1
00:00:06,354 --> 00:00:10,104
ΤΟ NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
2
00:01:05,812 --> 00:01:09,396
{\an8}ΜΠΑΡΝΣΒΙΛ, ΤΖΟΡΤΖΙΑ
3
00:01:40,854 --> 00:01:42,271
Ναι, Μα!
4
00:01:42,937 --> 00:01:43,771
Ναι, μωρό μου!
5
00:02:38,937 --> 00:02:42,312
ΣΤΟΝ ΔΡΟΜΟ ΓΙΑ ΤΗ ΓΗ ΤΗΣ ΕΠΑΓΓΕΛΙΑΣ
6
00:02:45,729 --> 00:02:51,396
Η CHICAGO DEFENDER
ΚΑΛΕΙ ΑΠΑΝΤΕΣ ΣΤΟΝ ΒΟΡΡΑ
7
00:02:55,687 --> 00:02:58,771
{\an8}ΖΗΤΟΥΝΤΑΙ! ΑΝΤΡΕΣ ΚΑΙ ΓΥΝΑΙΚΕΣ
ΓΙΑ ΚΑΘΕ ΕΙΔΟΥΣ ΕΡΓΑΣΙΑ.
8
00:02:58,854 --> 00:03:01,687
{\an8}ΜΠΑΤΛΕΡ, ΑΧΘΟΦΟΡΟΙ,
ΣΕΡΒΙΤΟΡΟΙ ΚΑΙ ΜΑΓΕΙΡΕΣ.
9
00:03:07,854 --> 00:03:09,937
ΑΠΟΨΕ
ΜΑ ΡΕΪΝΙ - "ΜΗΤΕΡΑ ΤΩΝ ΜΠΛΟΥΖ"
10
00:04:28,271 --> 00:04:32,229
{\an8}ΣΙΚΑΓΟ, ΙΛΙΝΟΪ
11
00:05:00,396 --> 00:05:02,604
Δοκιμή, δοκιμή, ένα, δύο, τρία.
12
00:05:02,687 --> 00:05:04,687
Δοκιμή, ένα, δύο, τρία.
13
00:05:04,771 --> 00:05:07,437
-Δοκιμή, ένα, δύο...
-Έχεις τη λίστα;
14
00:05:07,521 --> 00:05:09,396
Την έχω. Μην ανησυχείς.
15
00:05:09,479 --> 00:05:11,604
Σε καθιστώ υπεύθυνο, τον νου σου.
16
00:05:11,687 --> 00:05:14,812
Δεν θα δεχτώ καμιά εξυπνάδα.
Κατάλαβες, Ερβ; Ερβ;
17
00:05:16,604 --> 00:05:17,521
Ερβ;
18
00:05:19,312 --> 00:05:20,146
Ερβ!
19
00:05:21,146 --> 00:05:23,979
Δεν θα δεχτώ μπούρδες
από τη Βασίλισσα των Μπλουζ.
20
00:05:24,062 --> 00:05:27,271
Μητέρα των Μπλουζ, Μελ. Μητέρα.
21
00:05:48,646 --> 00:05:51,187
Έπρεπε ν' ακούσεις τον Λέβι
στο κλαμπ χθες.
22
00:05:51,271 --> 00:05:53,062
Την έπεσε στη φιλενάδα της Μα.
23
00:05:53,146 --> 00:05:56,021
Άσε. Ξέρω τα καμώματα του Λέβι.
24
00:05:56,104 --> 00:05:59,354
Προσπάθησε να της μιλήσει και πληγώθηκε.
25
00:05:59,437 --> 00:06:00,687
Θέλω να τη φέρεις εδώ,
26
00:06:00,771 --> 00:06:02,854
να πει τα τραγούδια και να φύγει.
27
00:06:02,937 --> 00:06:05,479
-Μ' αυτήν τη σειρά.
-Εντάξει, Μελ.
28
00:06:05,562 --> 00:06:08,312
Κι ο τρομπετίστας
που μου 'δωσε τα τραγούδια,
29
00:06:08,396 --> 00:06:09,854
θα έρθει εδώ σήμερα;
30
00:06:09,937 --> 00:06:12,854
-Θέλω να τον ακούσω.
-Τι γίνεται, παιδιά;
31
00:06:12,937 --> 00:06:14,271
Καλά, κε Έρβιν.
32
00:06:14,354 --> 00:06:16,812
-Η Μα; Δεν είναι μαζί σας;
-Δεν ξέρω.
33
00:06:16,896 --> 00:06:18,646
Είπε να έρθουμε στη 1:00. Αυτό ξέρω.
34
00:06:19,812 --> 00:06:21,229
Ο τρομπετίστας;
35
00:06:21,312 --> 00:06:24,604
Ο Λέβι ξέρει για το ραντεβού μας.
Θα έρθει όπου να 'ναι.
36
00:06:37,021 --> 00:06:39,937
Γεια χαρά. Καλημέρα, Σικάγο.
37
00:06:40,646 --> 00:06:41,937
Δεν είναι από δω.
38
00:06:56,146 --> 00:07:00,062
Ελάτε μέσα. Θα σας ταΐσω
να πάρετε δυνάμεις, να παίξετε μουσική.
39
00:07:00,146 --> 00:07:01,271
Λίγο πιο κάτω.
40
00:07:02,229 --> 00:07:03,979
Πού είναι η Μα; Δεν είναι μαζί;
41
00:07:04,062 --> 00:07:08,021
Όλα είναι υπό έλεγχο, Μελ.
Τα έχω όλα υπό έλεγχο.
42
00:07:08,104 --> 00:07:10,812
Κάτλερ, η λίστα με τα τραγούδια
για ηχογράφηση.
43
00:07:14,479 --> 00:07:16,937
Αυτή πού είναι; Ο τρομπετίστας;
44
00:07:28,729 --> 00:07:30,729
Τι έχουμε στη λίστα, Τολίντο;
45
00:07:30,812 --> 00:07:31,812
Έχουμε...
46
00:07:35,979 --> 00:07:38,312
"Prove It on Me",
"Hear Me Talking to You",
47
00:07:38,396 --> 00:07:40,812
"Ma Rainey's Black Bottom",
"Moonshine Blues".
48
00:07:40,896 --> 00:07:42,521
Άλλα μου είπε η Μα.
49
00:07:42,604 --> 00:07:45,562
Εγώ δεν θ' ανησυχούσα.
Θα το φροντίσει η Μα.
50
00:07:45,646 --> 00:07:46,854
"Moonshine Blues".
51
00:07:46,937 --> 00:07:49,646
Θα 'ναι εκείνο
που τραγούδησε η Μπέσι Σμιθ.
52
00:07:49,729 --> 00:07:51,771
Καλά λέει ο Σλόου Ντραγκ. Μη σκας.
53
00:07:51,854 --> 00:07:54,104
Ήξερε ο Λέβι τι ώρα έπρεπε να έρθει;
54
00:07:54,187 --> 00:07:57,062
Έφυγε απ' το ξενοδοχείο
για να πάρει παπούτσια.
55
00:07:57,146 --> 00:07:59,729
Λέει ότι πρώτη φορά σε κέρδισε στα ζάρια.
56
00:07:59,812 --> 00:08:02,646
-Δεν σκεφτόμουν τα λεφτά.
-Σε αντίθεση με τον Λέβι.
57
00:08:02,729 --> 00:08:03,771
Δώσε μια γουλιά.
58
00:08:03,854 --> 00:08:05,312
Δεν θα του μείνει τίποτα.
59
00:08:05,396 --> 00:08:06,896
Πρέπει να είναι εδώ στη 1:00.
60
00:08:07,479 --> 00:08:10,479
-Εξαιρετικό ντόπιο μπέρμπον.
-Κοίτα εδώ, Κάτλερ!
61
00:08:11,146 --> 00:08:14,021
Μου πήρα παπούτσια.
62
00:08:14,104 --> 00:08:16,562
Δεν ασχολούμαι μ' εσένα, αδερφέ.
63
00:08:16,646 --> 00:08:19,062
Πόσα έδωσες για τούτα δω;
64
00:08:19,146 --> 00:08:21,854
Έντεκα δολάρια.
Τα τέσσερα ήταν του Κάτλερ.
65
00:08:21,937 --> 00:08:24,812
Χωρίς τον Κάτλερ δεν θα τα έπαιρνε.
66
00:08:24,896 --> 00:08:27,562
Αδιαφορώ για τον Λέβι
και για τα παπούτσια του.
67
00:08:27,646 --> 00:08:29,312
Πάμε για πρόβα.
68
00:08:29,396 --> 00:08:32,396
Ναι, δεν θέλω να περάσω το βράδυ μου εδώ.
69
00:08:32,479 --> 00:08:34,146
Έχει τέσσερα τραγούδια η λίστα.
70
00:08:34,229 --> 00:08:38,896
-Την τελευταία φορά ήταν έξι.
-Ναι. Τώρα είμαι έτοιμος.
71
00:08:41,062 --> 00:08:43,146
Τώρα μπορώ να παίξω καλή μουσική.
72
00:08:45,854 --> 00:08:50,687
Διάολε! Πάλι αλλαγές έκαναν.
Δεν αφήνουν και τίποτα ήσυχο.
73
00:08:50,771 --> 00:08:52,771
Όλα αλλάζουν συνέχεια.
74
00:08:52,854 --> 00:08:55,146
Ακόμα κι ο αέρας που αναπνέεις.
75
00:08:55,229 --> 00:08:59,937
Ναι, το μονοξείδιο του άνθρακα,
το υδρογόνο, αλλάζουν όλη την ώρα.
76
00:09:00,021 --> 00:09:03,271
Το δέρμα αλλάζει.
Διαφορετικά μόρια. Τα πάντα.
77
00:09:03,354 --> 00:09:05,229
Τι είν' αυτά που λες;
78
00:09:05,312 --> 00:09:08,021
Για τον χώρο μιλάω,
όχι για δέρματα και αέρηδες.
79
00:09:08,104 --> 00:09:11,271
Μιλώ για κάτι ορατό, όχι για μόρια.
80
00:09:11,354 --> 00:09:13,896
Εγώ ξέρω τι λες. Εσύ δεν ξέρεις τι λέω.
81
00:09:13,979 --> 00:09:17,646
Αυτή η πόρτα. Τη βλέπεις;
Γι' αυτήν εδώ μιλώ.
82
00:09:17,729 --> 00:09:19,021
Δεν υπήρχε πριν.
83
00:09:19,104 --> 00:09:23,146
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται.
Σιγά μη δεν ήταν εκεί η πόρτα.
84
00:09:23,229 --> 00:09:25,312
Όντως έκαναν αλλαγές στον χώρο.
85
00:09:25,396 --> 00:09:26,979
Αλλά η πόρτα υπήρχε.
86
00:09:27,062 --> 00:09:29,312
Χέσε την πόρτα. Αργούμε, θέλω να φύγω.
87
00:09:29,396 --> 00:09:32,479
Ο Τολίντο το ξεκίνησε.
Εγώ ανέφερα απλώς τις αλλαγές.
88
00:09:32,562 --> 00:09:35,979
Εσύ τι λες να είπα;
Τα πάντα αλλάζουν. Κι ο αέρας και όλα.
89
00:09:36,062 --> 00:09:38,271
Τώρα θα πεις ότι το είπες πρώτος.
90
00:09:38,354 --> 00:09:40,812
Βάζεις δύο φράσεις στις ίδιες ράγες,
91
00:09:40,896 --> 00:09:44,896
κινούνται αντίθετα, συγκρούονται,
και λες ότι είναι το ίδιο τρένο;
92
00:09:44,979 --> 00:09:46,562
Τώρα το γύρισε στα τρένα.
93
00:09:47,729 --> 00:09:52,562
Από τον αέρα, το δέρμα
και την πόρτα, φτάσαμε στα τρένα.
94
00:09:52,646 --> 00:09:56,229
Τολίντο, θέλω να μπω στο μυαλό σου
για πέντε λεπτά,
95
00:09:56,312 --> 00:09:57,646
να δω πώς σκέφτεσαι.
96
00:09:57,729 --> 00:10:00,396
Πιο πολλές είναι
οι σαχλαμάρες στο κεφάλι σου
97
00:10:00,479 --> 00:10:01,771
παρά οι αμαρτωλοί στη Γη.
98
00:10:01,854 --> 00:10:03,771
Διαβάζεις πολλά βιβλία.
99
00:10:03,854 --> 00:10:05,562
Τι σε νοιάζει πόσο διαβάζω;
100
00:10:06,854 --> 00:10:08,479
Σε αγνοώ επειδή είσαι άσχετος.
101
00:10:08,562 --> 00:10:10,562
Ας κάνουμε πρόβα.
102
00:10:10,646 --> 00:10:14,229
Δεν θέλει πρόβα αυτό.
Μουσική για αυτοσχέδια όργανα είναι.
103
00:10:14,312 --> 00:10:15,937
Αυτοσχέδια όργανα χρειάζονται.
104
00:10:16,021 --> 00:10:18,021
Δεν με νοιάζει, αρκεί να πληρωθούμε.
105
00:10:18,104 --> 00:10:20,521
Εγώ μιλάω για τέχνη, αδερφέ.
106
00:10:20,604 --> 00:10:22,937
Πού κολλάει η ζωγραφική τώρα;
107
00:10:23,562 --> 00:10:25,479
Πού τον βρήκες αυτόν, ρε Κάτλερ;
108
00:10:25,562 --> 00:10:27,687
Μιλά σαν τους μαύρους της Αλαμπάμα.
109
00:10:27,771 --> 00:10:31,229
Έτσι είναι ο Σλόου Ντραγκ.
Παίξε το κομμάτι, αδερφέ.
110
00:10:31,312 --> 00:10:34,437
Αν ήθελες να γίνεις βιρτουόζος
ή κάτι τέτοιο,
111
00:10:34,521 --> 00:10:36,146
ήρθες σε λάθος μέρος.
112
00:10:36,229 --> 00:10:39,021
Δεν είσαι και Κινγκ Όλιβερ
ή Μπάντι Μπόλντεν.
113
00:10:39,104 --> 00:10:41,937
Ένας τρομπετίστας είσαι,
όπως πολλοί άλλοι.
114
00:10:42,021 --> 00:10:42,937
Λες και για τέχνη.
115
00:10:43,021 --> 00:10:45,646
Εσύ τι είσαι;
Δεν βλέπω το όνομά σου πουθενά.
116
00:10:45,729 --> 00:10:49,021
Εγώ παίζω ό,τι θέλουν.
Δεν κριτικάρω τις μουσικές άλλων.
117
00:10:49,104 --> 00:10:51,854
Δεν είμαι σαν εσένα. Έχω ταλέντο.
118
00:10:51,937 --> 00:10:53,146
Να πάρει.
119
00:10:53,229 --> 00:10:55,646
Εγώ και η τρομπέτα μου είμαστε ένα.
120
00:10:55,729 --> 00:10:59,896
Αν το 'ξερε ο πατέρας μου ότι θα βγω έτσι,
θα μ' έβγαζε Γαβριήλ.
121
00:11:00,687 --> 00:11:02,854
Θα βρω μια μπάντα και θα κάνω δίσκους.
122
00:11:03,687 --> 00:11:07,937
Έδωσα τραγούδια μου στον Στέρντιβαντ.
Θα τα ηχογραφήσω όταν βρω μπάντα.
123
00:11:08,021 --> 00:11:10,354
Έχω να ολοκληρώσω ένα τελευταίο κομμάτι.
124
00:11:10,437 --> 00:11:13,854
Εγώ παίζω αληθινή μουσική,
όχι ήχους από κονσερβοκούτια.
125
00:11:13,937 --> 00:11:14,771
Έχω στιλ.
126
00:11:14,854 --> 00:11:16,521
Όλοι έχουν στιλ.
127
00:11:16,604 --> 00:11:19,729
Αρκεί να ακολουθείς μια ιδέα
απ' την αρχή ως το τέλος.
128
00:11:19,812 --> 00:11:21,187
Όλοι το 'χουν.
129
00:11:21,271 --> 00:11:24,937
Δεν παίζουν όπως εγώ.
Δεν μπορούν να έχουν δική τους μπάντα.
130
00:11:25,021 --> 00:11:27,396
Μέχρι να βρεις μπάντα για τα δικά σου,
131
00:11:27,479 --> 00:11:29,062
παίξε κι άσε την κλάψα.
132
00:11:29,146 --> 00:11:32,062
Σου είπα ότι δεν είμαστε
καμιά εξεζητημένη μπάντα.
133
00:11:32,146 --> 00:11:35,562
Συνοδεύουμε καλλιτέχνιδα.
Εδώ θα παίζεις τη μουσική της Μα.
134
00:11:35,646 --> 00:11:37,271
Αυτό το κατάλαβα.
135
00:11:37,354 --> 00:11:41,396
Και μόνο που σας βλέπω, αρκεί.
Και μόνο που βλέπω τον Τολίντο, αρκεί.
136
00:11:41,479 --> 00:11:44,854
Εγώ δεν είπα τίποτα για σένα.
Μη με τσαντίζεις.
137
00:11:44,937 --> 00:11:46,979
Θα κάνουμε πρόβα ή όχι;
138
00:11:47,062 --> 00:11:49,062
Πόσες φορές θα τα παίξουμε;
139
00:11:49,146 --> 00:11:51,771
-Τι τη θες την πρόβα;
-Ηχογράφηση θα κάνουμε.
140
00:11:51,854 --> 00:11:53,646
Να τα πετύχουμε να φύγουμε.
141
00:11:53,729 --> 00:11:55,854
Κάντε πρόβα, τότε.
142
00:11:55,937 --> 00:11:58,979
Εγώ θα τελειώσω το κομμάτι
για τον κο Στέρντιβαντ.
143
00:12:02,396 --> 00:12:05,021
Λέβι, άσε τις μαλακίες.
Κάνε πρόβα μαζί μας.
144
00:12:05,104 --> 00:12:06,812
Είσαι στην μπάντα μαζί μας.
145
00:12:06,896 --> 00:12:09,104
Άσε τον Στέρντιβαντ. Έλα στην μπάντα.
146
00:12:09,187 --> 00:12:12,354
Είμαι έτοιμος για πρόβα.
Απλώς δεν βρίσκω λόγο.
147
00:12:12,437 --> 00:12:13,896
Χωρίς τη Μα, τι νόημα έχει;
148
00:12:13,979 --> 00:12:18,562
Το "Ma Rainey's Black Bottom".
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.
149
00:12:27,687 --> 00:12:31,229
Όχι. Δεν θα παίξουμε αυτήν την εκδοχή,
150
00:12:31,312 --> 00:12:33,562
αλλά τη δική μου, όπως είπε ο κος Έρβιν.
