1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Ez az, Ma! 3 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 Ez az, bébi! 4 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 AZ ÍGÉRET FÖLDJÉRE TARTVA 5 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 A CHICAGO DEFENDER MINDENKIT ÉSZAKRA HÍV 6 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}MUNKAERŐ KERESTETIK! FÉRFIAK ÉS NŐK MINDEN MUNKÁRA. 7 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}KOMORNYIKOK, PORTÁSOK, PINCÉREK, SZAKÁCSOK. 8 00:03:07,854 --> 00:03:09,937 MA ESTE MA RAINEY - „A BLUES ANYJA” 9 00:05:00,396 --> 00:05:02,604 Mikrofonpróba, egy, kettő, három. 10 00:05:02,687 --> 00:05:04,687 Próba, egy, kettő, három. 11 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 - Próba, egy, kettő… - Megvan a lista? 12 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Igen. Csak nyugalom! 13 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 Te vagy a felelős a lányért. 14 00:05:11,687 --> 00:05:14,812 Csak semmi trükk! Értetted, Irv? Irv! 15 00:05:16,604 --> 00:05:17,521 Irv! 16 00:05:19,312 --> 00:05:20,146 Irv! 17 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 Nem vagyok vevő a „blues királynője” hülyeségre. 18 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 A blues anyja, Mel! A blues anyja! 19 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 Toledo, hallanod kellett volna Leveet! 20 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 Beszélni akart Ma barátnőjével. 21 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 Nem kell bemutatni. Ismerem Leveet. 22 00:05:56,104 --> 00:05:58,812 Megpróbált beszélni a lánnyal, de pofára esett. 23 00:05:59,437 --> 00:06:00,687 Hozd be, 24 00:06:00,771 --> 00:06:02,854 vegyétek fel a dalokat, és tűnés! 25 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 - Minél gyorsabban. - Gyors lesz, Mel. 26 00:06:05,562 --> 00:06:08,312 Itt lesz ma az a kürtös, 27 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 aki a dalokat adta? 28 00:06:09,937 --> 00:06:12,854 - Inkább őt szeretném hallgatni. - Hogy vagytok? 29 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 Jól, Mr. Irvin. 30 00:06:14,354 --> 00:06:16,854 - Hol van Ma? Veletek jött? - Nem tudjuk. 31 00:06:16,937 --> 00:06:18,646 Annyit mondott, egy órára itt lesz. 32 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Hol van a kürtös? 33 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 Levee is jönni fog. Szerintem hamarosan megérkezik. 34 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 Hé, hé! Jó reggelt, Chicago! 35 00:06:40,646 --> 00:06:41,937 Nem idevalósi. 36 00:06:56,146 --> 00:06:59,104 Fáradjatok beljebb! Adok ételt, és felkészülünk a zenélésre. 37 00:06:59,229 --> 00:07:01,271 - Rendben. - A folyosó végén. 38 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 Hol van Ma? Nem velük jött? 39 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 Minden rendben van, Mel. Minden a legnagyobb rendben. 40 00:07:08,104 --> 00:07:10,229 Itt van a dallista, amit felveszünk. 41 00:07:14,479 --> 00:07:16,937 Miért nincs itt? És hol a kürtös? 42 00:07:28,729 --> 00:07:29,937 Mik vannak, Toledo? 43 00:07:30,521 --> 00:07:31,812 Van itt… 44 00:07:35,979 --> 00:07:38,312 „Prove It on Me”, „Hear Me Talking to You”, 45 00:07:38,396 --> 00:07:40,812 „Ma Rainey's Black Bottom”, „Moonshine Blues”. 46 00:07:40,896 --> 00:07:42,521 Ma nem ezeket mondta. 47 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 Ne aggódj, Ma majd megoldja! 48 00:07:45,646 --> 00:07:46,854 „Moonshine Blues”. 49 00:07:46,937 --> 00:07:49,729 Bessie Smith énekelte, ha jól emlékszem. 50 00:07:49,812 --> 00:07:51,771 Igaza van. Ne aggódjunk! 51 00:07:51,854 --> 00:07:54,104 Leveenek mikorra kellene ideérnie? 52 00:07:54,187 --> 00:07:58,937 Azt mondta, a hotelből cipőt venni megy. Azt mondta, végre legyőzött kockázásban. 53 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 - Négy dollár nem a világ vége. - Leveenek de. 54 00:08:02,729 --> 00:08:03,771 Adj egy slukkot! 55 00:08:03,854 --> 00:08:05,312 Biztos égette a zsebét. 56 00:08:05,396 --> 00:08:07,396 Egyre itt kellett volna lennie. 57 00:08:07,479 --> 00:08:10,479 - Jó kis chicagói bourbon. - Ezt nézd, Cutler! 58 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Vettem cipőt. 59 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Hidegen hagy, öregem. 60 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 Mennyit adtál ki ezért? 61 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 Tizenegy dollárt. Abból négyet Cutler állt. 62 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 Cutler nélkül Leveenek nem lenne új cipője. 63 00:08:24,896 --> 00:08:26,729 Nem érdekel Levee meg a cipője. 64 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 Na, gyakoroljunk! 65 00:08:29,396 --> 00:08:32,396 Egyetértek, nem akarok egész este itt lenni. 66 00:08:32,479 --> 00:08:34,146 Csak négy dal van a listán. 67 00:08:34,229 --> 00:08:38,896 - Múltkor hat volt. - Ez az! Most már készen állok. 68 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 A zene is jobban fog menni. 69 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 A fenébe! Változtattak a dolgokon. Pedig jó volt úgy, ahogy volt. 70 00:08:50,771 --> 00:08:52,771 Folyton változik minden. 71 00:08:52,854 --> 00:08:55,146 Még a levegő is, amit szívunk. 72 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 Ja, a monoxid meg a hidrogén is folyton változik. 73 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 A bőr is. Változnak a molekulák. Minden. 74 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 Te meg miről beszélsz? 75 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 A szobáról beszélek, nem bőrről meg levegőről. 76 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Látom, amiről beszélek, nem a molekulákról dumálok. 77 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 Én értelek. Te nem érted, én mit mondok. 78 00:09:13,979 --> 00:09:17,646 Az ajtó. Látod az ajtót? Arról beszélek. 79 00:09:17,729 --> 00:09:19,021 Eddig nem volt ott. 80 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Azt se tudod, milyen évet írunk. Kit érdekel az az ajtó? 81 00:09:23,229 --> 00:09:25,312 Szobát cseréltek, az igaz. 82 00:09:25,396 --> 00:09:26,979 De hagyjuk azt az ajtót! 83 00:09:27,062 --> 00:09:29,312 Csináljuk a dolgunkat! Menni akarok. 84 00:09:29,396 --> 00:09:32,479 Toledo jött az ajtóval. Én a változásról beszéltem. 85 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Én mit mondtam? Változnak a dolgok. A levegő meg minden. 86 00:09:36,062 --> 00:09:38,271 Most meg azt mondod, te kezdted. 87 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 Ha két mozdonyt teszel ugyanarra a sínre, 88 00:09:40,896 --> 00:09:43,104 és végül összeütköznek, 89 00:09:43,187 --> 00:09:44,896 azt mondod, ugyanaz a vonat? 90 00:09:44,979 --> 00:09:46,604 Most meg a vonatokkal jön. 91 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 Kezdte a levegővel, aztán jött a bőr, az ajtó, most meg a vonat. 92 00:09:52,646 --> 00:09:56,229 Úgy szeretnék eltölteni öt percet a fejedben, hogy lássam, 93 00:09:56,312 --> 00:09:57,646 mi van odabent! 94 00:09:57,729 --> 00:10:00,396 Több hülyeség kevereg odabent, 95 00:10:00,479 --> 00:10:01,771 mint bűnös a pokolban. 96 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 Túl sok könyvet olvastál. 97 00:10:03,854 --> 00:10:05,979 Mit érdekel téged, mennyit olvasok? 98 00:10:06,854 --> 00:10:08,479 Hagyjuk, tudatlan vagy! 99 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 Inkább gyakoroljunk! 100 00:10:10,646 --> 00:10:14,229 Azt nem kell gyakorolni. Ez csak primitív zene. 101 00:10:14,312 --> 00:10:15,937 Nekik ez kell. 102 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 Ha fizetnek, engem nem érdekel. 103 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 Én a művészetről beszélek. 104 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Mi köze hozzá a rajzolásnak? 105 00:10:23,562 --> 00:10:25,479 Honnan szerezted ezt az alakot? 106 00:10:25,562 --> 00:10:27,687 Úgy beszél, mint az alabamaiak. 107 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 Slow Drag már csak ilyen. Játsszuk a darabot! 108 00:10:31,312 --> 00:10:34,437 Ha olyan virtuóz vagy mi a fene akarsz lenni, 109 00:10:34,521 --> 00:10:36,146 rossz helyen jársz. 110 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 Nem vagy King Oliver vagy Buddy Bolden. 111 00:10:39,104 --> 00:10:41,937 Csak egy átlagos, öreg trombitajátékos. 112 00:10:42,021 --> 00:10:42,937 Ja, művészet! 113 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 Na és te? Neked sincs kiplakátolva a neved. 114 00:10:45,729 --> 00:10:49,021 Én csak eljátszom, amit el kell. Nem kritizálom mások zenéjét. 115 00:10:49,104 --> 00:10:51,854 Más vagyok. Én tehetséges vagyok. 116 00:10:51,937 --> 00:10:53,146 Jaj, baszki! 117 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 A kürtöm a legjobb haverom. 118 00:10:55,729 --> 00:10:59,729 Ha apám tudta volna, hogy ilyen leszek, Gábrielnek nevezett volna el. 119 00:11:00,687 --> 00:11:02,854 Lesz bandám, és lemezt csinálunk. 120 00:11:03,687 --> 00:11:05,771 Mutattam Sturdyvantnek pár dalt, 121 00:11:05,854 --> 00:11:07,937 és felvehetjük, ha meglesz a banda. 122 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 Már csak a dal végét kell befejeznem. 123 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 Értek a valódi zenéhez is, nem csak a kolompoláshoz. 124 00:11:13,937 --> 00:11:14,771 Stílusosan. 125 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 Mindenki stílusos. 126 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 A stílus annyi, hogy elejétől a végéig ugyanolyan. 127 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 Mindenkinek megy. 128 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Nem mindenki játszik úgy, mint én. Nincs mindenkinek bandája. 129 00:11:25,021 --> 00:11:27,396 Egy bandával azt csinálsz, amit akarsz, 130 00:11:27,479 --> 00:11:29,062 de most játszd ezt! 131 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Mikor jöttél, mondtam, hogy ez nem menő együttes. 132 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 Kísérőbanda vagyunk. Ma zenéjét játszod. 133 00:11:35,646 --> 00:11:37,271 Nem vagyok hülye, tudom. 134 00:11:37,354 --> 00:11:39,187 Elég rátok néznem, és tudom. 135 00:11:39,271 --> 00:11:41,396 Sőt, elég Toledóra néznem, és tudom. 136 00:11:41,479 --> 00:11:44,854 Én hozzád sem szóltam. Engem ne keverj bele ebbe! 137 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 Gyakorlunk végre, vagy sem? 138 00:11:47,062 --> 00:11:49,062 Hányszor játszottátok már el? 139 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 - Minek gyakorolni? - Felvétel lesz. 140 00:11:51,854 --> 00:11:53,646 Amint sikerül, mehetünk is. 141 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 Jó, akkor ti gyakoroljatok csak! 142 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 Én befejezem a dalt Mr. Sturdyvantnek. 143 00:12:02,396 --> 00:12:05,021 Levee, ne szórakozz! Gyakorolj a többiekkel! 144 00:12:05,104 --> 00:12:06,812 Te is a banda tagja vagy. 145 00:12:06,896 --> 00:12:09,104 Sturdyvant ráér. Most velünk törődj! 146 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 Készen állok, ha annyira akartok. Csak semmi értelme. 147 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ma itt sincs. Mire jó? 148 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 „Ma Rainey's Black Bottom”. Egy és két, és nincs több kérdés. 149 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 Nem, nem, nem! Nem így csináljuk. 150 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 Az én verziómat! Mr. Irvin mondta. 151 00:12:33,646 --> 00:12:35,021 A dallistán van. 152 00:12:35,104 --> 00:12:36,312 Tudom, mi van rajta. 153 00:12:36,396 --> 00:12:38,396 Mi értelme a rosszat gyakorolni? 154 00:12:38,479 --> 00:12:40,229 Gyakoroljuk, amit játszunk. 155 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 - Így tanították. - Ezt mondom. 156 00:12:42,229 --> 00:12:43,812 Hogy mit játszunk, mit nem, 157 00:12:43,896 --> 00:12:45,312 az nem a te dolgod. 158 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 - A dolgod, hogy játszd, amit mondok. - Értem. 159 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 Irigy vagy, mert az én verzióm tetszik. 160 00:12:51,229 --> 00:12:53,021 Mégis miért irigykednék rád? 161 00:12:53,104 --> 00:12:55,229 Ha az lennék, inkább meghalnék. 162 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Csak azért mondja, mert lusta gyakorolni. 