1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 NETFLIX ESITTÄÄ 2 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Hyvä, Ma! 3 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 Jee, beibi! 4 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 KOHTI LUVATTUA MAATA 5 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 CHICAGO DEFENDER KUTSUU KAIKKI POHJOISEEN 6 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}ETSITÄÄN TYÖIKÄISIÄ MIEHIÄ JA NAISIA. 7 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}HOVIMESTAREITA, KANTAJIA, TARJOILIJOITA, KOKKEJA. 8 00:03:07,854 --> 00:03:09,937 TÄNÄÄN - MA RAINEY - "BLUESIN ÄITI" 9 00:05:00,396 --> 00:05:02,604 Testi, yy, kaa, koo. 10 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 Testi, yy, kaa... -Teitkö listan? 11 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Tein, älä huoli. 12 00:05:09,479 --> 00:05:15,396 Vastaat sen naisen pitämisestä kurissa. En siedä temppuilua. Kuuletko, Irv? 13 00:05:16,604 --> 00:05:17,521 Irv? 14 00:05:19,312 --> 00:05:20,146 Irv! 15 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 En kuuntele mitään bluesin kuningatar -juttuja. 16 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 Bluesin äiti, Mel. 17 00:05:48,646 --> 00:05:53,062 Levee oli melkoinen eilen, Toledo. Hän iski Man kanssa kulkevaa tyttöä. 18 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 Tiedän, millainen Levee on. 19 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 Leveen tunteita loukattiin, kun hän yritti iskeä naista. 20 00:05:59,437 --> 00:06:02,854 Hoida hänet tänne, levytä lista ja hankkiudu eroon hänestä. 21 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 Kuten kuuluu. -Kyllä, Mel. 22 00:06:05,562 --> 00:06:09,854 Tuleeko se vaskisoittaja, jolta sain nuotit? 23 00:06:09,937 --> 00:06:12,854 Hän kiinnostaa. -Miten menee? 24 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 Hyvin, hra Irvin. 25 00:06:14,354 --> 00:06:16,854 Onko Ma mukananne? -En tiedä. 26 00:06:16,937 --> 00:06:19,229 Hän käski olla täällä yhdeltä. 27 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Missä vaskisoittaja on? 28 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 Levee tulee varmaan hetkenä minä hyvänsä. 29 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 Hyvää huomenta, Chicago. 30 00:06:40,646 --> 00:06:42,521 Hän ei ole täältä päin. 31 00:06:56,146 --> 00:07:00,062 Ruokitaan teidät ja tehdään musiikkia. 32 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 Suoraan perälle. 33 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 Eikö Ma tullut bändin kanssa? 34 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 Kaikki on hallinnassa, Mel. 35 00:07:08,104 --> 00:07:10,937 Lista kappaleista, jotka levytämme. 36 00:07:14,479 --> 00:07:17,021 Miksei hän ole täällä? Entä vaskisoittaja? 37 00:07:28,729 --> 00:07:30,729 Mitä soitamme? 38 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 Tässä on... 39 00:07:35,979 --> 00:07:38,312 "Prove It on Me", "Hear Me Talking to You", 40 00:07:38,396 --> 00:07:40,812 "Ma Rainey's Black Bottom", "Moonshine Blues." 41 00:07:40,896 --> 00:07:42,521 Ma puhui eri biiseistä. 42 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 Ei hätää, Ma hoitaa asian. 43 00:07:45,646 --> 00:07:46,854 "Moonshine Blues." 44 00:07:46,937 --> 00:07:49,729 Bessie Smith taisi laulaa sitä. 45 00:07:49,812 --> 00:07:51,771 Slow Drag on oikeassa. Ei hätää. 46 00:07:51,854 --> 00:07:54,104 Tietääkö Levee, milloin aloitamme? 47 00:07:54,187 --> 00:07:57,062 Hän lähti hotellista ostamaan kenkiä. 48 00:07:57,146 --> 00:07:59,729 Hän voitti sinut ekan kerran nopissa. 49 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 Neljä dollaria on yks hailee. -Ei Leveelle. 50 00:08:02,729 --> 00:08:05,312 Anna naukut. -Neljä dollaria piti tuhlata. 51 00:08:05,396 --> 00:08:07,396 Hänen piti tulla yhdeksi. 52 00:08:07,479 --> 00:08:10,479 Hyvää Chicagon bourbonia. -Katso, Cutler! 53 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Ostin kengät. 54 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Aivan sama. 55 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 Mitä maksoit? 56 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 Yksitoista dollaria. Neljä oli Cutlerin. 57 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 Levee sanoi, että ilman Cutleria ei olisi kenkiä. 58 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 Levee ja kengät ovat aivan sama minulle. 59 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 Aletaan harjoitella. 60 00:08:29,396 --> 00:08:32,396 Aivan, en halua olla täällä koko yötä. 61 00:08:32,479 --> 00:08:34,146 Vain neljä kappaletta. 62 00:08:34,229 --> 00:08:38,896 Viimeksi oli kuusi. -Olen valmis. 63 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 Nyt käy soitto. 64 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 Täällä on meininki muuttunut. 65 00:08:50,771 --> 00:08:52,771 Kaikki muuttuu. 66 00:08:52,854 --> 00:08:55,146 Jopa hengittämäsi ilma. 67 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 Monoksidia, vetyä. Muuttuu koko ajan. 68 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 Iho muuttuu. Eri molekyylit. Kaikki. 69 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 Mitä selität? 70 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 Puhun huoneesta, en ihosta tai ilmasta. 71 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Puhun jostain, minkä näen, en molekyyleista. 72 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 Tajuan sinua. Et tajua minua. 73 00:09:13,979 --> 00:09:19,021 Tarkoitan ovea. Näetkö sen? Puhun siitä. Siinä ei ollut ennen ovea. 74 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Et tiedä mistään mitään. Ovi oli siinä. 75 00:09:23,229 --> 00:09:26,979 Jos huone on eri, se on eri asia. Älä väitä, että ovea ei ollut. 76 00:09:27,062 --> 00:09:29,312 Hitot ovesta. Soitetaan. Haluan pois. 77 00:09:29,396 --> 00:09:32,479 Toledo jäkätti ovesta. Sanoin, että asiat muuttuvat. 78 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Mitä minä sitten sanoin? Ilma ja kaikki muuttuu. 79 00:09:36,062 --> 00:09:38,271 Nyt väität, että sanoit niin itse. 80 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 Laitat oletukset samalle raiteelle, 81 00:09:40,896 --> 00:09:44,896 annat niiden törmätä ja väität niitä samaksi junaksi? 82 00:09:44,979 --> 00:09:47,229 Jätkä alkoi puhua junista. 83 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 Ensin ilma, iho, ovi ja sitten junat. 84 00:09:52,646 --> 00:09:56,229 Olisi hienoa kokea ajatusmaailmasi - 85 00:09:56,312 --> 00:09:57,646 hetken verran. 86 00:09:57,729 --> 00:10:01,771 Päässäsi on enemmän sotkua kuin pirulla on sieluja. 87 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 Luet liikaa. 88 00:10:03,854 --> 00:10:08,479 Mitä sinä välität, mitä luen? En huomioi sinua, koska olet tietämätön. 89 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 Harjoitellaan nyt. 90 00:10:10,646 --> 00:10:14,229 Tätä ei tarvitse harjoitella. Vanhaa junttimusiikkia. 91 00:10:14,312 --> 00:10:18,021 Tämä on sellaisen bändin homma -Sama se, kunhan liksa tulee. 92 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 Puhun taiteesta. 93 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Miten maalaukset tähän liittyvät? 94 00:10:23,562 --> 00:10:25,479 Mistä löysit tuon, Cutler? 95 00:10:25,562 --> 00:10:27,687 Kuulostaa Alabaman juntilta. 96 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 Hän on Slow Drag. Soita, älä selitä. 97 00:10:31,312 --> 00:10:34,437 Jos haluat olla virtuoosi, 98 00:10:34,521 --> 00:10:36,146 olet väärässä paikassa. 99 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 Et ole King Oliver tai Buddy Bolden. 100 00:10:39,104 --> 00:10:42,937 Olet tavallinen trumpetisti. Vai että taidetta. 101 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 Entä sinä? Et ole tähti. 102 00:10:45,729 --> 00:10:49,604 Soitan, mitä pyydetään. En arvostele muiden musiikkia. 103 00:10:49,687 --> 00:10:51,854 Olen erilainen. Olen lahjakas. 104 00:10:51,937 --> 00:10:53,146 Hittolainen. 105 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 Olen yhtä torven kanssa. 106 00:10:55,729 --> 00:10:59,896 Isä olisi antanut nimekseni Gabriel, jos olisi arvannut. 107 00:11:00,687 --> 00:11:05,771 Perustan bändin ja teen levyjä. Näytin hra Sturdyvantille biisejäni. 108 00:11:05,854 --> 00:11:10,354 Lupasi levyttää ne, kunhan kokoan bändin. Viimeinen osa pitää viimeistellä. 109 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 Soitan oikeaa musiikkia, en tätä vanhaa potaskaa. 110 00:11:13,937 --> 00:11:14,771 Omaan tyyliä. 111 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 Kaikilla on tyyliä. 112 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 Tyyli on vain idean noudattamista alusta loppuun. 113 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 Kaikki osaavat sen. 114 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Kaikki eivät soita kuten minä tai johda bändiä. 115 00:11:25,021 --> 00:11:27,396 Kunnes johdat omaa bändiä, 116 00:11:27,479 --> 00:11:29,062 soita ja ole valittamatta. 117 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Sanoin, että emme vedä kovaa. 118 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 Olemme taustabändi. Täällä soitat Man biisejä. 119 00:11:35,646 --> 00:11:39,187 Tajuan sen. Teistä näkee, millainen bändi tämä on. 120 00:11:39,271 --> 00:11:41,396 Toledosta näkee, mistä on kyse. 121 00:11:41,479 --> 00:11:44,854 En ole sanonut mitään. Älä aloita. 122 00:11:44,937 --> 00:11:49,062 Harjoittelemmeko vai emme? -Montako kertaa olette soittaneet ne? 123 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 Miksi harjoitella? -Levytämme. 124 00:11:51,854 --> 00:11:55,854 Haluan onnistua kerralla ja lähteä. -Harjoitelkaa sitten. 125 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 Teen biisin loppuun hra Sturdyvantille. 126 00:12:02,396 --> 00:12:05,021 Levee, harjoittelet kuten kaikki muut. 127 00:12:05,104 --> 00:12:09,104 Olet osa bändiä. Hra Sturdyvant saa odottaa. On bändin aika. 128 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 Tarkoitin, että ei ole syytä harjoitella. 129 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ma ei ole täällä. 130 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 "Ma Rainey's Black Bottom." Yy, kaa, tiedät mitä tehdä. 131 00:12:27,687 --> 00:12:33,562 Ei noin. Herra Irvin käski soittaa minun versioni. 132 00:12:33,646 --> 00:12:35,021 Se on siinä listassa. 133 00:12:35,104 --> 00:12:36,312 Älä huoli listasta. 134 00:12:36,396 --> 00:12:40,229 Miksi harjoitella väärää versiota? -Harjoitellaan mitä soitamme. 135 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 Niin olen oppinut. -Niin juuri. 136 00:12:42,229 --> 00:12:43,812 Sanot, mitä soitamme, 137 00:12:43,896 --> 00:12:45,312 eikä se kuulu sinulle. 138 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 Soitat, mitä sanon. -Ymmärrän. 139 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 Olet kade, koska Irvin haluaa versioni. 140 00:12:51,229 --> 00:12:53,021 Mistä olisin kateellinen? 141 00:12:53,104 --> 00:12:55,229 En ikinä sinulle. 142 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Hän on liian laiska harjoittelemaan. 143 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 Näytä, mitä paperissa lukee. 144 00:13:01,104 --> 00:13:02,187 Minä muka laiska. 145 00:13:02,271 --> 00:13:03,729 Kyse ei ole paperista. 146 00:13:03,812 --> 00:13:06,021 Kyse on paikastasi täällä. 147 00:13:06,104 --> 00:13:08,646 Soitat, mitä sanon. -Sama se, mitä soitat. 148 00:13:08,729 --> 00:13:11,729 Hra Irvin kertoo. Sama, mitä soitat. 