151
00:12:33,646 --> 00:12:35,021
Το γράφει και η λίστα.
152
00:12:35,104 --> 00:12:36,312
Άσε τι λέει η λίστα.
153
00:12:36,396 --> 00:12:38,396
Θα κάνουμε πρόβα λάθος κομμάτι;
154
00:12:38,479 --> 00:12:40,229
Πρόβα κάνεις ό,τι θα παίξεις.
155
00:12:40,312 --> 00:12:42,146
-Έτσι ξέρω εγώ.
-Αυτό εννοώ.
156
00:12:42,229 --> 00:12:43,812
Μου λες τι να παίξουμε.
157
00:12:43,896 --> 00:12:45,312
Δεν είναι δικό σου θέμα.
158
00:12:45,396 --> 00:12:48,271
-Θα παίζεις ό,τι σου λέω.
-Τώρα κατάλαβα.
159
00:12:48,354 --> 00:12:51,146
Ζηλεύεις επειδή έβαλαν τη δική μου εκδοχή.
160
00:12:51,229 --> 00:12:55,229
Γιατί να ζηλέψω;
Καλύτερα να πεθάνω απ' το να σε ζηλεύω.
161
00:12:55,312 --> 00:12:58,021
Το λέει επειδή βαριέται να κάνει πρόβα.
162
00:12:58,104 --> 00:13:01,021
Πού είναι το χαρτί;
Κοίτα το να δεις τι γράφει.
163
00:13:01,104 --> 00:13:03,729
-Ακούς εκεί βαριέμαι...
-Δεν μιλάμε για το χαρτί.
164
00:13:03,812 --> 00:13:06,021
Πρέπει να καταλάβεις τη θέση σου εδώ.
165
00:13:06,104 --> 00:13:08,646
-Θα παίζεις ό,τι σου λέω.
-Παίξε ό,τι θες.
166
00:13:08,729 --> 00:13:11,729
Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει.
Παίξε ό,τι θες.
167
00:13:11,812 --> 00:13:13,729
Ξέρει κανείς γιατί αργεί η Μα;
168
00:13:16,187 --> 00:13:19,021
Δεν ξέρω, κε Έρβιν. Θα 'ρθει όπου να 'ναι.
169
00:13:19,104 --> 00:13:20,229
Προχωρήστε εσείς.
170
00:13:20,312 --> 00:13:23,562
Κύριε Έρβιν, σχετικά με τα τραγούδια...
171
00:13:24,229 --> 00:13:25,396
Ό,τι λέει η λίστα.
172
00:13:25,479 --> 00:13:26,812
Για το "Black Bottom"...
173
00:13:27,354 --> 00:13:29,854
-Είναι στη λίστα.
-Ναι, το ξέρω.
174
00:13:29,937 --> 00:13:32,729
Θέλω να ξέρω ποια εκδοχή. Υπάρχουν δύο.
175
00:13:32,812 --> 00:13:35,521
Του Λέβι.
Τη δική του ενορχήστρωση θέλουμε.
176
00:13:36,437 --> 00:13:39,062
Πάει αυτό. Το "Moonshine Blues";
177
00:13:39,146 --> 00:13:41,771
Ναι, θα το δούμε με τη Μα, Κάτλερ.
178
00:13:41,854 --> 00:13:43,979
Εσείς κάντε πρόβα ό,τι έχει η λίστα.
179
00:13:46,396 --> 00:13:48,354
Είδες; Σου το είπα!
180
00:13:48,437 --> 00:13:51,771
Δεν μ' ακούς όταν μιλάω.
Έπρεπε να σ' το πει ο κος Έρβιν.
181
00:13:51,854 --> 00:13:52,896
Ν' ακούς τι λέω.
182
00:13:52,979 --> 00:13:55,437
Κατάλαβε ότι δεν μετράει ο λόγος σου,
183
00:13:55,521 --> 00:13:58,271
ούτε του κου Έρβιν. Η Μα αποφασίζει.
184
00:13:58,354 --> 00:14:00,729
Δεν με νοιάζει τι θα παίξεις. Σκοτίστηκα.
185
00:14:00,812 --> 00:14:03,354
Ο κος Έρβιν θα το ξεκαθαρίσει.
Παίξε ό,τι θες.
186
00:14:03,437 --> 00:14:06,271
Ευχαριστώ. Ας παίξουμε
το "Hear Me Talking to You",
187
00:14:06,354 --> 00:14:08,396
μέχρι να δούμε για το "Black Bottom".
188
00:14:08,479 --> 00:14:12,312
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.
189
00:14:49,562 --> 00:14:52,354
Ό,τι κι αν πείτε στη Μα,
θα κάνει το δικό της.
190
00:14:52,437 --> 00:14:54,521
Ο κος Έρβιν κυκλοφορεί τον δίσκο.
191
00:14:54,604 --> 00:14:55,896
Ό,τι του πει θα κάνει.
192
00:14:55,979 --> 00:14:58,479
Ο Λέβι δεν ξέρει ότι η Μα κάνει κουμάντο.
193
00:14:58,562 --> 00:15:03,896
Ξέρεις τις πωλήσεις της στη Ν. Υόρκη;
Ξέρεις τι έχει η Νέα Υόρκη; Το Χάρλεμ.
194
00:15:03,979 --> 00:15:05,187
Ξέχνα τη Νέα Υόρκη.
195
00:15:05,271 --> 00:15:07,104
Σε μέρη σαν το Μέμφις ξεπουλάμε.
196
00:15:07,187 --> 00:15:10,312
Μόνο που τώρα είμαστε στο Σικάγο
για ηχογράφηση.
197
00:15:10,396 --> 00:15:12,646
Στέρντιβαντ και Έρβιν θ' αποφασίσουν.
198
00:15:28,562 --> 00:15:30,187
Άκουσες τι είπε ο άνθρωπος.
199
00:15:30,271 --> 00:15:32,896
Την ενορχήστρωση του Λέβι θέλουμε.
200
00:15:32,979 --> 00:15:34,896
Αυτό σου είπε.
201
00:15:34,979 --> 00:15:37,146
Δεν ξέρω γιατί τα βάζεις μαζί μου.
202
00:15:37,229 --> 00:15:39,729
Εγώ είμαι με τον Σλόου Ντραγκ.
Πάμε για πρόβα.
203
00:15:39,812 --> 00:15:42,521
Εντάξει, "Ma Rainey's Black Bottom"
αλά Λέβι.
204
00:15:42,604 --> 00:15:45,937
-Πώς είπαμε ότι πάει το πρώτο μέρος, Λεβ;
-Έτσι.
205
00:15:52,146 --> 00:15:53,729
Έτσι τραβάς την προσοχή.
206
00:15:53,812 --> 00:15:56,604
Μπαίνει ο ρυθμός
μ' εσένα και τον Σλόου Ντραγκ.
207
00:15:56,687 --> 00:15:58,354
Εγώ κι ο Κάτλερ συμπληρώνουμε.
208
00:15:58,437 --> 00:16:01,771
Μια ερώτηση έκανε. Περιττά τα άλλα.
Το "Black Bottom".
209
00:16:01,854 --> 00:16:04,771
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.
210
00:16:13,146 --> 00:16:17,812
Σιγά. Το χάσατε. Παίζετε σε λάθος τέμπο.
211
00:16:17,896 --> 00:16:20,687
Θα μας αφήσεις να παίξουμε;
Είμαστε παλιότεροι.
212
00:16:20,771 --> 00:16:22,312
Δεν θα μας μάθεις εσύ.
213
00:16:22,396 --> 00:16:24,229
Εντάξει; Πάμε πάλι.
214
00:16:24,312 --> 00:16:25,646
Μισό να φτιάξω αυτό.
215
00:16:25,729 --> 00:16:27,354
Η χορδή θέλει σφίξιμο,
216
00:16:27,437 --> 00:16:29,896
και θέλω να παίξω καλά
τη μουσική του Λέβι.
217
00:16:29,979 --> 00:16:32,479
Αν ήσουν μουσικός,
θα φρόντιζες το όργανό σου.
218
00:16:32,562 --> 00:16:34,146
Θα 'ταν όπως πρέπει.
219
00:16:34,229 --> 00:16:37,229
Αν ήσουν μουσικός,
θα σ' έβαζα στην μπάντα μου.
220
00:16:37,312 --> 00:16:38,687
-Να πάρει.
-Διάολε!
221
00:16:39,687 --> 00:16:41,729
Πρόσεχε τα χοντροπάπουτσά σου.
222
00:16:41,812 --> 00:16:43,271
Δεν σε πείραξε κανείς.
223
00:16:43,354 --> 00:16:45,854
-Με πάτησες.
-Τότε, κάνε πιο πέρα.
224
00:16:45,937 --> 00:16:47,479
Εσύ ήρθες πάνω μου.
225
00:16:47,562 --> 00:16:50,312
Όποιος δίνει ένα βδομαδιάτικο
για παπούτσια,
226
00:16:50,396 --> 00:16:51,646
με πιάνετε όλοι,
227
00:16:51,729 --> 00:16:53,979
για να πατάει στον δρόμο, είναι ανόητος.
228
00:16:54,062 --> 00:16:55,187
Το λέω ευθέως.
229
00:16:55,271 --> 00:16:56,854
Εσένα τι σε νοιάζει;
230
00:16:56,937 --> 00:16:59,104
Δεν βλάπτει να έχεις ωραία παπούτσια.
231
00:16:59,979 --> 00:17:01,146
Κοίτα τον Τολίντο.
232
00:17:02,854 --> 00:17:04,062
Τι;
233
00:17:06,229 --> 00:17:07,562
Τι έκανε ο Τολίντο;
234
00:17:08,146 --> 00:17:09,646
Κοίτα κάτι χοντροπάπουτσα.
235
00:17:10,354 --> 00:17:13,396
Φθαρμένα μποτάκια. Ούτε αγρότης να ήταν.
236
00:17:14,271 --> 00:17:15,437
Σλόου Ντραγκ.
237
00:17:17,187 --> 00:17:18,562
Παίξε μου κάτι.
238
00:17:23,187 --> 00:17:26,312
Τα παπούτσια μου είναι
ό,τι πρέπει για χορό.
239
00:17:27,354 --> 00:17:30,604
Αυτός δεν μπορεί με τέτοια χοντροπάπουτσα.
240
00:17:30,687 --> 00:17:33,812
Αυτό το κακό έχουν οι μαύροι.
Είναι καλοπερασάκηδες.
241
00:17:33,896 --> 00:17:37,687
Σκοτώνονται προσπαθώντας να περάσουν καλά.
Ένας Θεός ξέρει πόσοι.
242
00:17:41,979 --> 00:17:45,354
Τι σημαίνει άραγε καλοπέραση;
Αυτό θέλω να μάθω.
243
00:17:45,437 --> 00:17:47,562
Δεν μπορεί να 'ναι μόνο έτσι η ζωή.
244
00:17:47,646 --> 00:17:49,979
Τότε, μιλάμε για παλιοζωή,
245
00:17:50,062 --> 00:17:51,854
αν είναι μόνο έτσι.
246
00:17:53,562 --> 00:17:56,021
Οι μαύροι περνούσαν καλά πριν γεννηθείς,
247
00:17:56,104 --> 00:17:58,604
και θα συνεχίσουν αφού πεθάνεις.
248
00:17:58,687 --> 00:18:02,979
Κανείς δεν λέει πώς θα βελτιωθεί
η ζωή των μαύρων στην Αμερική.
249
00:18:03,062 --> 00:18:07,021
Κανείς δεν σκέφτεται
τι κόσμο θα αφήσει στους νέους.
250
00:18:07,104 --> 00:18:10,229
Όλοι θέλουν καλοπέραση, αυτό μόνο.
251
00:18:10,312 --> 00:18:12,354
Μου προκαλεί αηδία.
252
00:18:12,437 --> 00:18:15,104
Μόνο με καλοπέραση αξίζει η ζωή.
253
00:18:15,187 --> 00:18:18,646
Κι εγώ ξέρω να περνάω καλά, όπως όλοι.
254
00:18:18,729 --> 00:18:20,187
Ναι.
255
00:18:20,271 --> 00:18:23,687
Όμως, δεν αρκεί μόνο η καλοπέραση στη ζωή.
256
00:18:23,771 --> 00:18:26,146
Οι μαύροι θα 'πρεπε να κάνουν κι άλλα,
257
00:18:26,229 --> 00:18:28,479
όχι μόνο να το ρίχνουν έξω.
258
00:18:30,604 --> 00:18:32,479
Εσύ τι κάνεις, αδερφέ;
259
00:18:32,562 --> 00:18:34,229
Όλο φαντασμένες ιδέες είσαι
260
00:18:34,312 --> 00:18:36,146
για καλύτερο κόσμο για μαύρους.
261
00:18:36,229 --> 00:18:37,896
Αλλά τι κάνεις γι' αυτό;
262
00:18:37,979 --> 00:18:42,021
Παίζεις τη μουσική σου
και ψάχνεις γκόμενες, όπως εμείς.
263
00:18:42,104 --> 00:18:43,604
Τι κάνεις, λοιπόν;
264
00:18:43,687 --> 00:18:46,771
Δεν μιλούσα μόνο για μένα, ανόητε.
Για όλους μιλούσα.
265
00:18:46,854 --> 00:18:50,271
Λες να λύσω τα προβλήματα
των μαύρων μόνος μου;
266
00:18:50,354 --> 00:18:53,104
Πληθυντικό χρησιμοποίησα. Το κατάλαβες;
267
00:18:53,187 --> 00:18:56,271
Αναφέρομαι σε κάθε μαύρο του κόσμου
268
00:18:56,354 --> 00:18:59,021
και το χρέος που έχει.
269
00:18:59,104 --> 00:19:01,437
Δεν είπα για το τι θα κάνω εγώ ή εσύ
270
00:19:01,521 --> 00:19:04,104
ή ο Κάτλερ ή ο Σλόου Ντραγκ
ή όποιος άλλος.
271
00:19:04,187 --> 00:19:08,312
Λέω τι θα κάνουμε όλοι μαζί.
272
00:19:08,396 --> 00:19:10,271
Αυτό εννοώ, αδερφέ.
273
00:19:11,687 --> 00:19:13,771
Γιατί δεν το λες, τότε;
274
00:19:16,146 --> 00:19:19,187
Δεν ξέρω γιατί χαλάς σάλιο
γι' αυτόν τον βλάκα.
275
00:19:19,812 --> 00:19:21,312
Δεν θα με βλέπετε για πολύ.
276
00:19:21,396 --> 00:19:22,896
Δεν σε προσέχουμε κιόλας.
277
00:19:22,979 --> 00:19:27,021
-Δεν είμαι κάτι. Μη δίνετε σημασία.
-Σατανάς σκέτος είσαι.
278
00:19:27,104 --> 00:19:32,312
-Αυτό ακριβώς. Σκέτος σατανάς.
-Ξέρω κάποιον που του πούλησε τη ζωή του.
279
00:19:33,437 --> 00:19:36,937
Ο Ελάιζα Κότερ. Ζούσε
στην κομητεία Τασκαλούσα της Αλαμπάμα.
280
00:19:37,979 --> 00:19:40,812
Πούλησε την ψυχή του στον διάβολο.
281
00:19:40,896 --> 00:19:43,979
Πώς το ξέρεις αυτό, αδερφέ;
282
00:19:44,062 --> 00:19:46,229
Αυτά τα λένε οι γυναικούλες.
283
00:19:46,312 --> 00:19:48,521
Όλοι το ξέρουν. Δεν ήταν μυστικό.
284
00:19:48,604 --> 00:19:51,146
Δούλευε για τον διάβολο. Ήταν γνωστό.
285
00:19:51,229 --> 00:19:53,729
Κυκλοφορούσε μ' ένα βαλιτσάκι.
286
00:19:53,812 --> 00:19:56,354
Λένε ότι κουβαλούσε
έγγραφα του διαβόλου,
287
00:19:56,437 --> 00:19:58,771
κι άφηνες το αποτύπωμά σου με αίμα.
288
00:19:58,854 --> 00:20:02,896
Πού είναι τώρα; Αυτό θέλω να μάθω.
Του δίνω κι όλη μου την παλάμη.
289
00:20:02,979 --> 00:20:04,646
Ήρθε μια μέρα μες στα λούσα,
290
00:20:04,729 --> 00:20:07,437
με τα ωραιότερα ρούχα
που 'χει φορέσει μαύρος.
291
00:20:08,187 --> 00:20:11,187
Με γεμάτη τσέπη και ανέσεις πλουσίων.
292
00:20:11,854 --> 00:20:14,021
Είχε ένα σωρό γυναίκες γύρω του
293
00:20:14,104 --> 00:20:15,687
και σκορπούσε χρήματα.
294
00:20:15,771 --> 00:20:18,187
Ένας που σαλιάριζε με τα κορίτσια του,
295
00:20:18,271 --> 00:20:20,646
του 'κατσε στραβά
και ο Ελάιζα τον σκότωσε.
296
00:20:20,729 --> 00:20:22,646
Και γελούσε μετά.
297
00:20:22,729 --> 00:20:25,021
Ο σερίφης ήρθε και τον άφησε ελεύθερο.
298
00:20:25,104 --> 00:20:27,354
Στη δίκη, ο δικαστής τον αθώωσε.
299
00:20:27,437 --> 00:20:29,937
Του 'δωσε κι ένα μπουκάλι ουίσκι.
300
00:20:30,771 --> 00:20:32,562
Τον ρώτησαν οι ντόπιοι τι έγινε,
301
00:20:32,646 --> 00:20:35,896
είπε ευθέως ότι πούλησε
την ψυχή του στον διάβολο
302
00:20:35,979 --> 00:20:39,437
και ρώτησε αν θέλουν κι αυτοί.
Μπορούσε να το κανονίσει.
303
00:20:39,521 --> 00:20:42,396
Τι απέγινε ο τύπος; Αυτό θέλω να μάθω.
304
00:20:42,479 --> 00:20:45,271
Πήγε προς τα βόρεια
μ' εκείνο το βαλιτσάκι,
305
00:20:45,354 --> 00:20:49,646
μοιράζοντας κατοσταδόλαρα
σε όποιον τα 'βρισκε με τον διάβολο.
306
00:20:50,312 --> 00:20:51,979
Μακάρι να 'ξερα πού πήγε.
307
00:20:52,062 --> 00:20:53,479
Εύκολα θα μ' έπειθε.
308
00:20:53,562 --> 00:20:55,146
Θα του έβρισκα κι άλλους.
