli tentang malang.
325
00:21:17,729 --> 00:21:19,229
Awak bodoh.
326
00:21:19,312 --> 00:21:21,271
Dah seumur hidup saya malang.
327
00:21:21,354 --> 00:21:24,271
Tak kisah. Saya tak kisah tentang malang.
328
00:21:24,354 --> 00:21:26,021
Saya dah biasa.
329
00:21:26,104 --> 00:21:29,062
Bercakap tentang malang,
tak sangka awak begitu bodoh.
330
00:21:29,854 --> 00:21:30,854
Baik, negro.
331
00:21:32,146 --> 00:21:33,146
Awak lihat nanti.
332
00:21:34,604 --> 00:21:36,521
Tak boleh ajar orang bodoh.
333
00:21:37,146 --> 00:21:38,271
Awak lihat nanti.
334
00:21:48,187 --> 00:21:49,021
Itu dia.
335
00:21:50,604 --> 00:21:51,687
Sana.
336
00:22:00,396 --> 00:22:01,646
Awak buat apa?
337
00:22:02,354 --> 00:22:04,979
Cutler, sandwic kalian dah tiba.
338
00:22:05,479 --> 00:22:07,146
- Cutler?
- Cik...
339
00:22:07,229 --> 00:22:10,146
Ini kereta baru. Tiada calar sikit pun.
340
00:22:10,229 --> 00:22:13,229
- Okey, cik...
- Awak nak buat apa?
341
00:22:13,312 --> 00:22:14,146
Ma!
342
00:22:14,229 --> 00:22:16,271
Kita berdua ada mata. Apa awak nak buat?
343
00:22:16,354 --> 00:22:17,396
Apa terjadi?
344
00:22:17,479 --> 00:22:18,979
Beritahu dia siapa saya.
345
00:22:19,062 --> 00:22:20,896
Beritahu dia sedang marah siapa.
346
00:22:20,979 --> 00:22:23,271
Tuan, kenapa?
347
00:22:23,354 --> 00:22:24,937
Apabila saya tiba, gadis ini...
348
00:22:25,021 --> 00:22:26,479
Sylvester kemikkan kereta Ma.
349
00:22:26,562 --> 00:22:27,771
Tidak. Dia pukul saya.
350
00:22:27,854 --> 00:22:30,854
Nak dengar kesimpulannya?
Kami dakwa dia sebab berkasar.
351
00:22:30,937 --> 00:22:33,104
- Berkasar?
- Sylvester memandu...
352
00:22:33,187 --> 00:22:34,646
Begini.
353
00:22:34,729 --> 00:22:37,396
Itu anak buah saya.
Dia pandu kereta saya...
354
00:22:37,479 --> 00:22:39,646
- Kami tak tahu kereta siapa.
- Kereta Ma.
355
00:22:39,729 --> 00:22:41,062
Saya belinya.
356
00:22:41,146 --> 00:22:42,854
Itu awak kata. Kami mesti periksa.
357
00:22:42,937 --> 00:22:44,146
Kenapa? Apa berlaku?
358
00:22:44,229 --> 00:22:46,104
Saya panggil wagon untuk tarik kereta
359
00:22:46,187 --> 00:22:48,521
itu ke balai. Dia kasari pemandu itu...
360
00:22:48,604 --> 00:22:49,854
Dia yang mula.
361
00:22:49,937 --> 00:22:52,146
- Kenapa awak tipu?
- Biar saya ceritakan?
362
00:22:52,229 --> 00:22:54,354
Ceritakan perkara sebenar.
363
00:23:00,771 --> 00:23:04,062
Macam saya kata, saya sedang tunggu wagon,
364
00:23:04,146 --> 00:23:05,812
saya dengar cerita lelaki ini.
365
00:23:05,896 --> 00:23:07,479
Dia halang saya bercakap.
366
00:23:07,562 --> 00:23:11,146
Dia mencelah untuk cerita versinya,
dia tolaknya sampai jatuh.
367
00:23:11,229 --> 00:23:12,604
Dia jatuh sendiri.
368
00:23:12,687 --> 00:23:14,562
Tipu. Saya tak sentuh lelaki itu.
369
00:23:14,646 --> 00:23:17,271
Baik, Ma.
Tuan, boleh kita bincang sekejap?
370
00:23:17,354 --> 00:23:18,354
Saya ada kerja.
371
00:23:18,437 --> 00:23:22,854
Dia terlanggar saya dan terjatuh.
Bergolek di atas jalan macam patung.
372
00:23:23,562 --> 00:23:24,979
Saya tak sentuh dia.
373
00:23:33,062 --> 00:23:33,896
Baik, Ma.
374
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Ayuh. Bersurai.
375
00:23:36,104 --> 00:23:37,062
Dah selesai.
376
00:23:37,146 --> 00:23:38,771
Bersurai. Cepat.
377
00:23:38,854 --> 00:23:40,229
Apa jadi? Awak buat apa?
378
00:23:40,312 --> 00:23:43,312
Ke tepi. Jangan menyibuk sekarang.
379
00:23:43,396 --> 00:23:45,687
- Bersurai.
- Ini bukan tempatnya.
380
00:23:45,771 --> 00:23:47,021
Sini, Ma.
381
00:23:47,937 --> 00:23:49,396
Bagi saya barang awak.
382
00:23:50,479 --> 00:23:52,187
- Kita belum pernah bertemu.
- Hai.
383
00:23:52,271 --> 00:23:54,687
Anak buah saya, Sylvester
dan itu Dussie Mae.
384
00:23:54,771 --> 00:23:56,604
- Helo.
- Semua dah sampai?
385
00:23:56,687 --> 00:23:58,187
Mereka di bilik kumpulan.
386
00:23:58,271 --> 00:24:01,396
- Ma, duduk dulu?
- Saya tak mahu duduk.
387
00:24:01,479 --> 00:24:03,937
- Mana bilik air?
- Di hujung dewan.
388
00:24:04,437 --> 00:24:07,937
Uruskan kereta saya.
Saya nak kereta saya dibaiki hari ini.
389
00:24:08,021 --> 00:24:09,437
Kenapa panas sangat?
390
00:24:09,521 --> 00:24:11,937
Jika nak buat rekod, baik pasang kipas.
391
00:24:12,021 --> 00:24:14,646
Baik, Ma. Saya akan uruskan.
392
00:24:29,771 --> 00:24:31,062
Dia lewat dan dah...
393
00:24:31,146 --> 00:24:33,771
Kami dah bincang semalam.
Saya dah jelaskan.
394
00:24:33,854 --> 00:24:35,979
Jangan kacau. Saya akan uruskannya.
395
00:24:36,062 --> 00:24:37,854
Awak uruskannya dulu, ingat?
396
00:24:37,937 --> 00:24:41,521
Dia datang macam ini tempatnya,
merungut tentang bangunan,
397
00:24:41,604 --> 00:24:44,021
tersandung wayar mikrofon,
cuba nak saman saya.
398
00:25:00,021 --> 00:25:02,812
Saya tak pernah berada
dalam studio rakaman.
399
00:25:03,312 --> 00:25:04,604
Di mana kumpulan itu?
400
00:25:04,687 --> 00:25:06,604
Mereka sedang berlatih.
401
00:25:08,146 --> 00:25:10,271
Mari, saya nak lihat baju awak.
402
00:25:11,896 --> 00:25:13,437
Baju itu cantik.
403
00:25:15,271 --> 00:25:17,854
Saya nak bawa awak beli sesuatu esok
404
00:25:17,937 --> 00:25:19,687
sebelum kita ke Memphis.
405
00:25:20,437 --> 00:25:23,687
Ada pakaian di sini yang tiada di Memphis.
406
00:25:24,479 --> 00:25:26,562
Saya nak awak kelihatan cantik.
407
00:25:26,646 --> 00:25:29,771
Nak ikut kumpulan menjelajah,
mesti berpakaian cantik.
408
00:25:29,854 --> 00:25:32,604
Saya nak kasut baru.
Kaki saya sakit memakai ini.
409
00:25:32,687 --> 00:25:35,854
Jangan pakai kasut
yang menyakitkan kaki awak.
410
00:25:35,937 --> 00:25:39,187
Ma tahu tentang sakit kaki.
411
00:26:20,146 --> 00:26:21,187
Okey.
412
00:26:21,937 --> 00:26:24,521
Keluarkan selipar saya dari beg di sana.
413
00:26:51,312 --> 00:26:53,854
Saya cuma nak yang kuning.
414
00:26:53,937 --> 00:26:55,687
Kira-kira 1/2 saiz lebih besar.
415
00:26:55,771 --> 00:26:58,562
Kita dapatkan apa awak nak.
Sylvester juga.
416
00:26:58,646 --> 00:26:59,896
Sylvester, masukkan baju.
417
00:26:59,979 --> 00:27:03,812
- Luruskannya. Macam lelaki budiman.
- Lihat Sylvester pakai topi.
418
00:27:03,896 --> 00:27:07,271
Tanggalkan topi di dalam.
Mari sini dan biarkan piano itu.
419
00:27:07,354 --> 00:27:10,896
Saya tak sentuh piano.
Saya cuma melihatnya.
420
00:27:10,979 --> 00:27:13,229
Sayang, mari sini dan duduk.
421
00:27:14,437 --> 00:27:16,104
Sebaik saja En. Irvin balik,
422
00:27:16,187 --> 00:27:18,854
saya akan suruh dia kenalkan awak
kepada kumpulan.
423
00:27:19,604 --> 00:27:21,812
Cutler akan tunjuk bahagian awak.
424
00:27:21,896 --> 00:27:24,687
Apabila dapat duit.
hantar sikit kepada mak awak.
425
00:27:24,771 --> 00:27:27,937
- Biar dia tahu awak tak apa-apa.
- Okey.
426
00:27:28,021 --> 00:27:32,271
Ma, saya telefon garaj
dan periksa kereta awak.
427
00:27:32,354 --> 00:27:36,021
Cuma calar sikit,
mereka akan siapkan tengah hari ini.
428
00:27:36,104 --> 00:27:38,271
Mereka akan hantarnya ke sini.
429
00:27:38,354 --> 00:27:39,729
Baik baiki betul-betul.
430
00:27:39,812 --> 00:27:43,187
Kereta baru. Buat macam baru.
431
00:27:52,479 --> 00:27:54,604
Irvin, itu bunyi apa?
432
00:27:54,687 --> 00:27:56,812
Tak mungkin "Black Bottom" versi Levee.
433
00:27:56,896 --> 00:27:58,187
Saya tak nak dengar itu.
434
00:27:58,271 --> 00:28:00,229
Kita mesti bincang tentang itu.
435
00:28:00,312 --> 00:28:02,521
Versi Levee lebih rancak.
436
00:28:02,604 --> 00:28:06,229
Saya tak peduli tentang Levee.
Saya tahu dia ubah lagu itu.
437
00:28:06,312 --> 00:28:10,104
Saya tak mahu nyanyi versi dia.
Sebab itu saya bawa anak buah saya
438
00:28:10,187 --> 00:28:11,437
untuk buat pengenalan.
439
00:28:11,521 --> 00:28:15,021
Itu yang orang mahu,
supaya mereka boleh menari.
440
00:28:15,104 --> 00:28:17,229
Gubahan Levee ikut cita rasa mereka.
441
00:28:17,312 --> 00:28:20,021
Buat mereka teruja,
lupakan masalah mereka.
442
00:28:20,104 --> 00:28:24,187
Saya tak peduli apa mereka kata.
Levee tak boleh tukar lagu saya.
443
00:28:24,271 --> 00:28:26,937
Jika dia mahu,
suruh dia nyanyi di tempat lain.
444
00:28:27,021 --> 00:28:29,437
Saya nak nyanyi lagu saya,
bukan lagu Levee.
445
00:28:29,521 --> 00:28:31,104
Habis cerita.
446
00:28:31,687 --> 00:28:34,771
Bawa anak buah saya ke bawah
dan kenalkan kepada kumpulan.
447
00:28:34,854 --> 00:28:36,979
Saya janji kepada kakak saya
untuk jaga dia,
448
00:28:37,062 --> 00:28:40,312
jadi dia akan buat pengenalan lagu saya.
449
00:28:40,396 --> 00:28:41,479
Kami rasa...