163 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 Hol van a papír? Nézd meg, mi van ráírva! 164 00:13:01,104 --> 00:13:02,187 Nem vagyok lusta. 165 00:13:02,271 --> 00:13:03,729 Nem a papírról van szó. 166 00:13:03,812 --> 00:13:06,021 A gond, hogy nem tudod, hol a helyed. 167 00:13:06,104 --> 00:13:08,646 - Azt játszod, amit mondok. - Nem érdekel. 168 00:13:08,729 --> 00:13:11,729 Mr. Irvin megmondja. Nem érdekel, mit játszotok. 169 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Nem tudjátok, hol van Ma? 170 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 Gőzöm sincs, Mr. Irvin. Szerintem hamarosan jön. 171 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 Nem is zavarok. 172 00:13:20,312 --> 00:13:23,562 Mr. Irvin, a dalokkal kapcsolatban… 173 00:13:24,229 --> 00:13:25,396 Ami a listán van! 174 00:13:25,479 --> 00:13:26,812 A „Black Bottom”. 175 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 - A listán van. - Igen, uram, tudom. 176 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Csak érdekelne, melyik verzió. Mert van kettő. 177 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 Levee-é. Az ő változatát használjuk. 178 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Akkor ez megvan. A „Moonshine Blues”. 179 00:13:39,146 --> 00:13:43,437 Majd megbeszéljük Mával, Cutler. Csak gyakoroljátok, ami a listán áll! 180 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Látod, megmondtam! 181 00:13:48,437 --> 00:13:51,729 Az én szavam nem számít. Mr. Irvintől kellett hallanod. 182 00:13:51,812 --> 00:13:52,896 Pedig megmondtam. 183 00:13:52,979 --> 00:13:55,437 Értsd meg: nem az számít, mit mondasz te, 184 00:13:55,521 --> 00:13:58,271 vagy Mr. Irvin, az a lényeg, amit Ma mond! 185 00:13:58,354 --> 00:14:00,729 Nem érdekel, mit játszotok. Nem számít. 186 00:14:00,812 --> 00:14:03,354 Mr. Irvin majd megmondja. Nem érdekel. 187 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 Köszönöm. Játsszuk a „Hear me Talking to You”-t, 188 00:14:06,354 --> 00:14:08,396 amíg nem tudjuk meg, mi van! 189 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 Egy és két, és nincs több kérdés. 190 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 Mának egy szót se! Tudni fogja, mit akar. 191 00:14:52,437 --> 00:14:54,521 Mr. Irvin adja ki a lemezt. 192 00:14:54,604 --> 00:14:55,896 Úgy, ahogy Ma akarja. 193 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 Levee nem tudja, hogy Ma a főnök. 194 00:14:58,562 --> 00:15:00,521 New Yorkban hány lemezt adott el? 195 00:15:00,604 --> 00:15:03,896 És tudod, mi van New Yorkban? Harlem. Az van ott. 196 00:15:03,979 --> 00:15:05,187 És ha nem fogyott? 197 00:15:05,271 --> 00:15:07,104 Máshol telt ház volt. 198 00:15:07,187 --> 00:15:10,312 Nem máshol vagyunk, hanem Chicagóban. Felvétel lesz. 199 00:15:10,396 --> 00:15:12,646 Mr. Sturdyvant és Mr. Irvin dönt. 200 00:15:28,562 --> 00:15:30,187 Hallottad, mit mondott. 201 00:15:30,271 --> 00:15:32,896 „Ma Rainey's Black Bottom”. Levee változata. 202 00:15:32,979 --> 00:15:34,896 Ezt mondta. 203 00:15:34,979 --> 00:15:37,146 Nem értem, miért velem veszekedtek. 204 00:15:37,229 --> 00:15:39,729 Slow Drag mellé állok. Gyakoroljunk! 205 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 „Ma Rainey's Black Bottom”, Levee verziója. 206 00:15:42,604 --> 00:15:44,854 Hogy is van az első rész, Lev? 207 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 Így. 208 00:15:52,146 --> 00:15:53,729 Felfigyelnek az emberek. 209 00:15:53,812 --> 00:15:56,604 Slow Draggel itt jöttök be a ritmussal, 210 00:15:56,687 --> 00:15:58,354 Cutlerrel meg a szünetekben. 211 00:15:58,437 --> 00:16:00,312 Csak a részt kérdezte, nem ezt. 212 00:16:00,396 --> 00:16:01,771 „Ma Rainey's Black Bottom”. 213 00:16:01,854 --> 00:16:04,771 Egy és két, és nincs több kérdés. 214 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Hé, hé, hé! Figyeljetek oda! Rosszkor léptetek be! 215 00:16:17,896 --> 00:16:20,687 Eljátszhatnánk? Nem is éltél, mi már zenéltünk. 216 00:16:20,771 --> 00:16:22,312 Ne okoskodj! 217 00:16:22,396 --> 00:16:25,646 - Jól van. Még egyszer! - Pillanat! Megigazítom. 218 00:16:25,729 --> 00:16:27,354 Kezd kijönni a húr, 219 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 nem akarom rosszul játszani Levee dalát. 220 00:16:29,979 --> 00:16:32,479 Egy valódi zenész figyel a hangszerére. 221 00:16:32,562 --> 00:16:34,146 Remek állapotban tartja. 222 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Ha valódi zenész lennél, beléphetnél a bandámba. 223 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 - Baszki! - Basszus! 224 00:16:39,687 --> 00:16:41,729 Slow Drag, figyeld, hová lépsz! 225 00:16:41,812 --> 00:16:43,271 Hozzád se ért senki. 226 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 - Ráléptél a cipőmre. - Akkor menj arrébb! 227 00:16:45,937 --> 00:16:47,479 Ott álltál az útban. 228 00:16:47,562 --> 00:16:50,312 Egy heti fizetést cipőre költöttél, 229 00:16:50,396 --> 00:16:51,646 érted, 230 00:16:51,729 --> 00:16:53,979 pedig csak sétálsz benne, te őrült. 231 00:16:54,062 --> 00:16:55,187 Nem félek szólni. 232 00:16:55,271 --> 00:16:59,104 - Mit számít az neked? - Nincs a szép cipőkkel semmi baj. 233 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 Nézd meg Toledót! 234 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Mi? 235 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Mi van Toledóval? 236 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Bakancs van rajta. 237 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 Munkás cipő. Úgy néz ki, mint egy paraszt. 238 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Hé, Slow Drag! 239 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 Játssz nekem valamit! 240 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 Jó cipő kell, hogy így tudj táncolni. 241 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 Toledo bakancsában nem lehet így ropni. 242 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 Ez a baj a színesekkel: mindig szórakozni akarnak. 243 00:17:33,896 --> 00:17:35,812 Annyi niggert öltek meg ezért, 244 00:17:35,896 --> 00:17:37,771 hogy meg se tudjuk számolni. 245 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Mégis mit jelent a szórakozás? Tudni akarom. 246 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 Az élet nem csak szórakozásról szól. 247 00:17:47,646 --> 00:17:49,979 Ha mégis, akkor szar az életünk, 248 00:17:50,062 --> 00:17:51,854 mert csak ennyi jó van benne. 249 00:17:53,562 --> 00:17:56,021 A niggerek már előttünk is szórakoztak, 250 00:17:56,104 --> 00:17:58,604 és jóval utánunk is fognak. 251 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 A színesek telekhelyzetéről Amerikában meg senki nem beszél. 252 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Nem gondolnak arra, mit hagynak a fiatalokra. 253 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 Mindig csak: „Szórakozzunk! Más nem kell.” 254 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 Felfordul tőle a gyomrom. 255 00:18:12,437 --> 00:18:14,687 A szórakozás ad értelmet az életnek. 256 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Én is tudok szórakozni. 257 00:18:18,729 --> 00:18:20,187 Ez az! 258 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 De az élet akkor sem csak a szórakozásról szól. 259 00:18:23,771 --> 00:18:26,146 A színeseknek mást is kell csinálniuk, 260 00:18:26,229 --> 00:18:28,479 nem folyton csak szórakozniuk. 261 00:18:30,604 --> 00:18:32,479 És te mit csinálsz, öreg? 262 00:18:32,562 --> 00:18:34,229 Nagyhangúan beszélsz 263 00:18:34,312 --> 00:18:36,146 a színes életek javításáról. 264 00:18:36,229 --> 00:18:37,896 Te mivel járulsz hozzá? 265 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Zenélsz, és a következő puncit keresed, ahogy mi is. 266 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 Te mit csinálsz? 267 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 Nem csak rólam van szó, idióta! Mondtam: mindenki. 268 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 Szerinted majd egyedül megoldom a feketék gondjait? 269 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 Azt mondtam: „mi”. Megértetted? 270 00:18:53,187 --> 00:18:56,271 Mi. Tehát a világ minden színes emberének 271 00:18:56,354 --> 00:18:59,021 ki kell vennie a részét a munkából. 272 00:18:59,104 --> 00:19:01,437 Nem arról beszélek, hogy mihez kezdek, 273 00:19:01,521 --> 00:19:04,104 vagy te, Cutler, Slow Drag mihez kezd. 274 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 Hanem arról, hogy összefogva mit kellene tennünk. 275 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 Erről beszélek, fiam. 276 00:19:11,687 --> 00:19:13,354 Akkor miért nem ezt mondtad? 277 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Nem értem, miért vesztegeted az időt a hülyére. 278 00:19:19,812 --> 00:19:21,312 Úgysem leszek itt sokáig. 279 00:19:21,396 --> 00:19:22,896 Nem érdekelsz senkit. 280 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 - Egy senki vagyok. Rám se hederítsetek! - Maga az ördög. 281 00:19:27,104 --> 00:19:30,396 Az vagyok én. Maga az ördög. 282 00:19:30,479 --> 00:19:32,312 Egy ismerősöm eladta a lelkét. 283 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Eliza Cotternek hívják. Az alabamai Tuscaloosa megyéből. 284 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 Megjelent az ördög, ő meg eladta neki a lelkét. 285 00:19:40,896 --> 00:19:43,979 Miből veszed, hogy eladta a lelkét? 286 00:19:44,062 --> 00:19:46,229 Úgy beszélsz, mint egy vénasszony. 287 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 Mindenki tudja. Nem volt titok. 288 00:19:48,604 --> 00:19:51,146 Az ördögnek dolgozott, mindenki tudott róla. 289 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 Táskával járt. Olyan szőnyeges táskával. 290 00:19:53,812 --> 00:19:56,354 Állítólag az ördög papírjait hordta benne, 291 00:19:56,437 --> 00:19:58,771 és vérrel kellett ujjlenyomatot adni. 292 00:19:58,854 --> 00:20:00,562 Most hol van? Az érdekel. 293 00:20:00,646 --> 00:20:02,896 Egy egész tenyérlenyomatot adok neki. 294 00:20:02,979 --> 00:20:04,646 Egyik nap megjelent, 295 00:20:04,729 --> 00:20:07,437 olyan csicsásan, ahogy feketét még nem láttál. 296 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Tele volt a zsebe pénzzel, gazdag életet élt. 297 00:20:11,854 --> 00:20:14,021 Egy rakás nő mászkált vele, 298 00:20:14,104 --> 00:20:15,687 akikre szórta a pénzt. 299 00:20:15,771 --> 00:20:18,187 Az egyik ilyen lány barátja 300 00:20:18,271 --> 00:20:20,646 csúnyán viselkedett, mire Eliza megölte. 301 00:20:20,729 --> 00:20:22,646 Aztán csak nevetett az ügyön. 302 00:20:22,729 --> 00:20:25,021 A seriff letartóztatta, de elengedte. 303 00:20:25,104 --> 00:20:27,354 Tárgyalás. A bíró nem csukatta le. 304 00:20:27,437 --> 00:20:29,937 Ráadásul egy üveg whiskyt is adott neki. 305 00:20:30,771 --> 00:20:32,562 Kérdezték, mitől változott meg, 306 00:20:32,646 --> 00:20:35,896 mire azt mondta, eladta a lelkét az ördögnek, 307 00:20:35,979 --> 00:20:37,646 és kérdezte, érdekli-e őket, 308 00:20:37,729 --> 00:20:39,437 mert el tudja intézni nekik. 309 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 És végül mi lett vele? Engem az érdekel. 310 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 Legutóbb azt mondták, északra ment a táskával, 311 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 és száz dollárt adott mindenkinek, aki eladta a lelkét az ördögnek. 312 00:20:50,312 --> 00:20:51,979 Bár tudnám, hová ment! 313 00:20:52,062 --> 00:20:53,479 Nem kellene győzködnie. 314 00:20:53,562 --> 00:20:55,146 Még toboroznék is neki. 315 00:20:55,229 --> 00:20:59,187 Isten lesújt rád, ha így káromlod, öregem. 316 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 Baszki! Isten nekem nem számít. 317 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 Sújtson le nyugodtan! Állok elébe. 318 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 Persze, lesújt. Hadd verjen az Isten! Nem félek tőle. 319 00:21:08,854 --> 00:21:10,646 Jól van. Megbánod még ezt. 320 00:21:10,729 --> 00:21:12,271 Balszerencsés leszel. 321 00:21:12,354 --> 00:21:13,771 Semmi sem fog sikerülni. 322 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 - Balszerencse? - Igen. 323 00:21:15,354 --> 00:21:17,229 Mit érdekel az engem? 324 00:21:17,729 --> 00:21:19,229 Butaságokat beszélsz. 325 00:21:19,312 --> 00:21:21,271 Egész életemben balszerencse ért. 326 00:21:21,354 --> 00:21:24,271 Nem lehet rosszabb. Kit érdekel a balszerencse? 