309
00:20:55,229 --> 00:20:59,187
Αδερφέ, ο Θεός θα σε κάψει
για τις βλασφημίες που λες.
310
00:20:59,271 --> 00:21:01,896
Σαχλαμάρες. Δεν δίνω δεκάρα.
311
00:21:01,979 --> 00:21:04,479
Ας με κάψει. Στάσου να σηκωθώ κιόλας.
312
00:21:04,562 --> 00:21:08,771
Ακούς εκεί θα με κάψει...
Ας με κάψει. Δεν τον φοβάμαι.
313
00:21:08,854 --> 00:21:10,646
Εντάξει. Θα το μετανιώσεις.
314
00:21:10,729 --> 00:21:12,271
Προκαλείς την τύχη σου.
315
00:21:12,354 --> 00:21:13,771
Δεν θα πας μπροστά έτσι.
316
00:21:13,854 --> 00:21:15,271
-Την τύχη μου;
-Ναι.
317
00:21:15,354 --> 00:21:16,729
Τι με νοιάζει η τύχη;
318
00:21:17,729 --> 00:21:19,229
Φτωχέ μου άνθρωπε.
319
00:21:19,312 --> 00:21:21,271
Ποτέ μου δεν είχα τύχη.
320
00:21:21,354 --> 00:21:24,021
Χειρότερα δεν γίνεται.
Τι με νοιάζουν αυτά;
321
00:21:24,104 --> 00:21:26,021
Τα 'χω για πρωινό.
322
00:21:26,104 --> 00:21:29,062
Είσαι πιο χαζός απ' ό,τι περίμενα, τελικά.
323
00:21:29,854 --> 00:21:30,854
Καλώς, αδερφέ.
324
00:21:32,146 --> 00:21:33,146
Θα δεις.
325
00:21:34,604 --> 00:21:36,521
Δεν παίρνει από λόγια ο ανόητος.
326
00:21:37,146 --> 00:21:38,271
Θα δεις.
327
00:21:48,187 --> 00:21:49,021
Ορίστε.
328
00:21:50,604 --> 00:21:51,687
Εκεί πέρα.
329
00:22:00,396 --> 00:22:01,646
Τι κάνεις;
330
00:22:02,354 --> 00:22:04,979
Κάτλερ, ήρθαν τα σάντουιτς των αγοριών.
331
00:22:05,479 --> 00:22:07,146
-Κάτλερ;
-Κυρά μου...
332
00:22:07,229 --> 00:22:10,146
Το αμάξι είναι του κουτιού.
Ούτε γρατζουνιά δεν έχει.
333
00:22:10,229 --> 00:22:13,312
-Εντάξει.
-Τι θα κάνεις τώρα;
334
00:22:13,396 --> 00:22:14,229
-Μα!
-Εννοώ...
335
00:22:14,312 --> 00:22:16,271
Μάτια έχουμε και οι δύο. Τι θα γίνει;
336
00:22:16,354 --> 00:22:17,396
Τι έγινε;
337
00:22:17,479 --> 00:22:18,979
Πες στον κύριο ποια είμαι.
338
00:22:19,062 --> 00:22:20,896
Πες του με ποια τα βάζει.
339
00:22:20,979 --> 00:22:23,354
Τι συμβαίνει, αστυνόμε;
340
00:22:23,437 --> 00:22:24,937
Όταν ήρθα, αυτή η κυρία...
341
00:22:25,021 --> 00:22:27,854
-Ο Σιλβέστερ διέλυσε το αμάξι της Μα.
-Αυτός με χτύπησε.
342
00:22:27,937 --> 00:22:30,854
Να σ' τα πω εν τάχει;
Κατηγορείται για επίθεση.
343
00:22:30,937 --> 00:22:33,104
-Επίθεση;
-Ο Σιλβέστερ οδηγούσε...
344
00:22:33,187 --> 00:22:34,854
Θα σου πω εγώ τι έγινε.
345
00:22:34,937 --> 00:22:37,396
Ο ανιψιός μου οδηγούσε το αμάξι μου...
346
00:22:37,479 --> 00:22:39,646
-Δεν ξέρουμε ποιου είναι.
-Της Μα είναι.
347
00:22:39,729 --> 00:22:42,854
-Εγώ το πλήρωσα.
-Έτσι λέτε εσείς. Θα το ελέγξουμε.
348
00:22:42,937 --> 00:22:44,146
Τι πρόβλημα υπάρχει;
349
00:22:44,229 --> 00:22:47,687
Φώναζα περιπολικό να τους πάει στο Τμήμα
να το ξεκαθαρίσουμε.
350
00:22:47,771 --> 00:22:49,854
-Αυτή αγρίεψε.
-Εκείνος το ξεκίνησε.
351
00:22:49,937 --> 00:22:52,146
-Γιατί λες ψέματα;
-Να πω εγώ τι έγινε;
352
00:22:52,229 --> 00:22:54,354
Τότε να πεις την αλήθεια.
353
00:23:00,771 --> 00:23:04,062
Όπως είπα, ενώ περίμενα το περιπολικό,
354
00:23:04,146 --> 00:23:05,812
γύρισα ν' ακούσω και τον άλλον.
355
00:23:05,896 --> 00:23:07,479
Δεν τον άφηνε να μιλήσει.
356
00:23:07,562 --> 00:23:11,146
Αυτός μπήκε μπροστά για να μιλήσει
και τον έριξε στο πάτωμα.
357
00:23:11,229 --> 00:23:12,604
Δεν τον χτύπησε. Έπεσε.
358
00:23:12,687 --> 00:23:17,271
-Αν είναι δυνατόν. Δεν τον ακούμπησα.
-Εντάξει, Μα. Αστυνόμε, να σας πω λίγο;
359
00:23:17,354 --> 00:23:18,354
Έχω δουλειές.
360
00:23:18,437 --> 00:23:22,104
Έπεσε πάνω μου και σωριάστηκε.
Έσκασε στον δρόμο σαν κούκλα.
361
00:23:23,562 --> 00:23:24,979
Δεν τον πείραξα.
362
00:23:33,062 --> 00:23:33,896
Εντάξει, Μα.
363
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Εντάξει. Πηγαίνετε.
364
00:23:36,104 --> 00:23:37,062
Το τακτοποίησα.
365
00:23:37,146 --> 00:23:38,771
Διαλυθείτε. Εμπρός.
366
00:23:38,854 --> 00:23:40,229
Τι τρέχει; Τι έκανες;
367
00:23:40,312 --> 00:23:43,312
Κάνε μου τη χάρη, εσύ μου έλειπες τώρα.
368
00:23:43,396 --> 00:23:45,687
-Φύγετε, όλοι.
-Δεν είναι ώρα.
369
00:23:45,771 --> 00:23:47,021
Έλα, Μα.
370
00:23:47,937 --> 00:23:49,396
Να πάρω τα πράγματά σου.
371
00:23:50,896 --> 00:23:52,646
-Δεν έχουμε γνωριστεί.
-Γεια.
372
00:23:52,729 --> 00:23:54,687
Ο ανιψιός μου Σιλβέστερ, η Ντάσι Μέι.
373
00:23:54,771 --> 00:23:56,604
-Γεια σου.
-Όλοι εδώ;
374
00:23:56,687 --> 00:23:58,187
Ναι, κάνουν πρόβα.
375
00:23:58,271 --> 00:24:01,396
-Μα, δεν κάθεσαι να χαλαρώσεις;
-Δεν κάθομαι.
376
00:24:01,479 --> 00:24:04,354
-Η τουαλέτα;
-Στο τέλος του διαδρόμου.
377
00:24:04,437 --> 00:24:07,937
Κανόνισε να φτιάξουν το αμάξι μου.
Το θέλω έτοιμο σήμερα.
378
00:24:08,021 --> 00:24:09,437
Γιατί κάνει ζέστη εδώ;
379
00:24:09,521 --> 00:24:11,937
Αν θέλετε δίσκους, πάρτε ανεμιστήρα.
380
00:24:12,021 --> 00:24:14,646
Έγινε, Μα. Θα τα φροντίσω όλα.
381
00:24:29,771 --> 00:24:33,771
-Δεν φτάνει που άργησε...
-Της μίλησα χθες βράδυ. Τα ξεκαθάρισα όλα.
382
00:24:33,854 --> 00:24:35,979
Μην ανακατεύεσαι. Άσ' το πάνω μου.
383
00:24:36,062 --> 00:24:37,854
Όπως την τελευταία φορά;
384
00:24:37,937 --> 00:24:41,521
Μπούκαρε λες και είναι αφεντικό,
παραπονιέται για το κρύο,
385
00:24:41,604 --> 00:24:44,021
σκουντουφλάει και με απειλεί με μήνυση.
386
00:24:59,521 --> 00:25:02,146
Πρώτα φορά μπαίνω σε στούντιο.
387
00:25:03,437 --> 00:25:04,604
Πού είναι η μπάντα;
388
00:25:04,687 --> 00:25:06,021
Κάνουν πρόβα κάπου.
389
00:25:08,146 --> 00:25:09,562
Έλα να δω το φόρεμά σου.
390
00:25:11,896 --> 00:25:13,437
Ωραίο είναι.
391
00:25:15,604 --> 00:25:17,854
Θα σε πάω αύριο να ψωνίσεις,
392
00:25:17,937 --> 00:25:19,687
προτού σε πάω στο Μέμφις.
393
00:25:20,437 --> 00:25:23,271
Έχουν κάτι ρούχα εδώ
που δεν υπάρχουν στο Μέμφις.
394
00:25:24,479 --> 00:25:26,562
Θέλω να 'σαι όμορφη για μένα.
395
00:25:26,646 --> 00:25:29,771
Αν ταξιδεύεις μαζί μας,
πρέπει να 'σαι ωραία.
396
00:25:29,854 --> 00:25:32,604
Παπούτσια θέλω. Αυτά με πονάνε.
397
00:25:32,687 --> 00:25:35,854
Δεν θέλουμε παπούτσια που να σε πονάνε.
398
00:25:35,937 --> 00:25:39,187
Ξέρει η Μα από πονεμένα πόδια.
399
00:26:20,146 --> 00:26:21,187
Εντάξει.
400
00:26:21,937 --> 00:26:24,521
Φέρε τις παντόφλες μου απ' την τσάντα.
401
00:26:51,312 --> 00:26:53,854
Θέλω από εκείνα τα κίτρινα.
402
00:26:53,937 --> 00:26:55,687
Λίγο μεγαλύτερα.
403
00:26:55,771 --> 00:26:58,562
Θα έχεις ό,τι θες. Κι ο Σιλβέστερ.
404
00:26:58,646 --> 00:27:02,479
Σιλβέστερ, σουλουπώσου.
Ίσιωσε το πουκάμισό σου σαν κύριος.
405
00:27:02,562 --> 00:27:03,812
Κοίτα τον με το καπέλο.
406
00:27:03,896 --> 00:27:07,271
Βγάλ' το εδώ μέσα.
Έλα εδώ κι άσε το πιάνο.
407
00:27:07,354 --> 00:27:10,896
Δεν κάνω τίποτα στο πιάνο. Το κοιτάζω.
408
00:27:10,979 --> 00:27:13,229
Έλα να κάτσεις εδώ, μωρό μου.
409
00:27:14,521 --> 00:27:16,104
Μόλις γυρίσει ο κος Έρβιν,
410
00:27:16,187 --> 00:27:18,854
θα του πω να σε συστήσει στην μπάντα.
411
00:27:19,604 --> 00:27:21,812
Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις.
412
00:27:21,896 --> 00:27:24,687
Όταν πάρεις τα λεφτά σου,
να στείλεις στη μαμά σου.
413
00:27:24,771 --> 00:27:27,937
-Να ξέρει ότι τα καταφέρνεις καλά.
-Εντάξει.
414
00:27:28,021 --> 00:27:32,271
Μα, κάλεσα το συνεργείο
να μάθω για το αμάξι σου.
415
00:27:32,354 --> 00:27:36,021
Μια γρατζουνιά είναι.
Θα το έχουν έτοιμο το απόγευμα.
416
00:27:36,104 --> 00:27:38,271
Θα το στείλουν εκείνοι με άνθρωπό τους.
417
00:27:38,354 --> 00:27:39,729
Ελπίζω να το φτιάξουν καλά.
418
00:27:39,812 --> 00:27:43,187
Είναι του κουτιού.
Ελπίζω να το γυρίσουν έτσι.
419
00:27:52,479 --> 00:27:54,604
Έρβιν, τι ακούω;
420
00:27:54,687 --> 00:27:56,812
Δεν θα παίζαμε την εκδοχή του Λέβι.
421
00:27:56,896 --> 00:27:58,187
Άλλο ακούω, όμως.
422
00:27:58,271 --> 00:28:00,229
Αυτό ήθελα να σου πω.
423
00:28:00,312 --> 00:28:02,521
Η ενορχήστρωση του Λέβι το απογειώνει.
424
00:28:02,604 --> 00:28:06,229
Αδιαφορώ για πάρτη του.
Ξέρω τι έκανε στο κομμάτι.
425
00:28:06,312 --> 00:28:08,854
Δεν θα το τραγουδήσω έτσι.
Θα πω το αυθεντικό.
426
00:28:08,937 --> 00:28:11,437
Ο ανιψιός μου θα κάνει την εισαγωγή.
427
00:28:11,521 --> 00:28:15,021
Ο κόσμος θέλει κάτι χορευτικό πια.
428
00:28:15,104 --> 00:28:17,229
Η ενορχήστρωση του Λέβι το κάνει αυτό.
429
00:28:17,312 --> 00:28:20,021
Κάνει τον κόσμο
να ξεχνάει τις έγνοιες του.
430
00:28:20,104 --> 00:28:24,479
Δεν με νοιάζει τι λες, γλυκέ μου.
Δεν θα μου χαλάσει ο Λέβι το κομμάτι.
431
00:28:24,562 --> 00:28:26,937
Ας παίξει αλλού αυτά που θέλει ο κόσμος.
432
00:28:27,021 --> 00:28:29,437
Εγώ θα πω το δικό μου τραγούδι,
433
00:28:29,521 --> 00:28:31,104
και τελείωσε η συζήτηση.
434
00:28:31,187 --> 00:28:34,771
Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω.
Γνώρισέ τον στην μπάντα.
435
00:28:34,854 --> 00:28:36,979
Έταξα στην αδερφή μου να τον προσέχω,
436
00:28:37,062 --> 00:28:40,312
οπότε, θα κάνει την εισαγωγή
στο κομμάτι όπως θέλω εγώ.
437
00:28:40,396 --> 00:28:41,479
Απλώς σκεφτήκαμε...
438
00:28:41,562 --> 00:28:45,562
Ποιοι, δηλαδή; Τι θα πει "σκεφτήκαμε";
Για εξήγησέ μου.
439
00:28:46,146 --> 00:28:50,396
-Εγώ και ο Στέρντιβαντ. Αποφασίσαμε...
-Αποφασίσατε; Εγώ είμαι ανύπαρκτη,
440
00:28:50,479 --> 00:28:52,146
πάω όπου φυσάει ο άνεμος;
441
00:28:52,229 --> 00:28:54,021
Εσύ και ο Στέρντιβαντ αποφασίσατε;
442
00:28:54,104 --> 00:28:56,146
-Απλώς είπαμε...
-Ότι δεν έχω γούστο;
443
00:28:56,229 --> 00:28:59,562
Δεν ξέρω από μουσική;
Δεν ξεχωρίζω τα καλά κομμάτια;
444
00:28:59,646 --> 00:29:01,229
Ξέρετε και τους θαυμαστές μου.
445
00:29:01,312 --> 00:29:03,854
Δεν είναι αυτό.
Είναι το τι θέλει ο κόσμος.
446
00:29:05,312 --> 00:29:08,437
Ένα θα σου πω,
για να ενημερώσεις και τον Στέρντιβαντ.
447
00:29:10,104 --> 00:29:12,521
Ό,τι κι αν πείτε, δεν μετράει. Κατάλαβες;
448
00:29:13,479 --> 00:29:16,396
Η Μα ακούει την καρδιά της,
τη φωνή μέσα της.
449
00:29:16,479 --> 00:29:17,854
Αυτό μετράει για τη Μα.
450
00:29:18,854 --> 00:29:20,271
Πήγαινε τον ανιψιό μου κάτω.
451
00:29:20,354 --> 00:29:23,521
Πες στον Κάτλερ ότι θα κάνει
την εισαγωγή στο "Black Bottom".
452
00:29:23,604 --> 00:29:25,187
Δεν θα το χαλάσει ο Λέβι.
453
00:29:25,271 --> 00:29:29,604
Αν δεν συμφωνείτε, μπορώ να συνεχίσω
την περιοδεία μου στον Νότο,
454
00:29:29,687 --> 00:29:31,646
γιατί δεν μ' αρέσει εδώ.
455
00:29:32,312 --> 00:29:34,146
Εντάξει, Μα.
456
00:29:35,146 --> 00:29:36,104
Δεν με νοιάζει.
457
00:29:38,604 --> 00:29:40,646
-Απλώς είπα...
-Στον διάολο ό,τι είπες!
458
00:29:40,729 --> 00:29:43,146
Θα μου πεις πώς να πω το τραγούδι μου;
459
00:29:43,229 --> 00:29:45,854
Έχω γραμμένους
τον Λέβι και τον Στέρντιβαντ.
460
00:29:47,729 --> 00:29:51,062
Σιλβέστερ, πήγαινε να συστηθείς.
Τελείωσα με τον Έρβιν.
461
00:29:51,979 --> 00:29:53,896
Πού να πάω; Πού βρίσκονται;
462
00:29:55,062 --> 00:29:57,396
Έλα. Θα σε πάω εγώ.
463
00:29:57,479 --> 00:29:59,229
Να έρθω να δω την μπάντα;
464
00:29:59,312 --> 00:30:00,562
Όχι. Έλα, Σιλβέστερ.
465
00:30:01,187 --> 00:30:03,729
Εντάξει, Μα. Όπως θες.
466
00:30:04,312 --> 00:30:06,187
Να είμαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά.
467
00:30:06,271 --> 00:30:09,646
Θα 'μαστε έτοιμοι όποτε πω εγώ.
Έτσι πάει εδώ.
468
00:30:12,187 --> 00:30:13,229
Θαυμάσια.
469
00:30:32,312 --> 00:30:34,271
Κάτλερ, ο ανιψιός μου ο Σιλβέστερ.
470
00:30:34,354 --> 00:30:37,562
Θα κάνει την εισαγωγή
στο αυθεντικό "Black Bottom".
471
00:30:37,646 --> 00:30:39,937
Ο κος Έρβιν είπε το δικό μου.