450
00:28:41,562 --> 00:28:45,562
Siapa "kami"? Apa maksud awak "kami"?
Nak bincang tentang "kami".
451
00:28:46,146 --> 00:28:50,396
- Saya dan Sturdyvant. Kami cadang...
- Awak cadang? Saya batang kayu,
452
00:28:50,479 --> 00:28:52,146
yang hanyut ikut arus.
453
00:28:52,229 --> 00:28:54,021
Begitu? Awak dan Sturdyvant tentukan?
454
00:28:54,104 --> 00:28:56,146
- Kami fikir...
- Saya tak tahu berfikir.
455
00:28:56,229 --> 00:28:59,562
Saya tak tahu pasal muzik,
apa lagu baik atau buruk.
456
00:28:59,646 --> 00:29:01,229
Awak lebih kenal peminat saya.
457
00:29:01,312 --> 00:29:03,854
Bukan begitu.
Lebih kepada apa orang mahu.
458
00:29:05,312 --> 00:29:09,479
Awak pun boleh beritahu Sturdyvant.
459
00:29:10,104 --> 00:29:12,979
Apa kalian kata tak penting, faham?
460
00:29:13,479 --> 00:29:16,396
Ma ikut suara hatinya.
461
00:29:16,479 --> 00:29:18,146
Itu yang penting bagi Ma.
462
00:29:18,646 --> 00:29:20,271
Bawa anak buah saya ke bawah.
463
00:29:20,354 --> 00:29:23,521
Beritahu Cutler dia akan buat pengenalan
lagu "Black Bottom".
464
00:29:23,604 --> 00:29:25,187
Levee tak boleh usik lagu itu.
465
00:29:25,271 --> 00:29:27,021
Jika awak dan Sturdyvant tak suka,
466
00:29:27,104 --> 00:29:29,604
saya balik ke Selatan
dan nyanyi dalam jelajah
467
00:29:29,687 --> 00:29:31,646
sebab saya tak suka di sini.
468
00:29:32,312 --> 00:29:34,146
Okey, Ma.
469
00:29:35,146 --> 00:29:36,104
Saya tak peduli.
470
00:29:38,604 --> 00:29:40,646
- Saya ingat...
- Saya tak peduli.
471
00:29:40,729 --> 00:29:43,146
Awak cuba nak ajar saya menyanyi.
472
00:29:43,229 --> 00:29:45,854
Saya tak akan ikut kata
Levee dan Sturdyvant.
473
00:29:47,729 --> 00:29:51,062
Sylvester, pergi kenalkan diri.
Saya dah selesai dengan Irvin.
474
00:29:51,979 --> 00:29:53,896
Nak ke mana? Mereka di mana?
475
00:29:55,062 --> 00:29:59,229
- Ayuh. Saya akan bawa awak.
- Boleh ikut? Saya nak jumpa kumpulan.
476
00:29:59,312 --> 00:30:00,562
Tidak. Mari, Sylvester.
477
00:30:01,187 --> 00:30:03,729
Okey, Ma. Suka hati awak,
478
00:30:04,312 --> 00:30:06,187
kita akan merakam dalam 15 minit.
479
00:30:06,271 --> 00:30:09,979
Kita akan mula apabila saya kata.
Itu peraturannya di sini.
480
00:30:12,187 --> 00:30:13,229
Hebat.
481
00:30:32,312 --> 00:30:34,271
Cutler, ini anak buah saya, Sylvester.
482
00:30:34,354 --> 00:30:37,562
Dia akan buat pengenalan lagu
"Black Bottom" versi lama.
483
00:30:37,646 --> 00:30:39,937
En. Irvin kata kita guna versi saya.
484
00:30:40,021 --> 00:30:41,562
Saya tak peduli pasal itu.
485
00:30:41,646 --> 00:30:43,562
Cutler, ajar dia apa nak cakap.
486
00:30:43,646 --> 00:30:44,771
Jangan peduli Levee.
487
00:30:44,854 --> 00:30:47,021
Mereka nak cari pasal dengan saya.
488
00:30:47,104 --> 00:30:50,812
Cutler akan ajar awak apa nak cakap.
Awak buat betul-betul.
489
00:30:50,896 --> 00:30:53,271
Jangan risau apa orang lain cakap.
490
00:30:55,687 --> 00:30:57,479
Mari, anak. Saya Cutler.
491
00:30:58,354 --> 00:31:01,896
Ini Toledo, Levee dan Slow Drag di sana.
492
00:31:01,979 --> 00:31:04,187
- Sylvester, ya?
- Sylvester Brown.
493
00:31:04,271 --> 00:31:05,771
Saya tulis versi lagu itu,
494
00:31:05,854 --> 00:31:08,562
yang mencuit hati orang ramai
495
00:31:08,646 --> 00:31:10,521
dan kini dia cakap begini pula.
496
00:31:10,604 --> 00:31:14,021
Kita tak perlukan lagu sarkas.
Saya tahu apa saya buat.
497
00:31:14,104 --> 00:31:16,312
Awak akan rosakkan lagu itu, Cutler.
498
00:31:16,396 --> 00:31:19,479
- Tidak. Ma kata...
- Saya tak peduli apa Ma kata!
499
00:31:20,062 --> 00:31:22,521
Maksud saya kesan pengenalan
kepada lagu itu.
500
00:31:22,604 --> 00:31:25,354
Penonton di Utara tak suka
cara taman permainan.
501
00:31:25,437 --> 00:31:27,062
Mereka nak dengar muzik.
502
00:31:27,146 --> 00:31:29,937
Saya dah kata, Ma tentukan, bukan awak.
503
00:31:30,062 --> 00:31:32,854
Kerja awak bukan cipta lagu.
Awak main apa Ma kata.
504
00:31:32,937 --> 00:31:35,229
Saya tak nak main. Saya nak berhenti.
505
00:31:35,312 --> 00:31:38,229
Tak siapa kisah awak berhenti.
Tak siapa sedih.
506
00:31:38,312 --> 00:31:41,687
Levee tak akan berhenti.
Dia perlu duit beli pengilat kasut.
507
00:31:44,354 --> 00:31:47,604
Kalian tak kenal saya.
Tak tahu apa saya akan buat.
508
00:31:47,687 --> 00:31:50,146
Tak siapa peduli. Sylvester, dengar sini.
509
00:31:50,229 --> 00:31:52,812
Kumpulan mainkan lagu pengenalan,
lepas itu awak kata,
510
00:31:52,896 --> 00:31:55,229
"Baik, kalian dah nampak semuanya."
511
00:31:55,312 --> 00:31:56,854
"Kini saya kenalkan lagunya."
512
00:31:56,937 --> 00:31:59,854
"Ma Rainey dan Black Bottom."
513
00:32:00,437 --> 00:32:03,562
Jelas? Saya nak dengar awak sebut sekali.
514
00:32:05,812 --> 00:32:07,521
Baik, kalian dah...
515
00:32:09,604 --> 00:32:10,646
nampak semuanya.
516
00:32:12,562 --> 00:32:14,479
Kini saya kenalkan lagunya.
517
00:32:15,146 --> 00:32:17,479
Ma Rainey dan Black...
518
00:32:21,187 --> 00:32:22,271
Bottom.
519
00:32:23,604 --> 00:32:26,812
Baik, Cutler.
Saya nak lihat awak betulkan itu.
520
00:32:27,521 --> 00:32:28,979
Uruskannya.
521
00:32:29,062 --> 00:32:31,771
Slow Drag, awak dengar tak?
522
00:32:31,854 --> 00:32:34,604
Bagaimana dia nak buat pengenalan
jika gagap?
523
00:32:35,812 --> 00:32:37,771
Siapa awak nak ajar saya?
524
00:32:37,854 --> 00:32:41,062
Ini bukan kumpulan awak.
Ma suruh buat, saya buat.
525
00:32:41,646 --> 00:32:44,396
Awak boleh berambus.
526
00:32:47,062 --> 00:32:50,646
Tak sesiapa pedulikan awak, anak.
Cutler, uruskannya.
527
00:32:51,229 --> 00:32:53,771
Awak betulkan dan saya gosok kasut awak.
528
00:32:53,854 --> 00:32:55,396
Cepat betulkannya.
529
00:32:55,479 --> 00:32:58,979
Awak kata awak anak buah Ma?
530
00:32:59,062 --> 00:33:00,771
Ya, jadi?
531
00:33:00,854 --> 00:33:03,271
Jangan salah faham. Saja tanya.
532
00:33:03,354 --> 00:33:07,104
- Jom berlatih agar dia buat dengan betul.
- Saya tak nak berlatih.
533
00:33:07,187 --> 00:33:08,771
Tunggu saya ada kumpulan nanti.
534
00:33:08,854 --> 00:33:11,479
Saya akan tunjuk rentak lagu itu.
535
00:33:11,562 --> 00:33:14,396
Biarkan Levee.
Sylvester, awak ingat ayat awak?
536
00:33:14,479 --> 00:33:17,687
Ya, saya ingat.
537
00:33:18,687 --> 00:33:20,979
Mari. Kita lakukannya.
538
00:33:24,062 --> 00:33:24,937
Levee.
539
00:33:30,604 --> 00:33:32,646
Bagus, kalian sedang berlatih.
540
00:33:32,729 --> 00:33:36,396
Ya, tuan. Kami dah tahu lagu ini.
541
00:33:36,479 --> 00:33:39,062
Bagus. Levee, awak dah siapkan lagu itu?
542
00:33:39,771 --> 00:33:41,771
Ya, En. Sturdyvant. Ada di sini.
543
00:33:42,354 --> 00:33:45,062
Saya tulis ikut awak yang mahu. Begini...
544
00:33:56,354 --> 00:33:58,354
Saya juga tulis rangkap untuk menari,
545
00:33:58,437 --> 00:34:00,146
untuk mereka lupakan masalah.
546
00:34:00,229 --> 00:34:03,104
Bagus. Saya akan lihat ini
apabila ada masa.
547
00:34:03,187 --> 00:34:05,937
- Saya ambil ini dulu.
- Ya, En. Sturdyvant.
548
00:34:06,437 --> 00:34:08,104
Apabila awak ada masa.
549
00:34:11,354 --> 00:34:14,562
Awak dengar tak?
"Ya, kami sedang berlatih, bos."
550
00:34:14,646 --> 00:34:17,604
Saya dengar.
Juga nampak dia meloncat-loncat.
551
00:34:17,687 --> 00:34:20,062
Levee dah tak tahan.
552
00:34:20,146 --> 00:34:24,312
Dia takut dengan orang putih.
Tiada masa untuk memahami mereka.
553
00:34:24,396 --> 00:34:27,146
Saya fahami orang putih
dan saya cukup faham.
554
00:34:27,229 --> 00:34:30,687
Jika mereka buat salah,
saya akan tunjuk mereka apa saya tahu.
555
00:34:30,771 --> 00:34:32,729
Awak kata saya takut orang putih.
556
00:34:32,812 --> 00:34:35,562
Jika mereka kacau saya,
tengoklah jika saya takut.
557
00:34:35,646 --> 00:34:38,562
Orang itu masuk, panggil awak budak,
558
00:34:38,646 --> 00:34:41,229
suruh awak bangun dan berlatih,
559
00:34:41,312 --> 00:34:43,479
dan awak kata, "Ya, tuan!"
560
00:34:46,187 --> 00:34:49,396
Saya sebut "ya, tuan" jika saya mahu.
Apa masalah awak?
561
00:34:49,479 --> 00:34:52,479
Dah 32 tahun saya berdepan
dengan orang putih.
562
00:34:52,562 --> 00:34:54,062
Tak payah ajar saya.
563
00:34:54,146 --> 00:34:56,562
Saya panggil "tuan" bukan sebab takut.
564
00:34:56,646 --> 00:34:59,021
Saya tahu saya buat apa.
Saya boleh uruskan.
565
00:34:59,104 --> 00:35:00,521
Pergilah uruskan.
566
00:35:00,604 --> 00:35:02,437
Toledo, awak selalu buat hal.
567
00:35:02,521 --> 00:35:06,146
Selalu buat orang marah
dengan falsafah lama awak.
568
00:35:06,229 --> 00:35:08,729
Jangan menyibuk tentang hal saya.