149 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Missä Ma viipyy? 150 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 En tiedä, hra Irvin. Hän saapuu varmaan pian. 151 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 Jatkakaa toki. 152 00:13:20,312 --> 00:13:23,562 Nämä kappaleet... 153 00:13:24,229 --> 00:13:25,396 Mitä listalla on. 154 00:13:25,479 --> 00:13:26,812 Entä "Black Bottom"? 155 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 Se on listalla. -Tiedän. 156 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Meillä on siitä kaksi versiota. 157 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 Käytämme Leveen sovitusta. 158 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Asia selvä. Entä "Moonshine Blues"? 159 00:13:39,146 --> 00:13:41,771 Sovitaan siitä Man kanssa. 160 00:13:41,854 --> 00:13:44,229 Harjoitelkaa listan kappaleet. 161 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Minähän sanoin! 162 00:13:48,437 --> 00:13:52,896 Et uskonut minua, hra Irvinin piti sanoa. Sanoin, miten asia on. 163 00:13:52,979 --> 00:13:58,271 Sinä tai herra Irvin ette päätä, Ma päättää. 164 00:13:58,354 --> 00:14:00,729 Soita, mitä soitat. Aivan sama. 165 00:14:00,812 --> 00:14:03,354 Hra Irvin hoitaa asian. Soita mitä soitat. 166 00:14:03,437 --> 00:14:08,396 Soitetaan "Hear Me Talking to You", kunnes "Black Bottomin" tilanne selviää. 167 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 Yy, kaa, tiedät mitä tehdä. 168 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 Ma tekee, mitä haluaa. 169 00:14:52,437 --> 00:14:54,521 Hra Irvin julkaisee levyn. 170 00:14:54,604 --> 00:14:55,896 Man toiveiden mukaan. 171 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 Levee ei tajua, että Ma on pomo. 172 00:14:58,562 --> 00:15:03,896 Montako levyä hän myi New Yorkissa? Tiedätkö, mikä on New Yorkissa? Harlem. 173 00:15:03,979 --> 00:15:07,104 NYC:n sijaan Memphis, Birmingham ja Atlanta myivät. 174 00:15:07,187 --> 00:15:10,312 Tämä on Chicago. Tämä on levytyssessio. 175 00:15:10,396 --> 00:15:12,646 Sturdyvant ja Irvin määräävät täällä. 176 00:15:28,562 --> 00:15:30,187 Kuulit, mitä käskettiin. 177 00:15:30,271 --> 00:15:32,896 Soitamme Leveen sovituksen. 178 00:15:32,979 --> 00:15:34,896 Niin hän sanoi. 179 00:15:34,979 --> 00:15:37,146 En tiedä, miksi riitelet asiasta. 180 00:15:37,229 --> 00:15:39,729 Slow Drag on oikeassa, harjoitellaan. 181 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 Hyvä on, soitamme Leveen sovituksen. 182 00:15:42,604 --> 00:15:44,854 Miten ensimmäinen osa menee? 183 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 Näin. 184 00:15:52,146 --> 00:15:53,729 Se herättää huomion. 185 00:15:53,812 --> 00:15:58,354 Sitten sinä ja Slow Drag soitatte komppia. Minä ja Cutler menemme väliin. 186 00:15:58,437 --> 00:16:01,771 Hän kysyi neuvoa, me emme. "Ma Rainey's Black Bottom." 187 00:16:02,354 --> 00:16:04,771 Yy, kaa, tiedät mitä tehdä. 188 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Hei, pysykää tahdissa. Ajoituksenne on pielessä! 189 00:16:17,896 --> 00:16:20,687 Olemme soittaneet tätä ennen syntymääsi. 190 00:16:20,771 --> 00:16:22,312 Yrittää opettaa meitä. 191 00:16:22,396 --> 00:16:24,021 Yritetään uudestaan. 192 00:16:24,104 --> 00:16:25,646 Hetki, korjaan tämän. 193 00:16:25,729 --> 00:16:27,354 Kieli on purkautunut. 194 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 Haluan soittaa Leveen musan oikein. 195 00:16:29,979 --> 00:16:32,479 Oikea muusikko pitää huolta soittimestaan. 196 00:16:32,562 --> 00:16:34,146 Huippukunnossa. 197 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Jos olisit oikea muusikko, ottaisin sinut bändiini. 198 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 Jumalauta. -Hitto! 199 00:16:39,687 --> 00:16:41,729 Slow Drag, varo jättikenkiäsi. 200 00:16:41,812 --> 00:16:43,271 Ei sinulla ole hätää. 201 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 Astuit kengilleni. -Pidä ne poissa tieltä. 202 00:16:45,937 --> 00:16:47,479 Sinä olit tielläni. 203 00:16:47,562 --> 00:16:51,646 Jos upottaa viikon tilin kenkiin, 204 00:16:51,729 --> 00:16:55,187 joilla vain kävellään, on hölmö. Sanon sen ilomielin. 205 00:16:55,271 --> 00:16:56,854 Mitä sinä välität? 206 00:16:56,937 --> 00:16:59,104 Ihmisellä saa olla hienot kengät. 207 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 Kuten Toledolla. 208 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Mitä? 209 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Mitä sanoit minusta? 210 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Hänellä on junttikengät. 211 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 Vanhat maalaispopot. 212 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Hei, Slow Drag. 213 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 Soita jotain. 214 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 Miehellä pitää olla tanssikengät. 215 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 Toledon maalaispopoissa ei voi tanssia. 216 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 Värilliset ovat aina huvin perässä. 217 00:17:33,896 --> 00:17:37,771 Useampi on kuollut hupia etsiessä kuin luoja osaa laskea. 218 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Mitä ihmettä hupi tarkoittaa? 219 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 Elämässä pitää olla muutakin. 220 00:17:47,646 --> 00:17:49,979 Jos ei ole, tämä on kurja elämäksi, 221 00:17:50,062 --> 00:17:52,562 sillä pitäisi olla muutakin. 222 00:17:53,562 --> 00:17:58,604 Mustat ovat pitäneet hauskaa ennen sinua ja tekevät niin jälkeesi. 223 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 Kukaan ei puhu USA:n mustien aseman parantamisesta. 224 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Kukaan ei mieti, millaisen maailman jättää jälkeensä. 225 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 Kaikki haluavat vain viihtyä. 226 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 Inhottavaa. 227 00:18:12,437 --> 00:18:15,104 Hupi tekee elämästä elettävää. 228 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Osaan pitää hauskaa muiden malliin. 229 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 Elämässä pitää olla muutakin kuin hauskanpito. 230 00:18:23,771 --> 00:18:26,146 Mustien pitäisi tehdä muutakin kuin - 231 00:18:26,229 --> 00:18:28,479 pitää hauskaa koko ajan. 232 00:18:30,604 --> 00:18:32,479 Mitä sinä teet? 233 00:18:32,562 --> 00:18:34,229 Puhut yleviä - 234 00:18:34,312 --> 00:18:36,146 paremmasta maailmasta mustille. 235 00:18:36,229 --> 00:18:37,896 Miten teet siitä paremman? 236 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Soitat ja jahtaat pillua kuten muutkin. 237 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 Mitä sinä teet? 238 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 En minä, tollo. Tarkoitan kaikkia. 239 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 Luuletko, että ratkaisen mustien pulmat yksin? 240 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 Se tehdään yhdessä. Ymmärrätkö? 241 00:18:53,187 --> 00:18:56,271 Jokaisen mustan - 242 00:18:56,354 --> 00:18:59,021 täytyy tehdä osansa. 243 00:18:59,104 --> 00:19:01,437 En tarkoita sitä, mitä minä, sinä - 244 00:19:01,521 --> 00:19:04,104 Cutler, Slow Drag tai muut tekevät. 245 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 Tarkoitan sitä, mitä teemme yhdessä. 246 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 Tarkoitan sitä, äijä. 247 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 Mikset sanonut niin? 248 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Haaskaat aikaasi tuohon pelleen. 249 00:19:19,812 --> 00:19:21,312 En ole kauan pellesi. 250 00:19:21,396 --> 00:19:22,896 Vähät sinusta. 251 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 En ole mitään. -Paitsi piru. 252 00:19:27,104 --> 00:19:30,396 Olen sitä. Itse piru. 253 00:19:30,479 --> 00:19:32,312 Eräs myi sielunsa pirulle. 254 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Eliza Cotter Alabaman Tuscaloosasta. 255 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 Hän myi sielunsa pirulle. 256 00:19:40,896 --> 00:19:43,979 Mistä tiedät, että hän myi sielunsa? 257 00:19:44,062 --> 00:19:46,229 Vanhojen akkojen höpinöitä. 258 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 Kaikki sen tietävät. 259 00:19:48,604 --> 00:19:51,146 Hän oli pirun palvelija. 260 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 Hänellä oli aina kassi mukanaan. 261 00:19:53,812 --> 00:19:58,771 Hänellä oli sopimus pirulta, mikä allekirjoitettiin verisellä sormella. 262 00:19:58,854 --> 00:20:02,896 Missä hän on nyt? Haluan tietää. Annan koko kämmenen jäljen. 263 00:20:02,979 --> 00:20:04,646 Hän ilmestyi kerran - 264 00:20:04,729 --> 00:20:07,437 hienompana kuin olen koskaan nähnyt värillistä. 265 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Taskut täynnä rahaa. Hän eli herroiksi. 266 00:20:11,854 --> 00:20:15,687 Hänellä riitti naisia, ja hän tuhlasi rahojaan heihin. 267 00:20:15,771 --> 00:20:18,187 Yhden naisen mies - 268 00:20:18,271 --> 00:20:20,646 alkoi ryttyillä, ja Eliza tappoi hänet. 269 00:20:20,729 --> 00:20:22,646 Ja nauroi päälle. 270 00:20:22,729 --> 00:20:25,021 Seriffi pidätti ja vapautti hänet. 271 00:20:25,104 --> 00:20:27,354 Oikeudenkäynnissä hän pääsi vapaaksi. 272 00:20:27,437 --> 00:20:29,937 Ja sai tuomarilta pullon viskiä. 273 00:20:30,771 --> 00:20:32,562 Häneltä kysyttiin muutoksesta. 274 00:20:32,646 --> 00:20:35,896 Hän sanoi myyneensä sielunsa paholaiselle ja kysyi, 275 00:20:35,979 --> 00:20:37,646 halusivatko muut myydä. 276 00:20:37,729 --> 00:20:39,437 Hän voisi järjestää sen. 277 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 Mitä hänelle tapahtui? Sen haluan tietää. 278 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 Hän lähti pohjoiseen kassinsa kanssa - 279 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 ja jakoi satasia kaikille, jotka halusivat myydä sielunsa. 280 00:20:50,312 --> 00:20:53,479 Tietäisinpä, mihin hän meni. En kaipaisi suostuttelua. 281 00:20:53,562 --> 00:20:59,187 Auttaisin värväämään muita. -Jumala rankaisee tuosta rienaamisesta. 282 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 Jumala on yhtä tyhjän kanssa. 283 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 Tappakoon minut tähän paikkaan. 284 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 Puhuu jostain Jumalasta. En pelkää häntä. 285 00:21:08,854 --> 00:21:10,646 Kadut vielä. 286 00:21:10,729 --> 00:21:13,771 Hankit epäonnea. Elämästäsi ei tule mitään. 287 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 Epäonneako? -Niin. 288 00:21:15,354 --> 00:21:17,229 Mitä minä epäonnesta? 289 00:21:17,729 --> 00:21:19,229 Puhut pöljiä. 290 00:21:19,312 --> 00:21:21,271 En ole onnea kokenutkaan. 291 00:21:21,354 --> 00:21:24,271 Pahemmin ei voisi olla. Mitä minä epäonnesta? 292 00:21:24,354 --> 00:21:26,021 Se on arkipäivää. 293 00:21:26,104 --> 00:21:29,062 Olet tyhmempi kuin luulin, kun puhut tuollaisia. 294 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 Hyvä on. 295 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 Näet vielä. 296 00:21:34,604 --> 00:21:36,521 Hölmö ei usko. 297 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 Näet vielä. 298 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 Tuolla. 299 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Tuonne. 300 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 Mitä te teette? 301 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Cutler, voileipänne tulivat. 302 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 Cutler? 