472
00:30:40,021 --> 00:30:41,562
Αδιαφορώ και για τους δυο σας.
473
00:30:41,646 --> 00:30:43,562
Κάτλερ, ενημέρωσέ τον τι θα κάνει.
474
00:30:43,646 --> 00:30:47,021
Δεν με νοιάζει ο Λέβι.
Με λάθος άτομο τα έβαλε ο τύπος.
475
00:30:47,104 --> 00:30:50,812
Ο Κάτλερ θα σου δείξει τι να κάνεις.
Φρόντισε να το πετύχεις.
476
00:30:50,896 --> 00:30:52,437
Μη δίνεις σημασία τι λένε.
477
00:30:55,687 --> 00:30:57,479
Έλα, αγόρι μου. Είμαι ο Κάτλερ.
478
00:30:58,354 --> 00:31:01,896
Ο Τολίντο, ο Λέβι και ο Σλόου Ντραγκ εκεί.
479
00:31:01,979 --> 00:31:04,187
-Σιλβέστερ, έτσι;
-Σιλβέστερ Μπράουν.
480
00:31:04,271 --> 00:31:05,771
Έγραψα μια εκδοχή
481
00:31:05,854 --> 00:31:08,562
που ανεβάζει το κομμάτι,
ξεσηκώνει τον κόσμο,
482
00:31:08,646 --> 00:31:10,521
κι αυτή λέει τα δικά της.
483
00:31:10,604 --> 00:31:14,021
Είναι περιττά αυτά τα παλιομοδίτικα.
Ξέρω καλά τι λέω.
484
00:31:14,104 --> 00:31:16,312
Θα το χαλάσεις το κομμάτι και το ξέρεις.
485
00:31:16,396 --> 00:31:19,479
-Τίποτα δεν θα χαλάσω. Η Μα λέει...
-Δεν πά' να λέει!
486
00:31:19,562 --> 00:31:22,521
Εγώ λέω τι θα κάνει
η εισαγωγή στο κομμάτι.
487
00:31:22,604 --> 00:31:25,354
Οι Βόρειοι δεν γουστάρουν
επιδεικτικές αηδίες.
488
00:31:25,437 --> 00:31:27,062
-Μουσική θέλουν.
-Αδερφέ,
489
00:31:27,146 --> 00:31:29,812
πάμε πάλι τα ίδια.
Η Μα αποφασίζει, όχι εσύ.
490
00:31:29,896 --> 00:31:32,854
Δεν ήρθες να δημιουργήσεις.
Παίζεις ό,τι θέλει η Μα.
491
00:31:32,937 --> 00:31:35,229
Μπορεί και όχι. Μπορεί να τα παρατήσω.
492
00:31:35,312 --> 00:31:38,229
Σκοτιστήκαμε αν τα παρατήσεις.
Λες να σκάσει κανείς;
493
00:31:38,312 --> 00:31:41,687
Δεν θα τα παρατήσει.
Θέλει λεφτά για να γυαλίζει τα παπούτσια.
494
00:31:44,354 --> 00:31:47,604
Δεν με ξέρετε. Δεν ξέρετε τι θα κάνω.
495
00:31:47,687 --> 00:31:50,146
Μας είναι αδιάφορο. Σιλβέστερ, κοίτα εδώ.
496
00:31:50,229 --> 00:31:52,812
Θα παίξουμε την εισαγωγή, κι εσύ θα πεις
497
00:31:52,896 --> 00:31:56,854
"Παίδες, καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
498
00:31:56,937 --> 00:31:59,854
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει
το 'Black Bottom' της".
499
00:32:00,437 --> 00:32:03,562
Το 'πιασες;
Για να σ' ακούσω να το λες μία φορά.
500
00:32:05,812 --> 00:32:07,521
Παίδες, καλλιτέχνες...
501
00:32:09,562 --> 00:32:10,646
έχετε δει πολλούς.
502
00:32:12,562 --> 00:32:14,354
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
503
00:32:15,146 --> 00:32:17,479
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το "Black...
504
00:32:21,187 --> 00:32:22,271
Bottom" της.
505
00:32:23,604 --> 00:32:26,812
Για να δω πώς θα το φτιάξεις αυτό, Κάτλερ.
506
00:32:27,521 --> 00:32:28,979
Για σουλούπωσέ το.
507
00:32:29,062 --> 00:32:31,771
Σλόου Ντραγκ, ακούς κάτι μπούρδες;
508
00:32:31,854 --> 00:32:34,604
Τι θέλει το αγοράκι
αφού δεν ξέρει να μιλάει;
509
00:32:35,812 --> 00:32:37,771
Εσύ θα μου πεις τι να κάνω;
510
00:32:37,854 --> 00:32:41,062
Δεν είναι δική σου η μπάντα.
Εγώ κάνω ό,τι λέει η Μα.
511
00:32:41,646 --> 00:32:44,396
Άντε στον διάολο... ρε.
512
00:32:47,062 --> 00:32:50,646
Ποιος σου δίνει σημασία, μικρέ;
Για να σε δω τώρα, Κάτλερ.
513
00:32:50,729 --> 00:32:53,771
Αν το φτιάξεις,
θα σου γυαλίσω τα παπούτσια.
514
00:32:53,854 --> 00:32:55,396
Να σε δω να το φτιάχνεις.
515
00:32:55,479 --> 00:32:58,979
Είσαι ανιψιός της Μα, είπαμε;
516
00:32:59,062 --> 00:33:00,771
Ναι, τι θα πει αυτό;
517
00:33:00,854 --> 00:33:03,271
Τίποτα. Μια ερώτηση έκανα.
518
00:33:03,354 --> 00:33:05,271
Ας κάνουμε πρόβα για να το μάθει.
519
00:33:05,354 --> 00:33:07,104
Εγώ δεν κάνω πρόβα τίποτα.
520
00:33:07,187 --> 00:33:08,771
Μόλις στήσω την μπάντα μου,
521
00:33:08,854 --> 00:33:11,479
τότε θα δείτε
πώς πρέπει να 'ναι το τραγούδι.
522
00:33:11,562 --> 00:33:14,396
Μπορούμε και μόνοι μας.
Θυμάσαι το κομμάτι σου;
523
00:33:14,479 --> 00:33:17,687
Ναι, το θυμάμαι καλά.
524
00:33:18,687 --> 00:33:20,979
Έλα. Ας το κάνουμε, τότε.
525
00:33:24,062 --> 00:33:24,937
Λέβι.
526
00:33:30,604 --> 00:33:32,646
Ωραία, κάνετε πρόβα βλέπω, παιδιά.
527
00:33:32,729 --> 00:33:36,396
Μάλιστα, αυτό κάνουμε.
Τα ξέρουμε πολύ καλά τα κομμάτια.
528
00:33:36,479 --> 00:33:39,062
Ωραία. Λέβι, τελείωσες εκείνο το κομμάτι;
529
00:33:39,771 --> 00:33:41,771
Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ. Ορίστε.
530
00:33:42,354 --> 00:33:45,062
Έγραψα το άλλο μέρος όπως είπατε.
Πάει έτσι...
531
00:33:56,354 --> 00:34:00,146
Έγραψα κι ένα χορευτικό μέρος,
για να ξεχνάνε τις έγνοιες τους.
532
00:34:00,229 --> 00:34:03,104
Ωραία. Θα δω τα κομμάτια σου
μόλις βρω ευκαιρία.
533
00:34:03,187 --> 00:34:06,354
-Θα πάρω αυτό.
-Μάλιστα, κε Στέρντιβαντ.
534
00:34:06,437 --> 00:34:08,104
Μόλις βρείτε ευκαιρία.
535
00:34:11,354 --> 00:34:14,562
Τον άκουσες τον τύπο;
"Μάλιστα, ό,τι πεις αφεντικό".
536
00:34:14,646 --> 00:34:17,604
Τον άκουσα. Τον είδα κιόλας.
Έτρεμε ολόκληρος.
537
00:34:17,687 --> 00:34:20,062
Του βγαίνει αυθόρμητα.
538
00:34:20,146 --> 00:34:24,312
Τον τρομάζουν οι λευκοί.
Δεν έχει προλάβει να τους μελετήσει.
539
00:34:24,396 --> 00:34:27,146
Τους έχω μελετήσει καλά.
540
00:34:27,229 --> 00:34:30,687
Ας μου φερθούνε σκάρτα,
και θα δεις πόσο τους έχω μελετήσει.
541
00:34:30,771 --> 00:34:32,729
Ακούς εκεί τρέμω τους λευκούς...
542
00:34:32,812 --> 00:34:35,562
Ας τα βάλει ένας μαζί μου,
να δεις πόσο φοβάμαι.
543
00:34:35,646 --> 00:34:38,562
Ο τύπος ήρθε και σε είπε "παιδί",
544
00:34:38,646 --> 00:34:41,229
σου είπε να σηκωθείς να κάνεις πρόβα,
545
00:34:41,312 --> 00:34:43,479
κι εσύ απάντησες μ' ένα "Μάλιστα!"
546
00:34:46,187 --> 00:34:49,396
Ό,τι θέλω θα λέω. Τι σε νοιάζει εσένα;
547
00:34:49,479 --> 00:34:54,062
Έχω παρτίδες με λευκούς 32 χρόνια.
Θα μου πεις εσύ πώς να το κάνω;
548
00:34:54,146 --> 00:34:56,562
Ένα "μάλιστα" δεν σημαίνει ότι φοβάμαι.
549
00:34:56,646 --> 00:34:59,021
Ξέρω τι κάνω. Θα τον αναλάβω εγώ.
550
00:34:59,104 --> 00:35:00,521
Για να σε δω, τότε.
551
00:35:00,604 --> 00:35:02,437
Τολίντο, όλο σαματάδες προκαλείς.
552
00:35:02,521 --> 00:35:06,146
Όλο εκνευρίζεις κάποιον
με τις ηλίθιες φιλοσοφίες σου.
553
00:35:06,229 --> 00:35:08,729
Μην ασχολείστε με το τι λέω και κάνω.
554
00:35:08,812 --> 00:35:11,104
Εγώ αποφασίζω για μένα. Αφήστε με ήσυχο.
555
00:35:11,187 --> 00:35:14,646
Καλά, καλά. Έχεις δίκιο, Λέβι.
Ζητώ συγγνώμη.
556
00:35:14,729 --> 00:35:17,812
Δεν μου πέφτει λόγος
που τρέμεις τους λευκούς.
557
00:35:17,896 --> 00:35:20,271
Αυτές τις μπούρδες λέω.
558
00:35:20,354 --> 00:35:22,396
Παράτα με. Άσε με ήσυχο.
559
00:35:22,479 --> 00:35:24,854
Έλα τώρα, πλάκα κάνουμε.
560
00:35:24,937 --> 00:35:27,146
Ο Τολίντο λέει τα ίδια και σ' εμένα.
561
00:35:27,229 --> 00:35:29,646
-Εσύ το παίρνεις στραβά.
-Δεν υπονοούσα κάτι.
562
00:35:29,729 --> 00:35:31,521
Ο Λέβι είναι ο Λέβι!
563
00:35:32,146 --> 00:35:34,854
Δεν θέλω να μου λέτε για τους λευκούς!
564
00:35:35,896 --> 00:35:39,021
Γιατί δεν με ξέρετε καθόλου.
Δεν ξέρετε τον Λέβι.
565
00:35:39,104 --> 00:35:43,187
Δεν ξέρετε τι αίμα κυλάει στις φλέβες μου!
Τι καρδιά χτυπάει εδώ μέσα!
566
00:35:46,146 --> 00:35:47,729
Ήμουν οκτώ ετών,
567
00:35:48,312 --> 00:35:53,687
όταν μπούκαραν λευκοί στο σπίτι του μπαμπά
κι εκτονώθηκαν πάνω στη μάνα μου.
568
00:35:54,729 --> 00:35:59,312
Έμενα στην κομητεία Τζέφερσον,
12 χιλιόμετρα έξω απ' το Νάτσεζ.
569
00:35:59,396 --> 00:36:02,687
Τον μπαμπά μου τον έλεγαν Μέμφις.
Μέμφις Λι Γκριν.
570
00:36:02,771 --> 00:36:07,062
Είχε 200 στρέμματα για καλλιέργεια,
ένα καλό κομμάτι γης.
571
00:36:07,146 --> 00:36:08,729
Καλλιεργούσε ό,τι ήθελε.
572
00:36:09,521 --> 00:36:14,146
Πούλησε τα πάντα για να την αγοράσει
από τη χήρα του κου Χάλι.
573
00:36:14,229 --> 00:36:17,187
Τον έλεγαν καβαλημένο αράπη,
επειδή έκανε τα πάντα
574
00:36:17,271 --> 00:36:19,896
για να την αγοράσει
και να είναι ανεξάρτητος.
575
00:36:21,146 --> 00:36:23,437
Όταν ήρθε ο καιρός να καλλιεργήσει,
576
00:36:23,521 --> 00:36:26,937
ο μπαμπάς πήγε στο Νάτσεζ
για σπόρους και λίπασμα.
577
00:36:27,021 --> 00:36:31,521
Με φώναξε και είπε
"Λέβι, είσαι ο άντρας του σπιτιού τώρα.
578
00:36:33,354 --> 00:36:35,479
Να προσέχεις τη μαμά σου όσο λείπω".
579
00:36:38,437 --> 00:36:39,979
Ήμουν μικρό παιδί,
580
00:36:41,562 --> 00:36:42,479
οκτώ ετών.
581
00:36:46,021 --> 00:36:47,104
Η μάνα μου...
582
00:36:48,312 --> 00:36:51,271
τηγάνιζε κοτόπουλο,
όταν μπούκαραν αυτοί στο σπίτι.
583
00:36:52,354 --> 00:36:53,979
Θα 'ταν οκτώ ή εννιά άτομα.
584
00:36:55,479 --> 00:36:59,896
Τηγάνιζε κοτόπουλο, όταν την άρπαξαν,
585
00:36:59,979 --> 00:37:04,062
λες και ήταν μουλάρι στη δούλεψή τους.
586
00:37:08,562 --> 00:37:10,062
Και βρέθηκε η μάνα μου...
587
00:37:11,521 --> 00:37:13,229
μ' ένα τσούρμο λευκούς.
588
00:37:17,771 --> 00:37:19,687
Προσπάθησε να τους απωθήσει,
589
00:37:21,021 --> 00:37:23,062
αλλά έβλεπα ότι δεν ωφελούσε.
590
00:37:25,062 --> 00:37:27,021
Δεν ήξερα τι της έκαναν,
591
00:37:27,104 --> 00:37:30,229
άλλα ό,τι κι αν ήταν,
ας το έκαναν και σ' εμένα.
592
00:37:32,687 --> 00:37:36,646
Ο μπαμπάς μου είχε ένα μαχαίρι
για το κυνήγι και για δουλειές.
593
00:37:36,729 --> 00:37:39,396
Ήξερα πού το φύλαγε. Πήγα και το πήρα.
594
00:37:42,146 --> 00:37:47,146
Θα σας δείξω πόσο έτρεμα τους λευκούς.
595
00:37:49,021 --> 00:37:51,896
Έβαλα τα δυνατά μου
να κόψω το λαρύγγι του ενός.
596
00:37:53,229 --> 00:37:54,771
Τον πέτυχα στον ώμο.
597
00:37:55,896 --> 00:38:00,062
Εκείνος άρπαξε το μαχαίρι
και με χαράκωσε στο στήθος.
598
00:38:05,854 --> 00:38:07,687
Αυτό τους έκανε να σταματήσουν.
599
00:38:08,854 --> 00:38:11,187
Φοβήθηκαν ότι θα πεθάνω από αιμορραγία.
600
00:38:13,021 --> 00:38:14,979
Η μαμά με τύλιξε σε μια κουβέρτα,
601
00:38:15,062 --> 00:38:18,021
με κουβάλησε τρία χιλιόμετρα
ως το Φέρλοου,
602
00:38:18,104 --> 00:38:20,354
κι εκεί με πήγαν στου δρα Άλμπαν.
603
00:38:20,437 --> 00:38:23,979
Περίμενε να γεννηθεί ένα μοσχαράκι
και είπε ότι δεν έχει χρόνο.
604
00:38:25,146 --> 00:38:27,687
Με πήγαν στη δεσποινίδα Έτα, τη μαμή,
605
00:38:28,562 --> 00:38:30,021
και με έκανε καλά.
606
00:38:32,354 --> 00:38:33,812
Γύρισε ο μπαμπάς πίσω
607
00:38:34,812 --> 00:38:37,271
και έκανε ότι δεν τρέχει τίποτα,
608
00:38:38,229 --> 00:38:40,854
αλλά έμαθε τα ονόματα
των αντρών απ' τη μαμά.
609
00:38:41,729 --> 00:38:45,354
Έμαθε ποιοι ήταν,
και ανακοινώσαμε ότι αλλάζαμε κομητεία.
610
00:38:45,437 --> 00:38:47,937
Αποχαιρετήσαμε όλους τους γείτονες.
611
00:38:50,396 --> 00:38:53,396
Ο μπαμπάς χαμογέλασε
σ' έναν απ' τους ασπρουλιάρηδες
612
00:38:53,479 --> 00:38:55,187
που είχε πάει με τη μαμά μου.
613
00:38:57,146 --> 00:38:58,812
Χαμογέλασε στα μούτρα του...
614
00:38:59,979 --> 00:39:01,646
και του πούλησε τη γη μας.
615
00:39:03,854 --> 00:39:06,521
Μείναμε σε συγγενείς στο Κάλντουελ.
616
00:39:07,229 --> 00:39:08,646
Μας τακτοποίησε
617
00:39:09,729 --> 00:39:12,896
και εξαφανίστηκε μια μέρα.
Δεν τον ξαναείδα από τότε.
618
00:39:18,062 --> 00:39:19,396
Γύρισε πίσω στα κρυφά.
619
00:39:21,146 --> 00:39:22,687
Κρύφτηκε στα δέντρα,
620
00:39:23,562 --> 00:39:26,104
έστησε καρτέρι
σ' εκείνους τους οκτώ-εννιά.
621
00:39:29,104 --> 00:39:31,521
Έφαγε τέσσερις πριν τον φάνε.
622
00:39:39,687 --> 00:39:41,812
Τον κυνήγησαν στο δάσος.
623
00:39:44,187 --> 00:39:45,854
Τον έπιασαν, τον κρέμασαν...
624
00:39:47,187 --> 00:39:48,354
του έβαλαν φωτιά.
625
00:39:53,229 --> 00:39:56,896
Ο μπαμπάς μου δεν έτρεμε τους λευκούς.
Όχι, φίλε μου.