569
00:35:08,812 --> 00:35:11,104
Saya ada pendirian. Jangan menyibuk.
570
00:35:11,187 --> 00:35:14,646
Baik. Levee, betul kata awak. Maaf.
571
00:35:14,729 --> 00:35:17,812
Bukan masalah saya jika
awak takutkan orang putih.
572
00:35:17,896 --> 00:35:20,271
Tengok, itulah maksud saya.
573
00:35:20,354 --> 00:35:22,396
Jangan ganggu saya.
574
00:35:22,479 --> 00:35:24,854
Jangan begitu, kami cuma bergurau.
575
00:35:24,937 --> 00:35:27,146
Toledo layan semua orang macam itu.
576
00:35:27,229 --> 00:35:28,354
Awak salah faham.
577
00:35:28,437 --> 00:35:29,646
Saya tak berniat apa-apa.
578
00:35:29,729 --> 00:35:31,521
Levee mesti jadi Levee!
579
00:35:32,146 --> 00:35:35,396
Tak payah ajar saya tentang orang putih!
580
00:35:35,896 --> 00:35:39,021
Sebab awak tak kenal saya.
Awak tak kenal Levee.
581
00:35:39,104 --> 00:35:41,354
Awak tak tahu tentang darah saya!
582
00:35:41,437 --> 00:35:43,812
Jiwa apa di dalam diri ini!
583
00:35:46,146 --> 00:35:48,021
Semasa berusia lapan tahun
584
00:35:48,104 --> 00:35:50,729
sekumpulan orang putih
masuk rumah ayah saya
585
00:35:50,812 --> 00:35:53,687
dan mencabuli mak saya.
586
00:35:54,729 --> 00:35:59,312
Kami tinggal di Mukim Jefferson,
kira-kira 13 kilometer dari Natchez.
587
00:35:59,396 --> 00:36:02,687
Nama ayah saya ialah Memphis.
Memphis Lee Green.
588
00:36:02,771 --> 00:36:07,062
Dia ada 50 ekar tanah ladang.
Tanah yang subur.
589
00:36:07,146 --> 00:36:08,729
Boleh tanam apa saja.
590
00:36:09,521 --> 00:36:11,521
Dia jual semua dan beli tanah ini
591
00:36:11,604 --> 00:36:14,146
daripada balu En. Hallie
selepas dia meninggal.
592
00:36:14,229 --> 00:36:17,187
Orang panggil dia bakhil
sebab dia simpan dan pinjam
593
00:36:17,271 --> 00:36:20,437
untuk membeli tanah ini dan menjadi bebas.
594
00:36:21,146 --> 00:36:23,021
Musim menanam telah tiba,
595
00:36:23,521 --> 00:36:26,937
dan ayah saya pergi ke Natchez
untuk beli benih dan baja.
596
00:36:27,021 --> 00:36:31,521
Cakap kepada saya, "Levee,
awak ketua rumah sekarang."
597
00:36:33,354 --> 00:36:35,812
"Jaga mak kamu semasa ayah tiada."
598
00:36:38,437 --> 00:36:39,979
Saya hanya budak kecil,
599
00:36:41,562 --> 00:36:42,896
lapan tahun.
600
00:36:46,021 --> 00:36:47,104
Mak saya...
601
00:36:48,312 --> 00:36:51,521
sedang menggoreng ayam
apabila mereka masuk.
602
00:36:52,354 --> 00:36:54,479
Mungkin lapan atau sembilan orang.
603
00:36:55,479 --> 00:36:59,896
Dia sedang menggoreng ayam
apabila mereka tangkap dia
604
00:36:59,979 --> 00:37:04,562
seperti awak tangkap keldai
dan buat apa awak suka kepadanya.
605
00:37:08,562 --> 00:37:10,062
Mak saya...
606
00:37:11,521 --> 00:37:13,312
dikerumuni lelaki kulit putih.
607
00:37:17,771 --> 00:37:19,687
Dia cuba melawan,
608
00:37:21,021 --> 00:37:23,937
tapi saya tahu usahanya sia-sia.
609
00:37:25,062 --> 00:37:27,521
Saya tak tahu apa mereka buat kepadanya,
610
00:37:27,604 --> 00:37:30,562
tapi saya lebih rela jika mereka
buat kepada saya.
611
00:37:32,687 --> 00:37:36,646
Ayah saya ada pisau
untuk memburu dan bekerja.
612
00:37:36,729 --> 00:37:39,729
Saya tahu di mana dia simpannya.
Saya pergi ambil.
613
00:37:42,146 --> 00:37:47,146
Saya nak tunjuk awak betapa takutnya
saya kepada orang putih.
614
00:37:49,021 --> 00:37:51,979
Saya cuba mengelar leher
salah seorang lelaki itu.
615
00:37:53,229 --> 00:37:54,771
Saya pukul bahunya.
616
00:37:55,896 --> 00:38:00,062
Dia rampas pisau itu
dan kelar dada saya dengannya.
617
00:38:05,854 --> 00:38:07,562
Sebab itu mereka berhenti.
618
00:38:08,854 --> 00:38:11,396
Mereka takut saya mati kerana pendarahan.
619
00:38:13,021 --> 00:38:14,979
Mak balut saya dengan selimut,
620
00:38:15,062 --> 00:38:18,021
bawa saya sejauh tiga kilometer
ke rumah Furlow
621
00:38:18,104 --> 00:38:20,354
dan mereka bawa saya jumpa doktor.
622
00:38:20,437 --> 00:38:23,979
Dia sedang tunggu lembu beranak
dan tiada masa merawat saya.
623
00:38:25,146 --> 00:38:27,687
Mereka bawa saya kepada bidan, Cik Etta,
624
00:38:28,562 --> 00:38:30,021
dan dia rawat saya.
625
00:38:32,354 --> 00:38:33,812
Ayah saya pulang
626
00:38:34,812 --> 00:38:37,771
dan buat macam dia menerima
apa yang terjadi,
627
00:38:38,229 --> 00:38:40,812
tapi mak beritahu siapa lelaki-lelaki itu.
628
00:38:41,729 --> 00:38:43,021
Dia tahu siapa mereka
629
00:38:43,104 --> 00:38:45,354
dan umum kami akan pindah dari situ.
630
00:38:45,437 --> 00:38:47,937
Kami ucapkan selamat tinggal kepada jiran.
631
00:38:50,396 --> 00:38:53,396
Ayah saya senyum
di depan salah satu penyangak itu
632
00:38:53,479 --> 00:38:55,104
yang menyerang mak saya.
633
00:38:57,146 --> 00:38:58,729
Senyum kepadanya...
634
00:38:59,979 --> 00:39:01,771
dan jual tanah kami kepadanya.
635
00:39:03,854 --> 00:39:06,521
Kami tinggal di rumah saudara di Caldwell.
636
00:39:07,229 --> 00:39:09,021
Setelah kami selesa di situ,
637
00:39:09,729 --> 00:39:12,896
suatu hari ayah menghilang.
Tak jumpa dia sejak itu.
638
00:39:18,062 --> 00:39:19,396
Dia menyusup balik.
639
00:39:21,146 --> 00:39:22,687
Menyorok di dalam hutan,
640
00:39:23,562 --> 00:39:26,104
tunggu untuk bunuh kumpulan lelaki itu.
641
00:39:29,104 --> 00:39:31,521
Dia bunuh empat orang sebelum disedari.
642
00:39:39,687 --> 00:39:41,812
Mereka buru dia sampai ke hutan.
643
00:39:44,187 --> 00:39:46,146
Mereka tangkap dia, gantung dia,
644
00:39:47,187 --> 00:39:48,354
bakar dia.
645
00:39:53,229 --> 00:39:56,896
Ayah saya tak takutkan orang putih. Tidak.
646
00:39:57,979 --> 00:40:00,229
Dia ajar saya cara nak layan mereka.
647
00:40:01,312 --> 00:40:05,812
Saya pernah lihat ayah saya senyum
dengan bangsat itu.
648
00:40:08,396 --> 00:40:11,562
Senyum kepadanya dan jual tanah kepadanya.
649
00:40:11,646 --> 00:40:15,229
Dalam diam merancang bagaimana
nak tangkap dia
650
00:40:16,104 --> 00:40:17,937
dan apa nak buat kepadanya.
651
00:40:19,312 --> 00:40:21,437
Itu mengajar saya cara layan mereka.
652
00:40:23,187 --> 00:40:27,021
Jangan kalian ajar Levee
tentang orang putih.
653
00:40:27,854 --> 00:40:31,437
Saya boleh senyum dan kata "ya tuan"
sesuka hati saya.
654
00:40:31,521 --> 00:40:33,479
Masa saya akan tiba.
655
00:40:36,812 --> 00:40:39,854
Jangan ajar saya tentang orang putih.
656
00:40:57,521 --> 00:41:00,604
Kita semua
657
00:41:03,396 --> 00:41:06,687
Kita semua datang dari tempat berbeza
di Afrika, bukan?
658
00:41:06,771 --> 00:41:08,437
Puak berbeza dan sebagainya.
659
00:41:09,521 --> 00:41:11,979
Kelak mereka akan buat gulai kawah.
660
00:41:12,687 --> 00:41:16,604
Mereka letak lobak dan kacang pea
661
00:41:16,687 --> 00:41:18,562
dan kentang.
662
00:41:18,646 --> 00:41:21,604
Dan di sana, ada daging dan kacang,
663
00:41:21,687 --> 00:41:23,229
okra dan jagung.
664
00:41:23,312 --> 00:41:28,062
Gaulnya dan masak sampai ada aroma.
665
00:41:28,146 --> 00:41:29,896
Awak dapat satu benda.
666
00:41:29,979 --> 00:41:32,062
Awak dapat gulai.
667
00:41:33,062 --> 00:41:36,062
Awak makan gulai itu.
668
00:41:36,146 --> 00:41:40,562
Awak makan dan lakar sejarah
dengan gulai itu.
669
00:41:41,729 --> 00:41:45,271
Tapi awak lihat sekeliling dan awak nampak
lobak di sana,
670
00:41:45,354 --> 00:41:48,104
dan kacang di sini.
671
00:41:48,896 --> 00:41:53,229
Dan gulai itu masih di sana.
672
00:41:55,521 --> 00:41:58,729
Sejarah telah dilakar dan gulai masih ada.
673
00:42:00,729 --> 00:42:02,354
Awak tak boleh makan semua.
674
00:42:06,896 --> 00:42:07,979
Apa awak dapat?
675
00:42:08,937 --> 00:42:12,021
Saki baki gulai. Itulah yang tinggal.
676
00:42:15,604 --> 00:42:21,187
Kita ialah saki baki.
Orang negro ialah saki baki.
677
00:42:36,187 --> 00:42:38,104
Apa orang negro nak lakukan?
678
00:42:40,812 --> 00:42:42,729
Itulah yang kita nak tahu.
679
00:42:48,771 --> 00:42:53,896
Tapi mula-mula,
dia mesti tahu dia saki baki.
680
00:43:22,937 --> 00:43:23,771
En. Irvin.
681
00:43:27,437 --> 00:43:29,896
Bukan keputusan saya, tapi
682
00:43:31,021 --> 00:43:32,562
budak itu tak boleh buat.
683
00:43:32,646 --> 00:43:34,646
Budak itu gagap.
684
00:43:35,521 --> 00:43:38,896
Ia bahagian bawah yang berbeza.
Gaya berbeza.
685
00:43:38,979 --> 00:43:41,896
Relaks, bernafas, semuanya akan okey.
686
00:43:41,979 --> 00:43:44,229
Saya akan beritahu giliran awak...
687
00:43:44,312 --> 00:43:47,187
Saya tahu mana empat.
Tak perlu beritahu saya.
688
00:43:47,271 --> 00:43:51,146
Awak akan senyum dan sebut ayat itu.
Lepas itu kami akan mulakan.
689
00:43:51,229 --> 00:43:53,229
- Cutler.
- Puan?
690
00:43:53,312 --> 00:43:55,771
Saya tahu ia di empat...
691
00:43:55,854 --> 00:43:58,896
Mata Levee merayau.
Baik awak pesan dia, Cutler.
692
00:43:58,979 --> 00:44:02,229
Ayuh, Levee. Bersedia bermain.
Fokus pada kerja.