303 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Tämä on upouusi auto. 304 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 Mitä aiotte tehdä? 305 00:22:13,396 --> 00:22:14,229 Ma! -Puhun... 306 00:22:14,312 --> 00:22:17,396 Meillä on silmät. Mitä aiot tehdä? -Mitä tapahtui? 307 00:22:17,479 --> 00:22:20,896 Kerro hänelle, kuka olen. Kerro, kenelle hän ryttyilee. 308 00:22:20,979 --> 00:22:23,354 Konstaapeli, mikä hätänä? 309 00:22:23,437 --> 00:22:24,937 Kun tulin, tämä rouva... 310 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 Sylvester romutti Man auton. -Hän ajoi päälle. 311 00:22:27,937 --> 00:22:30,854 Haluatteko lyhyen version? Tämä on pahoinpitely. 312 00:22:30,937 --> 00:22:33,104 Pahoinpitely? -Sylvester ajoi... 313 00:22:33,187 --> 00:22:37,396 Kerron, mitä tapahtui. Hän on sisarenpoikani. Hän ajoi autoani... 314 00:22:37,479 --> 00:22:39,646 Emme tiedä, kenen se on. -Se on Man. 315 00:22:39,729 --> 00:22:42,854 Maksoin autosta. -Niin väitätte. Tarkistamme asian. 316 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 Mitä on tekeillä? 317 00:22:44,229 --> 00:22:47,687 Kutsuin maijan viemään heidät asemalle selvittämään asian. 318 00:22:47,771 --> 00:22:49,854 Hän hermostui... -Hän ryttyili. 319 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 Miksi valehtelette? -Saanko kertoa? 320 00:22:52,229 --> 00:22:54,354 Jos puhut, puhu totta. 321 00:23:00,771 --> 00:23:04,062 Kuten sanoin, odotin maijaa - 322 00:23:04,146 --> 00:23:07,479 ja kuuntelin miestä. Rouva ei antanut miehen puhua. 323 00:23:07,562 --> 00:23:11,146 Mies astui hänen eteensä puhuakseen mutta rouva tönäisi. 324 00:23:11,229 --> 00:23:14,562 Hän kaatui itsestään. -Naurettavaa. En koskenut häneen. 325 00:23:14,646 --> 00:23:17,271 No niin. Konstaapeli, voimmeko jutella? 326 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 Minulla on kiire. 327 00:23:18,437 --> 00:23:23,021 Hän törmäsi minuun ja kaatui. Lysähti kuin räsynukke. 328 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 En koskenut häneen. 329 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 No niin, Ma. 330 00:23:33,979 --> 00:23:37,062 Liikkeelle siitä! -Asia on hoidettu. 331 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 Tehkää tilaa. 332 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Mitä teit? 333 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 Häivy silmistäni. En jaksa sinua nyt. 334 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 Liikettä. -Ei täällä. 335 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Tässä, Ma. 336 00:23:47,937 --> 00:23:49,396 Voin ottaa tavarasi. 337 00:23:50,896 --> 00:23:52,646 Emme ole tavanneet. -Hei. 338 00:23:52,729 --> 00:23:56,604 Sisarenpoikani Sylvester ja Dussie Mae. Ovatko kaikki täällä? 339 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 He ovat bändihuoneessa. 340 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 Ma, istu ja rentoudu. -En istu. 341 00:24:01,479 --> 00:24:03,937 Missä kylpyhuone on? -Käytävän päässä. 342 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 Käy kysymässä autostani. Se pitää korjata tänään. 343 00:24:08,021 --> 00:24:11,937 Miksi täällä on näin kuuma? Teidän on parasta hankkia tuuletin. 344 00:24:12,021 --> 00:24:14,646 Hyvä on, Ma. Hoidan kaiken. 345 00:24:29,771 --> 00:24:33,771 Hän myöhästyi ja nyt... -Puhuin hänelle eilen. Selvitimme kaiken. 346 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 Pysy pois tieltä. Minä hoidan tämän. 347 00:24:36,062 --> 00:24:37,854 Niin kuin viimeksi, vai? 348 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 Hän tuli omistajan elkein ja valitti kylmästä. 349 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 Kompastui piuhaan, uhkasi oikeusjutulla. 350 00:25:00,021 --> 00:25:02,812 En ole ollut levytysstudiossa. 351 00:25:03,437 --> 00:25:04,604 Missä bändi on? 352 00:25:04,687 --> 00:25:06,604 Harjoittelemassa jossain. 353 00:25:08,146 --> 00:25:10,271 Näytä mekkoasi. 354 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Se näyttää hyvältä. 355 00:25:15,271 --> 00:25:17,854 Vien sinut huomenna ostoksille - 356 00:25:17,937 --> 00:25:19,687 ennen Memphisiin lähtöä. 357 00:25:20,437 --> 00:25:23,687 Täkäläisiä vaatteita ei saa Memphisistä. 358 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 Haluan, että näytät hyvältä. 359 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 Kiertueella pitää näyttää hyvältä. 360 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Tarvitsen vain uudet kengät. Nämä puristavat. 361 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 Älä käytä kenkiä, jotka puristavat. 362 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 Malla on kokemusta jalkaongelmista. 363 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 No niin. 364 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Tuo tossuni laukustani. 365 00:26:51,312 --> 00:26:53,854 Haluan keltaiset. 366 00:26:53,937 --> 00:26:55,687 Puoli kokoa isommat. 367 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 Saat, mitä tarvitset. Sylvester myös. 368 00:26:58,646 --> 00:26:59,896 Paita housuihin. 369 00:26:59,979 --> 00:27:02,479 Näytä herrasmieheltä. 370 00:27:02,562 --> 00:27:03,812 Vielä hattu päässä. 371 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Älä käytä hattua sisällä. Tule pois pianon luota. 372 00:27:07,354 --> 00:27:10,896 En tee mitään pianolle. Katson vain sitä. 373 00:27:10,979 --> 00:27:13,229 Tule tänne istumaan. 374 00:27:14,521 --> 00:27:16,104 Kun hra Irvin palaa, 375 00:27:16,187 --> 00:27:18,854 hän esittelee sinut bändille. 376 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 Cutler näyttää osuutesi. 377 00:27:21,896 --> 00:27:24,687 Kun saat rahaa, lähetä osa äidillesi. 378 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 Kerro, että sinulla menee hyvin. -Hyvä on. 379 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Ma, kävin korjaamolla kysymässä autostasi. 380 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Se on vain naarmu. Se korjataan iltapäiväksi. 381 00:27:36,104 --> 00:27:39,729 Työntekijä tuo sen tänne. -Se pitää korjata kunnolla. 382 00:27:39,812 --> 00:27:43,187 Upouusi auto. Se pitää korjata uudenveroiseksi. 383 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 Irvin, mitä oikein kuulen? 384 00:27:54,687 --> 00:27:56,812 Se ei voi olla Leveen sovitus. 385 00:27:56,896 --> 00:27:58,187 Se ei käy. 386 00:27:58,271 --> 00:28:00,229 Halusin puhua siitä. 387 00:28:00,312 --> 00:28:02,521 Leveen versio on vauhdikas. 388 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 En välitä Leveestä. Tiedän, mitä hän teki laululle. 389 00:28:06,312 --> 00:28:08,854 Haluan laulaa sen vanhalla tavalla. 390 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 Siksi toin sisarenpoikani intropuheeseen. 391 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Ihmiset haluavat tanssittavaa musiikkia. 392 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 Leveen sovitus on juuri sitä. 393 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 Se saa innostumaan ja unohtamaan murheet. 394 00:28:20,104 --> 00:28:24,187 Sano, mitä sanot. Levee ei sotke lauluani. 395 00:28:24,271 --> 00:28:26,937 Jos hän vetoaa yleisöön, menköön muualle. 396 00:28:27,021 --> 00:28:29,437 Laulan oman lauluni, en Leveen laulua. 397 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 Se siitä. 398 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 Vie sisarenpoikani alas ja esittele hänet bändille. 399 00:28:34,854 --> 00:28:40,312 Lupasin siskolleni pitää huolta hänestä, ja hän tekee intropuheen minun tavallani. 400 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 Me ajattelimme... 401 00:28:41,562 --> 00:28:45,562 Ketkä "me"? Mistä oikein puhut? 402 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 Minä ja Sturdyvant. Päätimme... -Päätitte? Minä vain - 403 00:28:50,479 --> 00:28:54,021 kuljen virran mukana. Niinkö? Sinä ja Sturdyvant päätitte? 404 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 Ajattelimme... -En tiedä mitään. 405 00:28:56,229 --> 00:29:01,229 En tiedä, mikä on hyvä laulu ja mikä ei. Tiedätte faneistani minua enemmän. 406 00:29:01,312 --> 00:29:04,437 Ei. Kyse on siitä, mitä yleisö haluaa. 407 00:29:05,312 --> 00:29:09,479 Kerron jotain, ja voit kertoa Sturdyvantillekin. 408 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 En välitä mielipiteistänne. 409 00:29:13,479 --> 00:29:16,396 Ma kuuntelee sydäntään, sisäistä ääntään. 410 00:29:16,479 --> 00:29:18,146 Muulla ei ole merkitystä. 411 00:29:18,646 --> 00:29:20,271 Vie sisarenpoikani alas. 412 00:29:20,354 --> 00:29:23,521 Hän tekee intropuheen "Black Bottomiin". 413 00:29:23,604 --> 00:29:25,187 Levee ei sotke sitä. 414 00:29:25,271 --> 00:29:27,021 Jos se ei käy teille, 415 00:29:27,104 --> 00:29:29,604 musta peräni jatkaa kiertuetta etelässä, 416 00:29:29,687 --> 00:29:31,646 sillä en viihdy täällä. 417 00:29:32,312 --> 00:29:36,104 Hyvä on, Ma. Ihan sama minulle. 418 00:29:38,604 --> 00:29:40,646 Luulin... -Sama se, mitä luulit! 419 00:29:40,729 --> 00:29:43,146 Yrität määrätä, miten laulan lauluni. 420 00:29:43,229 --> 00:29:45,854 En suostu Leveen ja Sturdyvantin juttuihin. 421 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Sylvester, mene esittäytymään. Sain tarpeekseni. 422 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Mihin? Missä he ovat? 423 00:29:55,062 --> 00:29:59,229 Tule. Vien sinut itse. -Voinko tulla? Haluan nähdä bändin. 424 00:29:59,312 --> 00:30:00,562 Et. Tule, Sylvester. 425 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 Saat tahtosi läpi, 426 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 mutta aloitamme vartin päästä. 427 00:30:06,271 --> 00:30:10,354 Aloitamme, kun sanon niin. Niin se menee. 428 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Täydellistä. 429 00:30:32,312 --> 00:30:34,271 Cutler, sisarenpoikani Sylvester. 430 00:30:34,354 --> 00:30:37,562 Hän tekee intron "Black Bottomin" vanhaan versioon. 431 00:30:37,646 --> 00:30:39,937 Hra Irvin valitsi minun versioni. 432 00:30:40,021 --> 00:30:41,562 Ei kiinnosta. 433 00:30:41,646 --> 00:30:43,562 Cutler, näytä hänen osuutensa. 434 00:30:43,646 --> 00:30:44,771 En välitä Leveestä. 435 00:30:44,854 --> 00:30:47,021 He ryttyilivät väärälle ihmiselle. 436 00:30:47,104 --> 00:30:50,812 Cutler opettaa osuutesi. Opettele se. 437 00:30:50,896 --> 00:30:53,271 Älä välitä muiden puheista. 438 00:30:55,687 --> 00:31:01,896 Tervetuloa, poika. Olen Cutler. Tässä ovat Toledo, Levee ja Slow Drag. 439 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 Sylvester, niinkö? -Sylvester Brown. 440 00:31:04,271 --> 00:31:05,771 Tein laulusta - 441 00:31:05,854 --> 00:31:08,562 vauhdikkaan version, johon yleisö ihastuu. 442 00:31:08,646 --> 00:31:10,521 Ja nyt Ma tuli haukkumaan sitä. 443 00:31:10,604 --> 00:31:14,021 Ette tarvitse sirkusesitystä. Tiedän, mistä puhun. 444 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 Pilaat laulun, Cutler. Tiedät sen. 445 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 En pilaa. Ma sanoi... -En välitä, mitä Ma sanoi! 446 00:31:20,062 --> 00:31:22,521 Tarkoitan intron merkitystä laululle. 447 00:31:22,604 --> 00:31:25,354 Pohjoisessa ei haluta vanhaa sirkusesitystä. 448 00:31:25,437 --> 00:31:27,062 Vaan musiikkia. -Kuulehan. 449 00:31:27,146 --> 00:31:29,812 Olen sanonut tuhannesti. Ma päättää, et sinä. 450 00:31:29,896 --> 00:31:32,854 Et tullut luomaan uutta. Soitat, mitä Ma käskee. 451 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 Ehkä en soita. Ehkä otan loparit. 452 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 Ketään ei kiinnosta. Kenen sydän särkyisi? 