626
00:39:57,979 --> 00:40:00,396
Εκείνος μου έμαθε πώς να τους κουμαντάρω.
627
00:40:01,312 --> 00:40:05,812
Είδα τον μπαμπά μου
να χαμογελάει στον ασπρουλιάρη.
628
00:40:08,396 --> 00:40:11,562
Με το χαμόγελο τού πούλησε τη γη μας.
629
00:40:11,646 --> 00:40:15,229
Στο μεταξύ, σχεδίαζε πώς θα τον τσακώσει
630
00:40:16,104 --> 00:40:17,312
και τι θα του κάνει.
631
00:40:19,354 --> 00:40:21,437
Αυτό με έμαθε πώς να τους κουμαντάρω.
632
00:40:23,187 --> 00:40:27,021
Γι' αυτό μην την μπαίνετε πολύ στον Λέβι
για τους λευκούς.
633
00:40:27,854 --> 00:40:31,437
Θα χαμογελάω και θα λέω "μάλιστα"
σ' όποιον μου κάνει κέφι.
634
00:40:31,521 --> 00:40:33,479
Θα 'ρθει και η δική μου η ώρα.
635
00:40:36,812 --> 00:40:39,854
Μην ενοχλείτε τον Λέβι για τους λευκούς.
636
00:40:57,479 --> 00:41:00,562
Όλοι
637
00:41:02,896 --> 00:41:06,687
Όλοι κατάγονταν
από διάφορα μέρη της Αφρικής, σωστά;
638
00:41:06,771 --> 00:41:08,562
Διαφορετικές φυλές και τέτοια.
639
00:41:09,521 --> 00:41:12,062
Ξεκίνησαν να φτιάχνουν
μια κατσαρόλα φαγητό.
640
00:41:12,687 --> 00:41:16,604
Είχες καρότα και μπιζέλια
641
00:41:16,687 --> 00:41:18,562
και πατάτες από δω.
642
00:41:18,646 --> 00:41:23,229
Κι από εκεί, είχες κρέας, ξηρούς καρπούς,
μπάμιες και καλαμπόκι.
643
00:41:23,312 --> 00:41:28,062
Τα ανακάτευες όλα, τα μαγείρευες καλά
για να δέσουν οι γεύσεις.
644
00:41:28,146 --> 00:41:29,896
Και μετά γίνονταν ένα.
645
00:41:29,979 --> 00:41:32,062
Έτοιμο το βραστό.
646
00:41:33,062 --> 00:41:36,062
Και μετά τρως το βραστό.
647
00:41:36,146 --> 00:41:40,562
Γράφεις Ιστορία μ' αυτό το βραστό.
648
00:41:41,729 --> 00:41:45,271
Αλλά κοιτάς τριγύρω
και βλέπεις κάμποσα καρότα πιο κει
649
00:41:45,354 --> 00:41:48,104
και κάμποσα μπιζέλια από δω.
650
00:41:48,896 --> 00:41:53,229
Και... το βραστό είναι ακόμα εκεί.
651
00:41:55,521 --> 00:41:58,729
Έγραψες Ιστορία, μα είναι ακόμα εκεί.
652
00:42:00,729 --> 00:42:02,271
Δεν μπορείς να το φας όλο.
653
00:42:06,896 --> 00:42:07,979
Τι σου μένει;
654
00:42:08,937 --> 00:42:12,021
Αποφάγια. Αυτό μένει.
655
00:42:15,604 --> 00:42:21,187
Εμείς είμαστε τα αποφάγια, βλέπεις.
Οι μαύροι είναι τ' αποφάγια.
656
00:42:36,187 --> 00:42:38,104
Τι να κάνει ο μαύρος μετά;
657
00:42:40,812 --> 00:42:42,729
Αυτό πρέπει να μάθουμε.
658
00:42:48,771 --> 00:42:53,896
Αλλά πρώτα πρέπει να μάθει
Ότι είναι τ' αποφάγια
659
00:43:22,937 --> 00:43:23,771
Κύριε Έρβιν.
660
00:43:27,437 --> 00:43:29,312
Δεν μου πέφτει λόγος, αλλά...
661
00:43:31,021 --> 00:43:32,562
ο μικρός δεν κάνει.
662
00:43:32,646 --> 00:43:34,646
Τραυλίζει κάθε φορά.
663
00:43:35,521 --> 00:43:38,896
Είναι άλλο κομμάτι, όμως.
Τελείως διαφορετικό στιλ.
664
00:43:38,979 --> 00:43:41,896
Ηρέμησε, πάρε ανάσες. Όλα θα πάνε καλά.
665
00:43:41,979 --> 00:43:44,229
Θα σου πω πότε να μπεις.
666
00:43:44,312 --> 00:43:47,187
Ξέρω πού είναι το τέταρτο,
δεν θα μου πεις εσύ.
667
00:43:47,271 --> 00:43:51,146
Θα χαμογελάσεις και θα πεις την ατάκα.
Μετά θα ξεκινήσουμε.
668
00:43:51,229 --> 00:43:53,229
-Κάτλερ;
-Κυρία μου.
669
00:43:53,312 --> 00:43:55,771
Ξέρω ότι είναι στο τέταρτο...
670
00:43:55,854 --> 00:43:58,896
Ο Λέβι ζαχαρώνει λάθος πρόσωπο.
Ενημέρωσέ τον.
671
00:43:58,979 --> 00:44:02,229
Έλα, Λέβι. Ετοιμάσου να παίξεις.
Ο νους σου στη δουλειά.
672
00:44:02,312 --> 00:44:05,521
Εντάξει, παιδιά. Ξεκινάμε.
673
00:44:05,604 --> 00:44:09,021
Το "Moonshine Blues" πρώτα.
Το "Moonshine Blues", Μα.
674
00:44:09,104 --> 00:44:11,687
Δεν έχει "Moonshine".
"Black Bottom" πρώτα.
675
00:44:11,771 --> 00:44:15,062
Έλα. Πού είναι το μικρόφωνο του Σιλβέστερ;
Δώσ' του, Έρβιν.
676
00:44:16,604 --> 00:44:18,854
Μα, τα παιδιά λένε ότι δεν μπορεί.
677
00:44:18,937 --> 00:44:22,979
Ποιος; Ποιος λέει ότι δεν μπορεί;
Ποια παιδιά το λένε;
678
00:44:24,146 --> 00:44:25,812
Τα παιδιά της μπάντας, Μα.
679
00:44:27,937 --> 00:44:28,979
Ποιας μπάντας;
680
00:44:30,854 --> 00:44:31,979
Για μένα δουλεύουν.
681
00:44:32,062 --> 00:44:34,646
Τραυλίζει, Μα. Λένε ότι τραυλίζει.
682
00:44:34,729 --> 00:44:36,562
Δεν μου καίγεται καρφί.
683
00:44:36,646 --> 00:44:39,812
Του έταξα τον ρόλο και θα τον έχει.
684
00:44:39,896 --> 00:44:43,479
Τελείωσε η συζήτηση.
Δεν τραυλίζει συνέχεια.
685
00:44:43,562 --> 00:44:45,187
Φέρ' του ένα μικρόφωνο.
686
00:44:45,271 --> 00:44:48,479
-Δεν έχουμε χρόνο. Δεν...
-Αν θες δίσκο, βρες χρόνο.
687
00:44:48,562 --> 00:44:51,146
Δεν κάνω πλάκα. Θα φύγω διαφορετικά.
688
00:44:51,229 --> 00:44:55,937
Θα γυρίσω στην περιοδεία μου.
Δεν έχω ανάγκη. Φέρε μικρόφωνο στο παιδί.
689
00:45:01,646 --> 00:45:04,229
Ξέρω ότι έβαλες το χεράκι σου.
Τον νου σου.
690
00:45:04,312 --> 00:45:07,521
-Ο Κάτλερ το έβαλε.
-Εσύ το έβαλες. Μόνο εσύ...
691
00:45:08,354 --> 00:45:11,562
-Το παιδί τραυλίζει. Δεν μπορεί.
-Θα τα καταφέρει.
692
00:45:11,646 --> 00:45:13,812
-Μην ανακατεύεσαι.
-Δεν με νοιάζει.
693
00:45:13,896 --> 00:45:17,104
-Ας το τραγουδήσει όλο.
-Εντάξει. Ευχαριστώ.
694
00:45:17,187 --> 00:45:21,771
-Έχει μία ευκαιρία. Το κόστος...
-Στα κομμάτια το κόστος. Όλο γι' αυτό λες.
695
00:45:21,854 --> 00:45:24,729
Σας βγάζω πιο πολλά
από κάθε άλλον καλλιτέχνη.
696
00:45:24,812 --> 00:45:27,646
Αν κάνει λάθος,
θα προσπαθεί μέχρι να το πετύχει.
697
00:45:30,896 --> 00:45:33,312
Έλα, μωρό μου. Έλα.
698
00:45:33,937 --> 00:45:37,437
Στάσου εδώ. Τα χέρια σου όπως σου είπα.
699
00:45:38,646 --> 00:45:42,729
Μη σκας, αν κάνεις λάθος,
θα το παλέψεις μέχρι να το πετύχεις.
700
00:45:42,812 --> 00:45:44,979
Εντάξει; Παίξε, Κάτλερ.
701
00:45:45,062 --> 00:45:45,937
Εντάξει.
702
00:45:46,021 --> 00:45:49,604
Ένα, δύο, αρχίζει το ωδείο.
703
00:45:51,396 --> 00:45:52,354
Παίδες,
704
00:45:53,229 --> 00:45:57,271
καλλιτέχνες... έχετε δει πολλούς.
705
00:45:57,354 --> 00:45:59,271
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
706
00:45:59,771 --> 00:46:01,771
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το...
707
00:46:03,771 --> 00:46:06,062
"Black Bottom" της.
708
00:46:06,604 --> 00:46:10,104
Πολύ ωραίο, μωρό μου.
Πάρε τον χρόνο σου. Θα το πετύχεις.
709
00:46:10,187 --> 00:46:12,104
Εντάξει, Μα. Είμαστε έτοιμοι.
710
00:46:12,187 --> 00:46:14,896
-Πού είναι η Coca-Cola μου;
-Το "Black Bottom".
711
00:46:14,979 --> 00:46:18,771
Πού είναι η Coca-Cola μου;
Θέλω Coca-Cola. Με τέτοια ζέστη;
712
00:46:18,854 --> 00:46:22,229
-Τι τρέχει;
-Πού είναι η Coca-Cola μου; Τη θέλω.
713
00:46:22,729 --> 00:46:23,854
Μα, κοίτα...
714
00:46:24,896 --> 00:46:26,146
ξέχασα την Coca-Cola.
715
00:46:26,729 --> 00:46:29,437
Προχωράμε χωρίς.
Μόνο ένα τραγούδι. Τι λέτε;
716
00:46:29,521 --> 00:46:33,104
Άσε την μπάντα.
Έπρεπε να έχεις Coca-Cola. Το ήξερες.
717
00:46:33,187 --> 00:46:34,812
Δεν λέω τίποτα χωρίς Coca-Cola.
718
00:46:35,437 --> 00:46:38,396
-Να πάρει.
-Ένα λεπτό, Μα. Άργησες μία ώρα...
719
00:46:38,479 --> 00:46:40,979
Φύγε από μπροστά μου.
Έρβιν, κράτα τον μακριά.
720
00:46:41,062 --> 00:46:43,062
Βαρέθηκα τις αηδίες της. Τέλος.
721
00:46:43,146 --> 00:46:45,021
Άσε εμένα. Μα, άκου.
722
00:46:45,104 --> 00:46:48,396
Θα πω να φέρουν Coca-Cola,
αλλά ας ξεκινήσουμε.
723
00:46:48,479 --> 00:46:51,312
Ο Σιλβέστερ είναι έτοιμος,
το ίδιο και η μπάντα.
724
00:46:51,396 --> 00:46:52,854
Ας κάνουμε ένα τραγούδι.
725
00:46:52,937 --> 00:46:55,021
Δεν είστε ούτε για μια Coca-Cola...
726
00:46:55,104 --> 00:46:57,104
Σλόου Ντραγκ, Σιλβέστερ. Εμπρός.
727
00:46:57,187 --> 00:47:01,146
Πάρε μου τρία μπουκάλια παγωμένη
Coca-Cola. Πάρε και για σας κάτι.
728
00:47:01,229 --> 00:47:02,271
Κράτα τα ρέστα.
729
00:47:03,229 --> 00:47:07,479
Έρβιν, μη με πλησιάζεις. Διάολε.
Περίμενε να έρθει η Coca-Cola μου.
730
00:47:07,562 --> 00:47:09,979
Εντάξει, Μα. Πάρε την Coca-Cola σου.
731
00:47:10,062 --> 00:47:11,521
Στο δωμάτιο πρόβας.
732
00:47:12,104 --> 00:47:14,187
Για όνομα του Θεού πια.
733
00:47:18,729 --> 00:47:19,896
Κάτλερ.
734
00:47:21,521 --> 00:47:23,479
Έλα εδώ, θέλω να σου πω.
735
00:47:28,771 --> 00:47:31,771
ΠΟΛΑΝΕΤΣΚΙ
ΠΑΝΤΟΠΩΛΕΙΟ & ΝΤΕΛΙΚΑΤΕΣΕΝ
736
00:47:41,937 --> 00:47:45,146
Τι μπούρδες ήταν αυτές
με "τα παιδιά στην μπάντα είπαν";
737
00:47:45,229 --> 00:47:47,187
Εγώ αποφασίζω τι θα κάνετε.
738
00:47:47,271 --> 00:47:50,646
Εγώ αποφασίζω για την μπάντα,
ποιος μπορεί να κάνει τι.
739
00:47:50,729 --> 00:47:52,271
Αφού τραυλίζει ο μικρός.
740
00:47:52,354 --> 00:47:54,437
Το ξέρω. Λες να μην το ξέρω;
741
00:47:54,521 --> 00:47:57,187
-Αυτό θα τον βοηθήσει.
-Ίσως είναι πιο εύκολο...
742
00:47:57,271 --> 00:47:58,937
Θα το πει. Δεν δίνω δεκάρα
743
00:47:59,021 --> 00:48:00,937
τι λένε "τα παιδιά στην μπάντα".
744
00:48:05,937 --> 00:48:09,646
Και θέλω να βρεις άλλον στη θέση του Λέβι
όταν πάμε στο Μέμφις.
745
00:48:09,729 --> 00:48:12,687
-Είναι σκέτος μπελάς.
-Είναι καλό παιδί.
746
00:48:12,771 --> 00:48:15,271
Παίζει μια χαρά όταν το θελήσει.
747
00:48:15,354 --> 00:48:17,521
-Γράφει και μουσική.
-Δεν με νοιάζει.
748
00:48:17,604 --> 00:48:18,646
Είναι μπελάς.
749
00:48:18,729 --> 00:48:21,187
Βρες άλλον. Αυτός είναι ο πρωτοστάτης.
750
00:48:21,271 --> 00:48:23,687
Δική του ιδέα ήταν το ποιος να κάνει τι.
751
00:48:23,771 --> 00:48:27,229
Ντάσι Μέι! Βάλε κάτω τον κώλο σου
και κόψε τα κουνήματα.
752
00:48:27,312 --> 00:48:30,604
-Δεν έκανα τίποτα.
-Κάτσε στην άκρη.
753
00:48:59,937 --> 00:49:03,021
Γεια. Ήθελα να δω πώς είναι εδώ κάτω.
754
00:49:03,646 --> 00:49:04,979
Πέρασε μέσα.
755
00:49:05,812 --> 00:49:06,812
Δεν δαγκώνω.
756
00:49:09,146 --> 00:49:10,562
Δεν ήξερα ότι συνθέτεις.
757
00:49:10,646 --> 00:49:13,354
Νόμιζα ότι με δούλευες
στο κλαμπ τις προάλλες.
758
00:49:13,437 --> 00:49:15,687
Όχι, μωρό μου. Ξέρω να γράφω μουσική.
759
00:49:15,771 --> 00:49:19,604
Έδωσα κομμάτια μου στον κο Στέρντιβαντ.
Θα τα ηχογραφήσει.
760
00:49:19,687 --> 00:49:21,396
Θ' αποκτήσω δική μου μπάντα.
761
00:49:21,479 --> 00:49:25,562
Τολίντο, δεν έδωσα τα κομμάτια
που έγραψα στον κο Στέρντιβαντ;
762
00:49:26,146 --> 00:49:27,646
Μη μ' ανακατεύεις εμένα.
763
00:49:29,729 --> 00:49:31,687
Θ' αποκτήσεις δική σου μπάντα;
764
00:49:31,771 --> 00:49:35,646
Ο Λέβι Γκριν και οι Φουτστόμπερς.
765
00:49:36,437 --> 00:49:39,812
Ένας άντρας με μπάντα
θέλει μια γυναίκα σαν εσένα.
766
00:49:39,896 --> 00:49:43,312
Μια γυναίκα σαν εμένα
θέλει έναν άντρα που να αφήνει λεφτά.
767
00:49:44,021 --> 00:49:47,479
Όχι να παίρνει χωρίς να δίνει
και να μ' αφήνει ξεκρέμαστη.
768
00:49:47,562 --> 00:49:51,062
Δεν λειτουργώ έτσι, γλύκα.
Ξέρω να φέρομαι στις γυναίκες.
769
00:49:51,646 --> 00:49:54,646
Να της αγοράζω δώρα,
να φέρομαι όπως της αξίζει.
770
00:49:54,729 --> 00:49:57,854
Έτσι λένε όλοι,
μέχρι να 'ρθει η ώρα να τα αγοράσουν.
771
00:49:57,937 --> 00:50:01,646
Όταν πάμε στο Μέμφις, θα σε βγάλω έξω,
772
00:50:01,729 --> 00:50:03,396
θα περάσεις καλά
773
00:50:04,229 --> 00:50:06,771
και θα δεις πώς φέρομαι στις γυναίκες.
774
00:50:12,021 --> 00:50:12,854
Μα.
775
00:50:14,771 --> 00:50:18,937
Το "Moonshine Blues"
το 'χει πει και η Μπέσι Σμιθ, νομίζω.
776
00:50:19,021 --> 00:50:21,812
Ποια Μπέσι; Δεν ασχολούμαι με την Μπέσι.
777
00:50:22,354 --> 00:50:24,979
Εγώ τη δίδαξα. Εμένα μιμείται.
778
00:50:25,062 --> 00:50:28,187
Ας πουλήσει κι ένα εκατομμύριο δίσκους.
779
00:50:28,271 --> 00:50:31,271
Έχουμε άλλο κοινό.
Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι.
780
00:50:31,354 --> 00:50:33,021
Η Μα ήταν πρώτη. Μην το ξεχνάς.
781
00:50:33,104 --> 00:50:34,437
Άλλο πράγμα λέμε.
782
00:50:34,521 --> 00:50:36,562
-Απλώς το 'χει πει.
-Είμαι παλιά.
783
00:50:36,646 --> 00:50:39,687
Το λέω από μικρή.
Δεν με νοιάζει τι κάνουν οι άλλοι.
784
00:50:39,771 --> 00:50:41,979
Να πάρει. Αυτό με θυμώνει στον Έρβιν.
785
00:50:43,604 --> 00:50:47,771
Οι λευκοί θέλουν να προκαλούν ανασφάλεια.
Ούτε μια Coca-Cola δεν φέρνουν.
786
00:50:47,854 --> 00:50:52,104
Τους το λέω ανοιχτά, όμως.
Η Μα δεν δέχεται κουβέντα. Τέλος.
787
00:50:52,187 --> 00:50:55,187
Θέλουν να πάρουν τη φωνή σου,
να την κλείσουν σε κουτιά
788
00:50:55,271 --> 00:50:59,687
με τα κουμπιά και τους διακόπτες τους,
αλλά δεν σου φέρνουν ούτε Coca-Cola.
789
00:51:00,271 --> 00:51:02,354
Πέντε σεντ έχει το μπουκάλι.
790
00:51:06,854 --> 00:51:08,812
Δεν δίνουν δεκάρα για μένα.
791
00:51:11,979 --> 00:51:15,104
Μόνο τη φωνή μου θέλουν.
792
00:51:18,771 --> 00:51:20,354
Αυτό το μάθημα το πήρα.
793
00:51:22,146 --> 00:51:24,229
Και θα μου φερθούν όπως μου αξίζει,
794
00:51:24,312 --> 00:51:25,729
όσο κι αν τους πληγώνει.
795
00:51:29,687 --> 00:51:32,521
Τώρα είναι εκεί πίσω
και με στολίζουν με διάφορα.
796
00:51:32,604 --> 00:51:35,104
Μόνο "τέκνο του Θεού" δεν με λένε.
797
00:51:35,187 --> 00:51:38,729
Αλλά δεν μπορούν να κάνουν τίποτα,
δεν έχουν αυτό που θέλουν.
798
00:51:39,396 --> 00:51:43,021
Μόλις ηχογραφήσουν τη φωνή μου
με τα μηχανήματά τους,
799
00:51:43,771 --> 00:51:48,312
θα με αντιμετωπίσουν σαν πόρνη
και απλώς θα κουμπωθούν.
800
00:51:48,396 --> 00:51:50,021
Θα τους είμαι άχρηστη τότε.
801
00:51:52,021 --> 00:51:54,646
Ξέρω τι λέω. Παρακολούθα.
802
00:51:54,729 --> 00:51:57,521
Και ο Έρβιν είναι μαζί τους.
803
00:51:57,604 --> 00:51:59,979
Ούτε αυτός νοιάζεται για πάρτη μου.
804
00:52:00,062 --> 00:52:03,229
Είναι ατζέντης μου έξι χρόνια
και με κάλεσε σπίτι του
805
00:52:03,312 --> 00:52:07,021
-μόνο για να τραγουδήσω για κάτι λευκούς.
-Ξέρω πώς λειτουργούν.
806
00:52:07,104 --> 00:52:09,687
Αν είσαι μαύρος και τους βγάζεις φράγκα,
807
00:52:09,771 --> 00:52:14,062
είσαι εντάξει,
αλλιώς είσαι σαν αδέσποτο στον δρόμο.
808
00:52:14,979 --> 00:52:16,687
Εγώ τους έβγαλα περισσότερα
809
00:52:16,771 --> 00:52:19,229
απ' όλους μαζί τους άλλους καλλιτέχνες,
810
00:52:19,312 --> 00:52:23,146
και έχουν το θράσος να μιλούν
για το κόστος της ηχογράφησης.
811
00:52:23,229 --> 00:52:25,396
Δεν νομίζω ότι κοστίζει όσο λένε.
812
00:52:25,479 --> 00:52:28,104
Δεν κοστίζει. Μην ακούς τι λένε.
813
00:52:32,271 --> 00:52:34,354
Έχω διαλέξει ήδη τους μουσικούς.
814
00:52:35,104 --> 00:52:39,229
Έχω βρει τους καλύτερους.
Ξέρουν από καλή μουσική.
815
00:52:39,312 --> 00:52:43,146
Κάνε πρώτα την μπάντα σου
και βλέπουμε για όσα λες.
816
00:52:43,229 --> 00:52:45,937
Θέλω να δεις
ότι ξέρω τι αρέσει στις γυναίκες.
817
00:52:46,021 --> 00:52:48,896
Δεν με αποκαλούν
Γλυκιά Λεμονάδα χωρίς λόγο.
818
00:52:48,979 --> 00:52:51,812
-Κόφ' το, θα μπει κανείς ξαφνικά.
-Δεν πρόκειται.
819
00:52:53,187 --> 00:52:54,187
Άκου, γλύκα.
820
00:52:55,021 --> 00:52:56,729
Αυτό που αναρωτιέμαι είναι...
821
00:52:57,437 --> 00:53:02,271
μπορεί να γνωρίσει ο κόκοράς μου
την κοτούλα σου;
822
00:53:09,229 --> 00:53:13,021
Βρες πρώτα μπάντα
και βλέπουμε αν κάνει κικιρίκου.
823
00:53:22,771 --> 00:53:24,271
Να πάρει, μωρό μου.
824
00:53:24,354 --> 00:53:27,187
Τώρα ξέρω γιατί ο παππούς μου
καθόταν στη βεράντα
825
00:53:27,271 --> 00:53:30,521
με φαλτσέτα στο χέρι,
όταν άπλωνε μπουγάδα η γιαγιά μου.
826
00:53:30,604 --> 00:53:32,021
Είσαι τρελός!
827
00:53:36,979 --> 00:53:40,979
Πάω στοίχημα ότι βογκάς
σαν το τρένο για Αλαμπάμα
828
00:53:41,062 --> 00:53:43,646
όταν διασχίζει τη γραμμή Μέισον-Ντίξον.
829
00:53:47,854 --> 00:53:50,104
Πώς έγινες τόσο τρελός;
830
00:53:50,187 --> 00:53:53,354
Γυναίκες σαν εσένα είναι
που με τρελαίνουν.
831
00:53:54,979 --> 00:53:56,271
Θεέ και Κύριε!
832
00:53:57,271 --> 00:53:59,854
Τι αφράτα "κεκάκια" έχει η κυρία!
833
00:54:13,229 --> 00:54:15,021
Πολλή ησυχία έχει εδώ μέσα.
834
00:54:19,146 --> 00:54:21,229
Ποτέ δεν άντεχα τη σιωπή.
835
00:54:22,354 --> 00:54:26,187
Πάντα έπαιζε κάποια μουσική
στο κεφάλι μου.
836
00:54:26,271 --> 00:54:30,146
Κρατάει τις ισορροπίες.
Το έχει αυτό η μουσική. Σε γεμίζει.
837
00:54:31,479 --> 00:54:34,896
Όσο περισσότερη μουσική έχει ο κόσμος,
τόσο πιο γεμάτος είναι.
838
00:54:34,979 --> 00:54:37,937
Συμφωνώ. Κι εγώ θέλω τη μουσική μου.
839
00:54:38,562 --> 00:54:41,104
Οι λευκοί δεν καταλαβαίνουν από μπλουζ.
840
00:54:41,896 --> 00:54:44,604
Ακούν το αποτέλεσμα,
αλλά δεν ξέρουν πώς βγήκε.
841
00:54:46,229 --> 00:54:49,354
Δεν ξέρουν ότι έτσι μιλάει η ζωή.
842
00:54:50,229 --> 00:54:52,146
Δεν τραγουδάς για να νιώσεις καλά.
843
00:54:52,646 --> 00:54:55,187
Τραγουδάς για να καταλάβεις τη ζωή.
844
00:54:57,771 --> 00:55:00,187
Τα μπλουζ σε βοηθούν να σηκωθείς το πρωί.
845
00:55:02,021 --> 00:55:04,521
Σηκώνεσαι γνωρίζοντας ότι δεν είσαι μόνος.
846
00:55:05,979 --> 00:55:07,771
Υπάρχει κάτι ακόμα στον κόσμο.
847
00:55:09,229 --> 00:55:12,687
Κάτι που προστέθηκε από ένα τραγούδι.
848
00:55:19,562 --> 00:55:22,146
Ο κόσμος θα 'ταν άδειος χωρίς τα μπλουζ.
849
00:55:24,354 --> 00:55:25,187
Ναι.
850
00:55:25,271 --> 00:55:28,729
Προσπαθώ απλώς
να γεμίσω αυτό το κενό με κάτι.
851
00:55:33,687 --> 00:55:37,229
Δεν ξεκίνησα εγώ αυτό το στιλ.
Τα μπλουζ υπήρχαν από πριν.
852
00:55:37,312 --> 00:55:41,229
Αν θέλουν να με λένε "Μητέρα των Μπλουζ",
δεν με πειράζει.
853
00:55:43,729 --> 00:55:46,646
Αργήσατε. Σιλβέστερ, φώναξε τον Έρβιν.
854
00:55:46,729 --> 00:55:48,729
-Είμαστε έτοιμοι.
-Φωνάζω τον Λέβι.
855
00:56:07,354 --> 00:56:09,771
Η Μα πήρε την Coca-Cola, Λέβι. Ξεκινάμε.
856
00:56:09,854 --> 00:56:11,312
-Βγάλ' το μου.
-Εντάξει.
857
00:56:11,854 --> 00:56:12,937
Πρέπει να φύγω.
858
00:56:15,021 --> 00:56:15,854
Πήγαινε!
859
00:56:30,062 --> 00:56:33,604
Λοιπόν, παιδιά.
"Ma Rainey's Black Bottom", λήψη πρώτη.
860
00:56:34,937 --> 00:56:37,646
Δύο, αρχίζει το ωδείο.
861
00:56:40,146 --> 00:56:45,271
Παίδες...
862
00:56:48,229 --> 00:56:49,354
Λήψη δεύτερη.
863
00:56:50,146 --> 00:56:51,229
Παίδες,
864
00:56:51,312 --> 00:56:54,646
καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
865
00:56:54,729 --> 00:56:57,104
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει το...
866
00:57:01,896 --> 00:57:03,021
Λήψη...
867
00:57:12,437 --> 00:57:15,229
Μα, να το κάνουμε χωρίς...
868
00:57:17,396 --> 00:57:18,479
Λήψη έκτη.
869
00:57:26,396 --> 00:57:27,521
Λήψη έβδομη.
870
00:57:30,896 --> 00:57:31,937
Παίδες,
871
00:57:32,646 --> 00:57:36,646
καλλιτέχνες έχετε δει πολλούς.
Τώρα θα δείτε τους καλύτερους.
872
00:57:36,729 --> 00:57:39,437
Η Μα Ρέινι θα σας δείξει
το "Black Bottom" της.
873
00:59:38,604 --> 00:59:42,146
Εντάξει. Ωραία, Μα.
Μια χαρά ακούστηκε. Μπράβο, παιδιά.
874
00:59:42,229 --> 00:59:45,687
Σου είπα ότι θα τα καταφέρεις,
αρκεί να το πάρεις απόφαση!
875
00:59:45,771 --> 00:59:47,271
Πήγε πολύ καλά τελικά.
876
00:59:47,354 --> 00:59:51,229
-Το μωράκι μου.
-Παιδιά! Μα!
877
00:59:51,312 --> 00:59:55,437
-Ναι!
-Πάμε το "Moonshine Blues" τώρα;
878
00:59:56,062 --> 00:59:57,146
"Moonshine Blues".
879
00:59:57,229 --> 01:00:00,979
Ερβ; Κάτι έγινε με την ηχογράφηση.
Δες το μικρόφωνο.
880
01:00:01,521 --> 01:00:03,604
Ένα, ένα, δύο, δοκιμή, ένα...
881
01:00:03,687 --> 01:00:05,396
Όχι. Του μικρού φταίει.
882
01:00:06,812 --> 01:00:08,687
Θεέ και Κύριε!
883
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
-Δεν το ηχογραφήσαμε.
-Να πάρει!
884
01:00:11,104 --> 01:00:15,562
-Τι εννοείς; Τι κάνατε εκεί πάνω;
-Ο Λέβι θα κλότσησε κάτι.
885
01:00:15,646 --> 01:00:18,354
-Δεν έκανα τίποτα.
-Είχε το μυαλό του αλλού.
886
01:00:18,437 --> 01:00:21,271
Όλο προβλήματα προκαλείς.
Συμμορφώσου λίγο.
887
01:00:21,354 --> 01:00:24,354
-Δεν έκανα τίποτα.
-Το καλώδιο ήταν, Μελ.
888
01:00:24,437 --> 01:00:26,354
Είναι φθαρμένο. Θέλει άλλαγμα.
889
01:00:26,437 --> 01:00:28,062
-Πόσο ανοργάνωτος...
-Μα;
890
01:00:28,146 --> 01:00:29,562
-Χάσιμο χρόνου.
-Πού πάει;
891
01:00:29,646 --> 01:00:31,104
-Να πάρει.
-Μα;
892
01:00:31,687 --> 01:00:32,521
Μα;
893
01:00:32,604 --> 01:00:35,479
Αν φύγεις, τελειώσαμε. Ξόφλησες.
894
01:00:35,562 --> 01:00:37,312
Έλεος, Μελ! Μα!
895
01:00:37,396 --> 01:00:40,271
Μα, γύρνα πίσω! Μα, σε παρακαλώ!
896
01:00:43,104 --> 01:00:43,937
Άκου, Μα.
897
01:00:45,146 --> 01:00:46,937
Οι δίσκοι θα γίνουν επιτυχίες.
898
01:00:47,562 --> 01:00:49,479
Θα πουλήσουν σαν τρελοί.
899
01:00:49,562 --> 01:00:51,896
Ακόμα κι ο Σιλβέστερ θα γίνει διάσημος.
900
01:00:52,687 --> 01:00:53,854
Δεκαπέντε λεπτά.
901
01:00:55,146 --> 01:00:58,604
Αυτό ζητάω μόνο, Μα. Δεκαπέντε λεπτά.
902
01:01:03,354 --> 01:01:06,562
Δεκαπέντε λεπτά.
Μ' ακούς; Δεκαπέντε λεπτά.
903
01:01:06,646 --> 01:01:09,396
Μετά θα γυρίσω στην Τζόρτζια.
904
01:01:09,479 --> 01:01:10,562
Δεκαπέντε λεπτά.
905
01:01:15,521 --> 01:01:19,146
Κάντε ένα διάλειμμα εσείς.
Θα 'μαστε έτοιμοι σε 15 λεπτά.
906
01:01:20,521 --> 01:01:24,396
Ας κάνει ό,τι θέλει αυτή.
Εγώ και τώρα φεύγω.
907
01:01:24,479 --> 01:01:28,479
Αν ήμουν στη θέση του κυρίου Έρβιν,
θα έφτιαχνα καλά τα καλώδια.
908
01:01:28,562 --> 01:01:32,646
Αν ο Λέβι είχε τον νου του στη δουλεία,
θα 'χαμε ξεμπερδέψει από δω.
909
01:01:32,729 --> 01:01:35,062
Άντε να δούμε αν ο μικρός το ξαναπεί καλά.
910
01:01:35,146 --> 01:01:37,396
Ο Λέβι λοξοκοιτάζει την πιτσιρίκα.
911
01:01:37,479 --> 01:01:39,021
Είναι το κορίτσι της Μα.
912
01:01:39,104 --> 01:01:42,229
Της μιλούσα απλώς, όπως μιλώ σε όλους.
913
01:01:42,312 --> 01:01:45,812
Θα μείνεις χωρίς δουλειά,
αν συνεχίσεις να τη γυροφέρνεις.
914
01:01:45,896 --> 01:01:48,604
Δεν έκανα τίποτα.
Τη ρώτησα πώς τη λένε μόνο.
915
01:01:48,687 --> 01:01:51,021
Ας πάει στα κομμάτια η Μα, αν τη πειράζει.
916
01:01:51,104 --> 01:01:53,729
Σηκώνω τα χέρια. Βάλτε του εσείς μυαλό.
917
01:01:53,812 --> 01:01:58,021
Υπάρχουν και χειρότερα.
Άλλοι χαίρονται με την ανοησία τους.
918
01:01:59,479 --> 01:02:02,104
Τα ξέρω αυτά.
Ο ενθουσιασμός είναι άλλο πράμα.
919
01:02:02,187 --> 01:02:05,896
Το έχω ζήσει.
Νιώθεις καλά κάνοντας ανοησίες.
920
01:02:05,979 --> 01:02:07,812
Αλλά δεν κρατάει πολύ.
921
01:02:07,896 --> 01:02:11,104
Τελειώνει στο λεπτό,
και μετά λούζεσαι τις συνέπειες.
922
01:02:11,187 --> 01:02:14,562
Για δες που αντί για ανοησίες
μίλησες πιο λογικά από ποτέ.
923
01:02:14,646 --> 01:02:17,854
Παραδέχτηκες πως ήσουν ανόητος,
ό,τι πιο λογικό είπες.
924
01:02:17,937 --> 01:02:21,396
Το παραδέχομαι μια χαρά. Δεν είναι κακό.
925
01:02:21,479 --> 01:02:23,812
Έχω υπάρξει λίγο απ' όλα.
926
01:02:24,479 --> 01:02:27,187
Και θα δοκιμάσω κι άλλα πριν ξοφλήσω.
927
01:02:27,271 --> 01:02:30,812
Αλλά ανόητος δυο φορές δεν υπήρξα ποτέ.
Σ' αυτό διαφέρουμε.
928
01:02:30,896 --> 01:02:33,229
Έχεις υπάρξει, όμως. Αυτό μετράει.
929
01:02:33,312 --> 01:02:37,146
Ύστερα λες εμένα που ρώτησα τ' όνομά της.
930
01:02:37,229 --> 01:02:39,021
Εγώ παντρεύτηκα μια καλή γυναίκα.
931
01:02:39,104 --> 01:02:42,146
Μέχρι σήμερα, δεν έχω να πω
κακή κουβέντα για δαύτη.
932
01:02:42,229 --> 01:02:45,604
Την παντρεύτηκα με σκοπό ν' αποκατασταθώ,
933
01:02:45,687 --> 01:02:47,896
να δεσμευτώ μαζί της για μια ζωή.