693
00:44:02,312 --> 00:44:05,521
Okey, kalian. Ini dia.
694
00:44:06,104 --> 00:44:09,021
"Moonshine Blues" dulu.
"Moonshine Blues" Ma.
695
00:44:09,104 --> 00:44:11,687
Tidak. Saya nak nyanyi
"Black Bottom" dulu.
696
00:44:11,771 --> 00:44:15,062
Mana mikrofon Sylvester?
Irvin, beri dia mikrofon.
697
00:44:16,604 --> 00:44:18,854
Ma, mereka kata dia tak boleh buat.
698
00:44:19,437 --> 00:44:22,979
Siapa kata dia tak boleh buat?
Siapa mereka?
699
00:44:24,146 --> 00:44:26,396
Anggota kumpulan, Ma.
700
00:44:27,937 --> 00:44:28,979
Kumpulan apa?
701
00:44:30,687 --> 00:44:31,979
Kumpulan kerja untuk saya.
702
00:44:32,062 --> 00:44:34,646
Dia gagap, Ma. Mereka kata dia gagap.
703
00:44:34,729 --> 00:44:36,562
Saya tak peduli dia gagap.
704
00:44:36,646 --> 00:44:39,812
Saya berjanji dia boleh buat,
jadi dia akan buat.
705
00:44:39,896 --> 00:44:43,479
Habis cerita. Dia tak selalu gagap.
706
00:44:43,562 --> 00:44:45,187
Beri dia mikrofon.
707
00:44:45,271 --> 00:44:46,646
Kita tiada masa. Jangan...
708
00:44:46,729 --> 00:44:48,479
Jika nak merakam, cari masa.
709
00:44:48,562 --> 00:44:51,146
Saya serius. Saya boleh keluar dari sini.
710
00:44:51,229 --> 00:44:53,479
Balik buat jelajah. Tak perlu ini.
711
00:44:53,562 --> 00:44:55,937
Pergi ambilkan mikrofon untuk dia.
712
00:45:01,646 --> 00:45:04,229
Saya tahu ini angkara awak. Jaga-jaga.
713
00:45:04,312 --> 00:45:05,312
Cutler.
714
00:45:05,396 --> 00:45:07,521
Awak. Awak seorang yang...
715
00:45:08,354 --> 00:45:09,979
Dia gagap. Dia tak boleh.
716
00:45:10,062 --> 00:45:11,562
Boleh atau tak, dia mesti buat.
717
00:45:11,646 --> 00:45:13,812
- Jangan menyibuk.
- Saya tak peduli.
718
00:45:13,896 --> 00:45:17,104
- Dia boleh nyanyi seluruh lagu.
- Baik. Terima kasih.
719
00:45:17,187 --> 00:45:19,146
Dia cuma ada satu peluang. Kos...
720
00:45:19,229 --> 00:45:21,771
Lantak dengan kos. Balik-balik kos.
721
00:45:21,854 --> 00:45:24,729
Saya lebih menguntungkan
daripada semua penyanyi awak.
722
00:45:24,812 --> 00:45:27,729
Jika dia buat silap,
dia akan buat sampai betul.
723
00:45:30,896 --> 00:45:33,312
Mari, sayang. Mari.
724
00:45:33,937 --> 00:45:37,437
Berdiri di sini.
Pegang tangan macam saya ajar.
725
00:45:38,646 --> 00:45:40,562
Jangan takut buat silap.
726
00:45:40,646 --> 00:45:42,729
Kita akan buat sampai betul.
727
00:45:42,812 --> 00:45:44,979
Baik. Mainkan untuk dia, Cutler.
728
00:45:45,062 --> 00:45:45,937
Baik.
729
00:45:46,021 --> 00:45:49,604
Satu, dua, awak tahu nak buat apa.
730
00:45:51,396 --> 00:45:52,354
Baik, kalian
731
00:45:53,229 --> 00:45:57,271
dah nampak semuanya.
732
00:45:57,354 --> 00:45:59,271
Kini saya kenalkan lagunya.
733
00:45:59,771 --> 00:46:01,771
Ma Rainey dan...
734
00:46:03,771 --> 00:46:06,062
Black Bottom.
735
00:46:06,604 --> 00:46:10,104
Bagus, sayang. Jangan terburu-buru.
Awak boleh.
736
00:46:10,187 --> 00:46:12,104
Okey, Ma. Kami dah sedia.
737
00:46:12,187 --> 00:46:14,896
- Mana Coke saya?
- "Ma Rainey's Black Bottom."
738
00:46:14,979 --> 00:46:18,771
Mana Coke saya? Saya nak Coke.
Panas di sini. Saya nak Coke.
739
00:46:18,854 --> 00:46:22,229
- Kenapa?
- Mana Coke saya? Saya nak Coke.
740
00:46:22,729 --> 00:46:23,854
Ma, dengar...
741
00:46:24,896 --> 00:46:26,146
Saya terlupa Coke.
742
00:46:26,729 --> 00:46:29,437
Kita buat dulu. Satu lagu.
Bagaimana, kalian?
743
00:46:29,521 --> 00:46:33,104
Apa mereka kata tak penting.
Awak mesti sediakan Coke saya.
744
00:46:33,187 --> 00:46:34,812
Saya tak akan buat tanpa Coke.
745
00:46:35,437 --> 00:46:36,937
- Tidak.
- Nanti dulu, Ma.
746
00:46:37,021 --> 00:46:38,396
Awak datang lewat sejam...
747
00:46:38,479 --> 00:46:40,979
Pergi. Irvin, saya kata tak mahu
jumpa dia.
748
00:46:41,062 --> 00:46:43,062
Saya malas layan perangainya. Tak boleh.
749
00:46:43,146 --> 00:46:45,021
Biar saya. Ma, dengar.
750
00:46:45,104 --> 00:46:48,396
Saya akan belikan Coke.
Tapi kita mulakan dulu.
751
00:46:48,479 --> 00:46:51,312
Sylvester dah sedia. Kumpulan dah sedia.
752
00:46:51,396 --> 00:46:52,854
Kita buat satu lagu.
753
00:46:52,937 --> 00:46:55,021
Lokek sangat. Saya beli sendiri.
754
00:46:55,104 --> 00:46:57,104
Slow Drag, Sylvester. Ayuh, sayang.
755
00:46:57,187 --> 00:47:01,146
Belikan tiga botol Coke sejuk.
Belikan sekali untuk kalian.
756
00:47:01,229 --> 00:47:02,271
Simpan bakinya.
757
00:47:03,229 --> 00:47:05,021
Irvin, pergi dari sini.
758
00:47:05,104 --> 00:47:07,479
Tunggu hingga Coke saya tiba.
Tak mati pun.
759
00:47:07,562 --> 00:47:09,979
Okey, Ma. Beli Coke awak.
760
00:47:10,062 --> 00:47:11,604
Tuan-tuan, bilik kumpulan.
761
00:47:12,104 --> 00:47:14,187
Demi Tuhan, beli Coke awak.
762
00:47:18,729 --> 00:47:19,896
Cutler.
763
00:47:21,521 --> 00:47:23,479
Mari sini, saya nak cakap sikit.
764
00:47:41,937 --> 00:47:45,146
Apa maksud dia "anggota kumpulan cakap"?
765
00:47:45,229 --> 00:47:47,187
Saya beritahu awak apa nak buat.
766
00:47:47,271 --> 00:47:50,646
Saya tentukan siapa boleh
dan tak boleh buat.
767
00:47:50,729 --> 00:47:52,271
Kami cakap sebab dia gagap.
768
00:47:52,354 --> 00:47:54,437
Awak ingat saya tak tahu dia gagap?
769
00:47:54,521 --> 00:47:57,187
- Ini boleh bantu dia.
- Lebih senang...
770
00:47:57,271 --> 00:47:58,937
Dia akan buat. Jangan cakap
771
00:47:59,021 --> 00:48:01,271
anggota kumpulan kata itu ini.
772
00:48:05,937 --> 00:48:09,646
Gantikan Levee apabila
kita pergi ke Memphis.
773
00:48:09,729 --> 00:48:12,521
- Dia pembawa masalah.
- Levee tak apa-apa.
774
00:48:12,771 --> 00:48:15,271
Dia pandai main muzik jika dia fokus.
775
00:48:15,354 --> 00:48:17,521
- Dia tahu tulis lagu.
- Saya tak kisah.
776
00:48:17,604 --> 00:48:18,646
Dia bermasalah.
777
00:48:18,729 --> 00:48:21,187
Cari orang lain. Dia dalangnya.
778
00:48:21,271 --> 00:48:23,687
Dia cuba buat keputusan
untuk kumpulan ini.
779
00:48:23,771 --> 00:48:27,229
Dussie Mae! Duduk diam-diam
dan jangan tayang badan awak.
780
00:48:27,312 --> 00:48:30,271
- Saya tak buat apa-apa.
- Jangan menyibuk di sini.
781
00:48:59,937 --> 00:49:03,021
Saya cuma nak lihat bilik ini.
782
00:49:03,646 --> 00:49:04,979
Masuklah.
783
00:49:05,812 --> 00:49:10,562
Saya tak gigit.
Tak sangka awak tahu tulis lagu.
784
00:49:10,646 --> 00:49:13,354
Saya ingatkan awak cuma nak
menunjuk semalam.
785
00:49:13,437 --> 00:49:15,687
Tak, sayang. Saya tahu tulis lagu.
786
00:49:15,771 --> 00:49:18,021
Saya beri lagu kepada En. Sturdyvant.
787
00:49:18,104 --> 00:49:19,604
Dia mahu saya merakamnya.
788
00:49:19,687 --> 00:49:21,396
Saya akan ada kumpulan sendiri.
789
00:49:21,479 --> 00:49:25,562
Hei, Toledo. Bukankah saya
dah beri En. Sturdyvant lagu saya?
790
00:49:26,146 --> 00:49:28,146
Jangan libatkan saya.
791
00:49:29,729 --> 00:49:31,687
Awak akan ada kumpulan sendiri?
792
00:49:32,271 --> 00:49:35,646
Levee Green dan Footstompers.
793
00:49:36,437 --> 00:49:39,812
Lelaki yang ada kumpulan sendiri
perlu wanita macam awak.
794
00:49:39,896 --> 00:49:43,187
Wanita macam saya perlu lelaki
yang boleh menyaranya.
795
00:49:44,021 --> 00:49:45,604
Saya tak mahu dipergunakan
796
00:49:45,687 --> 00:49:47,479
dan ditinggal sebatang kara.
797
00:49:47,562 --> 00:49:51,062
Saya bukan begitu, sayang.
Saya tahu melayan wanita.
798
00:49:51,646 --> 00:49:54,646
Belikan hadiah.
Layan dia seperti sepatutnya.
799
00:49:54,729 --> 00:49:57,854
Lelaki akan kata begitu
sehinggalah masa beli hadiah.
800
00:49:57,937 --> 00:50:01,646
Apabila kita ke Memphis,
saya akan bawa awak keluar,
801
00:50:01,729 --> 00:50:03,396
berseronok,
802
00:50:04,229 --> 00:50:06,312
tunjuk bagaimana saya layan wanita.
803
00:50:12,021 --> 00:50:12,854
Ma.
804
00:50:14,771 --> 00:50:18,937
Bukankah Bessie Smith pernah nyanyikan
lagu "Moonshine Blues"?
805
00:50:19,021 --> 00:50:21,812
Bessie apa?
Saya tak peduli tentang Bessie.
806
00:50:22,354 --> 00:50:24,979
Tidak. Saya kenal Bessie.
Bessie tiru saya.
807
00:50:25,062 --> 00:50:28,187
Saya tak peduli
jika dia jual sejuta rekod.
808
00:50:28,271 --> 00:50:31,271
Kami ada peminat masing-masing.
Saya tak peduli.
809
00:50:31,354 --> 00:50:33,021
Ma yang pertama. Jangan lupa.
810
00:50:33,104 --> 00:50:35,312
Tak siapa nafikan.
Maksud saya lagunya.
811
00:50:35,396 --> 00:50:36,562
Dah lama saya nyanyi.
812
00:50:36,646 --> 00:50:39,687
Sejak saya kecil.
Saya tak peduli apa orang kata.
813
00:50:39,771 --> 00:50:42,437
Celaka. Sebab itu saya marah dengan Irvin.
814
00:50:43,604 --> 00:50:45,396
Orang putih menyusahkan.
815
00:50:45,479 --> 00:50:47,771
Beli Coca-Cola pun lokek.
816
00:50:47,854 --> 00:50:51,062
Saya nak mereka tahu.
Ma tak boleh terima semua itu.
817
00:50:52,187 --> 00:50:55,187
Mereka nak rakam suara saya
dalam kotak cantik
818
00:50:55,271 --> 00:50:59,687
dengan butang dan dail,
tapi tak mampu beli Coca-Cola.
819
00:51:00,271 --> 00:51:02,354
Baru berapa sen?
820
00:51:06,854 --> 00:51:08,812
Mereka tak peduli tentang saya.
821
00:51:11,979 --> 00:51:15,104
Mereka cuma mahukan suara saya.
822
00:51:18,771 --> 00:51:20,354
Itu saya tahu.
823
00:51:22,146 --> 00:51:24,229
Mereka mesti layan cara saya mahu
824
00:51:24,312 --> 00:51:26,271
tak kira betapa sakit hati mereka.
825
00:51:29,687 --> 00:51:32,521
Sekarang mereka sedang menyumpah saya.
826
00:51:32,604 --> 00:51:35,104
Mencaci dan menghina saya, bukan memuji.
827
00:51:35,187 --> 00:51:38,896
Tapi mereka terpaksa buat
sebab matlamat mereka belum tercapai.
828
00:51:39,396 --> 00:51:43,021
Sebaik saja suara saya selesai dirakam,
829
00:51:43,771 --> 00:51:48,312
maka mulalah mereka layan
saya seperti jalang.
830
00:51:48,396 --> 00:51:50,437
Mereka tak perlukan saya lagi.
831
00:51:52,021 --> 00:51:54,646
Saya tahu apa saya cakap. Awak tengoklah.
832
00:51:54,729 --> 00:51:57,521
Irvin pun sama macam yang lain.
833
00:51:57,604 --> 00:51:59,979
Dia pun tak pedulikan saya.
834
00:52:00,062 --> 00:52:03,229
Enam tahun dia jadi pengurus,
saya hanya ke rumahnya sekali
835
00:52:03,312 --> 00:52:07,021
- untuk menyanyi kepada kawannya.
- Saya tahu perangai mereka.
836
00:52:07,104 --> 00:52:09,687
Jika awak boleh buat mereka kaya,
837
00:52:09,771 --> 00:52:14,062
maka awak dilayan dengan baik,
jika tidak, awak dilayan seperti anjing.
838
00:52:14,896 --> 00:52:16,687
Rekod saya lebih menguntungkan
839
00:52:16,771 --> 00:52:19,229
daripada semua artis rakaman mereka
840
00:52:19,312 --> 00:52:23,146
dan mereka nak cakap pasal
kos sesi rakaman ini.
841
00:52:23,229 --> 00:52:25,396
Apa kos yang mereka hebohkan itu?
842
00:52:25,479 --> 00:52:28,646
Tidak. Saya tak akan layan alasan begitu.
843
00:52:32,271 --> 00:52:34,354
Saya dah pilih anggota saya.
844
00:52:35,104 --> 00:52:39,229
Mereka berbakat.
Tahu mainkan muzik yang merdu.
845
00:52:39,312 --> 00:52:43,146
Kita tengoklah nanti
apabila awak dah ada kumpulan.
846
00:52:43,229 --> 00:52:45,937
Saya nak tunjuk yang saya tahu
apa wanita suka.
847
00:52:46,021 --> 00:52:48,896
Ada sebabnya mereka panggil saya
Lemonade Manis.
848
00:52:48,979 --> 00:52:52,229
- Jangan, nanti orang datang.
- Jangan risau.
849
00:52:53,187 --> 00:52:54,187
Dengar sini.
850
00:52:55,021 --> 00:52:56,687
Apa saya nak tahu adalah,
851
00:52:57,437 --> 00:53:02,271
boleh saya kenalkan ayam jantan
saya kepada ibu ayam awak.
852
00:53:09,104 --> 00:53:13,021
Dah ada kumpulan nanti, kita lihat
jika ayam jantan boleh berkokok.
853
00:53:22,771 --> 00:53:24,271
Aduhai, sayang.
854
00:53:24,354 --> 00:53:27,187
Kini saya tahu kenapa datuk
duduk di depan anjung
855
00:53:27,271 --> 00:53:30,396
dengan pisau apabila nenek saya
sedang sidai baju.
856
00:53:30,479 --> 00:53:32,021
Awak gila!
857
00:53:36,979 --> 00:53:40,979
Suara awak teruja seperti
senandung malam ke Alabama
858
00:53:41,062 --> 00:53:43,646
melepasi sempadan Mason-Dixon.
859
00:53:47,854 --> 00:53:50,104
Bagaimana awak boleh jadi gila begini?
860
00:53:50,187 --> 00:53:53,354
Wanita macam awak yang buat saya gila...
861
00:53:54,979 --> 00:53:56,271
Aduhai.
862
00:53:57,271 --> 00:53:59,854
Punggung awak montok.
863
00:54:13,229 --> 00:54:15,021
Sangat sunyi di sini.
864
00:54:19,146 --> 00:54:21,229
Saya tak suka suasana sunyi.
865
00:54:22,354 --> 00:54:26,187
Saya mesti ada muzik
bermain dalam fikiran saya.
866
00:54:26,271 --> 00:54:29,979
Untuk mengimbangkan keadaan.
Muzik boleh memenuhi suasana itu.
867
00:54:31,479 --> 00:54:34,896
Makin banyak muzik di dunia, makin meriah.
868
00:54:34,979 --> 00:54:37,937
Saya setuju. Saya pun mesti ada muzik.
869
00:54:38,562 --> 00:54:41,104
Orang putih tak faham muzik blues.
870
00:54:41,896 --> 00:54:44,812
Mereka dengar muziknya
tapi tak tahu hasilkannya.
871
00:54:46,229 --> 00:54:49,354
Mereka tak tahu yang itulah kehidupan.
872
00:54:50,229 --> 00:54:52,562
Kita bukan nyanyi untuk berseronok.
873
00:54:52,646 --> 00:54:55,771
Kita nyanyi sebab itu cara
untuk memahami kehidupan.
874
00:54:57,771 --> 00:55:00,646
Blues membantu awak bangun pagi.
875
00:55:02,062 --> 00:55:04,604
Awak bangun mengetahui
awak tak keseorangan.
876
00:55:05,979 --> 00:55:08,104
Ada benda lain di dunia.
877
00:55:09,229 --> 00:55:12,687
Sesuatu yang disemarakkan oleh lagu itu.
878
00:55:19,562 --> 00:55:22,146
Dunia ini lengang tanpa muzik blues.
879
00:55:24,354 --> 00:55:25,187
Ya.
880
00:55:25,271 --> 00:55:28,729
Saya cuba penuhi kekosongan ini
dengan sesuatu.
881
00:55:33,687 --> 00:55:37,229
Bukan saya mulakan nyanyian blues.
Dah lama blues bertapak.
882
00:55:37,312 --> 00:55:39,021
Mereka nak gelar saya ibu blues,
883
00:55:39,104 --> 00:55:41,229
saya tak kisah. Saya tak rugi.
884
00:55:43,729 --> 00:55:46,646
Lamanya kalian pergi.
Sylvester, panggil Irvin.
885
00:55:46,729 --> 00:55:49,312
- Cakap kita dah sedia.
- Saya panggil Levee.
886
00:56:07,354 --> 00:56:09,771
Ma dah dapat Coke, Levee. Kita nak mula.
887
00:56:09,854 --> 00:56:11,312
- Alihkan ini.
- Okey.
888
00:56:11,854 --> 00:56:12,937
Saya kena pergi.
889
00:56:15,021 --> 00:56:15,854
Cepat pergi!
890
00:56:30,062 --> 00:56:33,604
Okey, kalian.
"Ma Rainey's Black Bottom" rakaman satu.
891
00:56:34,937 --> 00:56:37,646
Dua, awak tahu nak buat apa.
892
00:56:40,146 --> 00:56:45,271
Baik, kalian dah...
893
00:56:48,229 --> 00:56:49,354
Rakaman dua.
894
00:56:50,146 --> 00:56:51,229
Baik, kalian
895
00:56:51,312 --> 00:56:54,646
dah dengar semuanya.
Kini saya kenalkan lagunya.
896
00:56:54,729 --> 00:56:56,521
Ma Rainey dan...
897
00:57:01,896 --> 00:57:03,021
Rakaman...
898
00:57:12,437 --> 00:57:15,229
Ma, boleh kita buat tanpa...
899
00:57:17,396 --> 00:57:18,479
Rakaman enam.
900
00:57:26,396 --> 00:57:27,521
Rakaman tujuh.
901
00:57:30,896 --> 00:57:31,937
Baik, kalian
902
00:57:32,646 --> 00:57:36,021
dah lihat semuanya.
Kini saya kenalkan lagunya.
903
00:57:36,729 --> 00:57:39,521
Ma Rainey dan Black Bottom.
904
00:59:38,604 --> 00:59:42,146
Okey, bagus, Ma.
Hebat bunyinya. Syabas, kalian.
905
00:59:42,354 --> 00:59:45,687
Tengok? Saya dah kata awak boleh!
Awak cuma fokus.
906
00:59:45,771 --> 00:59:47,271
Dia melangkaui jangkaan.
907
00:59:47,354 --> 00:59:51,229
- Syabas, sayang.
- Hei, kalian, Ma.
908
00:59:51,312 --> 00:59:55,437
- Ya!
- Hei, seterusnya "Moonshine Blues"?
909
00:59:56,104 --> 00:59:57,146
"Moonshine Blues."
910
00:59:57,229 --> 01:00:00,979
Irv? Ada masalah dengan rakaman.
Periksa mikrofon.
911
01:00:01,521 --> 01:00:03,604
Satu, dua, satu, dua, cubaan, satu...
912
01:00:03,687 --> 01:00:05,396
Tidak. Mikrofon budak ini.
913
01:00:06,812 --> 01:00:08,687
Oh, aduhai!
914
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
- Ma, lagu tadi tak dirakam.
- Tidak!
915
01:00:11,104 --> 01:00:14,229
Apa maksud awak?
Awak berdua buat apa di atas?
916
01:00:14,312 --> 01:00:15,562
Tentu Levee usik plag.
917
01:00:15,646 --> 01:00:16,562
Saya tak usik.
918
01:00:16,646 --> 01:00:18,354
Jika Levee tumpu kepada kerjanya.
919
01:00:18,437 --> 01:00:21,271
Tak habis-habis buat hal.
Jaga perangai awak.
920
01:00:21,354 --> 01:00:24,354
- Saya tak buat apa-apa.
- Masalah wayar, Mel.
921
01:00:24,437 --> 01:00:26,354
Dah lusuh. Kita perlu yang baru.
922
01:00:26,437 --> 01:00:28,062
- Kelam-kabut...
- Ma?
923
01:00:28,146 --> 01:00:29,562
- Buang masa.
- Dia ke mana?
924
01:00:29,646 --> 01:00:31,104
- Tidak.
- Ma? Ma!
925
01:00:31,687 --> 01:00:32,521
Ma?
926
01:00:32,604 --> 01:00:35,479
Awak keluar, jangan datang lagi.
Kerjaya awak berakhir.
927
01:00:35,562 --> 01:00:37,312
Aduhai, Mel! Ma!
928
01:00:37,396 --> 01:00:40,271
Ma, mari sini! Tolonglah, Ma!
929
01:00:43,104 --> 01:00:43,937
Dengar, Ma.
930
01:00:45,146 --> 01:00:46,854
Rekod ini akan laris.
931
01:00:47,562 --> 01:00:49,479
Jualannya akan meletup.
932
01:00:49,562 --> 01:00:51,729
Malah, Sylvester akan jadi bintang.
933
01:00:52,687 --> 01:00:53,854
Lima belas minit.
934
01:00:55,146 --> 01:00:58,604
Itu saja saya minta, Ma. Cuma 15 minit.
935
01:01:03,354 --> 01:01:06,229
Lima belas minit? Dengar?
936
01:01:06,312 --> 01:01:09,396
Lepas itu saya akan pulang ke Georgia.
937
01:01:09,479 --> 01:01:10,562
Lima belas minit.
938
01:01:15,521 --> 01:01:19,437
Kalian boleh berehat.
Kita akan mula dalam 15 minit.
939
01:01:20,521 --> 01:01:24,312
Apa bezanya jika dia pergi.
Saya memang nak pergi.
940
01:01:24,396 --> 01:01:25,604
Jika saya En. Irvin,
941
01:01:25,687 --> 01:01:28,479
saya akan ganti wayar baru sekarang.
942
01:01:28,562 --> 01:01:32,604
Jika Levee tumpukan pada kerjanya
tentu kita dah selesai.
943
01:01:32,729 --> 01:01:35,062
Kini budak itu mesti buat dengan betul.
944
01:01:35,146 --> 01:01:37,396
Levee tenung gadis itu
sambil main trompet.
945
01:01:37,479 --> 01:01:39,021
Dia teman wanita Ma.
946
01:01:39,104 --> 01:01:42,229
Saya cuma bercakap dengannya.
947
01:01:42,312 --> 01:01:45,812
Awak akan dipecat jika awak usik dia.
948
01:01:45,896 --> 01:01:48,604
Saya tak buat apa-apa,
cuma tanya nama dia.
949
01:01:48,687 --> 01:01:51,021
Jika itu pun tak boleh, Ma boleh berambus.
950
01:01:51,104 --> 01:01:53,729
Saya dah penat.
Saya bercakap dengan bahlul.
951
01:01:53,812 --> 01:01:58,021
Sesetengah manusia lebih teruk.
Ada yang suka jadi bahlul.
952
01:01:59,479 --> 01:02:02,104
Saya tahu. Keseronokan itu berbeza.
953
01:02:02,187 --> 01:02:05,896
Saya pernah alaminya.
Awak rasa seronok jadi bahlul.
954
01:02:05,979 --> 01:02:07,812
Tapi untuk sementara saja.
955
01:02:07,896 --> 01:02:11,104
Lebih seminit, lepas itu
awak mesti berdepan akibatnya.
956
01:02:11,187 --> 01:02:14,562
Akhirnya awak cakap sesuatu yang betul.
957
01:02:14,646 --> 01:02:17,854
Akhirnya awak betul, mengaku awak bodoh.
958
01:02:17,937 --> 01:02:21,396
Saya mengaku, okey. Apa salahnya?
959
01:02:21,479 --> 01:02:23,812
Saya pernah rasa apa awak rasa.
960
01:02:24,479 --> 01:02:27,187
Kena buat kesilapan lagi
sebelum saya mati.
961
01:02:27,271 --> 01:02:30,812
Tapi saya tak akan ulang kesilapan.
Itu bezanya kita berdua.
962
01:02:30,896 --> 01:02:33,229
Tapi awak pernah jadi bahlul.
Itu yang penting.
963
01:02:33,312 --> 01:02:37,146
Awak kata saya bodoh kerana tanya namanya
dan awak juga bodoh.
964
01:02:37,229 --> 01:02:39,021
Saya kahwini wanita yang baik.
965
01:02:39,104 --> 01:02:42,146
Sehingga hari ini,
saya tak jumpa cacat celanya.
966
01:02:42,229 --> 01:02:45,604
Saya berkahwin dengannya untuk bersama dia
967
01:02:45,687 --> 01:02:47,896
dan menemaninya seumur hidup saya.
968
01:02:47,979 --> 01:02:52,687
Menunggu dia mengebumikan saya
tapi dia pula pergi ikut gereja.
969
01:02:54,021 --> 01:02:58,521
Di sana, dia nampak
lelaki-lelaki Kristian yang alim
970
01:02:58,604 --> 01:03:00,812
dan bertanya kenapa saya tak begitu.
971
01:03:00,896 --> 01:03:04,146
Lepas itu, dia sangka
dia mengahwini seorang kafir.
972
01:03:04,229 --> 01:03:05,771
Tak boleh hidup begitu.
973
01:03:06,771 --> 01:03:07,771
Jadi dia pergi.
974
01:03:09,729 --> 01:03:14,437
Saya terfikir saya bodoh
975
01:03:14,521 --> 01:03:18,021
kerana tak tahu dia perlu sesuatu
yang saya tak boleh beri,
976
01:03:18,104 --> 01:03:20,437
jika tidak, dia tak akan pergi gereja.
977
01:03:21,021 --> 01:03:21,979
Jadi, ya...
978
01:03:22,854 --> 01:03:25,062
Toledo bodoh tentang wanita.
979
01:03:26,437 --> 01:03:28,104
Begitulah kehidupan.
980
01:03:28,979 --> 01:03:33,396
Toledo, apa awak dan saya gelar bodoh
ialah dua perkara berbeza.
981
01:03:33,521 --> 01:03:37,687
Si bodoh bertanggungjawab
ke atas perkara yang berlaku kepadanya.
982
01:03:37,771 --> 01:03:40,729
Si bodoh menyebabkan ia berlaku.
Seperti Levee.
983
01:03:40,812 --> 01:03:45,479
Dia asyik usik gadis Ma, dia akan dipecat.
Itu bodoh.
984
01:03:45,562 --> 01:03:48,437
Tiada apa akan berlaku.
Saya takkan berdiam diri.
985
01:03:48,521 --> 01:03:51,396
Maksudnya jangan biar Ma nampak
awak tanya dia.
986
01:03:51,479 --> 01:03:53,229
Tak payah nasihatkan saya.
987
01:03:53,312 --> 01:03:55,979
Maksud saya, daripada cerita awak,
988
01:03:56,062 --> 01:03:58,396
hidup ini tak adil bagi awak.
989
01:03:58,479 --> 01:03:59,771
Hidup ini adil.
990
01:03:59,854 --> 01:04:00,979
Hidup ini teruk.
991
01:04:01,062 --> 01:04:04,896
Awak tak ada keberanian.
992
01:04:05,604 --> 01:04:08,354
Ajal? Ajal lain cerita.
993
01:04:08,437 --> 01:04:11,021
Ajal akan datang
dan buat awak menyesal dilahirkan.
994
01:04:11,104 --> 01:04:12,521
Itulah teruknya ajal.
995
01:04:12,604 --> 01:04:13,896
Awak boleh ubah kehidupan.
996
01:04:13,979 --> 01:04:14,812
Semuanya sia-sia.
997
01:04:14,896 --> 01:04:17,646
Hidup ini tak adil jika tak ada duit.
998
01:04:17,729 --> 01:04:19,729
Saya nak beritahu awak sesuatu.
999
01:04:19,812 --> 01:04:22,187
Awak tak akan puas tak kira apa jua.
1000
01:04:22,271 --> 01:04:24,271
Betul katanya.
1001
01:04:24,354 --> 01:04:27,312
Awak akan puas hati jika diberi tulang
1002
01:04:27,396 --> 01:04:29,479
sedangkan orang lain makan daging?
1003
01:04:29,562 --> 01:04:32,646
Nasib baik awak jadi penghibur.
Awak tak bersyukur.
1004
01:04:32,729 --> 01:04:36,479
Maksud saya berpuas hati
jika diberi tulang.
1005
01:04:36,562 --> 01:04:40,146
Itulah masalah, kalian mudah berpuas hati.
1006
01:04:40,229 --> 01:04:44,354
Sebaik saja saya ada kumpulan
dan rakam lagu untuk En. Sturdyvant
1007
01:04:44,437 --> 01:04:47,521
saya akan jadi macam Ma
dan arahkan orang putih.
1008
01:04:48,104 --> 01:04:53,146
Ma kata dia nak pergi?
En. Irvin melutut dan merayu kepada Ma.
1009
01:04:53,229 --> 01:04:56,354
Saya akan buat orang putih hormati saya.
1010
01:04:56,437 --> 01:05:00,604
Orang putih tak peduli tentang Ma.
Orang negro yang jadikan Ma bintang.
1011
01:05:00,729 --> 01:05:04,979
Orang putih tak peduli siapa dia
dan muzik apa dia nyanyikan.
1012
01:05:05,062 --> 01:05:07,937
Jika di hotel orang putih,
dia tak hebat sangat.
1013
01:05:08,021 --> 01:05:10,896
Bahkan dia tak boleh dapat teksi di sini.
1014
01:05:10,979 --> 01:05:15,229
Saya nak bercerita. Reverend Gates.
Awak kenal?
1015
01:05:15,604 --> 01:05:19,354
Reverend Gates datang ke Atlanta
dari Tallahassee
1016
01:05:19,437 --> 01:05:23,229
untuk menziarahi kakaknya
yang menghidap batuk kering.
1017
01:05:23,729 --> 01:05:26,604
Kereta api itu melalui Thomasville,
Moultrie,
1018
01:05:26,687 --> 01:05:31,187
- dan berhenti di pekan bernama Sigsbee.
- Berhenti.
1019
01:05:31,271 --> 01:05:34,854
Hanya sebuah kereta api dari Tallahassee
pergi ke Atlanta di utara.
1020
01:05:34,937 --> 01:05:36,312
Ia tak berhenti di Sigsbee.
1021
01:05:36,396 --> 01:05:38,812
Kereta api dari Santa Fe
berhenti di Sigsbee
1022
01:05:38,896 --> 01:05:40,562
tapi mesti tukar di Moultrie.
1023
01:05:40,646 --> 01:05:42,312
Mungkin itu yang dia buat. Entah.
1024
01:05:42,396 --> 01:05:44,479
Tapi dia turun di Sigsbee.
1025
01:05:44,562 --> 01:05:47,229
Suka hati awak. Rekalah cerita.
1026
01:05:47,312 --> 01:05:50,646
- Biar dia habiskan cerita.
- Baik, ceritalah.
1027
01:05:50,812 --> 01:05:54,021
Reverend Gates turun di Sigsbee.
1028
01:05:54,104 --> 01:05:55,479
Dia nak periksa jadual
1029
01:05:55,562 --> 01:05:59,354
supaya dia tiba tepat
pada masanya untuk orang mengambilnya.
1030
01:05:59,437 --> 01:06:03,812
Ketika di sana,
dia teringin nak ke bilik air.
1031
01:06:03,896 --> 01:06:05,896
Satu-satunya bilik air orang negro
1032
01:06:05,979 --> 01:06:09,812
berada kira-kira 180 meter
di luar stesen kereta api.
1033
01:06:10,562 --> 01:06:13,937
Ketika di dalam bilik air,
kereta api bertolak tanpa dia.
1034
01:06:15,354 --> 01:06:17,854
Dia tak biasa dengan pekan ini.
1035
01:06:17,937 --> 01:06:19,896
Dia tak tahu pun nama pekan itu.
1036
01:06:19,979 --> 01:06:22,104
Saya pernah. Dia tak turun dari kereta api
1037
01:06:22,187 --> 01:06:24,812
dari Tallahassee di Sigsbee.
1038
01:06:24,896 --> 01:06:28,229
Dia tercegat di situ
dan tak tahu nak buat apa,
1039
01:06:28,312 --> 01:06:31,104
setelah ditinggalkan
di pekan yang aneh ini.
1040
01:06:32,437 --> 01:06:33,854
Hari semakin gelap.
1041
01:06:34,354 --> 01:06:36,729
Dia nampak matahari mula terbenam
1042
01:06:36,812 --> 01:06:39,271
dan dia sedang fikir apa nak buat,
1043
01:06:39,354 --> 01:06:42,896
apabila dia nampak beberapa orang putih
di seberang jalan.
1044
01:06:42,979 --> 01:06:45,021
Berdiri di situ, memerhatikan dia.
1045
01:06:46,021 --> 01:06:49,187
Kemudian mereka disertai oleh
beberapa orang lagi.
1046
01:06:49,271 --> 01:06:53,271
Dia melihat sekeliling stesen.
Tiada orang negro di situ.
1047
01:06:53,771 --> 01:06:55,604
Dia tak tahu mereka fikir apa,
1048
01:06:55,687 --> 01:06:57,812
maka dia terus berjalan.
1049
01:06:57,896 --> 01:07:01,021
Dia tak tahu nak ke mana.
Dia berjalan di atas landasan
1050
01:07:01,104 --> 01:07:03,437
apabila dia dengar, "Hei, negro."