327 00:21:24,354 --> 00:21:26,021 Azt eszek reggelire. 328 00:21:26,104 --> 00:21:29,062 Hülyébb vagy, mint gondoltam, ha ilyet mondasz. 329 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 Jól van, öregem. 330 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 Majd meglátod. 331 00:21:34,812 --> 00:21:36,521 Bolondnak kár beszélni. 332 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 Majd meglátod. 333 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 Tessék! 334 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Ott van. 335 00:21:59,896 --> 00:22:01,271 Mit művel? 336 00:22:01,354 --> 00:22:02,271 Hihetetlen. 337 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Cutler, itt vannak a szendvicsek. 338 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 - Cutler! - Hölgyem… 339 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Ez egy vadonatúj autó. Kutya baja sem volt. 340 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 - Hölgyem, jó… - Mihez kezd? 341 00:22:13,396 --> 00:22:14,229 - Ma! - Azt… 342 00:22:14,312 --> 00:22:16,271 Mindketten láttuk. Mihez kezd? 343 00:22:16,354 --> 00:22:17,396 Mi történt? 344 00:22:17,479 --> 00:22:18,979 Mondd el neki, ki vagyok! 345 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 Mondd meg, kivel szórakozik! 346 00:22:20,979 --> 00:22:23,354 Biztos úr, mi a probléma? 347 00:22:23,437 --> 00:22:24,937 Idejöttem, és a hölgy… 348 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 - Összetörte Ma kocsiját. - Ő jött nekem. 349 00:22:27,937 --> 00:22:29,437 Elmondjam röviden? 350 00:22:29,521 --> 00:22:30,854 Testi sértés a vád. 351 00:22:30,937 --> 00:22:33,104 - Testi sértés? - Sylvester vezetett… 352 00:22:33,187 --> 00:22:34,854 Elmondom, mi történt. 353 00:22:34,937 --> 00:22:37,396 Ő az unokaöcsém. Ő vezette a kocsit… 354 00:22:37,479 --> 00:22:39,646 - Nem tudjuk, kié a kocsi. - Máé. 355 00:22:39,729 --> 00:22:41,062 Én vettem a kocsit. 356 00:22:41,146 --> 00:22:42,854 Ezt ellenőriznünk kell. 357 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 Mi a probléma? 358 00:22:44,229 --> 00:22:45,146 Hívtam autót, 359 00:22:45,229 --> 00:22:47,687 hogy vigyék be az őrsre, és intézzék el. 360 00:22:47,771 --> 00:22:49,854 - Agresszív… - Csúnyán beszélt. 361 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 - Miért hazudik? - Elmondhatom? 362 00:22:52,229 --> 00:22:54,354 Ha már mesél, az igazat mondja! 363 00:23:00,771 --> 00:23:04,062 Ahogy mondtam, amíg a rendőrautót vártam, 364 00:23:04,146 --> 00:23:05,812 megkérdeztem az urat is. 365 00:23:05,896 --> 00:23:07,479 Nem engedte szóhoz jutni. 366 00:23:07,562 --> 00:23:10,229 Előrelépett, hogy elmesélje a történetet, 367 00:23:10,312 --> 00:23:11,146 mire ellökte. 368 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 Hozzá sem ért. Elesett. 369 00:23:12,687 --> 00:23:14,562 Ez nevetséges. Hozzá sem értem. 370 00:23:14,646 --> 00:23:17,271 Rendben, Ma. Biztos úr, beszélhetnénk? 371 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 Dolgom van. 372 00:23:18,437 --> 00:23:22,271 Nekem ütközött, és elesett. A földre esett, mint egy rongybaba. 373 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 Hozzá sem értem. 374 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 Jól van, Ma. 375 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Gyerünk! Mozgás! 376 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 Elintéztem. 377 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 Oszoljanak! Gyerünk! 378 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Mi van itt? Mi történt? 379 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 Hagyjál, most nincs szükségem a hülyeségedre! 380 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 - Mozgás, emberek! - Ne itt! 381 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Tessék, Ma! 382 00:23:48,104 --> 00:23:49,521 Hadd vegyem el a dolgaid! 383 00:23:50,896 --> 00:23:52,646 - Nem találkoztunk. - Üdv! 384 00:23:52,729 --> 00:23:54,687 Ő Sylvester és Dussie Mae. 385 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 - Üdv! - Mindenki itt van? 386 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 A bandateremben vannak. 387 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 - Ma, leülsz megnyugodni? - Nem ülök. 388 00:24:01,479 --> 00:24:03,937 - Hol a mosdó? - A folyosó végén. 389 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 Telefonálj az autó miatt! Ma már működnie kell. 390 00:24:08,021 --> 00:24:09,437 Miért van ilyen meleg? 391 00:24:09,521 --> 00:24:14,646 - Ha lemezt akartok, legyen itt levegő! - Igen, Ma. Mindent elintézek. 392 00:24:29,771 --> 00:24:31,062 Elkésett, de már… 393 00:24:31,146 --> 00:24:33,771 Este beszéltem vele. Mindent elintéztem. 394 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 Maradj ki belőle! Bízd rám! 395 00:24:36,062 --> 00:24:37,854 Múltkor is rád bíztam, nem? 396 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 Becsörtet ide, mintha az övé lenne a hely, panaszkodik, 397 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 megbotlik a kábelben, perrel fenyegetőzik. 398 00:24:59,521 --> 00:25:02,312 Még sosem voltam stúdióban. 399 00:25:03,437 --> 00:25:04,604 Hol a banda? 400 00:25:04,687 --> 00:25:06,604 Gyakorolnak valahol. 401 00:25:08,104 --> 00:25:09,937 Gyere, hadd nézzem meg a ruhát! 402 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Jól néz ki. 403 00:25:15,271 --> 00:25:17,854 Holnap elviszlek vásárolni, 404 00:25:17,937 --> 00:25:19,687 mielőtt Memphisbe megyünk. 405 00:25:20,437 --> 00:25:23,687 Vannak olyan ruháik, amiket Memphisben nem árulnak. 406 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 Csinos legyél nekem! 407 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 Ha velem utazol, csinosnak kell lenned. 408 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Csak új cipő kellene. Ebben fáj a lábam. 409 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 Ne szórakozz olyan cipőben, ami szorítja a lábad! 410 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 Ma tudja, milyen a fájós láb. 411 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 Oké. 412 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Vedd ki a papucsomat a táskából! 413 00:26:51,312 --> 00:26:53,854 Sárga cipőt szeretnék. 414 00:26:53,937 --> 00:26:55,687 Úgy fél mérettel nagyobbat. 415 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 Megvesszük, ami kell. Sylvesternek is. 416 00:26:58,646 --> 00:26:59,896 Tűrd be az inged! 417 00:26:59,979 --> 00:27:02,479 Igazítsd meg! Szépen nézzél ki! 418 00:27:02,562 --> 00:27:03,812 Nézd már, sapkában! 419 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Vedd le idebent a sapkát! Hagyd a zongorát, gyere ide! 420 00:27:07,354 --> 00:27:10,896 Hozzá sem értem. Csak megnéztem. 421 00:27:10,979 --> 00:27:13,229 Kicsim, gyere ide, és ülj le! 422 00:27:14,521 --> 00:27:16,104 Amint Mr. Irvin visszaér, 423 00:27:16,187 --> 00:27:18,854 megkérem, hogy mutasson be a bandának. 424 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 Cutler megmutatja a te részedet. 425 00:27:21,896 --> 00:27:24,687 Ha megkapod a pénzt, küldesz belőle anyádnak. 426 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 - Hogy tudja, hogy jól vagy. - Oké. 427 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Ma, felhívtam a szervizt az autód miatt. 428 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Csak egy karcolás, délutánra már rendbe is hozzák. 429 00:27:36,604 --> 00:27:39,729 - Az egyik emberükkel elküldik. - Remélem, jó lesz. 430 00:27:39,812 --> 00:27:42,854 Vadonatúj autó. Remélem, szebb lesz, mint új korában. 431 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 Irvin, mi ez a hang? 432 00:27:54,687 --> 00:27:56,812 Nem Levee „Black Bottom”-ja. 433 00:27:56,896 --> 00:27:58,187 Nem hallom. 434 00:27:58,271 --> 00:28:02,521 Erről akartam beszélni. Levee verziója sokkal vidámabb. 435 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 Nem érdekel Levee. Tudom, mit csinált a dallal. 436 00:28:06,312 --> 00:28:08,854 Nem fogom azt énekelni. Marad a régi. 437 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 Az unokaöcsém veszi fel a bevezetőt. 438 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Olyan zene kell az embereknek, amire tudnak táncolni. 439 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 Levee változata megadja nekik ezt. 440 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 Izgatottak, megfeledkeznek a problémákról. 441 00:28:20,104 --> 00:28:24,187 Nem érdekel, mit mondasz, édesem. Levee nem rontja el a dalomat. 442 00:28:24,687 --> 00:28:29,437 Ha tudja, mi kell nekik, adja meg máshol! A saját dalomat éneklem, nem Levee-ét. 443 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 Ennyi a történet. 444 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 Kísérd le az unokaöcsémet! Mutasd be a bandának! 445 00:28:34,854 --> 00:28:36,979 Gondját viselem a testvérem helyett, 446 00:28:37,062 --> 00:28:40,312 szóval ő veszi fel a bevezetőt, úgy, ahogy én akarom. 447 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 Mi csak… 448 00:28:41,562 --> 00:28:45,146 Ki az a „mi”? Kit takar az a „mi”? Ne kezdd ezt a „mi”-témát! 449 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 - Sturdyvant és én. Úgy döntöttünk… - Döntöttetek? Egy bot vagyok, 450 00:28:50,479 --> 00:28:52,146 amit sodor a folyó. 451 00:28:52,229 --> 00:28:54,021 Ennyi volna? Döntöttetek? 452 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 - Úgy gondoljuk… - Nincs eszem. 453 00:28:56,229 --> 00:28:59,562 Nem értek a zenéhez, nem tudom, melyik jó és rossz dal. 454 00:28:59,646 --> 00:29:01,229 Többet tudtok a rajongókról. 455 00:29:01,312 --> 00:29:04,437 Nem erről van szó. Az emberek ezt akarják. 456 00:29:05,312 --> 00:29:08,896 Mondok valamit, amit nyugodtan átadhatsz Sturdyvantnek is. 457 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 Nem érdekel a mondanivalótok, rendben? 458 00:29:13,479 --> 00:29:17,354 Ma a szívére hallgat, az esze hangjára. Nekem ez számít. 459 00:29:18,896 --> 00:29:23,521 Kísérd le az unokaöcsémet! Mondd Cutlernek, hogy ő veszi fel a bevezetőt! 460 00:29:23,604 --> 00:29:25,187 Levee nem nyúl a dalhoz. 461 00:29:25,271 --> 00:29:27,021 Ha ez nektek nem tetszik, 462 00:29:27,104 --> 00:29:29,604 délre viszem a fekete seggemet a turnéra, 463 00:29:29,687 --> 00:29:31,646 mert idefent nem érzem jól magam. 464 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 Rendben, Ma. 465 00:29:35,146 --> 00:29:36,104 Nem érdekel. 466 00:29:38,812 --> 00:29:40,937 - Arra gondoltam… - Nem érdekel! 467 00:29:41,021 --> 00:29:45,854 Ne te mondd meg, hogy éneklem a dalomat! Nem érdekel Levee és Sturdyvant hülyesége. 468 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Sylvester, menj le, mutatkozz be! Meguntam Irvint. 469 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Hová menjek? Hol vannak? 470 00:29:55,062 --> 00:29:57,396 Gyere! Majd én lemegyek veled. 471 00:29:57,479 --> 00:29:59,229 Jöhetek? Látni akarom őket. 472 00:29:59,312 --> 00:30:01,146 Nem. Sylvester, gyere! 473 00:30:01,229 --> 00:30:03,729 Jól van, Ma. Legyen, ahogy akarod, 474 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 de negyed órán belül kezdünk. 475 00:30:06,271 --> 00:30:09,646 Akkor kezdünk, ha én azt mondom. Ez így működik. 476 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Tökéletes. 477 00:30:32,312 --> 00:30:34,271 Cutler, az unokaöcsém, Sylvester. 478 00:30:34,354 --> 00:30:37,562 Övé a bevezető a „Black Bottom”-ban, a régi verzió. 479 00:30:37,646 --> 00:30:41,562 - Mr. Irvin azt mondta, az enyém lesz. - Nem érdekel Mr. Irvin. 480 00:30:41,646 --> 00:30:43,562 Cutler, magyarázd el neki! 481 00:30:43,646 --> 00:30:46,271 Nem izgat Levee. Rossz emberbe kötöttek bele. 482 00:30:47,104 --> 00:30:50,104 Cutler megtanítja a részed. Jól figyelj oda! 483 00:30:50,937 --> 00:30:52,479 A többiekkel ne törődj! 484 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 Fáradj beljebb! Cutler vagyok. 485 00:30:58,354 --> 00:31:01,896 Ők pedig Toledo, Levee és Slow Drag. 486 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 - Sylvester, igaz? - Sylvester Brown. 487 00:31:04,271 --> 00:31:05,771 Írtam egy verziót, 488 00:31:05,854 --> 00:31:08,562 amivel megtelik élettel a dal, 489 00:31:08,646 --> 00:31:10,521 erre ilyenekről beszél. 490 00:31:10,604 --> 00:31:14,021 Nem kell a régi, cirkuszi hülyeség. Tudod, miről beszélek. 491 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 Cutler, rossz lesz, és te is tudod. 492 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 - Nem lesz rossz. Ma azt mondta… - Nem érdekel! 493 00:31:20,062 --> 00:31:22,521 A lényeg a bevezető hatása a dalra. 494 00:31:22,604 --> 00:31:25,354 Az északiaknak nem fog tetszeni. 495 00:31:25,437 --> 00:31:27,062 - Zenét akarnak. - Öreg, 496 00:31:27,146 --> 00:31:29,812 már számtalanszor elmondtam. Ma dönt, nem te. 497 00:31:29,896 --> 00:31:32,854 Nem szerezni jöttél. Azt játszod, amit Ma mond. 498 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 Akkor nem játszok. Inkább kiszállok. 499 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 Senkit sem érdekel. Kit törsz ezzel össze? 500 00:31:38,312 --> 00:31:41,687 Levee úgysem lép ki. Kell neki a pénz, hogy szép maradjon a cipője. 501 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 Nem is ismertek. Nem tudjátok, mire vagyok képes. 502 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 Senkit sem érdekel. Sylvester, gyere! 503 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 A banda eljátssza a bevezetőt, aztán te: 504 00:31:52,896 --> 00:31:55,229 „Jól van, fiúk, a többit tudjátok. 505 00:31:55,312 --> 00:31:56,854 Most mutatom a legjobbat. 506 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 Ma Rainey megmutatja a fekete fenekét.” 507 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Megvan? Hadd halljam! 508 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 Jól van, fiúk, a többit… 509 00:32:09,604 --> 00:32:10,646 tudjátok. 510 00:32:12,562 --> 00:32:14,479 Most mutatom a legjobbat. 511 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 Ma Rainey megmutatja a fekete… 512 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 fenekét. 513 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 Jól van, Cutler. Lássuk, hogy oldod meg! 514 00:32:27,521 --> 00:32:28,979 Ezt hozd helyre! 515 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 Slow Drag, hallod ezt? 516 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 Hogy veszi fel, ha beszélni sem tud? 517 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 Ki vagy te itt, öreg? 518 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 Nem a te bandád. Ma mondta, úgyhogy megcsinálom. 519 00:32:41,146 --> 00:32:44,396 Szóval menj a pokolba… öreg! 520 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 Fiam, senkit sem érdekelsz. Cutler, hozd helyre! 521 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 Ha sikerül, tisztára nyalom a cipődet. 522 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Gyerünk, hadd lássam! 523 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Ma unokaöccse vagy, igaz? 524 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 Igen, és akkor mi van? 525 00:33:00,854 --> 00:33:03,271 Nincsen semmi. Csak kérdeztem. 526 00:33:03,354 --> 00:33:05,271 Gyakoroljunk, hogy sikerüljön! 527 00:33:05,354 --> 00:33:07,104 Én nem gyakorlok. 528 00:33:07,187 --> 00:33:08,771 Várjatok, míg lesz bandám! 529 00:33:08,854 --> 00:33:11,479 Megmutatom, milyen lehetne az a dal. 530 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 Levee nélkül is menni fog. Sylvester, emlékszel? 531 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Igen, megjegyeztem. 532 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 Jól van. Akkor csináljuk! 533 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 Levee! 534 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Jól van, látom, gyakoroltok. 535 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Igen, uram. Már nagyon jól mennek a dalok. 536 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Jó. Levee, mondd csak, befejezted a dalt? 537 00:33:39,771 --> 00:33:41,771 Igenis, Mr. Sturdyvant. Itt van. 538 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 Megírtam a részt, pont, ahogy mondta. Így… 539 00:33:56,354 --> 00:33:58,354 Aztán megírtam a táncos részt, 540 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 hogy elfelejtsék a gondokat. 541 00:34:00,229 --> 00:34:03,104 Remek. Amint lehetőségem lesz rá, átnézem. 542 00:34:03,187 --> 00:34:05,937 - Ezt elviszem. - Rendben, Mr. Sturdyvant. 543 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 Amint lehetősége lesz rá! 544 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Hallottátok? „Igenis, uram, gyakorlunk, főnök.” 545 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Hallottam. Láttam is. Járt a lába. 546 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 Levee nem bír a vérével. 547 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 Megijesztik a fehérek. Nem is foglalkozik velük. 548 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Érdekelnek, és én is őket. 549 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Amint valamelyik elbízza magát, megmutatom, mennyire. 550 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 Még hogy félek a fehérektől. 551 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 Ha belém kötne, megmutatnám, mennyire félek. 552 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 Bejött ide, kisfiúnak nevezett, 553 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 megmondta, hogy gyakorolj, 554 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 és csak annyit mondtál: „Igenis!” 555 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Akkor mondom, amikor akarom. Mi közöd hozzá? 556 00:34:49,479 --> 00:34:52,479 Harminckét éve beszélek fehérekkel. 557 00:34:52,562 --> 00:34:54,062 Megmondod, hogy kell? 558 00:34:54,146 --> 00:34:56,562 Azt mondtam, „igenis”, de nem félek tőle. 559 00:34:56,646 --> 00:34:59,021 Értem a dolgom. Majd én intézem. 560 00:34:59,104 --> 00:35:00,521 Akkor menj, és intézd! 561 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Toledo, te mindig kötekedsz. 562 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 Mindig idegesítesz valakit a filozofikus hülyeségeddel. 563 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 Ne szóljatok bele, hogy mit csinálok! 564 00:35:08,812 --> 00:35:11,104 Szabad ember vagyok. Hagyjatok békén! 565 00:35:11,187 --> 00:35:15,062 Jól van, jól van. Igazad van, Levee. Bocsánatot kérek. 566 00:35:15,146 --> 00:35:17,812 Semmi közöm hozzá, hogy félsz a fehérektől. 567 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 Na, látod, erről beszélek! 568 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 Szálljatok le rólam! 569 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Ne már, csak viccelődtünk! 570 00:35:24,937 --> 00:35:27,146 Toledo nekem is mondott már ilyet. 571 00:35:27,229 --> 00:35:28,354 Nem érted a viccet. 572 00:35:28,437 --> 00:35:29,646 Ne vedd komolyan! 573 00:35:29,729 --> 00:35:31,521 Levee Levee marad! 574 00:35:32,146 --> 00:35:34,646 Ne kössetek belém egy fehér ember miatt! 575 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 Mert nem ismertek engem. Nem ismeritek Leveet. 576 00:35:39,104 --> 00:35:43,146 Nem tudjátok, milyen a vérem! Vagy hogy milyen szív dobog idebent! 577 00:35:46,146 --> 00:35:47,729 Nyolcéves koromban 578 00:35:48,312 --> 00:35:52,937 egy csapat fehér bejött apám házába, és meggyalázták anyámat, ahogy tudták. 579 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 Jefferson megyében éltünk, tizenkét kilométerre Natcheztől. 580 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Apámat Memphisnek hívták. Memphis Lee Green. 581 00:36:02,771 --> 00:36:07,062 Volt 50 holdnyi termőföldje. Remek föld volt. 582 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Minden megtermett benne. 583 00:36:09,521 --> 00:36:11,521 Mindent eladott, hogy megvegye 584 00:36:11,604 --> 00:36:14,146 Mr. Hallie özvegyétől, amikor meghalt. 585 00:36:14,229 --> 00:36:17,187 Mindenki nagyképű niggernek hívta, mert gyűjtött, 586 00:36:17,271 --> 00:36:19,812 hogy földet vehessen, és független lehessen. 587 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 Jött a vetés ideje, 588 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 és apám elment Natchezbe magért meg trágyáért. 589 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 Azt mondta: „Levee, most te vagy a ház ura. 590 00:36:33,354 --> 00:36:35,812 Vigyázz anyádra, amíg elmegyek!” 591 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 Csak kisfiú voltam, 592 00:36:41,562 --> 00:36:42,896 nyolcéves. 593 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Anyám… 594 00:36:48,229 --> 00:36:51,104 épp csirkét sütött, amikor megjelentek a házban. 595 00:36:52,354 --> 00:36:54,479 Nyolcan vagy kilencen voltak. 596 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Ott állt a csirke fölött, amikor elkapták, 597 00:36:59,979 --> 00:37:04,562 mint egy öszvért, és azt csináltak vele, amihez kedvük szottyant. 598 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 Ott volt anyám… 599 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 egy rakás fehér férfi között. 600 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 Megpróbált ellenállni, 601 00:37:20,812 --> 00:37:23,229 de láttam, hogy nem megy sokra vele. 602 00:37:25,187 --> 00:37:30,187 Nem tudtam, mit csinálnak vele, de gondoltam, rám is az a sors vár. 603 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Apámnak volt egy kése, amivel vadászni meg dolgozni járt. 604 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 Tudtam, hogy hol tartotta. Elmentem érte. 605 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Elmondom, mennyire féltem egy fehér embertől. 606 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 Foggal-körömmel küzdtem, hogy elvágjam a torkát. 607 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Vállon ütöttem. 608 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 Kikapta a kezemből a kést, és végigvágta vele a mellkasomat. 609 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 Ettől álltak le. 610 00:38:08,854 --> 00:38:11,396 Féltek, hogy el fogok vérezni. 611 00:38:13,021 --> 00:38:14,979 Anyám pokrócba csavart, 612 00:38:15,062 --> 00:38:17,729 és három kilométernyit sétált velem Furlow-ba, 613 00:38:18,271 --> 00:38:20,354 ahonnan elvittek Albans dokihoz. 614 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Épp ellésre várt, úgyhogy azt mondta, nem ér rá. 615 00:38:25,146 --> 00:38:27,104 Elvittek Ettához, a szülésznőhöz, 616 00:38:28,771 --> 00:38:30,021 aki ellátott. 617 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Apám hazajött, 618 00:38:34,812 --> 00:38:37,771 és úgy tűnt, beletörődött a történtekbe, 619 00:38:38,229 --> 00:38:40,812 de kiszedte anyámból a neveket. 620 00:38:41,729 --> 00:38:43,021 Megtudta, kik azok, 621 00:38:43,104 --> 00:38:45,354 és bejelentette: elhagyjuk a megyét. 622 00:38:45,437 --> 00:38:47,937 Minden szomszédtól elbúcsúztunk. 623 00:38:50,396 --> 00:38:53,396 Apám belemosolygott az egyik fehér arcába, 624 00:38:53,479 --> 00:38:55,104 aki volt anyámmal. 625 00:38:57,146 --> 00:38:58,729 Rámosolygott… 626 00:38:59,979 --> 00:39:01,646 és eladta neki a földünket. 627 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 Caldwelli rokonokhoz költöztünk. 628 00:39:07,229 --> 00:39:09,021 Amint elrendezkedtünk, 629 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 egyszer csak eltűnt. Azóta sem láttam. 630 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 Visszasettenkedett. 631 00:39:21,146 --> 00:39:22,687 Elbújt az erdőben, 632 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 hogy megtalálja azt a nyolc-kilenc embert. 633 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 Négyüket ölte meg, mielőtt végeztek vele. 634 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 Megtalálták az erdőben. 635 00:39:44,187 --> 00:39:46,146 Elkapták, felakasztották… 636 00:39:47,187 --> 00:39:48,354 és felgyújtották. 637 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 Apám nem félt a fehérektől. Nem, uram. 638 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 Megtanultam, hogy bánjak velük. 639 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 Láttam, hogy apám a fehér képébe mosolygott. 640 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Vigyorogva adta el neki a földet. 641 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Közben meg már azon gondolkodott, hogy fogja elkapni, 642 00:40:16,104 --> 00:40:17,937 és mihez fog kezdeni vele. 643 00:40:19,354 --> 00:40:21,437 Megtanultam, hogy bánjak velük. 644 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 Szóval szálljatok le rólam, ha fehérekről akartok beszélni! 645 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 Mosolygok, és „igenis”-t mondok bárkinek, akinek akarok. 