934
01:02:47,979 --> 01:02:52,687
Ήθελα να γεράσω μαζί της,
αλλά εκείνη στράφηκε στην εκκλησία.
935
01:02:54,187 --> 01:02:58,646
Πήγε εκεί,
άρχισε να βλέπει καλούς χριστιανούς
936
01:02:58,729 --> 01:03:00,812
κι αναρωτιόταν γιατί δεν είμαι έτσι.
937
01:03:01,396 --> 01:03:04,146
Σύντομα κατάλαβε ότι πήρε έναν αιρετικό.
938
01:03:04,229 --> 01:03:05,771
Δεν άντεχε να ζει έτσι.
939
01:03:06,771 --> 01:03:07,771
Κι έφυγε.
940
01:03:09,729 --> 01:03:14,437
Τελικά συνειδητοποίησα ότι ήμουν ανόητος
941
01:03:14,521 --> 01:03:18,021
που δεν έβλεπα
ότι ήθελε κάτι που δεν της έδινα,
942
01:03:18,104 --> 01:03:20,437
αλλιώς δεν θα στρεφόταν στην εκκλησία.
943
01:03:21,021 --> 01:03:21,979
Οπότε, ναι...
944
01:03:22,771 --> 01:03:25,187
Ο Τολίντο έκανε ανοησίες για μια γυναίκα.
945
01:03:26,437 --> 01:03:28,104
Είναι μέρος της ζωής.
946
01:03:28,979 --> 01:03:33,437
Τολίντο, άλλο πράγμα εννοούμε
όταν λέμε "ανοησία".
947
01:03:33,521 --> 01:03:37,687
Ένας ανόητος ευθύνεται
για ό,τι του συμβεί.
948
01:03:37,771 --> 01:03:40,729
Αυτός το προκαλεί. Όπως ο Λέβι.
949
01:03:40,812 --> 01:03:45,479
Αν σαλιαρίζει με το κορίτσι της Μα,
θα βρεθεί στον δρόμο. Αυτό είναι ανοησία.
950
01:03:45,562 --> 01:03:48,437
Τίποτα δεν θα συμβεί. Δεν θα το επιτρέψω.
951
01:03:48,521 --> 01:03:51,396
Μη σε δει η Μα να τη ρωτάς. Αυτό σου λέει.
952
01:03:51,479 --> 01:03:53,229
Δεν χρειάζεται να μου πει τίποτα.
953
01:03:53,312 --> 01:03:55,979
Απ' ό,τι βλέπω, έχω να πω μόνο
954
01:03:56,062 --> 01:03:58,396
ότι η ζωή δεν σου φέρθηκε καλά.
955
01:03:58,479 --> 01:03:59,771
Μια χαρά μου φέρθηκε.
956
01:03:59,854 --> 01:04:00,979
Η ζωή δεν είναι τίποτα.
957
01:04:01,062 --> 01:04:04,896
Την κουβαλάς μαζί σου σε χαρτοσακούλα.
Δεν έχει κότσια.
958
01:04:05,604 --> 01:04:08,354
Ενώ ο θάνατος; Αυτός έχει στιλ.
959
01:04:08,437 --> 01:04:11,021
Ο θάνατος θα σε πατήσει κάτω αλύπητα.
960
01:04:11,104 --> 01:04:12,521
Τόσο αδίστακτος είναι.
961
01:04:12,604 --> 01:04:14,812
Αλλά η ζωή είναι του χεριού σου.
962
01:04:14,896 --> 01:04:17,646
Τάχα του φέρθηκε καλά...
Δεν έχει στον ήλιο μοίρα.
963
01:04:17,729 --> 01:04:22,187
Άκου τι θα σου πω.
Κανένας μαύρος δεν είναι ποτέ χαρούμενος.
964
01:04:22,271 --> 01:04:24,271
Και με το δίκιο του.
965
01:04:24,354 --> 01:04:29,479
Σου αρκεί το κόκαλο που σου πετάνε,
ενώ αυτοί τρώνε ολόκληρο γουρούνι;
966
01:04:29,562 --> 01:04:32,646
Είσαι τυχερός που έγινες μουσικός
και δεν το ξέρεις.
967
01:04:32,729 --> 01:04:36,479
Εγώ ρωτάω αν χαίρεσαι
με τα κόκαλα που σου πετάνε.
968
01:04:36,562 --> 01:04:40,146
Αυτό είναι το πρόβλημα.
Σας αρκεί που φτάσατε εδώ.
969
01:04:40,229 --> 01:04:44,354
Μόλις στήσω την μπάντα μου
και ηχογραφήσω για τον κο Στέρντιβαντ,
970
01:04:44,437 --> 01:04:47,521
θα γίνω σαν τη Μα
και θα δίνω εντολές στον λευκό.
971
01:04:47,604 --> 01:04:53,146
Είπε η Μα στον κο Έρβιν ότι φεύγει;
Αυτός την ικέτευε να μείνει.
972
01:04:53,229 --> 01:04:56,354
Έτσι θα κάνω κι εγώ.
Θα με σέβεται ο λευκός.
973
01:04:56,437 --> 01:05:00,646
Ο λευκός σκοτίστηκε για τη Μα.
Οι μαύροι την έκαναν γνωστή.
974
01:05:00,729 --> 01:05:04,979
Οι λευκοί αδιαφορούν για εκείνη
και για τη μουσική που κάνει.
975
01:05:05,062 --> 01:05:07,937
Πάμε σ' ένα ξενοδοχείο λευκών
να το διαπιστώσουμε.
976
01:05:08,021 --> 01:05:10,896
Ούτε ταξί δεν μπορεί να βρει στον Βορρά.
977
01:05:10,979 --> 01:05:15,521
Ένα θα σας πω: ο αιδεσιμότατος Γκέιτς.
Ξέρετε ποιον εννοώ.
978
01:05:15,604 --> 01:05:19,354
Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς ερχόταν
απ' το Ταλαχάσι στην Ατλάντα
979
01:05:19,437 --> 01:05:22,646
να δει την αδερφή του
που είχε φυματίωση τότε.
980
01:05:23,729 --> 01:05:26,604
Το τρένο διέσχισε το Τόμασβιλ
και το Μόλτρι,
981
01:05:26,687 --> 01:05:31,187
-και κατέληξε σε μια πόλη, το Σίγκσμπι.
-Μη συνεχίζεις.
982
01:05:31,271 --> 01:05:34,854
Μόνο ένα τρένο απ' το Ταλαχάσι
οδεύει βόρεια προς Ατλάντα.
983
01:05:34,937 --> 01:05:36,479
Δεν σταματάει στο Σίγκσμπι.
984
01:05:36,562 --> 01:05:40,562
Μόνο το τρένο της Σάντα Φε σταματάει,
και το παίρνεις απ' το Μόλτρι.
985
01:05:40,646 --> 01:05:44,479
Αυτό θα έκανε. Δεν ξέρω.
Απλώς λέω ότι κατέβηκε στο Σίγκσμπι.
986
01:05:44,562 --> 01:05:47,229
Πες τα όπως θες. Ό,τι σου κατέβει.
987
01:05:47,312 --> 01:05:50,729
-Άσ' τον ήσυχο να τελειώσει.
-Πες τα όπως θες.
988
01:05:50,812 --> 01:05:54,021
Ο αιδεσιμότατος Γκέιτς
κατέβηκε στο Σίγκσμπι.
989
01:05:54,104 --> 01:05:55,479
Είπε να δει τα δρομολόγια
990
01:05:55,562 --> 01:05:59,354
για να φτάσει έγκαιρα
προκειμένου να τον παραλάβει κάποιος.
991
01:05:59,437 --> 01:06:03,812
Όσο ήταν εκεί,
του ήρθε να πάει στην τουαλέτα.
992
01:06:03,896 --> 01:06:05,896
Η μόνη τουαλέτα μαύρων
993
01:06:05,979 --> 01:06:09,812
ήταν 180 μέτρα μακριά απ' τον σταθμό.
994
01:06:10,562 --> 01:06:13,937
Όσο ήταν εκεί, το τρένο έφυγε χωρίς αυτόν.
995
01:06:14,562 --> 01:06:17,854
Δεν ήξερε τίποτα γι' αυτήν την πόλη.
996
01:06:17,937 --> 01:06:20,021
Δεν την είχε ξανακούσει ποτέ.
997
01:06:20,104 --> 01:06:24,229
Εγώ την ξέρω. Δεν κατέβηκε στο Σίγκσμπι
από τρένο που έρχεται από Ταλαχάσι.
998
01:06:24,312 --> 01:06:28,229
Ο άνθρωπος στεκόταν εκεί
και προσπαθούσε να δει τι θα κάνει,
999
01:06:28,312 --> 01:06:30,729
τώρα που το τρένο τον άφησε σε ξένη πόλη.
1000
01:06:32,437 --> 01:06:33,562
Άρχισε να νυχτώνει.
1001
01:06:34,354 --> 01:06:36,729
Εκεί που έβλεπε τον ήλιο να βασιλεύει
1002
01:06:36,812 --> 01:06:39,146
και προσπαθούσε να σκεφτεί τι θα κάνει,
1003
01:06:39,229 --> 01:06:42,896
είδε κάτι λευκούς στον απέναντι δρόμο.
1004
01:06:42,979 --> 01:06:45,021
Στέκονταν εκεί, τον κοιτούσαν.
1005
01:06:46,021 --> 01:06:48,771
Μετά πήγαν κοντά τους άλλοι δύο.
1006
01:06:49,271 --> 01:06:53,271
Κοίταξε στον σταθμό τριγύρω,
δεν είδε άλλους μαύρους πουθενά.
1007
01:06:53,771 --> 01:06:57,812
Δεν ήξερε τι σκέφτονταν οι άλλοι,
γι' αυτό άρχισε να περπατάει.
1008
01:06:57,896 --> 01:07:01,021
Δεν ήξερε πού πάει.
Προχωρούσε δίπλα στις ράγες,
1009
01:07:01,104 --> 01:07:03,437
όταν άκουσε ένα "Ρε αράπη".
1010
01:07:04,854 --> 01:07:06,271
Έτσι απλά.
1011
01:07:07,062 --> 01:07:08,479
"Ρε αράπη".
1012
01:07:10,062 --> 01:07:11,229
Συνέχισε να περπατά.
1013
01:07:12,104 --> 01:07:15,146
Τον φώναξαν ξανά.
Εκείνος συνέχισε να περπατά.
1014
01:07:16,312 --> 01:07:19,854
Μετά άκουσε έναν πυροβολισμό.
Ναι. Τότε σταμάτησε.
1015
01:07:20,729 --> 01:07:21,937
Μαζεύτηκαν γύρω του.
1016
01:07:22,604 --> 01:07:23,937
Εκείνος στεκόταν εκεί,
1017
01:07:24,604 --> 01:07:26,187
μ' έναν σταυρό στον λαιμό
1018
01:07:26,271 --> 01:07:29,312
και τη μικρή Βίβλο που κουβαλούσε πάντα.
1019
01:07:30,479 --> 01:07:34,104
Τον ρώτησαν ποιος ήταν.
Είπε ότι ήταν ο αιδεσιμότατος Γκέιτς
1020
01:07:34,187 --> 01:07:37,979
και πήγαινε στην αδερφή του
που ήταν άρρωστη, αλλά έχασε το τρένο.
1021
01:07:38,062 --> 01:07:40,937
Και του είπαν "Αλήθεια, αράπη;
1022
01:07:41,521 --> 01:07:43,187
Χορεύεις, όμως;"
1023
01:07:47,146 --> 01:07:48,437
Τους κοίταξε
1024
01:07:49,146 --> 01:07:50,687
και άρχισε να χορεύει.
1025
01:07:53,354 --> 01:07:56,437
Ένας απ' αυτούς του τράβηξε τον σταυρό
1026
01:07:56,521 --> 01:08:00,312
και είπε ότι είναι αμαρτία
να χορεύει με τον σταυρό και τη Βίβλο.
1027
01:08:02,396 --> 01:08:04,979
Πήραν τη Βίβλο του και την έσκισαν,
1028
01:08:05,062 --> 01:08:07,854
και τον έβαλαν να χορεύει
μέχρι που βαρέθηκαν.
1029
01:08:09,146 --> 01:08:13,729
-Μόνο έτσι...
-Απορώ. Δεν ήταν άνθρωπος του Θεού;
1030
01:08:13,812 --> 01:08:16,521
Πού διάολο ήταν ο Θεός
όσο συνέβαιναν αυτά;
1031
01:08:17,479 --> 01:08:22,104
Γιατί δεν έκαψε
τους ασπρουλιάρηδες, όπως λες;
1032
01:08:22,187 --> 01:08:23,979
Λέβι, θα καείς στην Κόλαση.
1033
01:08:24,062 --> 01:08:26,771
Γιατί δεν έκαψε τους ασπρουλιάρηδες;
1034
01:08:26,854 --> 01:08:29,896
Αυτήν την απορία έχω.
Δεν θέλω άλλες μπούρδες.
1035
01:08:30,521 --> 01:08:31,979
Είναι άνθρωπος του Θεού,
1036
01:08:32,062 --> 01:08:34,521
γιατί δεν έκαψε ο Θεός
τους ασπρουλιάρηδες;
1037
01:08:35,562 --> 01:08:38,687
Θα σου πω εγώ γιατί,
θα σου πω την αλήθεια.
1038
01:08:39,562 --> 01:08:41,979
Ο Θεός δεν ακούει ποτέ
τις προσευχές των μαύρων.
1039
01:08:42,062 --> 01:08:44,271
Τις πετάει στα σκουπίδια.
1040
01:08:44,354 --> 01:08:48,687
Δεν νοιάζεται για εμάς.
Για την ακρίβεια, μας μισεί.
1041
01:08:49,312 --> 01:08:51,604
Μας μισεί με όλο Του το είναι.
1042
01:08:51,687 --> 01:08:54,354
Ο Ιησούς δεν σ' αγαπάει, αδερφέ. Σε μισεί.
1043
01:08:54,437 --> 01:08:56,979
Μη μου λες ότι θα καώ στην Κόλαση.
1044
01:08:57,062 --> 01:08:58,937
Χεσμένο τον έχω τον Θεό.
1045
01:09:00,354 --> 01:09:04,687
Μη βλασφημείς τον Θεό μου!
Είναι ο Θεός μου, παλιο...
1046
01:09:04,771 --> 01:09:06,146
Άφησέ τον!
1047
01:09:06,229 --> 01:09:07,437
-Άχρηστε!
-Άφησέ τον!
1048
01:09:07,521 --> 01:09:11,437
-Είναι ο Θεός μου! Βλασφημείς τον Θεό μου!
-Ξέχνα το! Δεν ήταν τίποτα!
1049
01:09:11,521 --> 01:09:13,021
Δεν σήμαινε τίποτα!
1050
01:09:13,604 --> 01:09:16,146
Ο Θεός σου; Σοβαρά;
1051
01:09:18,729 --> 01:09:23,604
Θα του δώσω μια ευκαιρία.
1052
01:09:23,687 --> 01:09:25,937
Μπας και σώσει το τομάρι σου.
1053
01:09:26,479 --> 01:09:28,937
-Κρύψε το μαχαίρι!
-Κοίτα τη δουλειά σου.
1054
01:09:29,021 --> 01:09:30,187
Δεν είναι λύση αυτή.
1055
01:09:30,271 --> 01:09:33,187
Μιλάω στον Θεό του Κάτλερ. Μ' ακούς;
1056
01:09:33,271 --> 01:09:36,521
Θεέ του Κάτλερ! Καλώ τον Θεό του Κάτλερ!
1057
01:09:37,729 --> 01:09:39,312
Έλα και σώσε αυτόν τον αράπη.
1058
01:09:39,896 --> 01:09:42,229
Κάψε με πριν του κόψω το λαρύγγι.
1059
01:09:42,312 --> 01:09:45,604
-Θα καείς στην Κόλαση, ρε.
-Καλώ τον Θεό σου.
1060
01:09:45,687 --> 01:09:49,437
Θα του δώσω μια ευκαιρία να σε σώσει.
Καλώ τον Θεό σου!
1061
01:09:50,187 --> 01:09:51,437
Θεέ του Κάτλερ;
1062
01:09:51,521 --> 01:09:53,396
Έλα να σώσεις αυτόν τον αράπη.
1063
01:09:54,229 --> 01:09:56,729
Έλα να τον σώσεις,
όπως έσωσες τη μάνα μου.
1064
01:09:57,771 --> 01:10:00,021
Σώσ' τον όπως τη μαμά μου!
1065
01:10:02,562 --> 01:10:04,396
Την άκουγα όταν Σε φώναζε.
1066
01:10:06,104 --> 01:10:10,771
Την άκουγα όταν έλεγε
"Λυπήσου με, Θεέ μου. Βοήθα με.
1067
01:10:11,771 --> 01:10:15,396
Σε παρακαλώ, Θεέ μου.
Λυπήσου με. Βοήθα με".
1068
01:10:16,979 --> 01:10:18,729
Της γύρισες την πλάτη;
1069
01:10:21,562 --> 01:10:24,104
Της γύρισες την πλάτη, παλιοτόμαρο;
1070
01:10:25,521 --> 01:10:27,146
Της γύρισες την πλάτη;
1071
01:10:29,187 --> 01:10:30,021
Έλα.
1072
01:10:31,396 --> 01:10:33,396
Έλα να τη γυρίσεις και σ' εμένα.
1073
01:10:35,437 --> 01:10:37,396
Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα!
1074
01:10:38,312 --> 01:10:39,646
Έλα. Πού είσαι;
1075
01:10:41,229 --> 01:10:43,354
Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα!
1076
01:10:44,812 --> 01:10:48,646
Γύρνα τη και σ' εμένα, παλιοτόμαρο!
Θα σου ξεριζώσω την καρδιά!
1077
01:10:49,812 --> 01:10:53,187
Έλα. Τι τρέχει; Πού είσαι;
1078
01:10:54,146 --> 01:10:56,146
Έλα και γύρνα τη και σ' εμένα.
1079
01:10:57,062 --> 01:10:59,187
Έλα, τι φοβάσαι;
1080
01:11:00,687 --> 01:11:04,521
Γύρνα την πλάτη σου και σ' εμένα! Έλα!
1081
01:11:10,521 --> 01:11:12,354
Παλιοδειλέ!
1082
01:11:17,229 --> 01:11:18,937
Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα.
1083
01:11:22,354 --> 01:11:24,021
Ο Θεός σου είναι ένα τίποτα.
1084
01:12:23,937 --> 01:12:25,729
Υπέροχα. Το 'χουμε, παιδιά.