1051
01:07:04,854 --> 01:07:06,271
Macam itu saja.
1052
01:07:07,062 --> 01:07:08,479
"Hei, negro."
1053
01:07:10,062 --> 01:07:11,229
Dia terus berjalan.
1054
01:07:12,104 --> 01:07:15,146
Mereka panggil lagi. Dia terus berjalan.
1055
01:07:16,312 --> 01:07:19,854
Kemudian dia dengar bunyi tembakan.
Ya. Maka dia berhenti.
1056
01:07:20,729 --> 01:07:22,521
Mereka mengerumuninya.
1057
01:07:22,604 --> 01:07:24,104
Dia berdiri di situ,
1058
01:07:24,604 --> 01:07:26,187
dengan salib di lehernya,
1059
01:07:26,271 --> 01:07:29,312
dan kitab Injil yang dia
selalu bawa bersama.
1060
01:07:30,479 --> 01:07:34,104
Mereka tanya siapa dia.
Dia kata dia Reverend Gates
1061
01:07:34,187 --> 01:07:35,687
dan dia melawat kakaknya
1062
01:07:35,771 --> 01:07:37,979
yang sakit tapi tertinggal kereta api.
1063
01:07:38,062 --> 01:07:40,937
Mereka kata, "Ya, negro?"
1064
01:07:41,521 --> 01:07:43,187
"Boleh awak menari?"
1065
01:07:47,146 --> 01:07:48,437
Dia pandang mereka
1066
01:07:49,146 --> 01:07:50,687
dan terus menari.
1067
01:07:53,354 --> 01:07:56,437
Salah seorang daripadanya
meragut salib dari lehernya
1068
01:07:56,521 --> 01:08:00,521
dan kata dia ikut ajaran sesat
sebab menari dengan salib dan kitab Injil.
1069
01:08:02,396 --> 01:08:04,979
Mereka rampas Injilnya dan mengoyaknya
1070
01:08:05,062 --> 01:08:07,854
dan suruh dia menari
hingga mereka jemu tengok.
1071
01:08:09,146 --> 01:08:13,729
- Itulah saja cara dia...
- Saya nak tahu ialah, dia paderi.
1072
01:08:13,812 --> 01:08:16,521
Di mana Tuhan ketika kejadian ini berlaku?
1073
01:08:17,479 --> 01:08:21,521
Kenapa Tuhan tak menghukum kumpulan itu?
1074
01:08:22,187 --> 01:08:23,979
Awak akan dilaknat di neraka.
1075
01:08:24,062 --> 01:08:26,771
Kenapa Tuhan tak hukum mereka?
1076
01:08:26,854 --> 01:08:29,896
Itu soalan saya.
Jangan cakap pasal dilaknat.
1077
01:08:30,521 --> 01:08:31,979
Dia paderi,
1078
01:08:32,062 --> 01:08:34,521
kenapa Tuhan tak menghukum mereka?
1079
01:08:35,562 --> 01:08:38,687
Nak tahu kenapa? Saya akan beritahu awak.
1080
01:08:39,562 --> 01:08:41,979
Tuhan tak pernah dengar doa orang negro.
1081
01:08:42,062 --> 01:08:44,271
Tuhan tak endahkan doa orang negro.
1082
01:08:44,354 --> 01:08:48,687
Tuhan tak pedulikan orang negro.
Malah, Tuhan bencikan negro.
1083
01:08:49,312 --> 01:08:51,604
Kebencian yang membuak.
1084
01:08:51,687 --> 01:08:54,354
Jesus tak sayang awak, dia bencikan awak.
1085
01:08:54,437 --> 01:08:56,979
Nak merepek tentang dilaknat di neraka.
1086
01:08:57,062 --> 01:08:58,937
Saya tak pedulikan Tuhan.
1087
01:09:00,354 --> 01:09:04,687
Awak nak menyumpah Tuhan saya!
Tuhan saya, budak tak guna...
1088
01:09:04,771 --> 01:09:06,146
Lepaskan dia!
1089
01:09:06,229 --> 01:09:07,437
- Tak guna!
- Sudah!
1090
01:09:07,521 --> 01:09:11,437
- Itu Tuhan saya! Menyumpah Tuhan saya.
- Lepaskan! Tak berbaloi!
1091
01:09:11,521 --> 01:09:13,021
Dia merepek!
1092
01:09:13,604 --> 01:09:16,146
Itu Tuhan awak? Sungguh?
1093
01:09:18,729 --> 01:09:23,604
Saya nak beri Tuhan awak peluang.
1094
01:09:23,687 --> 01:09:25,937
Saya nak beri Dia peluang selamatkan awak.
1095
01:09:26,479 --> 01:09:28,937
- Simpan pisau itu!
- Jangan masuk campur.
1096
01:09:29,021 --> 01:09:30,187
Itu bukan caranya.
1097
01:09:30,271 --> 01:09:33,187
Saya bercakap dengan Tuhan Cutler! Faham?
1098
01:09:33,271 --> 01:09:36,521
Tuhan Cutler! Saya panggil Tuhan Cutler!
1099
01:09:37,729 --> 01:09:39,312
Datang selamatkan dia.
1100
01:09:39,896 --> 01:09:42,229
Hukum saya sebelum saya kelar lehernya.
1101
01:09:42,312 --> 01:09:45,604
- Awak akan dilaknat.
- Saya panggil Tuhan awak.
1102
01:09:45,687 --> 01:09:49,437
Saya beri Dia peluang selamatkan awak.
Saya panggil Tuhan awak!
1103
01:09:50,187 --> 01:09:51,437
Tuhan Cutler?
1104
01:09:51,521 --> 01:09:53,396
Datang selamatkan dia.
1105
01:09:54,229 --> 01:09:56,854
Selamatkan dia
macam Kau selamatkan mak saya.
1106
01:09:57,771 --> 01:10:00,021
Selamatkan dia macam Kau
selamatkan mak saya!
1107
01:10:02,562 --> 01:10:04,396
Saya dengar dia panggil Kau.
1108
01:10:06,104 --> 01:10:10,771
Saya dengar apabila dia kata,
"Tuhan kasihani aku. Jesus tolong aku."
1109
01:10:11,771 --> 01:10:15,396
"Tolong, Tuhan, kasihani aku.
Jesus tolong aku."
1110
01:10:16,979 --> 01:10:18,729
Kau tak hiraukan dia?
1111
01:10:21,562 --> 01:10:24,104
Kau tak hiraukan dia, celaka?
1112
01:10:25,521 --> 01:10:27,146
Kau tak hiraukan dia?
1113
01:10:29,187 --> 01:10:30,021
Ayuh.
1114
01:10:31,396 --> 01:10:33,396
Jangan hiraukan saya.
1115
01:10:35,437 --> 01:10:37,187
Jangan hiraukan saya!
1116
01:10:38,312 --> 01:10:39,646
Ayuh! Kau di mana?
1117
01:10:41,229 --> 01:10:43,354
Jangan hiraukan!
1118
01:10:44,812 --> 01:10:48,646
Jangan hiraukan, celaka!
Saya akan cabut jantung Kau!
1119
01:10:49,812 --> 01:10:53,187
Ayuh. Kenapa? Kau di mana?
1120
01:10:54,146 --> 01:10:56,146
Jangan hiraukan saya.
1121
01:10:57,062 --> 01:10:59,187
Ayuh, Kau takut apa?
1122
01:11:00,687 --> 01:11:04,521
Jangan hiraukan saya! Ayuh!
1123
01:11:10,521 --> 01:11:12,354
Bangsat pengecut!
1124
01:11:17,229 --> 01:11:18,937
Tuhan awak tak guna, Cutler.
1125
01:11:22,229 --> 01:11:23,646
Tuhan awak tak guna.
1126
01:12:23,937 --> 01:12:25,729
Bagus. Ia telah dirakam.
1127
01:12:26,729 --> 01:12:29,271
Sesi yang bagus, hebat sekali!
1128
01:12:29,354 --> 01:12:33,271
Dari mana awak belajar main bes?
Muzik yang merdu.
1129
01:12:33,354 --> 01:12:36,312
- Ia sungguh rancak.
- Saya cuma ikut Toledo.
1130
01:12:36,396 --> 01:12:38,521
Jarinya ligat menyusur piano.
1131
01:12:38,604 --> 01:12:41,146
- Saya cuba menyainginya.
- Memang patut.
1132
01:12:41,229 --> 01:12:44,854
Cutler, awak dengar Slow Drag pukul bes
macam pukul bayi?
1133
01:12:47,312 --> 01:12:49,687
Levee, kenapa awak main nada begitu?
1134
01:12:49,771 --> 01:12:52,979
Awak tak mainkan nada yang betul.
Jangan begitu.
1135
01:12:53,062 --> 01:12:55,521
Saya cuma membuat improvisasi.
1136
01:12:55,604 --> 01:12:57,437
Mainkan lagu macam saya nyanyi.
1137
01:12:57,521 --> 01:12:59,646
Macam semua orang main.
1138
01:12:59,729 --> 01:13:01,687
Saya mainkan lagu ikut cara saya.
1139
01:13:01,771 --> 01:13:04,854
Saya cuba nyanyi lagu saya
dan awak rosakkannya.
1140
01:13:04,937 --> 01:13:08,104
- Awak panggil itu muzik?
- Saya tahu saya buat apa.
1141
01:13:08,604 --> 01:13:10,729
Jangan menyibuk tentang muzik saya.
1142
01:13:10,812 --> 01:13:13,479
Saya kata ini muzik Ma, bukan muzik awak.
1143
01:13:13,604 --> 01:13:17,062
- Saya dah beritahu awak apa nak buat.
- Saya tak peduli.
1144
01:13:21,687 --> 01:13:25,479
- Pecat saya. Saya akan tubuhkan kumpulan.
- Awak asyik kacau saya...
1145
01:13:25,562 --> 01:13:28,729
- Tiada sesiapa pedulikan awak.
- Baik. Awak dipecat.
1146
01:13:35,062 --> 01:13:37,687
Ingat saya takut dipecat? Saya tak kisah.
1147
01:13:37,771 --> 01:13:39,729
- Lagi elok.
- Awak dipecat.
1148
01:13:39,812 --> 01:13:43,021
- Dia tak boleh main dalam kumpulan.
- Dipecat? Bagus!
1149
01:13:43,104 --> 01:13:45,312
Lebih baik untuk saya.
1150
01:13:46,521 --> 01:13:48,271
Saya tak perlukan kerja ini.
1151
01:14:31,812 --> 01:14:33,062
Okey.
1152
01:15:12,854 --> 01:15:17,312
- Mel akan beri duit awak sekejap lagi.
- Tunai, saya tak mahu cek.
1153
01:15:17,396 --> 01:15:20,062
Nanti saya periksa, tak boleh janji.
1154
01:15:20,146 --> 01:15:22,646
Selagi bukan cek.
1155
01:15:22,729 --> 01:15:26,729
Dengar, Ma. Saya bercakap
dengan Sturdyvant, dan dia kata...
1156
01:15:26,812 --> 01:15:28,646
Saya cuba pujuk dia,
1157
01:15:28,729 --> 01:15:32,604
tapi dia kata dia hanya boleh ambil
$25 daripada duit awak
1158
01:15:32,687 --> 01:15:34,646
dan beri kepada Sylvester.
1159
01:15:34,729 --> 01:15:36,187
Ambil apa dan buat apa?
1160
01:15:37,979 --> 01:15:41,896
Jika saya nak beri dia $25,
saya akan beri dia.
1161
01:15:42,812 --> 01:15:45,979
Dia patut ada duit sendiri.
Dibayar macam orang lain.
1162
01:15:47,021 --> 01:15:51,229
Pergi suruh Sturdyvant bayar
budak ini dengan duitnya sendiri.
1163
01:15:51,312 --> 01:15:53,354
- Saya dah tanya dia...
- Tanya lagi.
1164
01:15:53,437 --> 01:15:57,979
Jika dia tak bayar budak itu, dia tak
boleh merakam rekod dengan saya lagi.
1165
01:15:59,271 --> 01:16:02,187
Awak pengurus saya.
Selalu sebut pasal kerjasama.
1166
01:16:02,271 --> 01:16:03,354
Cepat bekerjasama.
1167
01:16:06,271 --> 01:16:08,521
- Beri budak ini duitnya!
- Okey.
1168
01:16:09,229 --> 01:16:10,687
Saya tengok macam mana.
1169
01:16:41,562 --> 01:16:42,687
Hei, Ma.
1170
01:16:44,021 --> 01:16:46,771
Kenapa? Ada masalah?
1171
01:16:47,437 --> 01:16:51,312
- Bayar budak ini.
- Baik, Ma. Ada di sini.
1172
01:16:52,021 --> 01:16:55,229
200 untuk awak dan 25
untuk budak itu, bukan?
1173
01:16:58,354 --> 01:17:01,854
Irvin salah faham. Ini kesilapan.
1174
01:17:02,562 --> 01:17:05,146
- Kesilapan?
- Baik, Ma. Tersilap.
1175
01:17:05,812 --> 01:17:07,271
Tapi dia dibayar, bukan?
1176
01:17:07,354 --> 01:17:09,021
Kesilapan awak
1177
01:17:09,104 --> 01:17:12,396
ialah bila awak tahu saya
tak sain borang pelepasan itu.
1178
01:17:12,479 --> 01:17:13,562
Itu kesilapan.
1179
01:17:14,354 --> 01:17:16,229
Ayuh. Sain borang itu.
1180
01:17:16,312 --> 01:17:18,646
- Dussie Mae, Sylvester. Mari.
- Sainlah Ma.
1181
01:17:18,729 --> 01:17:20,479
Irvin, mana kereta saya?
1182
01:17:20,562 --> 01:17:23,771
Di depan. Kuncinya di sini. Ayuh.
1183
01:17:23,854 --> 01:17:25,604
Mari sain borang ini.
1184
01:17:31,187 --> 01:17:32,479
Irvin, bagi kunci.
1185
01:17:33,271 --> 01:17:36,187
Baik, Ma. Tapi, sain borang ini.
1186
01:17:43,271 --> 01:17:45,146
Hantar ke alamat saya. Saya sain nanti.
1187
01:17:45,229 --> 01:17:47,937
Jangan begitu. Saya dah uruskan segalanya.
1188
01:17:48,021 --> 01:17:49,896
Saya selesaikan semua masalah.
1189
01:17:50,396 --> 01:17:51,229
Ma?
1190
01:17:55,229 --> 01:17:56,062
Tolonglah?
1191
01:18:15,896 --> 01:18:17,521
Beritahu Sturdyvant,
1192
01:18:17,604 --> 01:18:20,729
jika dia silap lagi,
saya akan rakam di tempat lain.
1193
01:18:47,437 --> 01:18:48,771
Saya tak akan terima.
1194
01:18:48,854 --> 01:18:51,021
Saya tak mahu terima cek.
1195
01:18:53,062 --> 01:18:54,771
Dulu dia beri cek. Apa jadi?
1196
01:18:54,854 --> 01:18:56,604
Kena tunaikan di Chicago.
1197
01:18:56,687 --> 01:18:59,521
Jika negro bawa cek,
mereka fikir kita curi.
1198
01:18:59,604 --> 01:19:02,937
- Saya tiada masalah tunaikan cek.
- Saya tak cari pelacur.
1199
01:19:03,021 --> 01:19:04,812
Awak tak kenal saya, diam.
1200
01:19:04,896 --> 01:19:08,354
Saya meluat dengan awak.
Jangan sampai saya bantai awak.
1201
01:19:08,437 --> 01:19:10,896
- Jangan bising.
- Apa saya peduli?
1202
01:19:10,979 --> 01:19:12,812
Saya cakap dengan dia, bukan awak.
1203
01:19:12,896 --> 01:19:15,187
Kalian, gaji kalian di sini.
1204
01:19:15,271 --> 01:19:19,104
En. Irvin kata awak mahukan tunai,
maka saya bawa wang tunai.
1205
01:19:19,187 --> 01:19:21,979
Kalian bermain dengan baik tadi.
Ini 25 untuk awak.
1206
01:19:22,104 --> 01:19:24,979
Kalian pandai bermain muzik.
25 untuk awak.
1207
01:19:25,062 --> 01:19:28,187
Kami akan panggil awak tak lama lagi. 25.
1208
01:19:28,271 --> 01:19:31,437
Satu sesi lagi, awak akan dapat duit lagi.
1209
01:19:31,521 --> 01:19:32,729
25 untuk awak.
1210
01:19:33,562 --> 01:19:35,146
En. Sturdyvant, tuan?
1211
01:19:37,896 --> 01:19:39,604
Tentang lagu saya beri awak?
1212
01:19:41,062 --> 01:19:45,437
Ya. Levee.
Saya fikir tak ada orang akan beli.
1213
01:19:45,562 --> 01:19:47,562
Itu bukan jenis lagu kami mahu.
1214
01:19:47,646 --> 01:19:50,687
En. Sturdyvant, tuan.
Saya dah pilih kumpulan saya.
1215
01:19:50,771 --> 01:19:54,312
Saya ada pemuzik yang handal.
Mereka pandai bermain muzik.
1216
01:19:54,396 --> 01:19:57,604
Saya tahu jika orang dengar muzik itu
mereka akan beli.
1217
01:19:57,687 --> 01:20:00,146
Sebenarnya, lagu itu tak sesuai.
1218
01:20:00,229 --> 01:20:03,229
En. Sturdyvant, orang jemu
dengan muzik gaya lama.
1219
01:20:03,312 --> 01:20:06,312
Warga kota mahukan sesuatu yang rancak.
1220
01:20:06,396 --> 01:20:08,479
Harlem, Detroit, DC.
1221
01:20:08,562 --> 01:20:11,687
Beginilah. Saya akan beri $5
untuk setiap satu lagu.
1222
01:20:11,771 --> 01:20:16,604
Saya tak mahu $5, En. Sturdyvant.
Saya mahu rakam lagu macam awak kata.
1223
01:20:16,687 --> 01:20:18,771
Saya kata kami tak nak lagu begitu.
1224
01:20:18,854 --> 01:20:21,271
En. Sturdyvant,
awak suruh saya tulis lagu.
1225
01:20:21,354 --> 01:20:23,812
Kenapa tak cakap apabila saya beri awak?
1226
01:20:23,896 --> 01:20:25,812
Awak kata saya boleh rakam lagu.
1227
01:20:25,896 --> 01:20:27,312
Apa bezanya dulu dan kini?
1228
01:20:27,396 --> 01:20:30,187
- Saya akan bayar untuk usaha awak.
- Apa bezanya?
1229
01:20:30,271 --> 01:20:34,062
- Itu yang saya nak tahu.
- Orang saya mainkan lagu awak.
1230
01:20:34,146 --> 01:20:37,521
Apabila saya dengar,
saya rasa lagu itu tak sesuai.
1231
01:20:37,604 --> 01:20:39,562
Biarkan saya mainkannya.
1232
01:20:39,646 --> 01:20:42,687
Awak belum dengar saya main.
Lain jika saya main.
1233
01:20:42,771 --> 01:20:44,104
Levee, saya tahu.
1234
01:20:44,187 --> 01:20:47,146
Tapi saya rasa ia tak akan laris
macam rekod Ma.
1235
01:20:48,479 --> 01:20:50,479
Tapi saya akan beli daripada awak.
1236
01:20:53,187 --> 01:20:54,187
En. Sturdyvant.
1237
01:20:55,062 --> 01:20:58,521
Saya tak tahu siapa yang mainkan lagu itu,
1238
01:20:58,604 --> 01:21:02,604
tapi jika saya boleh mainkan,
saya pasti bunyinya lebih bertenaga.
1239
01:21:02,687 --> 01:21:05,437
Awak kata saya boleh rakam lagu itu.
1240
01:21:05,521 --> 01:21:06,979
Saya tak boleh buat begitu.
1241
01:21:07,062 --> 01:21:10,687
Macam saya kata,
$5 untuk satu lagu. Itu saja.
1242
01:21:10,771 --> 01:21:12,062
Saya sedang tolong awak.
1243
01:21:12,146 --> 01:21:15,562
Jika awak tulis lagi,
saya akan beli daripada awak.
1244
01:21:15,646 --> 01:21:18,771
Harganya $5 satu lagu. Macam sekarang.
1245
01:21:43,271 --> 01:21:44,479
Hati-hati.
1246
01:21:45,062 --> 01:21:48,396
- Celaka. Awak pijak kasut saya.
- Maafkan saya, Levee.
1247
01:21:48,479 --> 01:21:49,354
Lihat.
1248
01:21:50,521 --> 01:21:52,396
Awak pijak kasut saya.
1249
01:21:52,479 --> 01:21:55,479
- Kenapa awak buat begitu?
- Saya dah minta maaf.
1250
01:21:55,729 --> 01:21:59,562
Awak pijak kasut saya.
Awak nak rosakkan kasut saya.
1251
01:22:00,896 --> 01:22:02,854
Lihatlah kasut saya.
1252
01:22:02,937 --> 01:22:05,979
Saya tak pijak kasut awak.
Kenapa pijak kasut saya?
1253
01:22:06,062 --> 01:22:06,979
Dia dah minta maaf.
1254
01:22:07,062 --> 01:22:10,187
Buat apa minta maaf
jika kasut saya dah rosak?
1255
01:22:10,812 --> 01:22:12,021
Buat apa minta maaf?
1256
01:22:12,104 --> 01:22:14,729
Awak pijak kasut saya, awak tahu tak?
1257
01:22:16,812 --> 01:22:20,729
- Lihat apa awak dah buat?
- Saya kata, "Maafkan saya." Dah lepas.
1258
01:22:20,812 --> 01:22:23,687
- Awak nak apa lagi?
- Awak rosakkan kasut saya.
1259
01:22:23,771 --> 01:22:26,229
Saya tak pijak kasut awak. Lihat ini.
1260
01:22:26,312 --> 01:22:29,687
- Okey, cukuplah.
- Tak. Lihat apa awak dah buat.
1261
01:22:30,271 --> 01:22:32,562
Lihat. Itu kasut saya.
1262
01:22:32,646 --> 01:22:35,479
Awak yang buat!
1263
01:22:35,562 --> 01:22:37,062
Awak rosakkan kasut saya.
1264
01:22:37,687 --> 01:22:40,771
Awak pijak kasut saya
dengan kasut dungu usang awak.
1265
01:22:40,854 --> 01:22:43,854
Tak sesiapa pedulikan awak dan kasut awak.
1266
01:22:44,396 --> 01:22:46,271
Saya kata, "Maafkan saya."
1267
01:22:46,354 --> 01:22:49,354
Jika awak tak boleh terima,
saya tak boleh buat apa.
1268
01:22:50,979 --> 01:22:52,229
Nak saya buat apa?
1269
01:22:54,062 --> 01:22:55,896
Awak pijak kasut saya.
1270
01:23:01,771 --> 01:23:04,521
Dia pijak kasut saya. Dia pijak.
1271
01:23:05,979 --> 01:23:08,854
Benar. Cutler, dia pijak kasut saya.
1272
01:23:08,937 --> 01:23:12,271
Kenapa dia buat begitu?
Toledo, kenapa awak buat begitu?
1273
01:23:14,104 --> 01:23:15,062
Cutler, tolong.
1274
01:23:16,187 --> 01:23:17,646
Dia pijak kasut saya.
1275
01:23:17,729 --> 01:23:18,562
Cutler!
1276
01:23:20,854 --> 01:23:22,812
Tak apa. Saya akan tolong awak.
1277
01:23:23,229 --> 01:23:24,354
Ayuh, Toledo.
1278
01:23:35,021 --> 01:23:35,937
Oh, tidak.
1279
01:23:47,646 --> 01:23:48,854
Jangan...
1280
01:23:53,729 --> 01:23:55,729
Jangan pandang saya begitu.
1281
01:26:39,479 --> 01:26:43,312
{\an8}BERDASARKAN PEMENTASAN
YANG DITULIS OLEH AUGUST WILSON
1282
01:28:09,562 --> 01:28:15,354
DITUJUKAN KHAS KEPADA CHADWICK BOSEMAN
SEMPENA JIWA SENINYA
1283
01:33:03,062 --> 01:33:08,062
Terjemahan sari kata oleh Vincent Lim