646 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 Egyszer eljön az én időm. 647 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 Szóval szálljatok le Leveeről! 648 00:41:02,896 --> 00:41:06,187 Mindenki Afrika különböző pontjairól származik, nem? 649 00:41:06,771 --> 00:41:08,437 Különböző törzsektől. 650 00:41:09,521 --> 00:41:11,979 Szép lassan összefőzték az egészet. 651 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 A répa, a borsó, 652 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 a krumpli itt volt. 653 00:41:18,646 --> 00:41:21,229 Aztán ott volt a hús, a dió, 654 00:41:21,687 --> 00:41:23,229 az okra, a kukorica. 655 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 Jól összekeverték és összefőzték, hogy egybesimuljanak az ízek. 656 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 Aztán elkészült az étel. 657 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Kész lett a ragu. 658 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Most fogjuk, és elkezdjük enni. 659 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 Fogod, és megírod a történeted azzal az étellel. 660 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Körülnézel, és még látod itt-ott a répákat, 661 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 amott a borsószemeket. 662 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 És… a ragu még mindig ott van. 663 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 Történelmet írtál, és még mindig ott az étel. 664 00:42:00,729 --> 00:42:02,229 Az egészet nem eszed meg. 665 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Akkor mid van? 666 00:42:08,937 --> 00:42:12,021 Van egy kis maradékod. Ez a helyzet. 667 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 Mi vagyunk a maradékok. A színes bőrűek a maradékok. 668 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Mihez kezd egy színes bőrű? 669 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Már várjuk, hogy rájöjjünk. 670 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 De a lényeg, hogy tudnia kell magáról, hogy maradék. 671 00:43:22,937 --> 00:43:23,771 Mr. Irvin! 672 00:43:27,437 --> 00:43:29,271 Nincs közöm hozzá, de… 673 00:43:31,187 --> 00:43:32,562 a fiúnak nem fog menni. 674 00:43:32,646 --> 00:43:34,646 Folyton dadogva mondja. 675 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 De másról van szó. Teljesen más a stílus. 676 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Nyugalom, mély levegő, minden rendben lesz! 677 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Majd jelzek, ha… 678 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Tudom, mikor jön a négy. Nem kell szólni. 679 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Mosolyogsz, és elmondod a szöveget. Aztán elkezdjük. 680 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 - Cutler! - Hölgyem! 681 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 Tudom, hogy négyre… 682 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Levee legelteti a szemeit. Tedd helyre, Cutler! 683 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 Gyerünk, Levee! Készülj fel! A munkára álljon az eszed! 684 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 Jól van, srácok. Kezdjük! 685 00:44:05,604 --> 00:44:09,021 Első a „Moonshine Blues”. „Moonshine Blues”, Ma! 686 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Mással kezdjük. A „Black Bottom” az első. 687 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Hol van Sylvester mikrofonja? Irvin, adj neki egyet! 688 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 Ma, azt mondják, nem fog menni. 689 00:44:18,937 --> 00:44:22,979 Kicsoda? Ki mondja, hogy nem megy? Ki mondta ezt? 690 00:44:24,146 --> 00:44:25,812 A banda, Ma. A bandatagok. 691 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Milyen banda? 692 00:44:30,854 --> 00:44:31,979 Nekem dolgoznak. 693 00:44:32,062 --> 00:44:34,646 Dadog, Ma. Azt mondják, dadog. 694 00:44:34,729 --> 00:44:36,146 Nem érdekel, ha dadog. 695 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 Megígértem, hogy az övé a rész, így ő fogja felvenni. 696 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Ennyi a történet. Nem dadog mindig. 697 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Kérek neki egy mikrofont! 698 00:44:45,271 --> 00:44:46,646 Nincs sok időnk. Nem… 699 00:44:46,729 --> 00:44:48,479 Ha kell lemez, van időd. 700 00:44:48,562 --> 00:44:51,146 Nem szórakozok. Bármikor kisétálok innen. 701 00:44:51,229 --> 00:44:53,479 Megyek turnézni. Nincs erre szükségem. 702 00:44:53,562 --> 00:44:55,937 Hozzatok a fiúnak egy mikrofont! 703 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Tudom, hogy közöd volt ehhez. Óvatosan! 704 00:45:04,312 --> 00:45:05,312 Cutler volt. 705 00:45:05,396 --> 00:45:07,521 Te voltál. Csak te… 706 00:45:08,354 --> 00:45:09,979 Dadog. Nem fog menni neki. 707 00:45:10,062 --> 00:45:11,562 Ha megy, ha nem, az övé. 708 00:45:11,646 --> 00:45:13,812 - Semmi közöd hozzá. - Nem érdekel. 709 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 - Felőlem énekelhet is. - Remek. Köszönöm. 710 00:45:17,187 --> 00:45:19,146 Egy lehetőséget kap. Az ár… 711 00:45:19,229 --> 00:45:21,771 Pokolba az árakkal! Mindig erről beszélsz. 712 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 Többet hozok nektek, mint a többiek együttvéve. 713 00:45:24,812 --> 00:45:27,437 Ha elrontja, újrapróbálja, amíg jó nem lesz. 714 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Gyerünk, kicsim! Gyere! 715 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Állj ide! Tartsd úgy a kezed, ahogy mondtam! 716 00:45:38,646 --> 00:45:40,562 Ne törődj vele, ha hibázol! 717 00:45:40,646 --> 00:45:42,729 Megismételjük, míg jó nem lesz. 718 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 Jól van. Játssz neki, Cutler! 719 00:45:45,062 --> 00:45:45,937 Jól van. 720 00:45:46,021 --> 00:45:49,604 Egy és két, és nincs több kérdés. 721 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 Jól van, fiúk, 722 00:45:53,229 --> 00:45:57,271 a legjobbat tudjátok. 723 00:45:57,854 --> 00:45:59,271 Most mutatom a többit. 724 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 Ma Rainey megmutatja… 725 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 a fekete fenekét. 726 00:46:06,604 --> 00:46:09,437 Jó lesz ez, kicsim. Csak nyugodtan! Menni fog. 727 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 Oké, Ma. Készen állunk. 728 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 - Hol a kólám? - „Ma Rainey's Black Bottom”. 729 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 Hol a kólám? Innom kell egyet. Nagyon meleg van. Kell egy kóla. 730 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 - Mi a gond? - Hol a hideg Coca-Colám? 731 00:46:22,312 --> 00:46:23,146 Nézd, Ma… 732 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 Elfelejtettem. 733 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 Kezdjük anélkül! Csak ezt a dalt! Oké, srácok? 734 00:46:29,521 --> 00:46:32,687 Nem érdekel a banda. Hoznod kellett volna kólát. Szóltam. 735 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 Kóla nélkül egy lépést se. 736 00:46:35,687 --> 00:46:38,396 - Baszki! - Pillanat, Ma! Egy órát késtél… 737 00:46:38,479 --> 00:46:40,979 Tűnés! Irvin, ne engedd a közelembe! 738 00:46:41,062 --> 00:46:43,062 Unom már ezt. Nem fogom eltűrni. 739 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 Majd én! Figyelj, Ma! 740 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 Letelefonálok a boltba kóláért. Csak kezdjük el! 741 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Sylvester is készen áll, a banda is. 742 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 Csak ezt az egy dalt! 743 00:46:52,937 --> 00:46:55,021 Nincs pénz kólára. Veszek magamnak. 744 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 Slow Drag, Sylvester! Menjetek! 745 00:46:57,187 --> 00:47:01,146 Hozzatok nekem három hideg kólát! Vegyetek magatoknak is valamit! 746 00:47:01,229 --> 00:47:02,271 Az apró nem kell. 747 00:47:03,229 --> 00:47:05,021 Irvin, menj innen! Baszki! 748 00:47:05,104 --> 00:47:07,479 Nem halsz bele, ha megvárod a kólát. 749 00:47:07,562 --> 00:47:09,979 Jól van, Ma. Várjuk a kóládat. 750 00:47:10,062 --> 00:47:11,521 Uraim, a bandaterembe! 751 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Az istenit, hozd a kólát! 752 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 Cutler! 753 00:47:21,521 --> 00:47:23,479 Gyere, szeretnék beszélni veled! 754 00:47:28,771 --> 00:47:31,771 POLANECZKY ÉLELMISZER- ÉS CSEMEGEBOLTJA 755 00:47:41,937 --> 00:47:44,562 Mi ez, hogy „a bandatagok azt mondták”? 756 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 Én mondom meg, mit csináltok. 757 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Én mondom meg, mi van. Hogy mit csinálhattok, mit nem. 758 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 Azért mondtuk, mert dadog. 759 00:47:52,354 --> 00:47:54,437 Tudom. Szerinted nem vettem észre? 760 00:47:54,521 --> 00:47:56,604 - Ettől jobb lesz. - Könnyebb lenne… 761 00:47:56,687 --> 00:48:00,521 Övé a bevezető. Nem érdekel, hogy a banda mit mond. 762 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 Leveet pedig cseréld le, ha Memphisbe érünk! 763 00:48:09,729 --> 00:48:12,687 - Csak a baj van vele. - Levee jó gyerek. 764 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 Remekül játszik, ha akar. 765 00:48:15,354 --> 00:48:17,521 - Írni is tud. - Nem érdekel. 766 00:48:17,604 --> 00:48:21,187 Nem tetszik. Keress mást! Ő a főkolompos. 767 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 Tudom, hogy ő kezdett parancsolgatni. 768 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Dussie Mae! Ülj le, ne kellesd itt magad! 769 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 - Nem csináltam semmit. - Csak menj innen! 770 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Üdv! Csak érdekelt, mi van idelent. 771 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Nos, fáradj beljebb! 772 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 Nem harapok. 773 00:49:09,146 --> 00:49:10,562 Nem tudtam, hogy írsz. 774 00:49:10,646 --> 00:49:13,354 Azt hittem, csak füllentettél a bárban. 775 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Dehogyis. Értek a zeneszerzéshez. 776 00:49:16,271 --> 00:49:19,604 Adtam pár dalt Mr. Sturdyvantnek. Azt mondta, felvehetem. 777 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 Lesz egy saját bandám. 778 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Hé, Toledo! Adtam Mr. Sturdyvantnek dalokat, igaz? 779 00:49:25,646 --> 00:49:27,646 Engem ne keverj bele! 780 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 Tényleg lesz saját bandád? 781 00:49:31,771 --> 00:49:35,646 Levee Green és a Táncos Lábúak. 782 00:49:36,437 --> 00:49:39,812 Akinek saját zenekara van, olyan nő kell, mint te. 783 00:49:39,896 --> 00:49:43,187 Nekem meg olyan férfi, aki pénzt ad a kezembe. 784 00:49:44,021 --> 00:49:45,604 Azért nem kell semmi, 785 00:49:45,687 --> 00:49:47,479 hogy végül egyedül maradjak. 786 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 Az nem rám vall, édes. Tudom, hogy kell egy nővel bánni. 787 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 Ajándékokat adnék. Úgy bánnék vele, ahogy szeretné. 788 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 Minden férfi ezt mondja, míg el nem jön az idő. 789 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 Ha leérünk Memphisbe, elviszlek szórakozni, 790 00:50:01,729 --> 00:50:03,396 jól érezzük majd magunkat, 791 00:50:04,229 --> 00:50:06,312 megmutatom, hogy értek a nőkhöz. 792 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 Ma! 793 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 Azt hiszem, a „Moonshine Blues”-t Bessie Smith is énekelte. 794 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Milyen Bessie? Nem érdekel Bessie. 795 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 Baszki! Én tanítottam. Bessie engem utánoz. 796 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 Nem érdekel, ha egymillió lemezt is ad el. 797 00:50:28,271 --> 00:50:31,271 Neki is van embere, nekem is. A többi nem érdekel. 798 00:50:31,354 --> 00:50:33,021 Ma volt az első. Ne feledd! 799 00:50:33,104 --> 00:50:34,437 Nem is erről van szó. 800 00:50:34,521 --> 00:50:36,562 - A dalt mondom. - Rég csinálom. 801 00:50:36,646 --> 00:50:39,687 Kislány korom óta. Nem érdekel, ki mit mond. 802 00:50:39,771 --> 00:50:42,437 Baszki! Ezért idegesített fel úgy Irvin. 803 00:50:43,604 --> 00:50:45,396 A fehérek kiszúrnának velem. 804 00:50:45,479 --> 00:50:47,771 Még egy Coca-Colát sem bír kifizetni. 805 00:50:47,854 --> 00:50:51,479 De én nem hagyom magam. Ma nem szórakozik. Basszus! 806 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 Fel akarják venni a hangom, hogy aztán azt játssza 807 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 minden csicsás rádió, de egy kólát sem bír venni nekem. 808 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 Csak öt cent egy üveg. 809 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 Nem is törődnek velem. 810 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 Csak a hangom kell nekik. 811 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 Ezt már megtanultam. 812 00:51:22,146 --> 00:51:25,646 Úgy bánnak velem, ahogy én akarom, hiába esik nehezükre. 813 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 Mindenféle jelzővel illetnek a hátam mögött. 814 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 Mindennek tartanak, csak embernek nem. 815 00:51:35,187 --> 00:51:38,562 Nem tehetnek semmit, mert még nem kapták meg, ami kell nekik. 816 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Ahogy bekerül a gépbe a hangom, 817 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 úgy kezelnek majd, mint egy szajhát, és arrébb állnak. 818 00:51:48,396 --> 00:51:50,437 Akkor már nem leszek hasznukra. 819 00:51:52,021 --> 00:51:54,187 Tudom, miről beszélek. Csak figyeld meg! 820 00:51:54,729 --> 00:51:57,521 Irvin is ugyanígy gondolkodik. 821 00:51:57,604 --> 00:51:59,187 Őt sem érdeklem. 822 00:52:00,062 --> 00:52:03,229 Hat éve a menedzserem, de csak akkor jártam nála, 823 00:52:03,312 --> 00:52:07,021 - amikor a fehér barátainak énekeltem. - Tudom, milyenek. 824 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 Ha színes vagy, és pénzt keresel nekik, 825 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 akkor nincs veled bajuk, de amúgy csak egy kutyának néznek. 826 00:52:14,979 --> 00:52:16,687 Több pénzt kerestem nekik, 827 00:52:16,771 --> 00:52:19,229 mint az összes többi előadó együttvéve, 828 00:52:19,312 --> 00:52:23,146 aztán elkezdenek nekem ugatni a felvétel költségeiről. 829 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 Nem értem, hogy kerülhet annyiba. 830 00:52:25,479 --> 00:52:28,646 Nem is kerül. Nem is figyelek az ilyen szövegekre. 831 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 Már kiválogattam az embereket. 832 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 Jó zenészeim lesznek. Akik remekül tudnak játszani. 833 00:52:39,312 --> 00:52:42,437 Majd ha meglesz a banda, meglátjuk, igazat mondasz-e. 834 00:52:43,229 --> 00:52:45,937 Megmutatom, hogy tudom, mit szeretnek a nők. 835 00:52:46,021 --> 00:52:48,896 Nem hiába hívnak Édes limonádénak. 836 00:52:48,979 --> 00:52:51,646 - Elég legyen, még bejön valaki! - Dehogy jön. 837 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Figyelj, édes! 838 00:52:55,021 --> 00:52:56,437 Az egyetlen kérdésem, 839 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 hogy bemutathatom-e a piros kakasomat a barna tyúkodnak. 840 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 Majd ha meglesz a banda, meglátjuk, tud-e kukorékolni a kakasod. 841 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 Azta, bébi! 842 00:53:24,354 --> 00:53:27,187 Már értem, nagyapám miért késsel ült a tornácon, 843 00:53:27,271 --> 00:53:30,396 amikor nagyanyám teregette a ruhákat. 844 00:53:30,479 --> 00:53:32,021 Őrült vagy! 845 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Lefogadom, hogy olyan hangod van, mint az Alabamába tartó vonatnak, 846 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 amikor a Mason–Dixon-vonalon halad át. 847 00:53:48,354 --> 00:53:50,104 Miért vagy ilyen őrült? 848 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 Mert egy ilyen nőtől szinte… 849 00:53:54,479 --> 00:53:56,146 Drága Istenem! 850 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Látom, itt van a szülinapi tortám. 851 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 Nagy lett itt a csend. 852 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 Soha nem bírtam a csendet. 853 00:54:22,354 --> 00:54:25,396 Valahogy mindig zenét kell hallanom. 854 00:54:26,271 --> 00:54:30,146 Kiegyensúlyozza a dolgokat. A zene megtölti a dolgokat élettel. 855 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 Minél több a zene a világban, annál teljesebb az élet. 856 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 Ezzel egyetértek. Nekem is kell a zene. 857 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 A fehérek nem értik a bluest. 858 00:54:41,896 --> 00:54:44,562 Hallgatják, de nem értik, hogy születik. 859 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 Nem értik, hogy az élet így beszél hozzánk. 860 00:54:50,229 --> 00:54:52,021 Nem jókedvből énekel az ember. 861 00:54:52,646 --> 00:54:55,687 Hanem azért, mert így lehet megérteni az életet. 862 00:54:57,771 --> 00:55:00,646 A blues segít reggel kikelni az ágyból. 863 00:55:02,062 --> 00:55:04,271 Felkelsz, és tudod: nem vagy egyedül. 864 00:55:05,979 --> 00:55:08,104 Van más is a világon. 865 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Valamit hozzátett az élethez az a dal. 866 00:55:19,437 --> 00:55:22,146 A blues nélkül üres lenne a világ. 867 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 Igen. 868 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Próbálom kitölteni valamivel azt az űrt. 869 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 Nem direkt éneklek bluest. Mindig is így énekeltem. 870 00:55:37,312 --> 00:55:39,021 Ha a blues anyjának hívnak, 871 00:55:39,104 --> 00:55:41,229 nem bánom. Senkinek nem ártok vele. 872 00:55:44,229 --> 00:55:46,646 Jó sokáig tartott. Sylvester, szólj Irvinnek! 873 00:55:46,729 --> 00:55:48,896 - Mondd, hogy mehet! - Megyek Levee-ért. 874 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Megjött Ma kólája, Levee. Lassan kezdünk. 875 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 - Vedd ezt le! - Jó. 876 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 Mennem kell. 877 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 Csak menj! 878 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Jól van, fiúk. „Ma Rainey's Black Bottom”, első felvétel. 879 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 Két, és nincs több kérdés. 880 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 Jól van, fiúk, a többit… 881 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Második felvétel. 882 00:56:50,146 --> 00:56:51,229 Jól van, fiúk, 883 00:56:51,312 --> 00:56:54,646 a többit tudjátok. Most mutatom a legjobbat. 884 00:56:54,729 --> 00:56:57,104 Ma Rainey megmutatja… 885 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 Harmadik… 886 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Ma, nem lehetne kihagyni a… 887 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Hatodik felvétel. 888 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 Hetedik felvétel. 889 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 Jól van, fiúk, 890 00:57:32,646 --> 00:57:36,021 a többit tudjátok. Most mutatom a legjobbat. 891 00:57:36,729 --> 00:57:38,979 Ma Rainey megmutatja a fekete fenekét. 892 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 Jól van, remek volt, Ma. Csodás volt. Szép munka, fiúk! 893 00:59:42,229 --> 00:59:45,687 Látod? Mondtam, hogy menni fog! Csak oda kell figyelned. 894 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 Jobb, mint gondoltam. 895 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 - Az én kicsikém! - Hé, srác! Hé, fiúk, Ma! 896 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 - Ez az! - Következhet a „Moonshine Blues”? 897 00:59:56,104 --> 00:59:57,146 „Moonshine Blues”. 898 00:59:57,229 --> 01:00:00,979 Irv! Történt valami a felvétellel. Nézd meg a mikrofont! 899 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 Egy, egy, kettő, mikrofonpróba… 900 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Nem. A kölyök mikrofonját! 901 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Jézus Krisztus! 902 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 - Nincs meg a dal. - Baszki! 903 01:00:11,104 --> 01:00:14,229 Mi az, hogy nincs meg a dal? Mégis mit csináltatok? 904 01:00:14,312 --> 01:00:15,562 Levee kirúgta a dugót. 905 01:00:15,646 --> 01:00:16,562 Dehogy rúgtam. 906 01:00:16,646 --> 01:00:18,354 Mert nem oda áll az esze. 907 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 Veled mindig csak a baj van. Szedd össze magad! 908 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 - Nem csináltam semmit. - A kábel volt, Mel. 909 01:00:24,437 --> 01:00:26,354 Elkopott. Kell egy új. 910 01:00:26,437 --> 01:00:28,062 - Ilyen rendetlen… - Ma! 911 01:00:28,146 --> 01:00:29,562 - Időpocsékolás. - Hová? 912 01:00:29,646 --> 01:00:31,104 - Baszki! - Ma! Ma! 913 01:00:31,687 --> 01:00:32,521 Ma! 914 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 Ha kisétálsz, véged. Semmi sikered nem lesz. 915 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 Az istenit, Mel! Ma! 916 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 Ma, gyere vissza! Kérlek, Ma! 917 01:00:43,104 --> 01:00:43,937 Figyelj, Ma! 918 01:00:45,146 --> 01:00:46,854 A dalok slágerek lesznek. 919 01:00:47,562 --> 01:00:49,479 Őrült nagy siker lesz. 920 01:00:49,562 --> 01:00:51,729 Még Sylvesterből is sztár lesz. 921 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Tizenöt perc. 922 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 Csak ennyit kérek, Ma. Csak negyed órát. 923 01:01:03,354 --> 01:01:06,229 Tizenöt perc. Megértetted? Semmi több. 924 01:01:06,729 --> 01:01:10,562 Aztán visszavonszolom a fekete seggemet Georgiába. Tizenöt perc. 925 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 Pihenjetek egy kicsit, fiúk! Tizenöt perc, és kezdünk. 926 01:01:20,521 --> 01:01:24,396 Engem nem érdekel, hogy elmegy-e. Én már mennék innen. 927 01:01:24,479 --> 01:01:25,604 Mr. Irvin helyében 928 01:01:25,687 --> 01:01:28,479 én szaladtam volna el egy tisztességes kábelért. 929 01:01:28,562 --> 01:01:32,646 Ha Leveenek a munkán járna az esze, már kész lehetnénk. 930 01:01:32,729 --> 01:01:35,062 Várhatjuk, hogy sikerüljön a bevezető. 931 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 Levee fél szemmel a lányt figyeli. 932 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 Öreg, az Ma barátnője. 933 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 Csak beszélgettem vele, ahogy mindenki mással is. 934 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Hamar munka nélkül maradsz, ha nem kopsz le róla. 935 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 Csak megkérdeztem a nevét, és ennyi. 936 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 Ha ezt se szabad, Ma elmehet a pokolba. 937 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 Feladom. Mintha a falnak beszélnék. 938 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Nem minden férfi sorsa egyforma. Valaki örül, hogy hülye lehet. 939 01:01:59,479 --> 01:02:02,104 Tudom én jól. Nem evilági az izgalom. 940 01:02:02,187 --> 01:02:05,896 Én is átestem már rajta. Jó érzés, ha hülye vagy. 941 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 De nem tart sokáig. 942 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 Csak egy percig tart, aztán jönnek a következmények. 943 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Végre mondasz valami értelmeset is a mai nap során. 944 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Legalább végre belátod, hogy hülye vagy. 945 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 Beismerem, igen. Nincs azzal semmi baj. 946 01:02:21,479 --> 01:02:26,187 Voltam én már minden. És még leszek is, mielőtt meghalok. 947 01:02:27,104 --> 01:02:30,812 De nem követtem el kétszer ugyanazt a hibát. Ebben különbözünk. 948 01:02:30,896 --> 01:02:33,229 De hülye voltál. Csak az számít. 949 01:02:33,312 --> 01:02:37,146 Lehülyézel, mert megkérdeztem a nevét, de te is hülye voltál. 950 01:02:37,229 --> 01:02:39,021 Megnősültem. Jó nőt vettem el. 951 01:02:39,104 --> 01:02:42,146 A mai napig nem tudok rosszat mondani róla. 952 01:02:42,229 --> 01:02:45,604 Úgy vettem el, hogy vele akartam megöregedni, 953 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 vele akartam leélni az életemet. 954 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Azt akartam, ő temessen el, de ő inkább belépett egy felekezetbe. 955 01:02:54,187 --> 01:02:58,646 Amikor megérkezett, meglátta a keresztény fiúkat, 956 01:02:58,729 --> 01:03:00,812 és bánta, hogy nem vagyok olyan. 957 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 Akkor jött rá, hogy pogány vagyok. 958 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Nem bírt úgy élni. 959 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 Szóval elhagyott. 960 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 Leültem, elgondolkodtam, és rájöttem, hogy hülye voltam, 961 01:03:14,521 --> 01:03:18,021 mert nem vettem észre, hogy nem tudok neki mindent megadni, 962 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 hiszen amúgy nem ment volna templomba. 963 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 Szóval igen… 964 01:03:22,854 --> 01:03:25,062 Toledo is volt hülye egy nő miatt. 965 01:03:26,437 --> 01:03:28,104 Ez is része az életnek. 966 01:03:28,979 --> 01:03:32,729 Toledo, számunkra más a hülyeség fogalma. 967 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 A hülye tehet arról, ami vele történik. 968 01:03:37,771 --> 01:03:40,312 Saját magára hozza a bajt. Mint Levee. 969 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 Ha nem hagyja Ma barátnőjét, az utcán fog kikötni. Ez hülyeség. 970 01:03:45,562 --> 01:03:48,437 Nem fog történni semmi. Nem hagyom. 971 01:03:48,521 --> 01:03:51,396 Ma nem láthatja meg. Erre próbál kilyukadni. 972 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 Senki ne parancsoljon nekem! 973 01:03:53,312 --> 01:03:55,979 Az alapján, amit meséltél, 974 01:03:56,062 --> 01:03:58,396 az élet nem volt igazságos veled. 975 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 Az élet igazságos. 976 01:03:59,854 --> 01:04:00,979 Az élet semmiség. 977 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 Zacskóban hordhatod magaddal. Semmi bátorság nem kell hozzá. 978 01:04:05,521 --> 01:04:08,104 Na de a halál? A halálban van valami. 979 01:04:08,604 --> 01:04:11,021 Azt kívánod, bár meg se születtél volna. 980 01:04:11,104 --> 01:04:12,521 Annyira rossz a halál. 981 01:04:12,604 --> 01:04:14,812 Az életet lehet irányítani. Semmiség. 982 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Azt mondod, az élet fair, de nincs is pénzed. 983 01:04:17,729 --> 01:04:19,729 Mondok erre valamit. 984 01:04:19,812 --> 01:04:22,187 Bármi van, a nigger mindig elégedetlen. 985 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Meg is van rá az okunk. 986 01:04:24,354 --> 01:04:27,312 Megelégedsz egy csonttal, amit eléd dobnak, 987 01:04:27,396 --> 01:04:29,479 miután megettek egy egész malacot? 988 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 Szerencséd, hogy zenélhetsz. Nagyon nagy szerencséd. 989 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 Arról beszélek, hogy te egy lerágott csonttal is beéred. 990 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 Pont az a baj, hogy nektek elég, ha egy helyben ültök. 991 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Amint meglesz a bandám, és Mr. Sturdyvanttel felvesszük a dalokat, 992 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 megmondom a fehéreknek a magamét. 993 01:04:47,604 --> 01:04:53,146 Ma azt mondja Mr. Irvinnek, hogy elmegy? Térdre ereszkedik, és könyörög neki. 994 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Engem így tisztelnek majd a fehérek. 995 01:04:56,437 --> 01:05:00,646 A fehéreket nem érdekli Ma. Mából a színesek miatt lett híresség. 996 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 A fehéreket nem érdekli, ki ő, vagy milyen zenét csinál. 997 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Küldd el egy fehér hotelbe, ott kiderül! 998 01:05:08,021 --> 01:05:10,479 Északon még a taxik sem állnak meg neki. 999 01:05:10,562 --> 01:05:15,521 Mondok valamit. Gates tiszteletes. Tudjátok, kiről beszélek. 1000 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 Gates tiszteletes Tallahasseeből jött Atlantába, 1001 01:05:19,437 --> 01:05:23,229 hogy meglátogassa a húgát, aki TBC-s volt. 1002 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 A vonat elhagyta Thomasville-t, Moultrie-t, 1003 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 - és végül Sigsbeeben állt meg. - Egy pillanat! 1004 01:05:31,271 --> 01:05:34,854 Tallahasseeből csak egy vonat megy Atlantába. 1005 01:05:34,937 --> 01:05:36,479 Nem áll meg Sigsbeeben. 1006 01:05:36,562 --> 01:05:38,896 Sigsbeeben csak a Santa Fe áll meg, 1007 01:05:38,979 --> 01:05:40,562 de ahhoz át kell szállni. 1008 01:05:40,646 --> 01:05:42,312 Úgy utazott. Nem tudom. 1009 01:05:42,396 --> 01:05:44,479 A lényeg: Sigsbeeben szállt le. 1010 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Mondd csak! Találd ki az egészet! 1011 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 - Hagyd, hogy befejezze! - Jól van, mondd csak! 1012 01:05:50,812 --> 01:05:54,021 Gates tiszteletes leszállt a vonatról Sigsbeeben. 1013 01:05:54,104 --> 01:05:58,729 Megnézte a menetrendet, hogy időben érkezett-e, és lesz-e valaki, aki elviszi. 1014 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 Amíg ott nézelődött, el kellett mennie a mosdóba. 1015 01:06:03,896 --> 01:06:05,896 Az egyetlen színes mosdó 1016 01:06:05,979 --> 01:06:09,812 180 méterrel az állomás mögött volt, egy melléképületben. 1017 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Amíg ott volt, otthagyta a vonat. 1018 01:06:14,562 --> 01:06:17,854 Nem ismerte a várost. 1019 01:06:17,937 --> 01:06:20,021 Nem is hallott róla. 1020 01:06:20,104 --> 01:06:24,229 Én igen, és biztosan nem szállt le Sigsbeeben egy tallahassee-i vonatról. 1021 01:06:24,812 --> 01:06:28,146 Ott állt a férfi, és próbálta eldönteni, mihez kezdjen, 1022 01:06:28,229 --> 01:06:30,646 ebben a fura városban, ahol lekéste a vonatot. 1023 01:06:32,437 --> 01:06:33,854 Kezdett sötétedni. 1024 01:06:34,354 --> 01:06:38,437 Figyelte, ahogy kezd lemenni a nap, próbálta eldönteni, mihez kezdjen, 1025 01:06:39,229 --> 01:06:42,187 amikor észrevett pár fehér fickót az út túloldalán. 1026 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 Csak álltak ott, őt figyelték. 1027 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 Aztán csatlakozott hozzájuk még pár ember. 1028 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 Körülnézett az állomáson. Magán kívül sehol sem látott színes bőrűt. 1029 01:06:53,771 --> 01:06:55,604 Nem tudta, mi járt a fejükben, 1030 01:06:55,687 --> 01:06:57,187 szóval elkezdett sétálni. 1031 01:06:57,896 --> 01:07:01,021 Nem tudta, hová tart. Elindult a sínek mentén, 1032 01:07:01,104 --> 01:07:03,437 amikor azt hallotta: „Hé, nigger!” 1033 01:07:04,854 --> 01:07:05,854 Csak így. 1034 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 „Hé, nigger!” 1035 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 Továbbsétált. 1036 01:07:12,104 --> 01:07:15,146 Megint szóltak neki. Csak sétált tovább. 1037 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Aztán lövést hallott. Igen. Na, akkor megállt. 1038 01:07:20,729 --> 01:07:21,937 Körülvették. 1039 01:07:22,604 --> 01:07:24,104 Ott állt, 1040 01:07:24,604 --> 01:07:26,187 kereszttel a nyakában, 1041 01:07:26,271 --> 01:07:29,312 a Bibliával, amit mindig magával hordott. 1042 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 Megkérdezték, ki ő. Mondta, hogy Gates tiszteletes, 1043 01:07:34,187 --> 01:07:35,687 és épp a húgához tart, 1044 01:07:35,771 --> 01:07:37,979 aki beteg, de sajnos lekéste a vonatot. 1045 01:07:38,062 --> 01:07:40,937 Azt kérdezték: „Igen, nigger?” 1046 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 „De tudsz táncolni?” 1047 01:07:47,354 --> 01:07:48,437 Rájuk nézett, 1048 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 és táncolni kezdett. 1049 01:07:53,354 --> 01:07:56,437 Az egyik kiszakította a keresztet a nyakából, 1050 01:07:56,521 --> 01:07:59,854 mondván, eretnekség kereszttel és Bibliával táncolni. 1051 01:08:02,396 --> 01:08:04,979 Elvette a Bibliát, széttépte, 1052 01:08:05,062 --> 01:08:07,854 és addig táncoltatta, míg meg nem unták. 1053 01:08:09,146 --> 01:08:13,729 - Az az ember csak emiatt… - Ő Isten embere, nem? 1054 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 Hol volt Isten, amikor mindez megtörtént? 1055 01:08:17,479 --> 01:08:21,271 Miért nem sújtotta Isten villámmal a fehéreket, ahogy mondtad is? 1056 01:08:22,354 --> 01:08:23,979 Levee, pokolra fogsz jutni. 1057 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 Miért nem sújtott le a fehérekre Isten? 1058 01:08:26,854 --> 01:08:29,896 Ez a kérdés. Nem érdekel, hová jutok. 1059 01:08:30,521 --> 01:08:31,979 Isten embere volt, 1060 01:08:32,062 --> 01:08:34,521 akkor miért nem állt mellé? 1061 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Elmondom, miért. Elmondom az igazat. 1062 01:08:39,562 --> 01:08:41,979 Isten nem hallgatja meg a niggereket. 1063 01:08:42,062 --> 01:08:44,271 Isten kihajítja a nigger imákat. 1064 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 Isten leszarja a niggereket. Sőt, Isten gyűlöli a niggereket. 1065 01:08:49,312 --> 01:08:51,604 Teljes szívéből gyűlöli őket. 1066 01:08:51,687 --> 01:08:54,354 Jézus nem szeret, utálja a fekete seggedet. 1067 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Ne mondd nekem, hogy a pokolra jutok! 1068 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 Isten tehet egy szívességet. 1069 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Ne káromold az istenemet! Ő az én istenem! Te semmirekellő… 1070 01:09:04,771 --> 01:09:06,146 Engedd el! 1071 01:09:06,229 --> 01:09:07,437 - Haszontalan! - Ne! 1072 01:09:07,521 --> 01:09:11,437 - Ne káromold az istenemet! - Engedd el! Nem éri meg! 1073 01:09:11,521 --> 01:09:13,021 Nem éri meg! 1074 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 A te istened? Valóban? 1075 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Adok az istenednek egy esélyt. 1076 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 Esélyt kap, hogy megmentse a seggedet. 1077 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 - Tedd le a kést! - Maradj ki ebből! 1078 01:09:29,021 --> 01:09:30,187 Ez nem megoldás. 1079 01:09:30,271 --> 01:09:33,187 Cutler istenével beszélek! Hallasz? 1080 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Cutler istene! Téged hívlak, Cutler istene! 1081 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Mentsd meg ezt a niggert! 1082 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 Sújts le rám, mielőtt elvágom a torkát! 1083 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 - A pokolban fogsz megrohadni. - Az istenedet hívom. 1084 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Végre esélyt kap, hogy megmentsen. Az istenedet hívom! 1085 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Cutler istene! 1086 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 Mentsd meg ezt a niggert! 1087 01:09:54,229 --> 01:09:56,729 Mentsd meg, ahogy anyámat is megmentetted! 1088 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Mentsd meg, ahogy anyámat is! 1089 01:10:02,562 --> 01:10:04,396 Hallottam érted könyörögni. 1090 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Hallottam, hogy azt mondta: „Kegyelmezz, Istenem! Segíts, Jézusom! 1091 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 Istenem, kérlek, könyörülj rajtam! Segíts rajtam, Jézus!” 1092 01:10:17,146 --> 01:10:18,729 Figyeltél rá? 1093 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 Figyeltél rá, a kurva anyád? 1094 01:10:25,521 --> 01:10:27,146 Figyeltél rá? 1095 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 Gyere! 1096 01:10:31,396 --> 01:10:33,396 Engem is hagyj figyelmen kívül! 1097 01:10:35,437 --> 01:10:37,187 Ne figyelj rám! 1098 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 Gyerünk! Hol vagy? 1099 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Hagyj figyelmen kívül engem is! 1100 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Gyerünk, a kurva anyád! Kivágom a szíved a helyéről! 1101 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Gyere! Mi a baj? Hol vagy? 1102 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Hagyj figyelmen kívül engem is! 1103 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Gyerünk, mitől félsz? 1104 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Ne figyelj rám! Gyerünk! 1105 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Gyáva vagy, baszki! 1106 01:11:17,229 --> 01:11:18,937 Isten szart sem ér, Cutler. 1107 01:11:22,437 --> 01:11:23,812 Az istened szart se ér. 1108 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 Csodás! Megvan, fiúk. 1109 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 Jó felvétel volt, nyerők vagyunk! 1110 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Hol tanultál így basszusgitározni? Csodás volt. Hallottam. 1111 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 - Megríkattad a gitárt. - Toledót követtem. 1112 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 Hosszú ujjakkal játszik a zongorán. 1113 01:12:38,604 --> 01:12:41,146 - Csak őt követtem. - Így kell csinálni. 1114 01:12:41,229 --> 01:12:44,896 Cutler, hallottad, Slow Drag hogy pengette a basszusgitárt? 1115 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Levee, te miért játszottál annyit? 1116 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Minden hangjegyre játszottál tízet. Semmi szükség rá. 1117 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 Improvizálni kell. Én is azt csináltam. 1118 01:12:55,604 --> 01:12:57,437 Úgy játssz, ahogy éneklek! 1119 01:12:57,521 --> 01:12:59,646 Ahogy a többiek is. 1120 01:12:59,729 --> 01:13:01,687 Úgy játszottam, hogy éreztem. 1121 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 Próbálok énekelni, erre kilyukasztod a dobhártyámat. 1122 01:13:04,937 --> 01:13:08,104 - Ezt hívod zenélésnek? - Értem a dolgom. 1123 01:13:08,604 --> 01:13:10,729 Ne kössetek belém a zene miatt! 1124 01:13:10,812 --> 01:13:13,479 Már mondtam, hogy ez Ma zenéje, nem a tiéd. 1125 01:13:13,562 --> 01:13:17,187 - Semmi baj. Megmondtam, mit csináljon. - Nem érdekel. 1126 01:13:21,854 --> 01:13:25,479 - Rúgjatok ki! Majd lesz saját bandám. - Ne szórakozz velem… 1127 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 - Senkit sem érdekelsz. - Jól van. Ki vagy rúgva. 1128 01:13:35,271 --> 01:13:37,687 Azt hiszed, érdekel? Mert nem. 1129 01:13:37,771 --> 01:13:39,729 - Sőt, megköszönöm. - Kirúgva. 1130 01:13:39,812 --> 01:13:43,021 - Nem játszik a bandában. - Kirúgtál? Jó! 1131 01:13:43,104 --> 01:13:45,312 A legjobb, ami történhetett. 1132 01:13:46,521 --> 01:13:48,271 Nincs szükségem erre. 1133 01:14:31,812 --> 01:14:33,062 Oké. 1134 01:15:12,854 --> 01:15:16,729 - Mel hamarosan hozza a pénzt. - Készpénzt kérek, nem csekket. 1135 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 Meglátom, mit tehetek, de nem ígérek semmit. 1136 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 Csak csekk ne legyen! 1137 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Figyelj, Ma! Beszéltem Sturdyvanttel, és azt mondta… 1138 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 Próbáltam lebeszélni róla, 1139 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 de azt mondta, annyit tehet, hogy kivesz 25 dollárt a pénzedből, 1140 01:15:32,687 --> 01:15:34,646 és Sylvesternek adja. 1141 01:15:34,729 --> 01:15:36,187 Mit vesz el, mit csinál? 1142 01:15:37,979 --> 01:15:41,896 Ha akarnék adni neki 25 dollárt, egyszerűen adnék neki. 1143 01:15:42,812 --> 01:15:45,979 Saját pénzt kellene kapnia. Fizetést, ahogy a többiek is. 1144 01:15:47,021 --> 01:15:50,729 Menj, és mondd meg Sturdyvantnek, hogy fizesse ki! 1145 01:15:50,812 --> 01:15:53,354 - Beszéltem… - Beszéljetek még egyszer! 1146 01:15:53,437 --> 01:15:57,979 Ha a fiú nem kap külön fizetést, több lemezt nem veszek fel neki. 1147 01:15:59,271 --> 01:16:02,187 Menedzser vagy. Mindig összetartásról beszélsz. 1148 01:16:02,271 --> 01:16:03,354 Hát tarts össze! 1149 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 - Hozd a fiú pénzét! - Oké. 1150 01:16:09,229 --> 01:16:10,687 Meglátom, mit tehetek. 1151 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 Hé, Ma! 1152 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Valami nincs rendben? Talán gond van? 1153 01:16:47,437 --> 01:16:50,771 - Fizesd ki a fiút! - Persze, Ma. Itt a pénze. 1154 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 Kétszáz neked, 25 a kölyöknek, igaz? 1155 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 Irvin félreértett. Félreértés volt az egész. 1156 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 - Félreértés? - Igen, Ma. Hibáztunk. 1157 01:17:05,812 --> 01:17:07,187 De kifizettük, nem? 1158 01:17:07,271 --> 01:17:08,562 Az egyetlen hiba… 1159 01:17:09,562 --> 01:17:12,396 hogy rájöttél, nem írtam alá a kiadói papírt. 1160 01:17:12,479 --> 01:17:13,562 Az volt a hiba. 1161 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 Ugyan már! Írd alá a papírt! 1162 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 - Dussie Mae, Sylvester! - Írd alá! 1163 01:17:19,229 --> 01:17:20,479 Irvin, hol az autóm? 1164 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 Kint áll. Itt a kulcs. Írd alá a nyomtatványt! 1165 01:17:31,187 --> 01:17:32,771 Irvin, kérem a kulcsot! 1166 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Persze, Ma. Csak… írd alá ezt! 1167 01:17:43,271 --> 01:17:45,146 Postázd el! Szakítok rá időt. 1168 01:17:45,229 --> 01:17:47,937 Ugyan, Ma! Mindent elintéztem, nem? 1169 01:17:48,021 --> 01:17:49,896 Mindent megcsináltam. 1170 01:17:50,396 --> 01:17:51,229 Ma! 1171 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 Kérlek! 1172 01:18:15,896 --> 01:18:17,521 Üzenem Sturdyvantnek, 1173 01:18:17,604 --> 01:18:20,729 hogy még egy hiba, és máshol veszem fel a dalaimat. 1174 01:18:47,646 --> 01:18:48,771 Nem fogom hagyni. 1175 01:18:48,854 --> 01:18:51,021 Ne hozzon nekem csekket! 1176 01:18:53,062 --> 01:18:54,771 A múltkorival is mi lett? 1177 01:18:54,854 --> 01:18:56,604 Csak Chicagóban váltották be. 1178 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 Ha csekkel látnak, rögtön azt hiszik, loptam. 1179 01:18:59,604 --> 01:19:02,937 - Az enyémet simán beváltották. - Én nem járok bordélyhoz. 1180 01:19:03,021 --> 01:19:04,812 Nem ismersz, ne kezdd! 1181 01:19:04,896 --> 01:19:08,354 Kezdem unni a hülyeséged. Két másodpercbe telne leüsselek. 1182 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 - Ne kezdd! - Mit érdekel engem? 1183 01:19:10,979 --> 01:19:14,229 - Nem is hozzád beszéltem. - Fiúk, meghoztam a fizetést. 1184 01:19:15,271 --> 01:19:18,521 Mr. Irvin azt mondta, készpénzt kérsz, szóval azt hoztam. 1185 01:19:19,187 --> 01:19:22,021 Remek felvétel volt, srácok. Tessék, 25 neked! 1186 01:19:22,104 --> 01:19:24,979 Nagyon értitek a dolgotokat. Tessék, 25! 1187 01:19:25,562 --> 01:19:28,187 Hamarosan ismét találkozunk. Huszonöt. 1188 01:19:28,271 --> 01:19:32,146 Veszünk fel még dalt, hogy több pénzetek legyen. És 25 neked. 1189 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 Mr. Sturdyvant! 1190 01:19:37,896 --> 01:19:39,604 Mit szól a dalokhoz? 1191 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 Igen, Levee. Gondolkodtam rajtuk. Szerintem nem tetszene az embereknek. 1192 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 Nem ilyen dalokat keresünk. 1193 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 Mr. Sturdyvant! Már megvan a bandám is. 1194 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Remek zenészeim vannak. Nagyon értenek a muzsikához. 1195 01:19:54,396 --> 01:19:57,062 Ha az emberek meghallják a zenénket, imádni fogják. 1196 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 Őszintén szólva nem megfelelő dalok. 1197 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 Mr. Sturdyvant, az emberek unják a régimódi zenét! 1198 01:20:03,312 --> 01:20:08,479 A városi emberek tüzes zenére vágynak. Harlem, Detroit, DC. 1199 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 Mondok valamit. Öt dollárt adok darabjáért. 1200 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 Nekem nem öt dollár kell, Mr. Sturdyvant. Fel akarom venni őket, ahogy mondta. 1201 01:20:16,687 --> 01:20:18,771 Mondtam: nem ilyeneket keresünk. 1202 01:20:18,854 --> 01:20:21,271 Mr. Sturdyvant, maga kérte, hogy írjak. 1203 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 Miért nem mondta akkor, amikor odaadtam? 1204 01:20:23,896 --> 01:20:25,812 Azt mondta, felvehetem őket. 1205 01:20:25,896 --> 01:20:27,312 Mi változott azóta? 1206 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 - Fizetek a gondokért. - Mi változott? 1207 01:20:30,271 --> 01:20:33,437 - Ezt szeretném tudni. - Eljátszották a dalokat. 1208 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 Akkor jöttem rá, hogy nem ilyen hangzást keresünk. 1209 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 Akkor eljátszom magának én. 1210 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 Úgy még nem hallotta őket. Attól jobbak lesznek. 1211 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 Levee, ezt nem kétlem. 1212 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 De nem gondolom, hogy úgy fogyna, mint Ma lemezei. 1213 01:20:48,479 --> 01:20:50,229 De megveszem tőled. 1214 01:20:53,187 --> 01:20:54,187 Mr. Sturdyvant! 1215 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 Nem tudom, kik játszották a dalaimat, 1216 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 de ha én zenélnék, az emberek garantáltan imádnák. 1217 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 Azt mondta, felvehetem a dalokat. 1218 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 Nem tehetek semmit. 1219 01:21:07,062 --> 01:21:10,687 Ahogy mondtam, adok öt dollárt darabjáért. Annyit fizetek. 1220 01:21:10,771 --> 01:21:12,062 Szívességet teszek. 1221 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 Ha többet is írnál, azokat is szívesen megvenném. 1222 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 Az ára öt dollár per darab. Ahogy most is. 1223 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Nézz a lábad elé! 1224 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 - Baszki! Ráléptél a cipőmre. - Ne haragudj, Levee! 1225 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 Ezt nézd! 1226 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 Öreg, ráléptél a cipőmre. 1227 01:21:52,479 --> 01:21:54,937 - Ez mire volt jó? - Mondtam: sajnálom. 1228 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Rálép az istenverte cipőmre. Elbasztad a cipőmet. 1229 01:22:00,896 --> 01:22:02,687 Nézd, mit csináltál vele! 1230 01:22:03,479 --> 01:22:05,979 Én se lépek a te cipődre. Neked miért kell? 1231 01:22:06,062 --> 01:22:06,979 Elnézést kért. 1232 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 Mire jó az elnézés, ha tönkrement a cipőm? 1233 01:22:10,812 --> 01:22:12,021 Még hogy sajnálja. 1234 01:22:12,104 --> 01:22:14,729 Öreg, ráléptél a cipőmre, érted? 1235 01:22:16,812 --> 01:22:20,729 - Látod, mit tettél? - Már bocsánatot kértem. Vége. 1236 01:22:20,812 --> 01:22:23,687 - Mégis mit tegyek? - Elcseszted a cipőmet. 1237 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 Én se lépek a te cipődre. Ezt nézd! 1238 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 - Jól van, ne már! - Ne! Nézd meg, mit tettél! 1239 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Ezt nézd! A cipőm! 1240 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 Te csináltad. Te! 1241 01:22:35,562 --> 01:22:37,021 Elbasztad a cipőmet. 1242 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 Ráléptél a cipőmre a szakadt bakancsoddal. 1243 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Mindenki leszar téged és a cipődet is. 1244 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 Már bocsánatot kértem. 1245 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 A pokolba vele, ha nem fogadod el! 1246 01:22:50,979 --> 01:22:52,229 Mégis mihez kezdjek? 1247 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 Ráléptél a cipőmre. 1248 01:23:01,771 --> 01:23:04,521 Rálépett a cipőmre. Tényleg. 1249 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 Komolyan. Cutler, rálépett a cipőmre. 1250 01:23:08,937 --> 01:23:11,437 Mire volt ez jó? Toledo, miért tetted ezt? 1251 01:23:14,104 --> 01:23:14,979 Segíts! 1252 01:23:16,187 --> 01:23:17,646 Rálépett a cipőmre. 1253 01:23:17,729 --> 01:23:18,562 Cutler! 1254 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 Semmi baj. Segítek. 1255 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 Gyerünk, Toledo! 1256 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 Jaj, ne! 1257 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Ne… 1258 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 Ne nézz így rám! 1259 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}AUGUST WILSON SZÍNDARABJA ALAPJÁN 1260 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 CHADWICK BOSEMAN MŰVÉSZETÉNEK ÉS JÓ SZÍVÉNEK EMLÉKÉRE 1261 01:33:03,062 --> 01:33:08,062 A feliratot fordította: Kohl János