453 00:31:38,312 --> 00:31:42,271 Levee ei lähde. Hän tarvitsee rahaa kenkälankkiin. 454 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 Ette tunne minua. Ette tiedä, mitä teen. 455 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 Ei kiinnosta. Kuule, Sylvester. 456 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 Bändi soittaa intron. Sitten sanot: 457 00:31:52,896 --> 00:31:55,229 "No niin, pojat. Olette nähneet muut. 458 00:31:55,312 --> 00:31:56,854 Paras on vasta edessä. 459 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 Ma Raineyn musta perä." 460 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Onko selvä? Sano se kerran. 461 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 No niin, pojat. Olette - 462 00:32:09,604 --> 00:32:10,646 nähneet muut. 463 00:32:12,562 --> 00:32:14,479 Paras on vasta edessä. 464 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 Ma Raineyn musta - 465 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 perä. 466 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 Yritä korjata tuo, Cutler. 467 00:32:27,521 --> 00:32:28,979 Ratkaise ongelma. 468 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 Slow Drag, kuuletko? 469 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 Miten hän tekee osuuden, jos ei osaa puhua? 470 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 Älä komentele minua. 471 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 Bändi ei ole sinun. Teen, mitä Ma käski. 472 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 Voit suksia kuuseen... idiootti. 473 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 Ketään ei kiinnosta. Cutler, hoida asia. 474 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 Hoida se, ja kiillotan kenkäsi. 475 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Hoida homma. 476 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Oletko siis Man sisarenpoika? 477 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 Olen. Mitä tarkoitat? 478 00:33:00,854 --> 00:33:05,271 En mitään. Kysyin vain. -Harjoitellaan, jotta poika oppii. 479 00:33:05,354 --> 00:33:07,104 En harjoittele mitään. 480 00:33:07,187 --> 00:33:08,771 Saan kohta oman bändin. 481 00:33:08,854 --> 00:33:11,479 Näytän, miten laulu kuuluu esittää. 482 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 Pärjäämme ilman Leveetä. Muistatko osuutesi? 483 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Muistan sen aika hyvin. 484 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 No niin. Aloitetaan. 485 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 Levee. 486 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Hyvä. Te harjoittelette. 487 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Kyllä, harjoittelemme. Osaamme laulut hyvin. 488 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Hyvä. Levee, teitkö laulun valmiiksi? 489 00:33:39,771 --> 00:33:42,271 Tein, hra Sturdyvant. Se on tässä. 490 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 Tein sen yhden osuuden, kuten neuvoitte. 491 00:33:56,354 --> 00:34:00,146 Ja osuus, jossa yleisö voi tanssia ja unohtaa murheensa. 492 00:34:00,229 --> 00:34:03,104 Hyvä. Katson laulujasi, kun ehdin. 493 00:34:03,187 --> 00:34:05,937 Otan tämän. -Hyvä on, hra Sturdyvant. 494 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 Heti, kun ehditte. 495 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Kuulitteko? "Kyllä, harjoittelemme, pomo." 496 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Kuulin. Ja näin tanssin. 497 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 Levee ei mahda itselleen mitään. 498 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 Hän on valkoisten pelossa. Ei tajua heitä. 499 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Tajuan valkoiset hyvin. 500 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Jos joku heistä ryttyilee, näytän, kuinka hyvin tajuan. 501 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 Älä sano, että pelkään valkoisia. 502 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 Jos yksikin kettuilee, näytän, miten pelkään. 503 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 Hän tuli ja sanoi sinua pojaksi - 504 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 ja käski harjoittelemaan. 505 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 Sanoit vain: "Kyllä!" 506 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Voin sanoa niin, jos haluan. Se ei kuulu sinulle. 507 00:34:49,479 --> 00:34:52,479 Olen käsitellyt valkoisia 32 vuotta. 508 00:34:52,562 --> 00:34:54,062 Neuvotko nyt minua? 509 00:34:54,146 --> 00:34:56,562 Vaikka sanoin "kyllä", en pelkää häntä. 510 00:34:56,646 --> 00:35:00,521 Tiedän, mitä teen. Käsittelen häntä. -Mene sitten käsittelemään. 511 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Toledo, kiusaat aina jotakuta. 512 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 Ärsytät filosofisilla höpinöilläsi. 513 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 Älä puutu siihen, mitä teen tai sanon. 514 00:35:08,812 --> 00:35:11,104 Päätän itse. Jätä minut rauhaan. 515 00:35:11,187 --> 00:35:14,646 Hyvä on. Anteeksi. 516 00:35:14,729 --> 00:35:17,812 Ei kuulu minulle, että pelkäät valkoisia. 517 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 Juuri tuota tarkoitan. 518 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 Jätä minut rauhaan. 519 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Älä nyt. Pidämme vain hauskaa. 520 00:35:24,937 --> 00:35:28,354 Toledo on sanonut ihan samaa minusta. Loukkaannut turhasta. 521 00:35:28,437 --> 00:35:31,521 En tarkoittanut mitään. -Leveen on oltava Levee! 522 00:35:32,146 --> 00:35:35,396 Minulle ei puhuta valkoisten pelkäämisestä! 523 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 Ette tunne minua. Ette tunne Leveetä. 524 00:35:39,104 --> 00:35:41,354 Ette tiedä, mitä suonissani virtaa! 525 00:35:41,437 --> 00:35:43,812 Tai millainen sydän täällä lyö! 526 00:35:46,146 --> 00:35:47,729 Olin kahdeksanvuotias, 527 00:35:48,312 --> 00:35:53,687 kun joukko valkoisia miehiä tuli isäni kotiin ja raiskasi äitini. 528 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 Asuimme Jefferson Countyssa 13 kilometrin päässä Natchezista. 529 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Isäni nimi oli Memphis Lee Green. 530 00:36:02,771 --> 00:36:07,062 Hänellä oli 20 hehtaaria hyvää viljelysmaata. 531 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Siinä kasvoi mikä tahansa. 532 00:36:09,521 --> 00:36:11,521 Hän osti tiluksen - 533 00:36:11,604 --> 00:36:14,146 hra Hallien leskeltä miehen kuoltua. 534 00:36:14,229 --> 00:36:17,187 Häntä pidettiin ylimielisenä, koska säästi - 535 00:36:17,271 --> 00:36:20,437 saadakseen maata ja ollakseen itsenäinen. 536 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 Oli aika aloittaa kylvöt, 537 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 ja isä lähti Natcheziin ostamaan siemeniä ja lannoitetta. 538 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 Hän sanoi minulle: "Levee, olet nyt mies talossa. 539 00:36:33,354 --> 00:36:35,812 Pidä huolta äidistäsi poissa ollessani." 540 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 Olin vasta pikkupoika, 541 00:36:41,562 --> 00:36:42,896 kahdeksanvuotias. 542 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Äitini - 543 00:36:48,312 --> 00:36:51,521 paistoi kanaa, kun miehet tulivat taloon. 544 00:36:52,354 --> 00:36:54,479 Heitä oli kahdeksan tai yhdeksän. 545 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Äiti paistoi kanaa, kun he tarttuivat häneen - 546 00:36:59,979 --> 00:37:04,562 kuin muuliin, jonka halutaan tottelevan. 547 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 Näin äitini - 548 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 ja joukon valkoisia miehiä. 549 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 Hän yritti panna vastaan, 550 00:37:21,021 --> 00:37:23,937 mutta näin, että se oli turhaa. 551 00:37:25,062 --> 00:37:27,521 En tiennyt, mitä he tekivät hänelle, 552 00:37:27,604 --> 00:37:30,562 mutta ajattelin, että tehkööt saman minulle. 553 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Isällä oli veitsi metsästystä ja muuta varten. 554 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 Tiesin, missä se oli. Hain sen. 555 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Näytän, miten paljon pelkäsin valkoisia. 556 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 Yritin viiltää yhdeltä kurkun auki. 557 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Osuin häntä hartiaan. 558 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 Hän otti veitsen ja sivalsi minua rintakehään. 559 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 Silloin he lopettivat. 560 00:38:08,854 --> 00:38:11,396 He pelkäsivät, että vuotaisin kuiviin. 561 00:38:13,021 --> 00:38:14,979 Äiti kääri minut peittoon - 562 00:38:15,062 --> 00:38:18,021 ja kantoi minut kolme kilometriä Furlow'n tilalle. 563 00:38:18,104 --> 00:38:20,354 He ajoivat minut tri Albansin luo. 564 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Hän odotti vasikan syntymää. Hänellä ei ollut aikaa minulle. 565 00:38:25,146 --> 00:38:27,687 Minut vietiin kätilö Ettan luo. 566 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 Hän parsi minut kuntoon. 567 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Isä tuli takaisin - 568 00:38:34,812 --> 00:38:37,771 ja näytti hyväksyvän tapahtuneen, 569 00:38:38,229 --> 00:38:43,021 mutta äiti kertoi hänelle miesten nimet. Isä selvitti, keitä olivat, 570 00:38:43,104 --> 00:38:45,354 ja ilmoitti, että muuttaisimme pois. 571 00:38:45,437 --> 00:38:47,937 Hyvästelimme naapurit. 572 00:38:50,396 --> 00:38:55,104 Isä hymyili yhdelle miehistä, jotka olivat raiskanneet äitini. 573 00:38:57,146 --> 00:38:58,729 Hän hymyili raiskaajalle - 574 00:38:59,979 --> 00:39:01,646 ja myi tälle maamme. 575 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 Muutimme sukulaisten luo Caldwelliin. 576 00:39:07,229 --> 00:39:09,021 Asetuimme taloksi, 577 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 ja yhtäkkiä isä lähti. En nähnyt häntä enää. 578 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 Hän meni takaisin. 579 00:39:21,146 --> 00:39:22,687 Hän piileskeli metsässä - 580 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 ja odotti tappaakseen miehet. 581 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 Hän ehti tappaa neljä heistä. 582 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 Hänet saatiin kiinni metsässä. 583 00:39:44,187 --> 00:39:48,354 Hänet hirtettiin ja sytytettiin palamaan. 584 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 Isäni ei pelännyt valkoisia. Ei todellakaan. 585 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 Siitä opin käsittelemään heitä. 586 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 Näin, kuinka isäni virnisti sille valkonaamalle. 587 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Hymyili ja myi maansa. 588 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Samalla hän suunnitteli, 589 00:40:16,104 --> 00:40:17,937 kuinka tappaisi miehen. 590 00:40:19,354 --> 00:40:21,437 Siitä opin käsittelemään heitä. 591 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 Eli älkää puhuko Leveelle valkoisten pelkäämisestä. 592 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 Voin hymyillä ja sanoa "kyllä" kenelle haluan. 593 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 Aikani koittaa vielä. 594 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 Älkää puhuko Leveelle valkoisten pelkäämisestä. 595 00:41:03,396 --> 00:41:06,687 Kaikki tulevat Afrikan eri kolkista. 596 00:41:06,771 --> 00:41:08,437 Eri heimoista. 597 00:41:09,521 --> 00:41:11,979 Pian heistä tuli yhtä pataa. 598 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 Siinä oli porkkanoita, herneitä - 599 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 ja perunoita. 600 00:41:18,646 --> 00:41:21,229 Lihaa ja pähkinöitä. 601 00:41:21,687 --> 00:41:23,229 Okraa ja maissia. 602 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 Sitä haudutettiin pitkään makujen tuomiseksi esiin. 603 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 Siitä syntyi kokonaisuus. 604 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Pata. 605 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Sitten pata syötiin. 606 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 Sillä padalla luotiin historiaa. 607 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Nyt siellä täällä on porkkanoita - 608 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 ja herneitä. 609 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 Pata on yhä olemassa. 610 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 Luotu menneisyys on yhä täällä. 611 00:42:00,729 --> 00:42:02,229 Kaikkea ei voi syödä. 612 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Mitä jää jäljelle? 613 00:42:08,937 --> 00:42:12,021 Tähteitä. Ei muuta. 614 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 Me olemme tähteitä. Värilliset ovat tähteitä. 615 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Mitä värilliset voivat tehdä? 616 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Sen haluamme tietää. 617 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 Ensin pitää ymmärtää, että olemme tähteitä. 618 00:43:22,937 --> 00:43:23,771 Hra Irvin. 619 00:43:27,437 --> 00:43:29,896 Asia ei kuulu minulle, 620 00:43:31,021 --> 00:43:34,646 mutta poika ei pysty siihen. Hän änkyttää joka kerta. 621 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 Pohja on aivan erilainen. Tyyli on aivan erilainen. 622 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Rauhoitu. Hengitä. Kaikki järjestyy. 623 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Annan sinulle merkin... 624 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Löydän nelostahdin opettamatta. 625 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Hymyilet ja sanot osuutesi. Sitten alamme soittaa. 626 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 Cutler. -Rouva? 627 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 Se tulee nelosella... 628 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Levee ei keskity. Pistä hänet aisoihin. 629 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 Levee, aloitetaan. Keskity työhön. 630 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 No niin, pojat. 631 00:44:06,104 --> 00:44:09,021 Ensin "Moonshine Blues", Ma. 632 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Ei onnistu. Ensin "Black Bottom". 633 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Missä Sylvesterin mikki on? Irvin, anna hänelle mikki. 634 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 Pojat sanovat, ettei hän pysty siihen. 635 00:44:19,437 --> 00:44:22,979 Kuka niin sanoo? Ketkä pojat? 636 00:44:24,146 --> 00:44:26,396 Bändin pojat. 637 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Minkä bändin? 638 00:44:30,854 --> 00:44:34,646 Se tekee töitä minulle. -He sanovat, että hän änkyttää. 639 00:44:34,729 --> 00:44:36,562 Sama se. 640 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 Lupasin hänelle osuuden, ja hän tekee sen. 641 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Se siitä. Hän ei änkytä jatkuvasti. 642 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Antakaa hänelle mikki. 643 00:44:45,271 --> 00:44:48,479 Aika loppuu. Emme voi... -Levytykseen tarvitaan aikaa. 644 00:44:48,562 --> 00:44:53,479 Olen tosissani. Voin lähteä. Palata kiertueelleni. En tarvitse tätä. 645 00:44:53,562 --> 00:44:55,937 Hakekaa pojalle mikki. 646 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Tiedän, että liityt tähän. Pidä varasi. 647 00:45:04,312 --> 00:45:05,312 Se oli Cutler. 648 00:45:05,396 --> 00:45:07,521 Ei, vaan sinä. Vain sinä... 649 00:45:08,354 --> 00:45:11,562 Poika änkyttää. Hän ei kykene. -Silti hän tekee sen. 650 00:45:11,646 --> 00:45:13,812 Älä puutu asiaan. -Sama se. 651 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 Hän voi laulaa koko laulun. -Hyvä on. Kiitos. 652 00:45:17,187 --> 00:45:19,146 Yksi mahdollisuus. Tämä maksaa... 653 00:45:19,229 --> 00:45:21,771 Maksoi, mitä maksoi. Puhut aina rahasta. 654 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 Tienaan teille enemmän kuin muut yhteensä. 655 00:45:24,812 --> 00:45:27,729 Hän yrittää, kunnes se menee oikein. 656 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Tule, kultaseni. 657 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Seiso tässä. Kädet niin kuin neuvoin. 658 00:45:38,646 --> 00:45:40,562 Älä huolehdi epäonnistumisesta. 659 00:45:40,646 --> 00:45:42,729 Yrität, kunnes se onnistuu. 660 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 No niin. Soita, Cutler. 661 00:45:45,062 --> 00:45:45,937 No niin. 662 00:45:46,021 --> 00:45:49,604 Yy, kaa, tiedät mitä tehdä. 663 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 No niin, pojat. 664 00:45:53,229 --> 00:45:57,271 Olette nähneet muut. 665 00:45:57,354 --> 00:45:59,271 Paras on vasta edessä. 666 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 Ma Rainey näyttää - 667 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 mustan peränsä. 668 00:46:06,604 --> 00:46:10,104 Hyvä, kultaseni. Ei kiirettä. Kyllä se onnistuu. 669 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 Olemme valmiita, Ma. 670 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 Missä kokis on? -"Ma Rainey's Black Bottom." 671 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 Missä kokikseni on? On kuuma. Tarvitsen kokiksen. 672 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 Mikä hätänä? -Missä kylmä kokikseni on? 673 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 Ma... 674 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 Unohdin kokiksen. 675 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 Pärjäämme ilman. Yksi biisi. Vai mitä, pojat? 676 00:46:29,521 --> 00:46:33,104 Mitä heistä? Sinun piti tuoda kokis. Tiedät sen. 677 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 En tee mitään ilman sitä. 678 00:46:35,437 --> 00:46:38,396 Hitto. -Hetkinen, Ma. Tulit tunnin myöhässä... 679 00:46:38,479 --> 00:46:43,062 Häivy. Käskin pitämään hänet kaukana. -En jaksa häntä. En siedä tällaista. 680 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 Ma, kuuntele. 681 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 Tilaan kokiksen. Mutta aloitetaan. 682 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Sylvester ja bändi ovat valmiita. 683 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 Tehdään tämä yksi laulu. 684 00:46:52,937 --> 00:46:55,021 Liian pihi. Ostan oman kokikseni. 685 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 Slow Drag, Sylvester. 686 00:46:57,187 --> 00:47:02,271 Hakekaa kolme pulloa kylmää kokista. Jotain itsellennekin. Pitäkää vaihtorahat. 687 00:47:03,229 --> 00:47:05,021 Irvin, häivy. Hitto. 688 00:47:05,104 --> 00:47:07,479 Voit odottaa, että saan kokikseni. 689 00:47:07,562 --> 00:47:09,979 Hyvä on, Ma. Hae kokiksesi. 690 00:47:10,062 --> 00:47:11,521 Pojat, bändihuoneeseen. 691 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Hae kokiksesi. 692 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 Cutler. 693 00:47:21,521 --> 00:47:23,479 Tule tänne. Haluan jutella. 694 00:47:41,937 --> 00:47:45,146 Miten niin "bändin pojat sanoivat"? 695 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 Minä määrään, mitä teette. 696 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Minä määrään bändistä ja tekemisistänne. 697 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 Mutta poika änkyttää. 698 00:47:52,354 --> 00:47:54,437 Tiedän, että hän änkyttää. 699 00:47:54,521 --> 00:47:57,187 Tämä auttaa häntä. -Olisi helpompaa... 700 00:47:57,271 --> 00:48:01,271 Hän tekee sen. En halua kuulla, mitä bändin pojat sanovat. 701 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 Ja Levee pitää korvata, kun pääsemme Memphisiin. 702 00:48:09,729 --> 00:48:12,687 Hänestä on vain harmia. -Levee on hyvä tyyppi. 703 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 Hän soittaa hyvin, kun keskittyy. 704 00:48:15,354 --> 00:48:18,646 Ja hän osaa säveltää. -Sama se. Hänestä on harmia. 705 00:48:18,729 --> 00:48:21,187 Etsi joku muu. Hän on alullepanija. 706 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 Oli hänen ideansa määrätä muita. 707 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Dussie Mae! Istu alas ja lakkaa keikistelemästä. 708 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 En tee mitään. -Pysy poissa tieltä. 709 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Hei. Tulin katsomaan, millaista täällä on. 710 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Tule sisään. 711 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 En pure. 712 00:49:09,146 --> 00:49:10,562 Osaat siis säveltää. 713 00:49:10,646 --> 00:49:13,354 Luulin, että puhuit pehmeitä klubilla eilen. 714 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Osaan tosiaan säveltää. 715 00:49:15,771 --> 00:49:19,604 Annoin laulujani hra Sturdyvantille. Hän antaa minun levyttää ne. 716 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 Saan oman bändin. 717 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Toledo, enkö antanutkin laulujani hra Sturdyvantille? 718 00:49:26,146 --> 00:49:28,146 Älä sotke minua mihinkään. 719 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 Saatko varmasti oman bändin? 720 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 Levee Green and his Footstompers. 721 00:49:36,437 --> 00:49:39,812 Mies, jolla on bändi, tarvitsee kaltaisesi naisen. 722 00:49:39,896 --> 00:49:43,187 Kaltaiseni nainen tarvitsee miehen, joka tienaa hyvin. 723 00:49:44,021 --> 00:49:47,479 En anna itseäni ilmaiseksi tullakseni jätetyksi. 724 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 En tee sellaista, muru. Kohtelen naisia hyvin. 725 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 Ostan lahjoja ja muuta. Kohtelen kunnolla. 726 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 Niin kaikki sanovat, kunnes on aika ostaa lahjoja. 727 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 Kun pääsemme Memphisiin, vien sinut ulos, 728 00:50:01,729 --> 00:50:06,312 ja pidämme hauskaa. Näytän, miten Levee kohtelee naista. 729 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 Ma. 730 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 "Moonshine Blues" taitaa olla Bessie Smithin laulamia lauluja. 731 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Kuka Bessie? En mieti Bessietä. 732 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 Hitto. Opetin häntä. Hän imitoi minua. 733 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 Myyköön vaikka miljoona levyä. 734 00:50:28,271 --> 00:50:31,271 Hänellä on väkensä. Minulla omani. En välitä muista. 735 00:50:31,354 --> 00:50:34,437 Ma oli ensimmäinen. Älä unohda. -En tarkoita sitä. 736 00:50:34,521 --> 00:50:36,562 Hän vain laulaa... -Olen tehnyt - 737 00:50:36,646 --> 00:50:39,687 tätä pikkutytöstä asti. En välitä muista. 738 00:50:39,771 --> 00:50:42,437 Siksi suutuin Irvinille. 739 00:50:43,604 --> 00:50:47,771 Valkoiset yrittävät aina jyrätä. Liian pihi ostaakseen kokista. 740 00:50:47,854 --> 00:50:52,104 Teen selväksi, ettei Ma siedä tällaista. 741 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 He haluavat vangita ääneni hienoihin laatikoihin, 742 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 joissa on nappuloita. Ja liian pihi ostaakseen kokista. 743 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 Pullo maksaa viisi senttiä. 744 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 He eivät välitä minusta. 745 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 He haluavat vain ääneni. 746 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 Se on tullut selväksi. 747 00:51:22,146 --> 00:51:24,229 Saan vielä ansaitsemaani kohtelua, 748 00:51:24,312 --> 00:51:26,271 vaikka he loukkaantuisivat. 749 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 He haukkuvat minua juuri nyt. 750 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 Kaikeksi paitsi Jumalan lapseksi. 751 00:51:35,187 --> 00:51:38,896 He eivät mahda mitään, koska eivät ole saaneet haluamaansa. 752 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Heti kun ääneni on heidän koneessaan, 753 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 olen kuin käytetty huora. He vetävät housut takaisin jalkaan. 754 00:51:48,396 --> 00:51:50,437 Minusta ei ole enää hyötyä. 755 00:51:52,021 --> 00:51:54,646 Tiedän, mistä puhun. Odota vain. 756 00:51:54,729 --> 00:51:57,521 Irvin on samanlainen kuin muut. 757 00:51:57,604 --> 00:51:59,979 Hänkään ei välitä minusta. 758 00:52:00,062 --> 00:52:03,229 Hän on ollut managerini 6 v. Kävin hänen luonaan - 759 00:52:03,312 --> 00:52:07,021 vain laulamassa valkoisille. -Tiedän, millaista se on. 760 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 Jos värillinen tienaa valkoisille rahaa, 761 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 hän kelpaa. Muut ovat vain katukoiria. 762 00:52:14,979 --> 00:52:16,687 Tienasin heille enemmän - 763 00:52:16,771 --> 00:52:19,229 kuin heidän muut artistinsa yhteensä. 764 00:52:19,312 --> 00:52:23,146 Nyt he puhuvat tämän session hinnasta. 765 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 Se ei voi maksaa niin paljon. 766 00:52:25,479 --> 00:52:28,646 Ei niin. En välitä sellaisista puheista. 767 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 Olen jo valinnut bändin jäsenet. 768 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 Hyviä tyyppejä. He osaavat soittaa. 769 00:52:39,312 --> 00:52:43,146 Hanki bändi. Katsotaan sitten. 770 00:52:43,229 --> 00:52:45,937 Haluan näyttää, että osaan kohdella naisia. 771 00:52:46,021 --> 00:52:48,896 Ei minua turhaan sanota Makeaksi sitruunalimuksi. 772 00:52:48,979 --> 00:52:52,229 Lopeta. Joku voi tulla. -Kukaan ei tule. 773 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Kuule, muru. 774 00:52:55,021 --> 00:52:56,687 Haluan tietää, 775 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 voinko esitellä punaisen kukkoni ruskealle kanallesi. 776 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 Hanki bändi, niin katsotaan, osaako kukkosi kiekua. 777 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 Hemmetti. 778 00:53:24,354 --> 00:53:27,187 Nyt tiedän, miksi ukkini istui kuistilla - 779 00:53:27,271 --> 00:53:30,396 partaveitsi kädessä, kun mummi ripusti pyykkejä. 780 00:53:30,479 --> 00:53:32,021 Olet hullu! 781 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Kuulostat varmaan yöjunalta Alabamaan, 782 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 kun se ylittää Mason-Dixonin linjan. 783 00:53:47,854 --> 00:53:50,104 Olet ihan hullu. 784 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 Kaltaisesi naiset tekevät minut... 785 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 Luoja. 786 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Onnea hyvistä sämpylöistä! 787 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 Tuli hiljaista. 788 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 En pidä hiljaisuudesta. 789 00:54:22,354 --> 00:54:26,187 Musiikin pitää soida päässäni. 790 00:54:26,271 --> 00:54:30,146 Musiikki tasapainottaa ja tekee täydeksi. 791 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 Sitä täydempi maailma, mitä enemmän musiikkia. 792 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 Olen samaa mieltä. Tarvitsen musiikkia. 793 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 Valkoiset eivät ymmärrä bluesia. 794 00:54:41,896 --> 00:54:44,562 He eivät tiedä, miksi se on sisällämme. 795 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 He eivät ymmärrä, että se on elämän kieltä. 796 00:54:50,229 --> 00:54:52,021 Laulu ei helpota oloa. 797 00:54:52,646 --> 00:54:55,687 Laulu on tapa ymmärtää elämää. 798 00:54:57,771 --> 00:55:00,646 Blues auttaa ylös sängystä. 799 00:55:02,062 --> 00:55:04,271 Ei joudu heräämään yksin. 800 00:55:05,979 --> 00:55:08,104 Maailmassa on muutakin. 801 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Laulu lisäsi siihen jotain. 802 00:55:19,562 --> 00:55:22,146 Maailma olisi tyhjä ilman bluesia. 803 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 Niin. 804 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Yritän täyttää tyhjyyden jollain. 805 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 En alkanut laulaa bluesia. Se oli aina minussa. 806 00:55:37,312 --> 00:55:41,771 Minua saa kutsua bluesin äidiksi, se ei haittaa ketään. 807 00:55:43,729 --> 00:55:46,646 Kylläpä kesti. Sylvester, hae Irvin. 808 00:55:46,729 --> 00:55:49,312 Sano, että olemme valmiita. -Haen Leveen. 809 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Ma sai kokiksensa. Aloitamme kohta. 810 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 Irrota tämä. -Selvä. 811 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 Pitää mennä. 812 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 Mene! 813 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Selvä, pojat. "Ma Rainey's Black Bottom", 1. otto. 814 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 Kaa, tiedät mitä tehdä. 815 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 No niin, pojat. Olette nähneet... 816 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Otto 2. 817 00:56:50,146 --> 00:56:51,229 No niin, pojat, 818 00:56:51,312 --> 00:56:54,646 olette nähneet muut. Paras on vasta edessä. 819 00:56:54,729 --> 00:56:57,104 Ma Rainey näyttää... 820 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 Otto... 821 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Ma, voimmeko jättää pois... 822 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Otto 6. 823 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 Otto 7. 824 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 No niin, pojat, 825 00:57:32,646 --> 00:57:36,021 olette nähneet muut. Paras on vasta edessä. 826 00:57:36,729 --> 00:57:39,521 Ma Rainey näyttää mustan peränsä. 827 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 Se kuulosti hienolta, Ma. Hyvä, pojat. 828 00:59:42,229 --> 00:59:47,271 Sanoin, että pystyt siihen. -Hän oli parempi kuin uskoin. 829 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 Niin sitä pitää. -Hei, pojat. Ma. 830 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 Jee! -Soitetaan "Moonshine Blues". 831 00:59:56,104 --> 01:00:00,979 "Moonshine Blues." -Irv, äänitys falskaa. Tarkista mikki. 832 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 Yksi, kaksi, testi. 833 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Pojan mikki. 834 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Voi pyhä kaikkivaltias! 835 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Se ei mennyt purkkiin. 836 01:00:11,104 --> 01:00:15,562 Miten niin? Mitä te kaksi teette? -Levee kai irrotti piuhan. 837 01:00:15,646 --> 01:00:16,562 En irrottanut. 838 01:00:16,646 --> 01:00:18,354 Levee saisi keskittyä. 839 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 Teet koko ajan pahojasi. Ryhdistäydy. 840 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 En tehnyt mitään. -Piuha on rikki. 841 01:00:24,437 --> 01:00:28,062 Se on rispaantunut. Se pitää vaihtaa. -Epäjärjestelmällistä... 842 01:00:28,146 --> 01:00:31,104 Ajanhukkaa. -Minne hän menee? Ma? 843 01:00:31,687 --> 01:00:32,521 Ma? 844 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 Jos lähdet, urasi on loppu. 845 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 Mel, jumalauta! 846 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 Ma, tule takaisin, ole kiltti! 847 01:00:43,104 --> 01:00:43,937 Kuuntele. 848 01:00:45,146 --> 01:00:49,479 Näistä levyistä tulee hittejä. Ne myyvät hulluna. 849 01:00:49,562 --> 01:00:51,729 Jopa Sylvesteristä tulee tähti. 850 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Varttitunti. 851 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 Pyydän vain varttitunnin. 852 01:01:03,354 --> 01:01:06,229 Vartti, ymmärrätkö? 853 01:01:06,312 --> 01:01:09,396 Sitten hinaan mustan peräni Georgiaan. 854 01:01:09,479 --> 01:01:10,562 Vartti. 855 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 Pitäkää tauko. Jatkamme vartin päästä. 856 01:01:20,521 --> 01:01:24,396 Sama se, lähteekö Ma. Haluan pois täältä. 857 01:01:24,479 --> 01:01:28,479 Jos olisin hra Irvin, laittaisin piuhat ja kaiken kuntoon. 858 01:01:28,562 --> 01:01:32,646 Jos Levee keskittyisi, olisimme loppusuoralla. 859 01:01:32,729 --> 01:01:35,062 Nyt pojan pitää onnistua introssa. 860 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 Levee on iskenyt silmänsä tyttöön. 861 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 Hän on Man tyttö. 862 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 En tehnyt mitään, kunhan juttelimme. 863 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Saat kenkää, jos kajoat häneen. 864 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 En tehnyt mitään. Kysyin hänen nimeään. 865 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 Jos se ei käy, Ma voi painua hiiteen. 866 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 Minulle riittää. Tolloa ei voi opettaa. 867 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Joitakin se vaivaa pahemmin. Jotkut ovat tolloja innoissaan. 868 01:01:59,479 --> 01:02:02,104 Tiedän sen. Se jännittää hienosti. 869 01:02:02,187 --> 01:02:05,896 Olen kokenut sen. Tolloilusta saa hyvän olon. 870 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 Mutta se ei kestä. 871 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 Minuutin ilon jälkeen edessä ovat seuraukset. 872 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Puhut vihdoin järkeä, kun puhut tolloista. 873 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Puhut vihdoin järkeä, kun myönnät olleesi tollo. 874 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 Myönnän sen. Siinä ei ole mitään pahaa. 875 01:02:21,479 --> 01:02:23,812 Olen tehnyt kaikenlaista. 876 01:02:24,479 --> 01:02:27,187 Teen vielä lisää. 877 01:02:27,271 --> 01:02:30,812 En tolloile kahdesti samalla tavalla. Se on eromme. 878 01:02:30,896 --> 01:02:33,229 Olet ollut tollo. Se on tärkeintä. 879 01:02:33,312 --> 01:02:37,146 Olen muka tollo, kun kysyn tytön nimeä, vaikka olet itse tollo. 880 01:02:37,229 --> 01:02:42,146 Menin hyvän naisen kanssa naimisiin. Minulla ei ole pahaa sanottavaa hänestä. 881 01:02:42,229 --> 01:02:45,604 Menin naimisiin tarkoituksena - 882 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 olla loppuelämä yhdessä. 883 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Halusin, että hän hautaa minut, mutta hän liittyi seurakuntaan. 884 01:02:54,021 --> 01:02:58,646 Kirkossa hän näki kunnon kristittyjä ja mietti, 885 01:02:58,729 --> 01:03:00,812 miksi en ole sellainen. 886 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 Hän tajusi olevansa pakanan kanssa. 887 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Se ei käynyt. 888 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 Hän lähti. 889 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 Tuumasin olleeni tollo, 890 01:03:14,521 --> 01:03:18,021 koska en nähnyt, mitä hän kaipaa. 891 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 Hän ei olisi mennyt kirkolle muuten. 892 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 Kyllä. 893 01:03:22,854 --> 01:03:25,062 Toledo on tolloillut naisten kanssa. 894 01:03:26,437 --> 01:03:28,104 Se kuuluu elämään. 895 01:03:28,979 --> 01:03:33,437 Tollo tarkoittaa meille eri asiaa. 896 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 Tollo on vastuussa kokemastaan. 897 01:03:37,771 --> 01:03:40,312 Tollo saa sen aikaan. Kuten Levee. 898 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 Hän saa kenkää, jos koskee Man tyttöön. Kuten tollo. 899 01:03:45,562 --> 01:03:48,437 En anna käydä niin. 900 01:03:48,521 --> 01:03:51,396 Hän yrittää sanoa, että älä anna Man nähdä. 901 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 Minua ei tarvitse neuvoa. 902 01:03:53,312 --> 01:03:55,979 Näyttää siltä, 903 01:03:56,062 --> 01:03:58,396 että elämä on kohdellut sinua kaltoin. 904 01:03:58,479 --> 01:04:00,979 Elämä on reilua. -Elämä ei ole mitään. 905 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 Se kulkee mukana paperikassissa eikä säväytä. 906 01:04:05,604 --> 01:04:08,354 Kuolemassa on tyyliä. 907 01:04:08,437 --> 01:04:12,521 Kuolema potkii perseelle ja saa katumaan syntymäänsä. 908 01:04:12,604 --> 01:04:14,812 Elämää voi hallita. Se ei ole mitään. 909 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Hän sanoo elämää reiluksi vaikka on rutiköyhä. 910 01:04:17,729 --> 01:04:19,729 Kerron jotain. 911 01:04:19,812 --> 01:04:22,187 Musta on aina tyytymätön. 912 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Mustalla on siihen oikeus. 913 01:04:24,354 --> 01:04:27,312 Tyydytkö sinulle viskattuun luuhun, 914 01:04:27,396 --> 01:04:29,479 kun he syövät koko porsaan? 915 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 Olet onnekas, että saat olla esiintyjä. 916 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 Puhun tyytyväisyydestä viskattuun luuhun. 917 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 Se teitä vaivaa. Olette paikkaanne tyytyväisiä. 918 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Kun laitan bändin kasaan ja levytän biisit hra Sturdyvantille, 919 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 olen kuin Ma ja laitan valkoiset kuriin. 920 01:04:48,104 --> 01:04:53,146 Hra Irvin aneli polvillaan, että Ma jää. 921 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Laitan valkoiset kunnioittamaan minua. 922 01:04:56,437 --> 01:05:00,646 Ma ei ole mitään valkoisille. Värilliset tekivät hänestä tähden. 923 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 Valkoiset eivät välitä hänestä tai hänen musiikistaan. 924 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Katso, kuinka suosittu hän on valkoisten hotellissa. 925 01:05:08,021 --> 01:05:10,896 Hän ei saa edes taksia täällä pohjoisessa. 926 01:05:10,979 --> 01:05:15,521 Pastori Gates. Tiedätte hänet. 927 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 Pastori Gates oli matkalla Tallahasseesta Atlantaan - 928 01:05:19,437 --> 01:05:23,229 keuhkotautia sairastavaa siskoaan tapaamaan. 929 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 Juna kulki Thomasvillen ja Moultrien kautta - 930 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 Sigsbeen kaupunkiin. -Anna olla. 931 01:05:31,271 --> 01:05:34,854 Vain yksi juna Tallahasseesta kulkee Atlantaan. 932 01:05:34,937 --> 01:05:36,479 Se ei pysähdy Sigsbeessä. 933 01:05:36,562 --> 01:05:40,562 Vain Santa Fen juna pysähtyy siellä, ja pitää vaihtaa Moultriessä. 934 01:05:40,646 --> 01:05:44,479 Ehkä hän teki niin. En tiedä. Hän jäi pois Sigsbeessä. 935 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Keksi, mitä haluat. 936 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 Anna hänen puhua. -Kerro omalla tavallasi. 937 01:05:50,812 --> 01:05:54,021 Pastori Gates nousi junasta Sigsbeessä. 938 01:05:54,104 --> 01:05:55,479 Hän aikoi tarkistaa, 939 01:05:55,562 --> 01:05:59,354 oliko hän ajoissa jatkokyydin suhteen. 940 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 Asemalla hänelle tuli vessahätä. 941 01:06:03,896 --> 01:06:05,896 Ainoa värillisten vessa - 942 01:06:05,979 --> 01:06:09,812 oli ulkohuussi parin sadan metrin päässä. 943 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Kun hän oli huussissa, juna lähti. 944 01:06:14,562 --> 01:06:17,854 Hän ei tuntenut kaupunkia. 945 01:06:17,937 --> 01:06:19,896 Hän ei ollut kuullutkaan siitä. 946 01:06:19,979 --> 01:06:24,812 Olen kuullut siitä, eikä hän noussut Tallahasseen junasta Sigsbeessä. 947 01:06:24,896 --> 01:06:28,229 Hän yritti keksiä, mitä tehdä seuraavaksi - 948 01:06:28,312 --> 01:06:31,104 oudossa kaupungissa. 949 01:06:32,437 --> 01:06:33,854 Alkoi pimetä. 950 01:06:34,354 --> 01:06:36,729 Aurinko alkoi laskea, 951 01:06:36,812 --> 01:06:39,271 ja hän mietti, mitä tekisi. 952 01:06:39,354 --> 01:06:42,896 Silloin hän huomasi valkoisia miehiä toisella puolen katua. 953 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 He seisoivat katsoen häntä. 954 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 Sitten miehiä tuli lisää. 955 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 Pastori oli ainoa värillinen asemalla. 956 01:06:53,771 --> 01:06:57,812 Hän ei tiennyt, mitä miehet aikoivat, joten hän alkoi kävellä. 957 01:06:57,896 --> 01:07:01,021 Hän ei tiennyt minne. Hän seurasi rataa, 958 01:07:01,104 --> 01:07:03,437 kun takaa kuului: "Hei, nekru." 959 01:07:04,854 --> 01:07:06,271 Siitä vain. 960 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 "Hei, nekru." 961 01:07:10,062 --> 01:07:15,146 Hän jatkoi kävelemistä. Hänelle huudeltiin. Hän jatkoi eteenpäin. 962 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Sitten hän kuuli laukauksen. Hän pysähtyi. 963 01:07:20,729 --> 01:07:22,521 Miehet ympäröivät hänet. 964 01:07:22,604 --> 01:07:24,104 Hän seisoi - 965 01:07:24,604 --> 01:07:26,187 risti kaulassaan - 966 01:07:26,271 --> 01:07:29,312 pienen Raamattunsa kanssa, joka hänellä oli aina. 967 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 He kysyivät, kuka hän on. Hän sanoi olevansa pastori Gates - 968 01:07:34,187 --> 01:07:37,979 matkalla sairaan siskonsa luo ja että juna lähti ilman häntä. 969 01:07:38,062 --> 01:07:40,937 He sanoivat: "Niinkö, nekru? 970 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 Osaatko tanssia?" 971 01:07:47,146 --> 01:07:48,437 Hän katsoi miehiä - 972 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 ja alkoi tanssia. 973 01:07:53,354 --> 01:07:56,437 Yksi heistä repi ristin hänen kaulastaan, 974 01:07:56,521 --> 01:08:00,521 koska oli rienausta tanssia ristin ja Raamatun kanssa. 975 01:08:02,396 --> 01:08:04,979 Hänen Raamattunsa revittiin. 976 01:08:05,062 --> 01:08:07,854 Hän tanssi, kunnes miehet kyllästyivät. 977 01:08:09,146 --> 01:08:13,729 Se oli ainoa keino... -Hän oli Jumalan palvelija. 978 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 Mitä hittoa Jumala puuhasi sen tapahtuessa? 979 01:08:17,479 --> 01:08:22,104 Miksi hän ei tappanut valkonaamoja siihen paikkaan? 980 01:08:22,187 --> 01:08:23,979 Levee, palat helvetissä. 981 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 Miksi Jumala ei rangaissut valkonaamoja? 982 01:08:26,854 --> 01:08:30,437 Älä selitä mitään helvetistä. 983 01:08:30,521 --> 01:08:31,979 Hän palveli Jumalaa. 984 01:08:32,062 --> 01:08:34,521 Miksi Jumala ei rangaissut valkonaamoja? 985 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Kerron syyn. Totuuden. 986 01:08:39,562 --> 01:08:44,271 Jumala ei kuuntele mustien rukouksia. Jumala viskaa mustie rukoukset roskiin. 987 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 Jumala ei välitä mustista vaan vihaa meitä. 988 01:08:49,312 --> 01:08:51,604 Koko sydämensä pohjasta. 989 01:08:51,687 --> 01:08:54,354 Jeesus vihaa sinua, musta mies. 990 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Jauhat paskaa helvetistä. 991 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 Jumala saa pussata persettäni. 992 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Rienaat Jumalaani! Senkin arvoton... 993 01:09:04,771 --> 01:09:07,437 Päästä irti! -Et ole mitään! 994 01:09:07,521 --> 01:09:11,437 Rienaat Jumalaani! -Anna olla! 995 01:09:11,521 --> 01:09:13,021 Älä ota itseesi! 996 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 Sinun Jumalasiko? 997 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Annan Jumalallesi tilaisuuden. 998 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 Hän saa tilaisuuden pelastaa sinut. 999 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 Veitsi pois! -Älä sekaannu tähän. 1000 01:09:29,021 --> 01:09:33,187 Tuo ei ratkaise mitään. -Puhun Cutlerin Jumalalle! Kuuletko minua? 1001 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Kutsun Cutlerin Jumalaa! 1002 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Pelasta tämä äijä. 1003 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 Estä viiltämästä hänen kurkkunsa. 1004 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 Palat helvetissä! -Kutsun Jumalaasi. 1005 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Jumalasi saa tilaisuuden pelastaa sinut. 1006 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Cutlerin Jumala. 1007 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 Pelasta tämä äijä. 1008 01:09:54,229 --> 01:09:56,729 Pelasta hänet kuten äitini. 1009 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Pelasta hänet, kuten pelastit äitini! 1010 01:10:02,562 --> 01:10:04,396 Hän kutsui sinua. 1011 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Kuulin, kun hän rukoili apua. 1012 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 "Luoja, anna armoa. Jeesus, varjele minua." 1013 01:10:16,979 --> 01:10:18,729 Käänsitkö selkäsi? 1014 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 Käänsitkö selkäsi, kusipää? 1015 01:10:25,521 --> 01:10:27,146 Käänsitkö selkäsi? 1016 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 Anna mennä. 1017 01:10:31,396 --> 01:10:33,396 Käännä selkäsi minulle. 1018 01:10:35,437 --> 01:10:37,187 Käännä selkäsi minulle! 1019 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 Missä olet? 1020 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Käännä selkäsi minulle! 1021 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Käännä selkäsi minulle, kusipää! Leikkaan sydämesi irti! 1022 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Mikä mättää? Missä olet? 1023 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Käännä selkäsi minulle. 1024 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Mitä pelkäät? 1025 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Käännä selkäsi minulle! 1026 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Pelkuripaskiainen! 1027 01:11:17,229 --> 01:11:19,104 Jumalasi ei ole mitään, Cutler. 1028 01:11:22,229 --> 01:11:23,646 Ei mitään. 1029 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 Loistavaa. Se on purkissa. 1030 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 Saimme mahtavaa kamaa! 1031 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Missä opit soittamaan bassoa? Laitoit sen laulamaan. 1032 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 Se pomppi ympäriinsä. -Seurasin Toledoa. 1033 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 Nuo pitkät sormet ovat nopeat. 1034 01:12:38,604 --> 01:12:41,146 Yritin pysyä mukana. -Kuten pitää. 1035 01:12:41,229 --> 01:12:44,896 Cutler, kuulitko Slow Dragin piiskaavan bassoa kuin lasta? 1036 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Levee, miksi soitat niin monia nuotteja? 1037 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Soitat kymmenen nuottia yhden sijaan. Se on turhaa. 1038 01:12:53,062 --> 01:12:57,437 Kuuluu improvisoida. Tein niin. -Sinun kuuluu soittaa, kuten laulan. 1039 01:12:57,521 --> 01:12:59,646 Niin kaikki muut soittavat. 1040 01:12:59,729 --> 01:13:01,687 Soitin tunteen pohjalta. 1041 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 Yritän laulaa, ja sinä tuuttaat korvaan. 1042 01:13:04,937 --> 01:13:08,104 Sanotko sitä musiikiksi? -Tiedän, mitä teen. 1043 01:13:08,604 --> 01:13:10,729 Musiikkiani ei tarvitse mollata. 1044 01:13:10,812 --> 01:13:13,479 Sanoin, että soitamme Man musiikkia. 1045 01:13:13,562 --> 01:13:17,187 Käskin, mitä tehdä. -En välitä käskyistänne. 1046 01:13:21,687 --> 01:13:25,479 Anna kenkää. Perustan oman bändin. -Jos jatkat härnäämistä... 1047 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 Vähät sinusta. -Hyvä on. Sait kenkää. 1048 01:13:35,062 --> 01:13:37,687 Luuletko, että välitän potkuista? 1049 01:13:37,771 --> 01:13:39,729 Teet palveluksen. -Levee lopetti. 1050 01:13:39,812 --> 01:13:43,021 Hän ei ole bändissäni enää. -Sainko potkut? Hyvä! 1051 01:13:43,104 --> 01:13:45,312 Se on onnenpotku. 1052 01:13:46,521 --> 01:13:48,271 En kaipaa tätä. 1053 01:14:31,812 --> 01:14:33,062 Selvä. 1054 01:15:12,854 --> 01:15:17,312 Mel tuo rahat kohta. -Käteistä, ei sekkiä. 1055 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 Teen parhaani. En voi luvata mitään. 1056 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 Kunhan ette maksa sekillä. 1057 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Ma, puhuin Sturdyvantille. 1058 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 Yritin puhua hänet ympäri, 1059 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 mutta hän sanoi voivansa vain ottaa 25 dollaria palkkiostasi - 1060 01:15:32,687 --> 01:15:34,646 maksaakseen Sylvesterille. 1061 01:15:34,729 --> 01:15:36,187 Mitä hän voi tehdä? 1062 01:15:37,979 --> 01:15:41,896 Jos haluan antaa pojalle 25 dollaria rahoistani, teen sen itse. 1063 01:15:42,812 --> 01:15:46,937 Hänen kuuluu saada palkkansa kuten muiden. 1064 01:15:47,021 --> 01:15:50,729 Käske Sturdyvantin maksaa pojalle palkka. 1065 01:15:50,812 --> 01:15:53,354 Puhuin hänelle... -Puhu uudestaan. 1066 01:15:53,437 --> 01:15:57,979 Jos hän ei maksa pojalle, en levytä hänelle enää. 1067 01:15:59,271 --> 01:16:02,187 Sinun pitäisi olla managerini. Pidämme muka yhtä. 1068 01:16:02,271 --> 01:16:03,354 Ala pitää. 1069 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 Hanki rahat pojalle! -Hyvä on. 1070 01:16:09,229 --> 01:16:10,687 Teen parhaani. 1071 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 Hei, Ma. 1072 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Onko jokin vialla? 1073 01:16:47,437 --> 01:16:51,562 Pojalle pitää maksaa. -Toki, Ma. Tässä. 1074 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 Kaksisataa sinulle ja 25 pojalle. 1075 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 Irvin ymmärsi väärin. Se oli virhe. 1076 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 Virhe? -Niin, Ma. 1077 01:17:05,812 --> 01:17:07,187 Poika sai palkan. 1078 01:17:07,271 --> 01:17:08,562 Ainoa virhe oli se, 1079 01:17:09,562 --> 01:17:12,396 että en allekirjoittanut julkaisulupaa. 1080 01:17:12,479 --> 01:17:13,562 Se oli virhe. 1081 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 Allekirjoita lomakkeet. 1082 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 Dussie Mae, Sylvester. -Allekirjoita ne. 1083 01:17:19,229 --> 01:17:20,479 Missä autoni on? 1084 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 Oven edessä. Avaimet ovat tässä. Allekirjoita lomakkeet. 1085 01:17:31,187 --> 01:17:32,771 Irvin, anna avaimeni. 1086 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Toki, kunhan allekirjoitat lomakkeet. 1087 01:17:43,271 --> 01:17:45,146 Lähetä ne kotiini. Hoidan ne. 1088 01:17:45,229 --> 01:17:47,937 Enkö huolehtinut kaikesta? 1089 01:17:48,021 --> 01:17:49,896 Sain kaiken reilaan. 1090 01:17:50,396 --> 01:17:51,229 Ma? 1091 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 Ole kiltti. 1092 01:18:15,896 --> 01:18:17,521 Sano Sturdyvantille, 1093 01:18:17,604 --> 01:18:20,729 että seuraavasta virheestä levytän muualla. 1094 01:18:47,437 --> 01:18:48,771 En salli sitä. 1095 01:18:48,854 --> 01:18:51,021 En ota sekkiä. 1096 01:18:53,062 --> 01:18:56,604 Viime sekin lunastaminen vaati ravaamista pitkin Chicagoa. 1097 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 Mustan sekkiä pidetään varastettuna. 1098 01:18:59,604 --> 01:19:03,062 Lunastin omani vaivatta. -En käy ilotaloissa. 1099 01:19:03,146 --> 01:19:04,812 Et tunne minua. Älä aloita. 1100 01:19:04,896 --> 01:19:08,354 Käyt jo hermoilleni. Pääsen hetkessä kimppuun. 1101 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 Älä aloita mitään. -En välitä sinusta. 1102 01:19:10,979 --> 01:19:15,187 En puhunut sinulle vaan hänelle. -Pojat, toin palkkanne. 1103 01:19:15,271 --> 01:19:19,104 Hra Irvin sanoi, että suositte käteistä. 1104 01:19:19,187 --> 01:19:22,021 Soititte hyvin. 25 dollaria sinulle. 1105 01:19:22,104 --> 01:19:24,979 Osaatte hommanne. 25 sinulle. 1106 01:19:25,062 --> 01:19:28,187 Kutsumme teidät takaisin pian. 1107 01:19:28,271 --> 01:19:31,437 Levytämme lisää, että saatte tienata. 1108 01:19:31,521 --> 01:19:32,729 Ja 25 sinulle. 1109 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 Hra Sturdyvant? 1110 01:19:37,896 --> 01:19:39,604 Ne antamani biisit? 1111 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 Mietin asiaa. En usko, että ne käyvät kaupan. 1112 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 Etsimme erilaisia kappaleita. 1113 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 Hra Sturdyvant, valitsin jo bändini. 1114 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Hyviä tyyppejä, jotka soittavat todella hyvää musiikkia. 1115 01:19:54,396 --> 01:19:57,604 Se käy varmasti kaupaksi. 1116 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 Ne eivät ole oikeita meille. 1117 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 Väki on kyllästynyt kansanmusiikkiin. 1118 01:20:03,312 --> 01:20:06,312 Kaupunkilaiset haluavat jotain, joka kulkee. 1119 01:20:06,396 --> 01:20:08,479 Harlem, Detroit, Washington. 1120 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 Annan niistä viisi dollaria kappaleelta. 1121 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 En halua viittä dollaria vaan levyttää ne, kuten sanoitte. 1122 01:20:16,687 --> 01:20:18,771 Emme etsi sellaisia kappaleita. 1123 01:20:18,854 --> 01:20:21,271 Pyysitte minua tekemään biisit. 1124 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 Miksi ette kertonut tätä, kun näytin ne? 1125 01:20:23,896 --> 01:20:25,812 Sanoitte, että saan levyttää ne. 1126 01:20:25,896 --> 01:20:27,312 Mikä on muuttunut? 1127 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 Maksan vaivastasi. -Mikä on muuttunut? 1128 01:20:30,271 --> 01:20:34,062 Haluan tietää. -Laitoin kaverit soittamaan kappaleitasi. 1129 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 Ne eivät kuulostaneet sellaiselta, mitä etsin nyt. 1130 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 Minun pitää soittaa ne. 1131 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 Kun minä soitan, ne kuulostavat oikeilta. 1132 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 Levee, uskon sen. 1133 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 En usko niiden myyvän Man levyjen tavoin. 1134 01:20:48,479 --> 01:20:50,312 Mutta voin ottaa ne käsistäsi. 1135 01:20:53,187 --> 01:20:54,187 Hra Sturdyvant. 1136 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 En tiedä, kuka biisejäni soitti, 1137 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 mutta jos minä soitan, ne uppoavat kansaan. 1138 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 Lupasitte, että saan levyttää ne. 1139 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 En voi mitään. 1140 01:21:07,062 --> 01:21:10,687 Kuten sanoin, maksan viisi dollaria kappaleelta. 1141 01:21:10,771 --> 01:21:15,562 Teen sinulle palveluksen. Jos sävellät lisää, voin ottaa ne käsistäsi. 1142 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 Viidellä dollarilla kappale kuten nyt. 1143 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Varo. 1144 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 Helvetti! Astuit kengälleni. -Anteeksi, Levee. 1145 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 Katso nyt. 1146 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 Äijä, talloit kengälleni. 1147 01:21:52,479 --> 01:21:54,937 Miksi teit niin? -Pyysin anteeksi. 1148 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Pilasit kenkäni, saatana. 1149 01:22:00,896 --> 01:22:02,687 Katso, mitä teit kengälleni. 1150 01:22:03,479 --> 01:22:05,979 En astunut kengällesi. Miksi teet niin? 1151 01:22:06,062 --> 01:22:10,187 Hän pyysi anteeksi. -Miten se auttaa, kun kenkä on pilalla? 1152 01:22:10,812 --> 01:22:12,021 Anteeksi muka. 1153 01:22:12,104 --> 01:22:14,729 Astuit kengälleni, äijä. 1154 01:22:16,812 --> 01:22:20,729 Näetkö, mitä teit? -Pyysin anteeksi. Se on ohi. 1155 01:22:20,812 --> 01:22:23,687 Mitä pitäisi tehdä? -Menit sotkemaan kenkäni. 1156 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 En astunut kengällesi. Katso tätä. 1157 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 Riittää. -Ei. Katso, mitä teit. 1158 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Katso kenkääni. 1159 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 Teit tämän! 1160 01:22:35,562 --> 01:22:37,021 Pilasit kenkäni. 1161 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 Astuit kengilleni rähjäisillä popoillasi. 1162 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Kukaan ei välitä sinusta tai kengistäsi. 1163 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 Pyysin anteeksi. 1164 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 Jos se ei riitä, olkoon. 1165 01:22:50,979 --> 01:22:52,812 Mitä haluat minulta? 1166 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 Astuit kengälleni! 1167 01:23:01,771 --> 01:23:04,521 Hän astui kengälleni. 1168 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 Oikeasti, Cutler. Hän astui kengälleni. 1169 01:23:08,937 --> 01:23:11,854 Toledo, miksi teit niin? 1170 01:23:14,104 --> 01:23:14,979 Cutler, auta. 1171 01:23:16,187 --> 01:23:17,646 Hän astui kengälleni. 1172 01:23:17,729 --> 01:23:18,562 Cutler! 1173 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 Ei hätää, autan sinua. 1174 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 Mennään, Toledo. 1175 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 Voi ei. 1176 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Älä... 1177 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 Älä katso minua noin. 1178 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}PERUSTUU AUGUST WILSONIN NÄYTELMÄÄN 1179 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 OMISTETTU CHADWICK BOSEMANILLE, HÄNEN TAITEELLISUUDELLEEN JA SYDÄMELLEEN 1180 01:33:03,062 --> 01:33:08,062 Tekstitys: Annemai Oksanen