1085
01:12:26,729 --> 01:12:29,271
Ωραία ηχογράφηση. Το καταφέραμε!
1086
01:12:29,354 --> 01:12:33,271
Πού έμαθες να παίζεις κοντραμπάσο;
Το άκουσα να κελαηδά. Σε άκουσα.
1087
01:12:33,354 --> 01:12:36,312
-Χόρευε σαν τρελό.
-Ακολουθούσα τον Τολίντο.
1088
01:12:36,396 --> 01:12:38,521
Τα δάχτυλά του χόρευαν στο πιάνο.
1089
01:12:38,604 --> 01:12:41,687
-Πάλευα να τον προλάβω.
-Έτσι πρέπει.
1090
01:12:41,771 --> 01:12:45,187
Κάρτερ, άκουσες πώς χτυπούσε
το κοντραμπάσο ο Σλόου Ντραγκ;
1091
01:12:47,312 --> 01:12:49,687
Λέβι, εσύ γιατί έπαιζες τόσες νότες;
1092
01:12:49,771 --> 01:12:52,979
Έπαιζες δέκα για κάθε μία.
Δεν υπήρχε λόγος.
1093
01:12:53,062 --> 01:12:55,521
Θέλει αυτοσχεδιασμό. Αυτό έκανα.
1094
01:12:55,604 --> 01:12:59,646
Έπρεπε να παίζεις όπως το τραγουδώ.
Όπως παίζουν και οι άλλοι.
1095
01:12:59,729 --> 01:13:01,687
Το έπαιζα όπως ένιωθα.
1096
01:13:01,771 --> 01:13:04,854
Προσπαθώ να πω το τραγούδι μου
κι εσύ μ' ενοχλείς.
1097
01:13:04,937 --> 01:13:07,604
-Μουσική τη θεωρείς αυτή;
-Ξέρω τι κάνω.
1098
01:13:08,604 --> 01:13:10,729
Άσε τη μουσική μου ήσυχη.
1099
01:13:10,812 --> 01:13:13,479
Της Μα είναι, όχι δική σου. Σου το είπα.
1100
01:13:13,562 --> 01:13:16,687
-Δεν πειράζει. Σου είπα τι να κάνεις.
-Δεν με νοιάζει.
1101
01:13:21,687 --> 01:13:25,479
-Διώξε με. Θα βρω δική μου μπάντα.
-Αν συνεχίσεις έτσι...
1102
01:13:25,562 --> 01:13:29,021
-Δεν σε ρώτησε κανείς.
-Εντάξει, φίλε. Απολύεσαι.
1103
01:13:35,062 --> 01:13:37,687
Λες να με νοιάζει; Κάνεις λάθος.
1104
01:13:37,771 --> 01:13:39,729
-Χάρη μου κάνεις.
-Ο Λέβι φεύγει.
1105
01:13:39,812 --> 01:13:43,021
-Δεν παίζει για μένα πια.
-Απολύθηκα; Ωραία!
1106
01:13:43,104 --> 01:13:45,312
Ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί.
1107
01:13:46,521 --> 01:13:48,354
Να μου λείπουν αυτές οι αηδίες.
1108
01:14:31,812 --> 01:14:33,062
Μάλιστα.
1109
01:15:12,854 --> 01:15:17,312
-Ο Μελ θα φέρει τα λεφτά σου.
-Μετρητά, δεν θέλω επιταγή.
1110
01:15:17,396 --> 01:15:20,062
Θα το δω, δεν σου υπόσχομαι τίποτα.
1111
01:15:20,146 --> 01:15:22,646
Αρκεί να μην είναι επιταγή.
1112
01:15:22,729 --> 01:15:26,729
Άκου, Μα.
Μίλησα με τον Στέρντιβαντ και είπε...
1113
01:15:26,812 --> 01:15:28,646
Προσπάθησα να τον μεταπείσω,
1114
01:15:28,729 --> 01:15:32,604
αλλά είπε ότι θα βγάλει
25 δολάρια από τα δικά σου
1115
01:15:32,687 --> 01:15:34,646
και θα τα δώσει στον Σιλβέστερ.
1116
01:15:34,729 --> 01:15:36,187
Τι θα κάνει λέει;
1117
01:15:37,979 --> 01:15:41,896
Αν ήθελα να πάρει 25 δολάρια
απ' τα λεφτά μου, θα του τα έδινα εγώ.
1118
01:15:42,812 --> 01:15:45,979
Υποτίθεται ότι θα έχει δικά του.
Θα πληρωθεί όπως όλοι.
1119
01:15:47,021 --> 01:15:51,229
Πες στον Στέρντιβαντ
να δώσει στον μικρό τα λεφτά του.
1120
01:15:51,312 --> 01:15:52,854
-Του το είπα...
-Πες το πάλι.
1121
01:15:52,937 --> 01:15:57,979
Αν δεν τον πληρώσει κανονικά,
δεν θα ξανακάνει δίσκο μαζί μου.
1122
01:15:59,271 --> 01:16:02,187
Είσαι ατζέντης μου.
Εσύ ήθελες να 'μαστε ενωμένοι.
1123
01:16:02,271 --> 01:16:03,354
Να σε δω, λοιπόν.
1124
01:16:06,271 --> 01:16:08,521
-Πάρε τα λεφτά του μικρού!
-Εντάξει.
1125
01:16:09,229 --> 01:16:10,687
Θα δω τι μπορώ να κάνω.
1126
01:16:41,562 --> 01:16:42,687
Γεια σου, Μα.
1127
01:16:44,021 --> 01:16:46,771
Τρέχει κάτι; Υπάρχει πρόβλημα;
1128
01:16:47,437 --> 01:16:50,771
-Θέλω να πληρώσεις τον μικρό.
-Φυσικά, Μα. Εδώ τα έχω.
1129
01:16:52,021 --> 01:16:55,229
Διακόσια για σένα
και είκοσι πέντε για τον πιτσιρικά.
1130
01:16:58,354 --> 01:17:01,729
Ο Έρβιν δεν κατάλαβε καλά. Έγινε λάθος.
1131
01:17:02,562 --> 01:17:05,146
-Λάθος;
-Ναι, Μα. Έκανα λάθος.
1132
01:17:05,812 --> 01:17:07,187
Δεν πληρώθηκε;
1133
01:17:07,271 --> 01:17:08,562
Το μόνο λάθος σου...
1134
01:17:09,562 --> 01:17:12,396
είναι που δεν έχω υπογράψει
για την παροχή αδείας.
1135
01:17:12,479 --> 01:17:13,562
Αυτό ήταν λάθος.
1136
01:17:14,354 --> 01:17:16,229
Έλα. Υπόγραψέ την.
1137
01:17:16,312 --> 01:17:18,646
-Ντάσι Μέι, Σιλβέστερ, πάμε.
-Υπόγραψε, Μα.
1138
01:17:19,271 --> 01:17:20,479
Έρβιν, το αμάξι μου;
1139
01:17:20,562 --> 01:17:25,312
Είναι μπροστά. Εδώ είναι τα κλειδιά.
Έλα να υπογράψεις την παροχή αδείας.
1140
01:17:31,187 --> 01:17:32,771
Έρβιν, δώσε το κλειδί μου.
1141
01:17:33,271 --> 01:17:36,187
Ναι, Μα. Απλώς... υπόγραψε την άδεια.
1142
01:17:43,271 --> 01:17:45,146
Στείλ' τη στη διεύθυνσή μου.
1143
01:17:45,229 --> 01:17:47,937
Έλα, Μα. Δεν τα φρόντισα όλα;
1144
01:17:48,021 --> 01:17:49,396
Τα τακτοποίησα όλα.
1145
01:17:50,396 --> 01:17:51,229
Μα;
1146
01:17:55,229 --> 01:17:56,062
Σε παρακαλώ;
1147
01:18:15,896 --> 01:18:17,521
Και πες στον Στέρντιβαντ
1148
01:18:17,604 --> 01:18:20,729
αν κάνει κι άλλα λάθη,
θα βγάλω δίσκους αλλού.
1149
01:18:47,437 --> 01:18:48,771
Δεν θα το ανεχτώ.
1150
01:18:48,854 --> 01:18:51,021
Μόνο μη φέρει επιταγή.
1151
01:18:53,062 --> 01:18:56,604
Σαν την άλλη φορά.
Έτρεχα σε όλο το Σικάγο να την εξαργυρώσω.
1152
01:18:56,687 --> 01:18:59,521
Αν δουν μαύρο με επιταγή,
νομίζουν ότι την έκλεψε.
1153
01:18:59,604 --> 01:19:03,062
-Εγώ δεν είχα πρόβλημα.
-Δεν δοκίμασα σε πορνεία.
1154
01:19:03,146 --> 01:19:04,812
Αφού δεν ξέρεις, μη μιλάς.
1155
01:19:04,896 --> 01:19:08,354
Με κούρασες ήδη.
Μια κουβέντα ακόμη και τέλος.
1156
01:19:08,437 --> 01:19:10,896
-Μην αρχίζεις.
-Τι με νοιάζει αν κουράστηκες;
1157
01:19:10,979 --> 01:19:12,812
Σ' αυτόν εδώ μιλούσα.
1158
01:19:12,896 --> 01:19:14,229
Έφερα τα λεφτά σας.
1159
01:19:15,271 --> 01:19:18,521
Ο κος Έρβιν είπε ότι προτιμάτε μετρητά.
Σας τα έφερα.
1160
01:19:19,187 --> 01:19:22,021
Πολύ καλή η ηχογράφηση.
Είκοσι πέντε για σένα.
1161
01:19:22,104 --> 01:19:25,479
Ξέρετε τι κάνετε. Είκοσι πέντε για σένα.
1162
01:19:25,562 --> 01:19:28,187
Θα σας ξανακαλέσουμε σύντομα.
Είκοσι πέντε.
1163
01:19:28,271 --> 01:19:31,437
Θα κάνουμε κι άλλη ηχογράφηση,
για να βγάλετε κι άλλα.
1164
01:19:31,521 --> 01:19:32,729
Και 25 για σένα.
1165
01:19:33,562 --> 01:19:35,146
Κύριε Στέρντιβαντ;
1166
01:19:37,896 --> 01:19:39,604
Τα τραγούδια που σας έδωσα;
1167
01:19:41,062 --> 01:19:45,604
Ναι. Λέβι. Το σκέφτηκα.
Δεν νομίζω ότι θα πουλήσουν.
1168
01:19:45,687 --> 01:19:47,562
Δεν ψάχνουμε τέτοια.
1169
01:19:47,646 --> 01:19:50,687
Κύριε Στέρντιβαντ, έχω ήδη βρει μπάντα.
1170
01:19:50,771 --> 01:19:54,312
Έχω πολύ καλά παιδιά.
Ξέρουν να παίζουν καλή μουσική.
1171
01:19:54,396 --> 01:19:56,812
Αν την ακούσει ο κόσμος, θα την αγοράσει.
1172
01:19:57,687 --> 01:20:00,146
Βασικά, δεν είναι τα σωστά τραγούδια.
1173
01:20:00,229 --> 01:20:03,229
Ο κόσμος κουράστηκε με τα παλιομοδίτικα.
1174
01:20:03,312 --> 01:20:06,312
Ο κόσμος στις πόλεις
θέλει κάτι με πάθος.
1175
01:20:06,396 --> 01:20:08,479
Χάρλεμ, Ντιτρόιτ, Ουάσινγκτον.
1176
01:20:08,562 --> 01:20:11,687
Άκου. Θα σου δώσω πέντε δολάρια
για κάθε κομμάτι.
1177
01:20:11,771 --> 01:20:16,604
Δεν θέλω πέντε δολάρια.
Θέλω να τα ηχογραφήσω, όπως λέτε κι εσείς.
1178
01:20:16,687 --> 01:20:21,271
-Όπως είπα, δεν είναι αυτό που ψάχνουμε.
-Εσείς ζητήσατε να τα γράψω.
1179
01:20:21,354 --> 01:20:25,812
Γιατί δεν το είπατε όταν σας τα έδωσα;
Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω.
1180
01:20:25,896 --> 01:20:27,312
Τι άλλαξε τώρα;
1181
01:20:27,396 --> 01:20:30,187
-Θα σε πληρώσω για τον κόπο.
-Τι άλλαξε;
1182
01:20:30,271 --> 01:20:34,062
-Αυτό θέλω να μάθω.
-Τα έπαιξαν οι δικοί μου.
1183
01:20:34,146 --> 01:20:37,521
Όταν τα άκουσα,
δεν ήταν αυτό που ψάχνω τώρα.
1184
01:20:37,604 --> 01:20:39,562
Πρέπει ν' ακούσετε κι εμένα.
1185
01:20:39,646 --> 01:20:42,687
Δεν μ' ακούσατε να τα παίζω.
Έτσι θ' ακουστούν σωστά.
1186
01:20:42,771 --> 01:20:44,104
Λέβι, δεν αμφιβάλλω.
1187
01:20:44,187 --> 01:20:47,146
Απλώς δεν θα πουλήσουν
όπως οι δίσκοι της Μα.
1188
01:20:48,479 --> 01:20:50,229
Αλλά θα τα αγοράσω.
1189
01:20:53,187 --> 01:20:54,187
Κύριε Στέρντιβαντ.
1190
01:20:55,062 --> 01:20:58,521
Δεν ξέρω ποιους βάλατε
να παίξουν τα τραγούδια μου,
1191
01:20:58,604 --> 01:21:02,604
αλλά αν τα παίξω εγώ,
ο κόσμος θα ενθουσιαστεί.
1192
01:21:02,687 --> 01:21:05,437
Μου είπατε ότι θα τα ηχογραφήσω.
1193
01:21:05,521 --> 01:21:06,979
Δεν μπορώ να κάνω κάτι.
1194
01:21:07,062 --> 01:21:10,687
Όπως είπα, πέντε δολάρια το κομμάτι.
Τόσα σου δίνω.
1195
01:21:10,771 --> 01:21:12,062
Χάρη σου κάνω.
1196
01:21:12,146 --> 01:21:15,562
Αν γράψεις κι άλλα,
θα τα αγοράσω για να σε βοηθήσω.
1197
01:21:15,646 --> 01:21:18,771
Πέντε δολάρια το κομμάτι. Όπως τώρα.
1198
01:21:43,271 --> 01:21:44,479
Πρόσεχε λίγο.
1199
01:21:45,062 --> 01:21:48,396
-Να πάρει. Πάτησες το παπούτσι μου.
-Συγγνώμη, Λέβι.
1200
01:21:48,479 --> 01:21:49,354
Κοίτα εδώ.
1201
01:21:50,521 --> 01:21:52,396
Πάτησες το παπούτσι μου.
1202
01:21:52,479 --> 01:21:54,937
-Γιατί το έκανες αυτό;
-Συγγνώμη, είπα.
1203
01:21:55,729 --> 01:21:59,562
Πήγες και πάτησες το παπούτσι μου.
Το έκανες χάλια.
1204
01:22:00,896 --> 01:22:02,687
Κοίτα τι του έκανες, αδερφέ.
1205
01:22:03,479 --> 01:22:05,979
Εγώ δεν πάτησα το δικό σου.
Γιατί το έκανες;
1206
01:22:06,062 --> 01:22:06,979
Ζήτησε συγγνώμη.
1207
01:22:07,062 --> 01:22:10,187
Τι να το κάνω,
αφού χάλασε το παπούτσι μου;
1208
01:22:10,812 --> 01:22:14,729
Ακούς εκεί "συγγνώμη".
Ξέρεις ότι πάτησες το παπούτσι μου;
1209
01:22:16,812 --> 01:22:20,729
-Είδες τι έκανες;
-Συγγνώμη, είπα. Τελείωσε τώρα.
1210
01:22:20,812 --> 01:22:23,687
-Τι θες να κάνω;
-Μου χάλασες το παπούτσι.
1211
01:22:23,771 --> 01:22:26,229
Εγώ δεν πάτησα το δικό σου. Κοίτα εδώ.
1212
01:22:26,312 --> 01:22:29,687
-Έλα τώρα.
-Όχι. Κοίτα τι έκανες.
1213
01:22:30,271 --> 01:22:32,562
Κοίτα εδώ. Το παπούτσι μου.
1214
01:22:32,646 --> 01:22:35,479
Εσύ το έκανες!
1215
01:22:35,562 --> 01:22:37,604
Μου διέλυσες το παπούτσι.
1216
01:22:37,687 --> 01:22:40,771
Με πάτησες με τα χοντροπάπουτσά σου.
1217
01:22:40,854 --> 01:22:43,854
Νοιαστήκαμε για σένα και το παπούτσι σου.
1218
01:22:44,396 --> 01:22:46,271
Συγγνώμη, είπα.
1219
01:22:46,354 --> 01:22:49,354
Αν δεν τη δέχεσαι, δεν με νοιάζει.
1220
01:22:50,979 --> 01:22:52,229
Τι θες να κάνω;
1221
01:22:54,062 --> 01:22:55,896
Πάτησες το παπούτσι μου.
1222
01:23:01,771 --> 01:23:04,521
Με πάτησε. Αλήθεια.
1223
01:23:05,979 --> 01:23:08,854
Αλήθεια. Κάτλερ, με πάτησε.
1224
01:23:08,937 --> 01:23:11,854
Γιατί το έκανε;
Τολίντο, γιατί το έκανες αυτό;
1225
01:23:14,104 --> 01:23:14,979
Κάτλερ, βοήθα.
1226
01:23:16,187 --> 01:23:17,646
Με πάτησε.
1227
01:23:17,729 --> 01:23:18,562
Κάτλερ!
1228
01:23:20,854 --> 01:23:22,646
Μην ανησυχείς. Θα σε βοηθήσω.
1229
01:23:23,229 --> 01:23:24,354
Έλα, Τολίντο.
1230
01:23:35,021 --> 01:23:35,937
Ωχ, όχι.
1231
01:23:47,646 --> 01:23:48,854
Μη...
1232
01:23:53,979 --> 01:23:55,604
Μη με κοιτάζεις έτσι.
1233
01:26:39,479 --> 01:26:43,312
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΘΕΑΤΡΙΚΟ
ΤΟΥ ΟΓΚΑΣΤ ΓΟΥΙΛΣΟΝ
1234
01:28:09,562 --> 01:28:15,354
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΟΝ ΤΣΑΝΤΓΟΥΙΚ ΜΠΟΟΥΖΜΑΝ
ΓΙΑ ΤΗ ΔΕΞΙΟΤΕΧΝΙΑ ΚΑΙ ΤΟ ΠΑΘΟΣ ΤΟΥ
1235
01:33:07,812 --> 01:33:10,812
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου