1
00:00:06,354 --> 00:00:10,104
NETFLIX PRESENTEERT
2
00:01:40,854 --> 00:01:42,271
Goed zo, Ma.
3
00:02:38,937 --> 00:02:42,312
OP WEG NAAR HET BELOOFDE LAND
4
00:02:45,729 --> 00:02:51,396
DE CHICAGO DEFENDER NODIGT ALLEN UIT
NAAR HET NOORDEN TE KOMEN
5
00:02:55,687 --> 00:02:58,771
{\an8}GEZOCHT: MANNEN EN VROUWEN
VOOR ALLERLEI ARBEID.
6
00:02:58,854 --> 00:03:01,687
{\an8}BUTLERS, KRUIERS, OBERS EN KOKS.
7
00:03:07,854 --> 00:03:09,937
VANAVOND - 'MOEDER VAN DE BLUES'
8
00:05:00,396 --> 00:05:04,687
Test. Eén, twee, drie.
9
00:05:04,771 --> 00:05:07,437
Test. Eén, twee drie.
-Heb je de lijst?
10
00:05:07,521 --> 00:05:09,396
Ik heb hem. Geen zorgen.
11
00:05:09,479 --> 00:05:11,604
Hou haar in de hand.
12
00:05:11,687 --> 00:05:15,396
Ik wil geen gedonder. Hoor je dat, Irv?
13
00:05:21,146 --> 00:05:23,979
Ik pik niks van de koningin van de blues.
14
00:05:24,062 --> 00:05:27,271
De moeder van de blues, Mel.
15
00:05:48,646 --> 00:05:51,187
Je had Levee
gisteren moeten horen, Toledo.
16
00:05:51,271 --> 00:05:53,062
Hij wilde praten met die meid.
17
00:05:53,146 --> 00:05:56,021
Je hoeft niks te zeggen. Ik ken Levee wel.
18
00:05:56,104 --> 00:05:59,354
Levee wilde met haar praten
en werd afgeserveerd.
19
00:05:59,437 --> 00:06:05,479
Haal haar hierheen en neem de nummers op.
Het moet gesmeerd gaan.
20
00:06:05,562 --> 00:06:08,312
De trompettist die me die nummers gaf…
21
00:06:08,396 --> 00:06:09,854
…is hij er ook bij?
22
00:06:09,937 --> 00:06:12,854
Ik wil meer van hem horen.
-Hoe gaat het?
23
00:06:12,937 --> 00:06:14,271
Prima, Mr Irvin.
24
00:06:14,354 --> 00:06:16,854
Waar is Ma? Bij jou?
-Weet ik niet.
25
00:06:16,937 --> 00:06:19,229
We moesten er om 13,00 uur zijn.
26
00:06:19,812 --> 00:06:21,229
Waar is de trompettist?
27
00:06:21,312 --> 00:06:24,604
Levee zou ook komen. Hij is er vast zo.
28
00:06:37,146 --> 00:06:39,937
Hé. Goedemorgen, Chicago.
29
00:06:40,646 --> 00:06:42,521
Hij komt hier niet vandaan.
30
00:06:56,146 --> 00:07:00,062
Kom binnen. Jullie krijgen te eten
en dan gaan we muziek maken.
31
00:07:00,146 --> 00:07:01,271
Achter in de gang.
32
00:07:02,229 --> 00:07:03,979
Is Ma niet bij de band?
33
00:07:04,062 --> 00:07:08,021
Alles is onder controle.
Ik heb alles onder controle.
34
00:07:08,104 --> 00:07:10,937
Dit is een lijst van de nummers
die we opnemen.
35
00:07:14,479 --> 00:07:16,937
Waarom is ze er niet?
Waar is de trompettist?
36
00:07:28,729 --> 00:07:30,729
Wat hebben we?
37
00:07:30,812 --> 00:07:31,812
We hebben…
38
00:07:35,812 --> 00:07:38,312
'Prove It on Me',
'Hear Me Talking to You'.
39
00:07:38,396 --> 00:07:40,812
'Ma Rainey's Black Bottom',
'Moonshine Blues'.
40
00:07:40,896 --> 00:07:42,521
Die had Ma niet genoemd.
41
00:07:42,604 --> 00:07:45,562
Maak je geen zorgen. Ma lost het wel op.
42
00:07:45,646 --> 00:07:49,729
'Moonshine Blues'. Dat is een nummer
van Bessie Smith, dacht ik.
43
00:07:49,812 --> 00:07:51,771
Slow Drag heeft gelijk. Geen zorgen.
44
00:07:51,854 --> 00:07:57,062
Weet Levee hoe laat hij hier moet zijn?
-Hij zei dat hij schoenen ging kopen.
45
00:07:57,146 --> 00:07:59,729
Omdat hij van je had gewonnen
met dobbelen.
46
00:07:59,812 --> 00:08:02,646
Die vier dollar interesseert me niet.
-Levee wel.
47
00:08:02,729 --> 00:08:05,312
Mag ik 'n slokje?
-Dat geld brandt in z'n zak.
48
00:08:05,396 --> 00:08:07,396
Hij moest er om 13,00 uur zijn.
49
00:08:07,479 --> 00:08:10,479
Dat is nog eens lekkere bourbon.
-Kijk, Cutler.
50
00:08:11,146 --> 00:08:14,021
Ik heb nieuwe schoenen.
51
00:08:14,104 --> 00:08:16,562
Daar zit ik niet mee, hoor.
52
00:08:16,646 --> 00:08:19,062
Hoeveel heb je ervoor betaald?
53
00:08:19,146 --> 00:08:21,771
Elf dollar,
inclusief vier dollar van Cutler.
54
00:08:21,854 --> 00:08:24,812
Dus Levee heeft
die schoenen aan Cutler te danken.
55
00:08:24,896 --> 00:08:27,562
Levee en zijn schoenen interesseren
me niet.
56
00:08:27,646 --> 00:08:29,312
We gaan repeteren.
57
00:08:29,396 --> 00:08:32,187
Mee eens. Ik ga hier niet uren zitten.
58
00:08:32,271 --> 00:08:34,146
Er staan maar vier nummers op.
59
00:08:34,229 --> 00:08:38,896
Vorige keer waren het er zes.
-Ja, nu ben ik er klaar voor.
60
00:08:41,062 --> 00:08:43,146
Nu kan ik goed spelen.
61
00:08:45,854 --> 00:08:50,687
Verdomme. Ze hebben alles veranderd.
Ze kunnen nooit iets laten zoals het is.
62
00:08:50,771 --> 00:08:55,146
Alles verandert altijd.
Zelfs de lucht die je inademt.
63
00:08:55,229 --> 00:08:59,937
Je hebt monoxide en waterstof.
Telkens verandert het.
64
00:09:00,021 --> 00:09:03,271
Je huid verandert.
Andere moleculen. Alles.
65
00:09:03,354 --> 00:09:05,229
Waar heb je het over?
66
00:09:05,312 --> 00:09:08,021
Ik bedoel deze kamer,
niet huid en lucht.
67
00:09:08,104 --> 00:09:11,271
Ik heb het over wat ik kan zien,
niet moleculen.
68
00:09:11,354 --> 00:09:13,896
Ik weet wat je bedoelt.
Jij snapt mij niet.
69
00:09:13,979 --> 00:09:19,021
Zie je die deur? Daar heb ik het over.
Die deur was er eerst niet.
70
00:09:19,104 --> 00:09:23,146
Je weet niet wat boven en onder is,
en die deur was er wel.
71
00:09:23,229 --> 00:09:25,312
Ja, we zitten in een andere kamer.
72
00:09:25,396 --> 00:09:29,312
Zeg niet dat die deur er niet was.
-Vergeet die deur. Aan de slag.
73
00:09:29,396 --> 00:09:32,479
Toledo begon erover.
Ik zeg dat dingen veranderen.
74
00:09:32,562 --> 00:09:35,979
Ik toch ook?
Dingen veranderen. De lucht en zo.
75
00:09:36,062 --> 00:09:40,812
Nu ga je zeggen dat jij het zei.
Je zet twee stellingen op één baan…
76
00:09:40,896 --> 00:09:44,896
…laat ze tegen elkaar aanbotsen
en zegt dat 't dezelfde trein is?
77
00:09:44,979 --> 00:09:47,229
Nu heeft die kerel het over treinen.
78
00:09:47,729 --> 00:09:52,562
Hij begon over lucht, huid, de deur
en nu gaat het over treinen.
79
00:09:52,646 --> 00:09:57,646
Ik zou graag vijf minuten in jouw hoofd
zitten om te zien hoe je denkt.
80
00:09:57,729 --> 00:10:01,771
Er zitten meer gedachtekronkels
dan de duivel zondaars heeft.
81
00:10:01,854 --> 00:10:03,771
Je leest te veel boeken.
82
00:10:03,854 --> 00:10:06,312
Zit je ermee hoeveel ik lees?
83
00:10:06,854 --> 00:10:08,479
Ach, jij weet van niks.
84
00:10:08,562 --> 00:10:10,562
We gaan repeteren.
85
00:10:10,646 --> 00:10:15,937
Dat is niet nodig met die jugbandmuziek.
Ze moeten hier een jugband voor hebben.
86
00:10:16,021 --> 00:10:20,521
Doet er niet toe, als ze maar betalen.
-Nee, ik heb het over kunst.
87
00:10:20,604 --> 00:10:22,937
Wat heeft tekenen ermee te maken?
88
00:10:23,562 --> 00:10:27,687
Waar heb je hem vandaan?
Hij klinkt als 'n zwarte vent uit Alabama.
89
00:10:27,771 --> 00:10:31,229
Het is Slow Drag. Speel nou maar.
90
00:10:31,312 --> 00:10:36,146
Als je een virtuoos wil worden
zit je hier niet goed.
91
00:10:36,229 --> 00:10:39,021
Je bent geen King Oliver of Buddy Bolden.
92
00:10:39,104 --> 00:10:42,937
Je bent een middelmatige trompettist.
Met je praatjes over kunst.
93
00:10:43,021 --> 00:10:45,646
Wie ben jij nou helemaal?
94
00:10:45,729 --> 00:10:49,604
Ik speel wat ze willen.
Ik zeg niks over andermans muziek.
95
00:10:49,687 --> 00:10:53,146
Ik ben niet zoals jij. Ik heb talent.
-Ja, hoor.
96
00:10:53,229 --> 00:10:55,646
Deze trompet en ik zijn dikke vrienden.
97
00:10:55,729 --> 00:10:59,896
Als mijn vader dit had geweten,
had hij me Gabriel genoemd.
98
00:11:00,687 --> 00:11:02,854
Ik richt 'n band op en ga platen maken.
99
00:11:03,687 --> 00:11:07,937
Ik gaf Mr Sturdyvant wat nummers
en hij laat me ze opnemen.
100
00:11:08,021 --> 00:11:10,354
Ik moet dit nummer afmaken.
101
00:11:10,437 --> 00:11:14,771
Ik kan echte muziek spelen,
niet deze jugband-troep. Ik heb stijl.
102
00:11:14,854 --> 00:11:16,521
Iedereen heeft stijl.
103
00:11:16,604 --> 00:11:21,187
Stijl is één consistent idee
van begin tot eind. Iedereen heeft het.
104
00:11:21,271 --> 00:11:24,937
Niet iedereen speelt zoals ik.
Niet iedereen heeft 'n eigen band.
105
00:11:25,021 --> 00:11:29,062
Tot je je band hebt en kunt spelen
wat je wilt, hou je op met klagen.
106
00:11:29,146 --> 00:11:32,062
Ik heb gezegd
dat dit niks baanbrekends is.
107
00:11:32,146 --> 00:11:35,562
Dit is een begeleidingsband.
Je speelt Ma's muziek.
108
00:11:35,646 --> 00:11:39,187
Dat snap ik ook wel.
Ik zie aan jullie wat voor band dit is.
109
00:11:39,271 --> 00:11:41,396
Dat zie ik aan Toledo.
110
00:11:41,479 --> 00:11:44,854
Ik heb niks tegen je gezegd.
Breek me de bek niet open.
111
00:11:44,937 --> 00:11:46,979
Gaan we nog repeteren?
112
00:11:47,062 --> 00:11:49,062
Hoe vaak speel je die nummers?
113
00:11:49,146 --> 00:11:51,771
Waarom moeten we repeteren?
-We gaan opnemen.
114
00:11:51,854 --> 00:11:53,646
Het moet in één keer goed.
115
00:11:53,729 --> 00:11:55,854
Ga dan maar repeteren.
116
00:11:55,937 --> 00:11:58,979
Ik ga dit nummer afmaken.
117
00:12:02,396 --> 00:12:06,812
Ik wil geen gedoe. Repeteer gewoon mee.
Je bent geen uitzondering.
118
00:12:06,896 --> 00:12:09,104
Nu is het tijd voor de band.
119
00:12:09,187 --> 00:12:12,354
Ik ben er klaar voor.
Het heeft alleen geen nut.
120
00:12:12,437 --> 00:12:13,896
Ma is er toch niet.
121
00:12:13,979 --> 00:12:18,562
'Ma Rainey's Black Bottom'.
Eén, twee, doe het gewoon, oké?
122
00:12:27,687 --> 00:12:31,229
Nee, zo doen we het niet.
123
00:12:31,312 --> 00:12:33,562
We doen mijn versie. Dat zei Mr Irvin.
124
00:12:33,646 --> 00:12:36,312
Het staat op de lijst.
-Laat die aan mij over.
125
00:12:36,396 --> 00:12:40,229
Gaan we de verkeerde versie oefenen?
-Je repeteert wat je gaat spelen.
126
00:12:40,312 --> 00:12:42,146
Zo heb ik 't geleerd.
-Dat zeg ik.
127
00:12:42,229 --> 00:12:45,312
Je wilt bepalen wat we spelen,
maar dat is niet aan jou.
128
00:12:45,396 --> 00:12:48,271
Jij speelt wat ik je opdraag.
-Ik snap het al.
129
00:12:48,354 --> 00:12:51,146
Je bent jaloers
omdat Mr Irvin mijn versie wil.
130
00:12:51,229 --> 00:12:55,229
Waarom zou ik jaloers zijn op jou?
Dat gebeurt nooit ofte nimmer.
131
00:12:55,312 --> 00:12:58,021
Hij is gewoon te lui om te repeteren.
132
00:12:58,104 --> 00:13:01,021
Waar is het papier?
Kijk eens wat er staat.
133
00:13:01,104 --> 00:13:06,021
Mij zomaar lui noemen
-Je moet begrijpen wat je rol is.
134
00:13:06,104 --> 00:13:08,646
Je speelt wat ik zeg.
-Kan me niks schelen.
135
00:13:08,729 --> 00:13:11,729
Mr Irvin lost het wel op.
Mij kan het niet schelen.
136
00:13:11,812 --> 00:13:13,729
Weten jullie waar Ma blijft?
137
00:13:16,187 --> 00:13:19,021
Geen idee. Ze zal er zo wel zijn.
138
00:13:19,104 --> 00:13:20,229
Goed, ga door.
139
00:13:20,312 --> 00:13:23,562
Mr Irvin. Over deze nummers…
140
00:13:24,229 --> 00:13:27,271
Wat op de lijst staat.
-Wat betreft 'Black Bottom'.
141
00:13:27,354 --> 00:13:29,854
Die staat op de lijst.
-Dat weet ik.
142
00:13:29,937 --> 00:13:32,729
Maar ik wil weten welke versie.
Er zijn er twee.
143
00:13:32,812 --> 00:13:35,521
Levee's versie.
We gebruiken zijn arrangement.
144
00:13:36,437 --> 00:13:39,062
Begrepen. En de 'Moonshine Blues'.
145
00:13:39,146 --> 00:13:44,229
We regelen het wel met Ma.
Repeteer gewoon wat op de lijst staat.
146
00:13:46,396 --> 00:13:48,354
Zie je nou wel?
147
00:13:48,437 --> 00:13:52,896
Je luistert niet naar mij,
maar wel naar Mr Irvin. Ik zei het toch?
148
00:13:52,979 --> 00:13:58,271
Begrijp nou dat het niet om jou draait
of om Mr Irvin, maar om wat Ma zegt.
149
00:13:58,354 --> 00:14:03,354
Het kan me niet schelen wat je speelt.
Mr Irvin lost het wel op.
150
00:14:03,437 --> 00:14:06,271
Bedankt.
We spelen 'Hear Me Talking to You'…
151
00:14:06,354 --> 00:14:12,312
…tot we weten hoe 't met 'Black Bottom'
zit. Eén, twee, doe het gewoon, oké?
152
00:14:49,562 --> 00:14:52,354
Het doet er niet toe wat ze vinden.
Ma beslist.
153
00:14:52,437 --> 00:14:54,521
Mr Irvin brengt de plaat uit.
154
00:14:54,604 --> 00:14:58,479
Zij heeft het voor 't zeggen.
-Levee snapt niet dat Ma de baas is.
155
00:14:58,562 --> 00:15:03,771
Weet je hoeveel ze verkoopt in New York?
En weet je wat in New York ligt? Harlem.
156
00:15:03,854 --> 00:15:07,104
Dan loopt de plaat daar niet.
In Memphis liep 't storm.
157
00:15:07,187 --> 00:15:12,646
We zijn in een studio in Chicago.
Mr Sturdyvant en Mr Irvin beslissen alles.
158
00:15:28,562 --> 00:15:30,229
Je hebt gehoord wat hij zei.
159
00:15:30,312 --> 00:15:34,896
'Ma Rainey's Black Bottom'.
Levee's versie. Dat zei hij.
160
00:15:34,979 --> 00:15:39,729
Waarom val je mij erop aan?
Ik ben het met Slow Drag eens. Repeteren.
161
00:15:39,812 --> 00:15:42,521
'Ma Rainey's Black Bottom',
Levee's versie.
162
00:15:42,604 --> 00:15:44,854
Hoe ging het eerste stuk?
163
00:15:44,937 --> 00:15:45,937
Dat gaat zo.
164
00:15:52,146 --> 00:15:56,604
Zo trek ik de aandacht.
Dan komen jij en Slow Drag met het ritme.
165
00:15:56,687 --> 00:16:00,312
Cutler en ik spelen op de breaks.
-Dat vroeg hij niet.
166
00:16:00,396 --> 00:16:01,771
'Ma Rainey's Black Bottom'.
167
00:16:02,354 --> 00:16:04,771
Eén, twee, doe het gewoon, oké?
168
00:16:13,146 --> 00:16:17,812
Hé, je moet wel bijblijven.
Dat is niet het goede tempo.
169
00:16:17,896 --> 00:16:22,312
Laat ons nou. We spelen dit al jaren.
Jij met je instructies.
170
00:16:22,396 --> 00:16:24,021
Oké, opnieuw.
171
00:16:24,104 --> 00:16:27,354
Wacht. Even repareren.
De snaar ging kapot…
172
00:16:27,437 --> 00:16:29,896
…en ik wil Levee's muziek goed spelen.
173
00:16:29,979 --> 00:16:34,062
Je moet voor je instrument zorgen.
Zorgen dat 't in topconditie is.
174
00:16:34,146 --> 00:16:37,229
Als je een goede muzikant was,
mocht je bij m'n band.
175
00:16:37,312 --> 00:16:38,687
Shit.
-Verdomme.
176
00:16:39,687 --> 00:16:43,271
Pas op met die grote schoenen.
-Niemand doet je iets aan.
177
00:16:43,354 --> 00:16:45,854
Je stapte op m'n schoenen.
-Stap dan opzij.
178
00:16:45,937 --> 00:16:47,479
Jij stond mij in de weg.
179
00:16:47,562 --> 00:16:51,646
Iemand die een weeksalaris besteedt
aan schoenen, begrijp me goed…
180
00:16:51,729 --> 00:16:55,187
…waarmee je op de grond loopt, is gek.
En ik zeg 't graag.
181
00:16:55,271 --> 00:16:56,854
Wat maakt het jou uit?
182
00:16:56,937 --> 00:16:59,104
Er is niks mis met mooie schoenen.
183
00:16:59,979 --> 00:17:01,187
Moet je Toledo zien.
184
00:17:02,854 --> 00:17:04,062
Wat?
185
00:17:06,229 --> 00:17:07,562
Wat is er met Toledo?
186
00:17:08,146 --> 00:17:09,646
Met z'n lompe schoenen.
187
00:17:10,354 --> 00:17:13,396
Ouwe laarzen.
Hij lijkt wel een keuterboer.
188
00:17:14,271 --> 00:17:15,437
Hé, Slow Drag.
189
00:17:17,187 --> 00:17:18,562
Speel iets voor me.
190
00:17:23,187 --> 00:17:26,312
Je moet goeie schoenen hebben
om zo te dansen.
191
00:17:27,354 --> 00:17:30,604
Je danst niet zo
op die lompe schoenen van Toledo.
192
00:17:30,687 --> 00:17:33,812
Zwarte mensen willen altijd plezier maken.
193
00:17:33,896 --> 00:17:37,771
Ze gaan zo vaak dood aan plezier
dat God het niet kan bijhouden.
194
00:17:41,979 --> 00:17:45,354
Wat betekent dat, plezier hebben?
Vertel me dat eens.
195
00:17:45,437 --> 00:17:47,562
Er moet meer zijn in het leven.
196
00:17:47,646 --> 00:17:51,854
Het is een sneue zaak als dat alles is
wat we eruit kunnen halen.
197
00:17:53,562 --> 00:17:58,604
Zwarte mensen hadden altijd al plezier
en ze gaan er na je dood mee door.
198
00:17:58,687 --> 00:18:02,979
Niemand verbetert het lot
van zwarte mensen in Amerika.
199
00:18:03,062 --> 00:18:07,021
Niemand denkt aan de wereld
die ze de kinderen nalaten.
200
00:18:07,104 --> 00:18:12,354
Ze willen alleen maar plezier hebben.
Ik word er misselijk van.
201
00:18:12,437 --> 00:18:15,104
Plezier maakt het leven de moeite waard.
202
00:18:15,187 --> 00:18:18,646
Ik weet heus wel
hoe je plezier moet maken.
203
00:18:20,271 --> 00:18:23,687
Maar er is meer in het leven dan plezier.
204
00:18:23,771 --> 00:18:28,479
Zwarte mensen moeten meer doen
dan alleen maar plezier maken.
205
00:18:30,604 --> 00:18:32,479
Wat doe jij er dan aan?
206
00:18:32,562 --> 00:18:36,146
Je hebt hoogdravende ideeën
over een betere wereld.
207
00:18:36,229 --> 00:18:37,896
Maar wat doe je er echt aan?
208
00:18:37,979 --> 00:18:42,021
Je speelt muziek
en zit achter de meiden aan, net als wij.
209
00:18:42,104 --> 00:18:43,604
Wat doe je?
210
00:18:43,687 --> 00:18:46,771
Niet alleen ik, ik zei iedereen.
211
00:18:46,854 --> 00:18:50,271
Moet ik de problemen
in mijn eentje oplossen?
212
00:18:50,354 --> 00:18:53,104
Ik zei 'wij'. Snap je dat?
213
00:18:53,187 --> 00:18:59,021
Wij. Alle zwarte mensen ter wereld
moeten dus een bijdrage leveren.
214
00:18:59,104 --> 00:19:04,104
Ik heb het niet over wat ik doe, of jij,
of Cutler, Slow Drag of wie dan ook.
215
00:19:04,187 --> 00:19:08,312
Ik heb het over
wat wij allemaal samen gaan doen.
216
00:19:08,396 --> 00:19:10,271
Daar heb ik het over.
217
00:19:11,687 --> 00:19:13,771
Waarom zeg je dat dan niet?
218
00:19:16,146 --> 00:19:19,187
Waarom verspil je je tijd aan die idioot?
219
00:19:19,812 --> 00:19:22,896
Dat blijf ik niet lang.
-Niemand let op jou.
220
00:19:22,979 --> 00:19:27,021
Ik ben niemand. Zit er niet over in.
-Alleen maar de duivel.
221
00:19:27,104 --> 00:19:32,312
Dat ben ik. Ik ben gewoon de duivel.
-Ik ken een man die zijn ziel verkocht.
222
00:19:33,437 --> 00:19:36,937
Eliza Cotter. Hij woonde
in Tuscaloosa County in Alabama.
223
00:19:37,979 --> 00:19:40,812
De duivel kwam langs
en hij verkocht hem z'n ziel.
224
00:19:40,896 --> 00:19:46,229
Hoe weet je dat hij z'n ziel verkocht?
Dat is oudewijvenpraat.
225
00:19:46,312 --> 00:19:51,146
Iedereen wist het. Het was geen geheim.
Hij werkte voor de duivel. Dat was bekend.
226
00:19:51,229 --> 00:19:53,729
Hij droeg z'n tas. Zo'n tas van tapijt.
227
00:19:53,812 --> 00:19:58,771
Daarin zaten de papieren van de duivel
waarop hij je vingerafdruk zette.
228
00:19:58,854 --> 00:20:02,896
Waar is hij nu? Dat wil ik weten.
Hij mag m'n hele handafdruk hebben.
229
00:20:02,979 --> 00:20:07,437
Op een dag droeg hij mooiere kleren
dan alle andere zwarte mensen.
230
00:20:08,187 --> 00:20:11,187
Hij had zakken vol geld
en leefde als een rijkaard.
231
00:20:11,854 --> 00:20:15,687
Hij scharrelde met allerlei dames
en liet het geld rollen.
232
00:20:15,771 --> 00:20:20,646
Eliza kreeg mot met de vriend van
één van die meiden, en vermoordde hem.
233
00:20:20,729 --> 00:20:22,646
Hij lachte erom.
234
00:20:22,729 --> 00:20:25,021
Hij werd opgepakt en weer vrijgelaten.
235
00:20:25,104 --> 00:20:26,312
De zaak kwam voor.
236
00:20:26,396 --> 00:20:29,937
De rechter sprak hem vrij
en gaf hem ook nog een fles whisky.
237
00:20:30,771 --> 00:20:35,896
Als je ernaar vroeg, zei dat hij
z'n ziel aan de duivel had verkocht…
238
00:20:35,979 --> 00:20:39,437
…en dat hij 't kon regelen
als zij hem ook wilden verkopen.
239
00:20:39,521 --> 00:20:42,396
Wat is er met die vent gebeurd?
Dat wil ik weten.
240
00:20:42,479 --> 00:20:45,271
Hij vertrok noordwaarts met zijn tas.
241
00:20:45,354 --> 00:20:49,646
Hij gaf 100 dollar aan iedereen
die zijn ziel wilde verkopen.
242
00:20:50,312 --> 00:20:53,479
Wist ik maar waar hij was.
Hij zou mij zo overtuigen.
243
00:20:53,562 --> 00:20:55,146
Ik zou hem zelfs helpen.
244
00:20:55,229 --> 00:20:59,187
Laat God je neerslaan
voor zulke godslastering.
245
00:20:59,271 --> 00:21:01,896
God betekent niks voor mij.
246
00:21:01,979 --> 00:21:04,479
Laat hem me maar neerslaan. Ik sta hier.
247
00:21:04,562 --> 00:21:08,771
Laat hem zijn gang maar gaan.
Ik ben niet bang voor hem.
248
00:21:08,854 --> 00:21:13,771
Dat zal je nog bezuren.
Je roept ongeluk over je af.
249
00:21:13,854 --> 00:21:15,271
Ongeluk?
-Ja.
250
00:21:15,354 --> 00:21:17,229
Wat maakt mij dat uit?
251
00:21:17,729 --> 00:21:21,354
Je praat alsof je simpel bent.
Ik heb altijd al ongeluk gehad.
252
00:21:21,437 --> 00:21:26,021
Wat kan mij ongeluk schelen?
Ik kan ongeluk prima aan.
253
00:21:26,104 --> 00:21:29,062
Je bent dommer dan ik dacht,
met je ongeluk.
254
00:21:29,854 --> 00:21:30,854
Oké, dan.
255
00:21:32,146 --> 00:21:33,146
Je merkt het wel.
256
00:21:34,604 --> 00:21:37,062
Je kunt een idioot niks vertellen.
257
00:21:37,146 --> 00:21:38,271
Je merkt het wel.
258
00:21:48,187 --> 00:21:49,021
Kijk, daar.
259
00:21:50,604 --> 00:21:51,687
Daar.
260
00:22:00,396 --> 00:22:01,646
Wat doe je?
261
00:22:02,354 --> 00:22:04,979
Cutler, de broodjes zijn er
voor je jongens.
262
00:22:05,479 --> 00:22:07,146
Cutler?
263
00:22:07,229 --> 00:22:10,146
Dit is 'n gloednieuwe auto.
Er zat geen deukje in.
264
00:22:10,229 --> 00:22:13,312
Oké, dame…
-Wat ga je doen?
265
00:22:13,396 --> 00:22:16,271
Ma.
-Ik heb ogen. Wat ga je doen?
266
00:22:16,354 --> 00:22:18,979
Wat is er gebeurd?
-Zeg die man wie ik ben.
267
00:22:19,062 --> 00:22:20,896
Zeg met wie hij ruzie zoekt.
268
00:22:20,979 --> 00:22:23,354
Agent, wat is er?
269
00:22:23,437 --> 00:22:24,937
Toen ik aankwam…
270
00:22:25,021 --> 00:22:27,854
Sylvester heeft Ma's auto vernield.
-Niet waar.
271
00:22:27,937 --> 00:22:31,437
Wil je het in 't kort?
Ze is gearresteerd voor mishandeling.
272
00:22:31,521 --> 00:22:32,437
Mishandeling?
273
00:22:32,521 --> 00:22:34,854
Sylvester reed…
-Ik zal het uitleggen.
274
00:22:34,937 --> 00:22:37,396
Dat is mijn neef. Hij reed in mijn auto…
275
00:22:37,479 --> 00:22:41,062
We weten niet wiens auto dit is.
-Ik heb ervoor betaald.
276
00:22:41,146 --> 00:22:42,854
Dat moeten we controleren.
277
00:22:42,937 --> 00:22:44,146
Wat is het probleem?
278
00:22:44,229 --> 00:22:47,687
Ik belde de politiewagen
om ze naar het bureau te brengen.
279
00:22:47,771 --> 00:22:51,187
Ze werd agressief.
-Hij deed vervelend. Waarom lieg je?
280
00:22:51,271 --> 00:22:54,354
Ik ben aan 't woord.
-Vertel het dan zoals het ging.
281
00:23:00,771 --> 00:23:04,062
Zoals ik zei,
terwijl ik wachtte op de politiewagen…
282
00:23:04,146 --> 00:23:07,479
…wilde ik zijn kant horen.
Ze liet dat niet gebeuren.
283
00:23:07,562 --> 00:23:11,146
Hij ging voor haar staan
en toen duwde zij hem.
284
00:23:11,229 --> 00:23:12,604
Niet, hij viel gewoon.
285
00:23:12,687 --> 00:23:14,562
Onzin. Ik raakte hem niet aan.
286
00:23:14,646 --> 00:23:18,354
Goed, Ma. Agent, mag ik u even spreken?
-Ik heb wat te doen.
287
00:23:18,437 --> 00:23:22,312
Hij botste tegen me aan en viel neer
als een lappenpop.
288
00:23:23,562 --> 00:23:24,979
Ik raakte hem niet aan.
289
00:23:33,062 --> 00:23:33,896
Goed, Ma.
290
00:23:33,979 --> 00:23:35,521
Kom op, wegwezen.
291
00:23:36,104 --> 00:23:37,062
Het is geregeld.
292
00:23:37,146 --> 00:23:38,771
Doorlopen, allemaal.
293
00:23:38,854 --> 00:23:40,229
Wat heb je gedaan?
294
00:23:40,312 --> 00:23:43,312
Wegwezen. Ik wil je gezever niet horen.
295
00:23:43,396 --> 00:23:45,687
Doorlopen.
-Niet hier.
296
00:23:45,771 --> 00:23:47,021
Hier.
297
00:23:47,937 --> 00:23:49,396
Ik pak je spullen aan.
298
00:23:50,896 --> 00:23:52,646
Ken ik u al?
-Dag.
299
00:23:52,729 --> 00:23:54,687
Dat zijn Sylvester en Dussie Mae.
300
00:23:54,771 --> 00:23:56,604
Hallo.
-Is iedereen er?
301
00:23:56,687 --> 00:23:58,187
Ze zijn in de bandruimte.
302
00:23:58,271 --> 00:24:01,396
Rust maar even uit.
-Ik ga niet zitten.
303
00:24:01,479 --> 00:24:03,937
Waar is het toilet?
-In de gang.
304
00:24:04,437 --> 00:24:07,937
Bel even over de auto.
Die moet gerepareerd worden.
305
00:24:08,021 --> 00:24:11,937
Waarom is het zo heet?
Zet eens een ventilator neer.
306
00:24:12,021 --> 00:24:14,646
Doe ik. Ik regel het allemaal.
307
00:24:29,771 --> 00:24:31,062
Ze is laat en nu…
308
00:24:31,146 --> 00:24:33,771
Ik heb met haar gepraat.
Alles is geregeld.
309
00:24:33,854 --> 00:24:37,854
Hou je erbuiten. Ik regel het wel.
-Net zoals de vorige keer?
310
00:24:37,937 --> 00:24:41,521
Ze stampt zo naar binnen,
klaagt dat het te koud is…
311
00:24:41,604 --> 00:24:44,021
…struikelt over 'n kabel
en wil me aanklagen.
312
00:25:00,021 --> 00:25:02,812
Ik ben nog nooit
in een opnamestudio geweest.
313
00:25:03,437 --> 00:25:04,604
Waar is de band?
314
00:25:04,687 --> 00:25:06,604
Ze zijn aan het repeteren.
315
00:25:08,146 --> 00:25:10,271
Laat me die jurk bekijken.
316
00:25:11,896 --> 00:25:13,437
Die ziet er mooi uit.
317
00:25:15,271 --> 00:25:19,729
We gaan morgen wat dingen kopen
voordat we naar Memphis gaan.
318
00:25:20,437 --> 00:25:23,687
Ze hebben hier kleren
die ze niet in Memphis hebben.
319
00:25:24,479 --> 00:25:26,562
Ik wil dat je er mooi uitziet.
320
00:25:26,646 --> 00:25:29,771
Als je optredens gaat doen,
moet je er mooi uitzien.
321
00:25:29,854 --> 00:25:32,604
Ik heb nieuwe schoenen nodig.
Deze doen pijn.
322
00:25:32,687 --> 00:25:35,854
Verspil geen tijd
aan slechtzittende schoenen.
323
00:25:35,937 --> 00:25:39,187
Ma weet alles van slechte voeten.
324
00:26:21,937 --> 00:26:24,521
Pak mijn slippers uit mijn tas daar.
325
00:26:51,312 --> 00:26:53,854
Ik wil van die gele.
326
00:26:53,937 --> 00:26:55,687
Een halve maat groter.
327
00:26:55,771 --> 00:26:58,562
We kopen wat je nodig hebt.
En voor Sylvester.
328
00:26:58,646 --> 00:26:59,896
Doe je overhemd goed.
329
00:26:59,979 --> 00:27:03,812
Netjes, zoals een heer.
-O, Sylvester met die pet.
330
00:27:03,896 --> 00:27:07,271
Doe hem binnen af.
Kom bij die piano vandaan.
331
00:27:07,354 --> 00:27:13,229
Ik doe niks met de piano. Ik kijk ernaar.
-Schat, kom hier zitten.
332
00:27:14,521 --> 00:27:18,854
Zodra Mr Irvin terugkomt,
laat ik je voorstellen aan de band.
333
00:27:19,604 --> 00:27:21,812
Cutler doet voor hoe jouw stuk gaat.
334
00:27:21,896 --> 00:27:27,937
Stuur een deel van je loon naar je moeder,
dan weet ze dat alles goed gaat.
335
00:27:28,021 --> 00:27:32,271
Ik heb de garage gebeld
en gevraagd naar je auto.
336
00:27:32,354 --> 00:27:36,021
Het is maar een krasje.
Hij is vanmiddag klaar.
337
00:27:36,104 --> 00:27:38,271
Een van de jongens brengt hem.
338
00:27:38,354 --> 00:27:43,187
Zorg dat het goed gebeurt.
Hij is gloednieuw. Zo moet hij eruitzien.
339
00:27:52,479 --> 00:27:54,604
Wat hoor ik daar?
340
00:27:54,687 --> 00:27:58,187
Niet Levee's 'Black Bottom', toch?
Dat kan het niet zijn.
341
00:27:58,271 --> 00:28:00,229
Daar wilde ik het over hebben.
342
00:28:00,312 --> 00:28:02,521
Levee's versie maakt het levendig.
343
00:28:02,604 --> 00:28:06,229
Ik geef niets om Levee
of zijn versie van het nummer.
344
00:28:06,312 --> 00:28:08,854
Ik wil het zingen zoals vroeger.
345
00:28:08,937 --> 00:28:11,437
Mijn neef gaat het gesproken intro doen.
346
00:28:11,521 --> 00:28:15,021
Dat willen mensen nu.
Iets om op te dansen.
347
00:28:15,104 --> 00:28:17,229
Met Levee's arrangement kan dat.
348
00:28:17,312 --> 00:28:20,021
Het maakt ze vrolijk.
Ze vergeten hun problemen.
349
00:28:20,104 --> 00:28:24,187
Het kan me niks schelen.
Levee morrelt niet aan mijn nummer.
350
00:28:24,271 --> 00:28:29,437
Dat doet hij maar ergens anders.
Ik zing mijn nummer, niet Levee's nummer.
351
00:28:29,521 --> 00:28:31,104
En dat is dat.
352
00:28:31,687 --> 00:28:34,771
Breng mijn neef erheen en stel hem voor.
353
00:28:34,854 --> 00:28:40,312
Ik zou voor hem zorgen, dus hij doet
het intro van het nummer op mijn manier.
354
00:28:40,396 --> 00:28:41,479
We dachten…
355
00:28:41,562 --> 00:28:45,562
Wie is 'we'? Waar heb je het over?
356
00:28:46,146 --> 00:28:50,396
Ik en Sturdyvant hebben besloten…
-O ja? Wals maar over me heen.
357
00:28:50,479 --> 00:28:54,021
Schuif me maar aan de kant.
Hebben jullie het besloten?
358
00:28:54,104 --> 00:28:56,146
Nee, we dachten…
-Ik weet van niks.
359
00:28:56,229 --> 00:28:59,562
Ik weet niks over muziek
en wat een goed nummer is.
360
00:28:59,646 --> 00:29:04,437
Je weet meer over m'n fans dan ik.
-Het gaat om wat de mensen willen.
361
00:29:05,312 --> 00:29:08,854
Ik zal je iets zeggen
en dat mag je aan Sturdyvant doorgeven.
362
00:29:10,104 --> 00:29:12,979
Wat jullie zeggen
doet er niet toe, snap je?
363
00:29:13,479 --> 00:29:18,146
Ma luistert naar haar hart, naar de stem
binnenin haar. Dat telt voor Ma.
364
00:29:18,646 --> 00:29:23,521
Zeg tegen Cutler dat m'n neef
het intro doet van 'Black Bottom'.
365
00:29:23,604 --> 00:29:25,187
Levee verandert er niks aan.
366
00:29:25,271 --> 00:29:29,604
Als jullie het niet zien zitten,
ga ik weer touren in het Zuiden…
367
00:29:29,687 --> 00:29:31,646
…want hier bevalt het me niet.
368
00:29:35,146 --> 00:29:36,396
Ik vind het best.
369
00:29:38,604 --> 00:29:40,646
Ik dacht...
-Jij met je gedachten.
370
00:29:40,729 --> 00:29:43,104
Wil jij me vertellen hoe ik moet zingen?
371
00:29:43,187 --> 00:29:45,854
Die onzin van Levee en Sturdyvant
wil ik niet.
372
00:29:47,729 --> 00:29:51,062
Sylvester, stel jezelf voor.
Ik ben klaar met Irvin.
373
00:29:51,979 --> 00:29:53,896
Waar moet ik heen? Waar zijn ze?
374
00:29:55,062 --> 00:29:57,396
Kom mee. Ik laat het je zien.
375
00:29:57,479 --> 00:30:00,562
Mag ik mee? Ik wil de band zien.
-Nee. Kom.
376
00:30:01,187 --> 00:30:03,729
Ma, jij je zin.
377
00:30:04,312 --> 00:30:06,187
We beginnen over een kwartier.
378
00:30:06,271 --> 00:30:09,604
We beginnen als ik het zeg.
Zo doen we het hier.
379
00:30:12,187 --> 00:30:13,229
Perfect.
380
00:30:32,312 --> 00:30:34,271
Dit is mijn neef Sylvester.
381
00:30:34,354 --> 00:30:37,562
Hij doet 't intro
van 'Black Bottom' in de oude versie.
382
00:30:37,646 --> 00:30:41,562
Mr Irvin zei dat we mijn versie doen.
-Ik geef niks om jou of Mr Irvin.
383
00:30:41,646 --> 00:30:44,771
Zeg hoe hij het moet doen.
Levee kan me niks schelen.
384
00:30:44,854 --> 00:30:47,021
Ze moeten me niet op de kast jagen.
385
00:30:47,104 --> 00:30:50,812
Cutler leert je je stuk.
Zorg dat je het in de vingers hebt.
386
00:30:50,896 --> 00:30:52,896
Maak je geen zorgen om de anderen.
387
00:30:55,687 --> 00:30:57,479
Kom binnen. Ik ben Cutler.
388
00:30:58,354 --> 00:31:01,896
Dat zijn Toledo, Levee en Slow Drag.
389
00:31:01,979 --> 00:31:04,187
Sylvester?
-Sylvester Brown.
390
00:31:04,271 --> 00:31:10,521
Ik heb een nieuwe, levendige versie
en dan komt zij hiermee.
391
00:31:10,604 --> 00:31:14,021
Vergeet die circusonzin.
Ik weet wat ik doe.
392
00:31:14,104 --> 00:31:16,312
Je verpest het nummer en dat weet je.
393
00:31:16,396 --> 00:31:19,479
Ik doe niks. Ma zegt…
-Dat kan me niks schelen.
394
00:31:20,062 --> 00:31:22,521
Ik heb het over het intro.
395
00:31:22,604 --> 00:31:27,062
Hier geven ze niks om tentoptredens.
Ze willen muziek horen.
396
00:31:27,146 --> 00:31:29,812
Ma heeft het laatste woord, niet jij.
397
00:31:29,896 --> 00:31:32,854
Jij bedenkt niks.
Je speelt wat Ma opdraagt.
398
00:31:32,937 --> 00:31:35,229
Misschien neem ik wel ontslag.
399
00:31:35,312 --> 00:31:38,229
Dat kan niemand wat schelen.
400
00:31:38,312 --> 00:31:42,271
Levee neemt geen ontslag.
Hij heeft schoensmeer nodig.
401
00:31:44,354 --> 00:31:47,604
Jullie kennen me niet
en weten niet wat ik doe.
402
00:31:47,687 --> 00:31:50,146
Het kan niemand wat schelen. Luister.
403
00:31:50,229 --> 00:31:52,812
De band speelt het intro en dan zeg je:
404
00:31:52,896 --> 00:31:56,854
'Oké, jullie zijn van alles gewend.
Maar nu de beste, dat is bekend.
405
00:31:56,937 --> 00:31:59,854
Ma Rainey gaat je
haar black bottom laten zien.'
406
00:32:00,437 --> 00:32:03,562
Begrepen? Laat het één keer horen.
407
00:32:05,812 --> 00:32:07,521
Oké, jullie zijn…
408
00:32:09,562 --> 00:32:10,646
…van alles gewend.
409
00:32:12,562 --> 00:32:14,479
Maar nu de beste, dat is bekend.
410
00:32:15,146 --> 00:32:17,479
Ma Rainey gaat je haar black…
411
00:32:21,187 --> 00:32:22,271
…bottom laten zien.
412
00:32:23,604 --> 00:32:26,812
Ik wil wel zien
hoe je dat gaat opkalefateren.
413
00:32:27,521 --> 00:32:28,979
Los dat maar eens op.
414
00:32:29,062 --> 00:32:31,771
Slow Drag, hoor je dat?
415
00:32:31,854 --> 00:32:34,604
Hoe moet hij dat doen
als hij niet kan praten?
416
00:32:35,812 --> 00:32:37,771
Wie ben jij om me wat te zeggen?
417
00:32:37,854 --> 00:32:41,062
Dit is jouw band niet.
Ma heeft het me gevraagd.
418
00:32:41,646 --> 00:32:44,396
Dus jij kunt naar de hel lopen.
419
00:32:47,062 --> 00:32:50,646
Niemand geeft iets om jou.
Zorg maar dat het goedkomt.
420
00:32:51,229 --> 00:32:53,771
Als je dat lukt, poets ik je schoenen.
421
00:32:53,854 --> 00:32:55,396
Zorg maar dat 't goedkomt.
422
00:32:55,479 --> 00:32:58,979
Ben je dus Ma's neef?
423
00:32:59,062 --> 00:33:00,771
Ja, nou en?
424
00:33:00,854 --> 00:33:03,271
Niks. Ik vroeg het gewoon.
425
00:33:03,354 --> 00:33:05,271
We gaan repeteren.
426
00:33:05,354 --> 00:33:08,771
Ik ga niks repeteren.
Wacht maar tot ik m'n band heb.
427
00:33:08,854 --> 00:33:11,479
Dan laat ik zien
hoe dat nummer moet gaan.
428
00:33:11,562 --> 00:33:14,396
Het kan zonder Levee.
Sylvester, weet je het nog?
429
00:33:14,479 --> 00:33:17,687
Ja, ik weet het nog wel.
430
00:33:18,687 --> 00:33:20,979
Kom, aan de slag.
431
00:33:24,562 --> 00:33:25,521
Levee.
432
00:33:30,604 --> 00:33:32,646
Jullie zijn dus aan het repeteren.
433
00:33:32,729 --> 00:33:36,396
Ja, meneer.
We kennen de nummers al heel goed.
434
00:33:36,479 --> 00:33:39,062
Goed. Heb je dat nummer al af?
435
00:33:39,771 --> 00:33:42,271
Ja, Mr Sturdyvant. Ik heb het bij me.
436
00:33:42,354 --> 00:33:45,062
Ik heb gedaan wat u vroeg. Het klinkt zo.
437
00:33:56,354 --> 00:34:00,146
Er zit een stuk in om op te dansen
en je problemen te vergeten.
438
00:34:00,229 --> 00:34:03,104
Mooi. Ik kijk naar je nummers
zodra ik tijd heb.
439
00:34:03,187 --> 00:34:05,937
Deze neem ik mee.
-Ja, Mr Sturdyvant.
440
00:34:06,437 --> 00:34:08,104
Zodra u tijd hebt.
441
00:34:11,354 --> 00:34:14,562
Hoor je hem?
'Ja, meneer. We repeteren, baas.'
442
00:34:14,646 --> 00:34:17,604
Ja, en ik zag hem
met z'n voeten schuifelen.
443
00:34:17,687 --> 00:34:20,062
Levee kan het niet helpen.
444
00:34:20,146 --> 00:34:24,312
Hij is bang voor witte mensen.
Hij kent ze nog niet door en door.
445
00:34:24,396 --> 00:34:27,146
Ik weet hoe ze in elkaar zitten, hoor.
446
00:34:27,229 --> 00:34:30,687
Als eentje wat flikt,
laat ik zien hoe goed ik ze doorheb.
447
00:34:30,771 --> 00:34:32,729
Alsof ik bang voor ze ben.
448
00:34:32,812 --> 00:34:35,562
Laat ze iets proberen,
dan laat ik het wel zien.
449
00:34:35,646 --> 00:34:38,562
Die man komt binnen,
noemt je een jongen…
450
00:34:38,646 --> 00:34:41,229
…zegt dat je moet repeteren…
451
00:34:41,312 --> 00:34:43,479
…en jij zegt: 'Ja, meneer.'
452
00:34:46,187 --> 00:34:49,396
Dat mag ik toch zeggen?
Wat heb jij ermee te maken?
453
00:34:49,479 --> 00:34:54,062
Ik ga al 32 jaar met witte mensen om.
Ga je me uitleggen hoe het moet?
454
00:34:54,146 --> 00:34:59,021
Dat 'ja, meneer' betekent niet
dat ik bang ben. Ik weet wat ik doe.
455
00:34:59,104 --> 00:35:00,521
Doe het dan maar.
456
00:35:00,604 --> 00:35:02,437
Jij zoekt ook altijd ruzie.
457
00:35:02,521 --> 00:35:06,146
Altijd maar onrust stoken
met je filosofische geneuzel.
458
00:35:06,229 --> 00:35:08,729
Ik wil niks horen
over wat ik doe of zeg.
459
00:35:08,812 --> 00:35:11,104
Laat me met rust.
460
00:35:11,187 --> 00:35:14,646
Oké, je hebt gelijk. Het spijt me.
461
00:35:14,729 --> 00:35:17,812
Het gaat me niet aan
dat je bang bent voor witte mensen.
462
00:35:17,896 --> 00:35:20,271
Daar heb ik het precies over.
463
00:35:20,354 --> 00:35:22,396
Laat me maar. Laat me met rust.
464
00:35:22,479 --> 00:35:24,854
Het was maar een grapje, hoor.
465
00:35:24,937 --> 00:35:28,354
Zo doet Toledo ook tegen mij.
Je vat het verkeerd op.
466
00:35:28,437 --> 00:35:31,521
Ik bedoelde er niks mee.
-Laat Levee Levee zijn.
467
00:35:32,146 --> 00:35:35,396
Ik wil niks horen over witte mensen.
468
00:35:35,896 --> 00:35:39,021
Jullie kennen me niet.
Jullie kennen Levee niet.
469
00:35:39,104 --> 00:35:43,354
Je weet niets over mijn temperament
of hoeveel lef ik heb.
470
00:35:46,146 --> 00:35:47,729
Ik was acht jaar…
471
00:35:48,312 --> 00:35:53,687
…toen een bende witte mannen
thuis m'n moeder onder handen nam.
472
00:35:54,729 --> 00:35:59,312
Ik woonde in Jefferson County,
12 km van Natchez vandaan.
473
00:35:59,396 --> 00:36:02,687
Mijn vader heette Memphis.
Memphis Lee Green.
474
00:36:02,771 --> 00:36:07,062
Hij had bijna 20 hectare landbouwgrond.
Goede grond.
475
00:36:07,146 --> 00:36:08,729
Je kon er alles verbouwen.
476
00:36:09,521 --> 00:36:14,146
Hij had het land gekocht
van Mr Hallies weduwe na zijn dood.
477
00:36:14,229 --> 00:36:17,187
Ze noemden hem arrogant
omdat hij had gespaard…
478
00:36:17,271 --> 00:36:19,687
…zodat hij onafhankelijk kon zijn.
479
00:36:21,146 --> 00:36:23,021
Toen het tijd was om te zaaien…
480
00:36:23,521 --> 00:36:26,937
…ging mijn vader
zaad en mest kopen in Natchez.
481
00:36:27,021 --> 00:36:31,521
Hij zei:
'Levee, jij bent nu de baas in huis.
482
00:36:33,354 --> 00:36:35,812
Zorg voor je moeder zolang ik weg ben.'
483
00:36:38,437 --> 00:36:39,979
Ik was nog zo klein.
484
00:36:41,562 --> 00:36:42,896
Acht jaar.
485
00:36:46,021 --> 00:36:47,104
Mijn moeder…
486
00:36:48,312 --> 00:36:51,521
…was kip aan het bakken
toen ze binnenkwamen.
487
00:36:52,354 --> 00:36:53,979
Het waren er acht of negen.
488
00:36:55,479 --> 00:36:59,896
Ze stond daar met de kip
toen ze haar grepen…
489
00:36:59,979 --> 00:37:04,562
…net zoals je een muilezel beetpakt
om die je zin te laten doen.
490
00:37:08,562 --> 00:37:10,062
Daar stond m'n moeder…
491
00:37:11,521 --> 00:37:13,229
…met een bende witte mannen.
492
00:37:17,771 --> 00:37:19,687
Ze probeerde terug te vechten…
493
00:37:20,896 --> 00:37:23,271
…maar ik zag dat het niet lukte.
494
00:37:25,062 --> 00:37:27,187
Ik wist niet wat ze haar aandeden…
495
00:37:27,271 --> 00:37:30,271
…maar ik dacht
dat ze mij ook zouden pakken.
496
00:37:32,687 --> 00:37:36,646
Mijn vader had een mes
voor de jacht en voor klusjes.
497
00:37:36,729 --> 00:37:39,729
Ik wist waar het lag. Ik pakte het.
498
00:37:42,146 --> 00:37:47,146
Ik ga je laten zien
hoe bang ik was voor witte mensen.
499
00:37:49,021 --> 00:37:51,896
Ik wilde van eentje zijn keel doorsnijden.
500
00:37:53,229 --> 00:37:54,771
Ik sloeg op zijn schouder.
501
00:37:55,896 --> 00:38:00,062
Hij pakte het mes
en haalde uit over mijn borst.
502
00:38:05,854 --> 00:38:07,562
Daardoor stopten ze.
503
00:38:08,854 --> 00:38:11,062
Ze waren bang dat ik zou doodbloeden.
504
00:38:13,021 --> 00:38:18,021
Mijn moeder wikkelde me in een deken
en droeg me naar het huis van de Furlows.
505
00:38:18,104 --> 00:38:20,354
Zij brachten me naar dokter Albans.
506
00:38:20,437 --> 00:38:23,979
Er moest 'n kalf geboren moest worden,
dus hij had geen tijd.
507
00:38:25,146 --> 00:38:27,687
Ze droegen me naar Miss Etta,
de vroedvrouw…
508
00:38:28,562 --> 00:38:30,021
…en zij lapte me op.
509
00:38:32,354 --> 00:38:33,812
Mijn vader kwam terug…
510
00:38:34,812 --> 00:38:37,771
…en deed alsof hij het kon accepteren…
511
00:38:38,229 --> 00:38:40,812
…maar hij vroeg mama om hun namen.
512
00:38:41,729 --> 00:38:45,354
Hij achterhaalde wie 't waren
en zei dat we gingen verhuizen.
513
00:38:45,437 --> 00:38:47,937
We namen afscheid van de buren.
514
00:38:50,396 --> 00:38:53,396
Mijn vader glimlachte
naar die bleekscheet…
515
00:38:53,479 --> 00:38:55,104
…die mijn mama had gepakt.
516
00:38:57,146 --> 00:38:58,729
Hij glimlachte…
517
00:38:59,979 --> 00:39:01,646
…en verkocht hem ons land.
518
00:39:03,854 --> 00:39:06,521
We verhuisden naar familie in Caldwell.
519
00:39:07,146 --> 00:39:09,104
Hij zorgde dat alles in orde was…
520
00:39:09,729 --> 00:39:12,979
…en is toen vertrokken.
Ik heb hem nooit meer gezien.
521
00:39:18,021 --> 00:39:19,396
Hij ging stiekem terug.
522
00:39:21,146 --> 00:39:22,937
Hij verborg zich in het bos…
523
00:39:23,562 --> 00:39:26,229
…zodat hij die mannen te grazen kon nemen.
524
00:39:29,104 --> 00:39:31,896
Hij heeft er vier gepakt
voor hij werd opgepakt.
525
00:39:39,687 --> 00:39:41,812
Ze vonden hem in het bos.
526
00:39:44,187 --> 00:39:45,562
Ze hingen hem op…
527
00:39:47,187 --> 00:39:48,812
…en staken hem in brand.
528
00:39:53,229 --> 00:39:56,896
Mijn vader was niet bang
voor witte mensen. Echt niet.
529
00:39:57,979 --> 00:40:00,229
En ik weet hoe ik met ze om moet gaan.
530
00:40:01,312 --> 00:40:05,812
Ik weet hoe mijn vader
naar die bleekscheet glimlachte.
531
00:40:08,396 --> 00:40:11,562
Hij glimlachte naar hem
en verkocht hem zijn land.
532
00:40:11,646 --> 00:40:15,229
Ondertussen bedacht hij
hoe hij hem te grazen zou nemen…
533
00:40:16,104 --> 00:40:17,937
…en wat hij hem zou aandoen.
534
00:40:19,312 --> 00:40:21,437
Nu weet ik hoe ik ze moet aanpakken.
535
00:40:23,187 --> 00:40:27,021
Dus laat me maar. Begin tegen Levee
niet over witte mensen.
536
00:40:27,854 --> 00:40:31,437
Ik mag lachen en 'ja, meneer' zeggen
tegen wie ik wil.
537
00:40:31,521 --> 00:40:33,479
Mijn tijd komt nog wel.
538
00:40:36,812 --> 00:40:39,854
Begin tegen Levee niet over witte mensen.
539
00:40:57,521 --> 00:41:00,604
iedereen
540
00:41:03,396 --> 00:41:06,687
Iedereen komt toch
uit andere delen van Afrika?
541
00:41:06,771 --> 00:41:08,437
Verschillende stammen en zo.
542
00:41:09,521 --> 00:41:11,979
Algauw maakten ze er één stoofpot van.
543
00:41:12,687 --> 00:41:16,604
Met wortels en erwten…
544
00:41:16,687 --> 00:41:18,562
…en met aardappels.
545
00:41:18,646 --> 00:41:21,229
Daar heb je vlees en noten…
546
00:41:21,687 --> 00:41:23,229
…okra en mais.
547
00:41:23,312 --> 00:41:28,062
Je roert het, kookt het
en laat de smaken mengen.
548
00:41:28,146 --> 00:41:29,896
Dan heb je één ding.
549
00:41:29,979 --> 00:41:32,062
Je hebt een stoofpot.
550
00:41:33,062 --> 00:41:36,062
Dan ga je zitten
en eet je die stoofpot op.
551
00:41:36,146 --> 00:41:40,562
Je maakt je geschiedenis
met die stoofpot.
552
00:41:41,729 --> 00:41:45,271
Maar je kijkt om je heen
en je ziet daar wortels…
553
00:41:45,354 --> 00:41:48,104
…en daar erwten.
554
00:41:48,896 --> 00:41:53,229
Maar die stoofpot is er nog steeds.
555
00:41:55,521 --> 00:41:58,729
Je hebt geschiedenis gemaakt
en het is er nog steeds.
556
00:42:00,729 --> 00:42:02,271
Je kunt niet alles opeten.
557
00:42:06,896 --> 00:42:07,979
Wat heb je?
558
00:42:08,937 --> 00:42:12,021
Je hebt restjes. Dat is het.
559
00:42:15,604 --> 00:42:21,187
Wij zijn de restjes.
De zwarte mensen zijn de restjes.
560
00:42:36,187 --> 00:42:38,104
Wat moeten ze met zichzelf aan?
561
00:42:40,812 --> 00:42:42,729
Dat moeten we nu ontdekken.
562
00:42:48,771 --> 00:42:53,896
Maar eerst moeten ze weten
dat ze de restjes zijn.
563
00:43:22,937 --> 00:43:23,771
Mr Irvin.
564
00:43:27,437 --> 00:43:29,562
Ik heb er niks mee te maken, maar…
565
00:43:31,021 --> 00:43:32,562
…die knul kan het niet.
566
00:43:32,646 --> 00:43:34,646
Hij stottert elke keer.
567
00:43:35,521 --> 00:43:38,896
Het is een andere bottom.
Een andere stijl.
568
00:43:38,979 --> 00:43:41,896
Ontspan je. Alles komt goed.
569
00:43:41,979 --> 00:43:44,229
Ik geef je een seintje…
570
00:43:44,312 --> 00:43:47,187
Ik weet waar de vier is.
Dat moet je niet zeggen.
571
00:43:47,271 --> 00:43:51,146
Je lacht en zegt je tekst.
Dan gaan we beginnen.
572
00:43:51,229 --> 00:43:53,229
Cutler.
-Ja, mevrouw?
573
00:43:55,854 --> 00:43:58,896
Levee kijkt de verkeerde kant op.
Lees hem de les.
574
00:43:58,979 --> 00:44:02,229
Kom op, we gaan spelen.
Hou je hoofd erbij.
575
00:44:02,312 --> 00:44:05,521
Jongens, daar gaan we.
576
00:44:06,104 --> 00:44:09,021
'Moonshine Blues' eerst.
'Moonshine Blues', Ma.
577
00:44:09,104 --> 00:44:11,687
Niks geen moonshine. Eerst 'Black Bottom'.
578
00:44:11,771 --> 00:44:15,062
Kom op. Waar is Sylvesters microfoon?
Pak er een.
579
00:44:16,604 --> 00:44:18,854
De jongens zeggen dat hij 't niet kan.
580
00:44:19,271 --> 00:44:22,979
Wie? Welke jongens zeggen
dat hij het niet kan?
581
00:44:24,146 --> 00:44:26,396
De band. De jongens van de band.
582
00:44:27,937 --> 00:44:28,979
Welke band?
583
00:44:30,854 --> 00:44:34,646
De band werkt voor mij.
-Hij stottert, dat zeggen ze.
584
00:44:34,729 --> 00:44:36,562
Dat kan me niks schelen.
585
00:44:36,646 --> 00:44:39,812
Ik heb het de jongen beloofd,
dus hij doet het.
586
00:44:39,896 --> 00:44:43,479
Dat is dat.
Hij stottert niet de hele tijd.
587
00:44:43,562 --> 00:44:45,187
Pak een microfoon voor hem.
588
00:44:45,271 --> 00:44:46,646
Daar is geen tijd voor.
589
00:44:46,729 --> 00:44:51,146
Wel als je een plaat wilt.
Serieus, ik kan zo vertrekken.
590
00:44:51,229 --> 00:44:55,937
Ik kan op tournee gaan. Ik hoef dit niet.
Pak een microfoon.
591
00:45:01,646 --> 00:45:04,229
Ik wist dat jij er iets mee te maken had.
592
00:45:04,312 --> 00:45:05,312
Het was Cutler.
593
00:45:05,396 --> 00:45:07,604
Jij was het. Jij bent de enige die…
594
00:45:08,354 --> 00:45:12,521
Hij stottert. Hij kan het niet.
-Hij doet het gewoon. Hou je erbuiten.
595
00:45:12,604 --> 00:45:17,104
Mij best. Hij mag alles zingen.
-Oké, bedankt.
596
00:45:17,187 --> 00:45:21,771
Hij krijgt maar één kans. De kosten…
-Jij met je kosten ook altijd.
597
00:45:21,854 --> 00:45:24,729
Ik verdien meer voor je
dan de rest bij elkaar.
598
00:45:24,812 --> 00:45:27,729
Als het verkeerd gaat,
gaat hij door tot het lukt.
599
00:45:30,896 --> 00:45:33,312
Kom hier, schat.
600
00:45:33,937 --> 00:45:37,437
Ga hier staan. Hou je handen zoals ik zei.
601
00:45:38,646 --> 00:45:42,729
Maak je geen zorgen.
We gaan door tot het lukt.
602
00:45:42,812 --> 00:45:44,979
Spelen, Cutler.
603
00:45:45,062 --> 00:45:49,604
Goed. Eén, twee, doe het gewoon, oké?
604
00:45:51,396 --> 00:45:52,354
Oké, jongens…
605
00:45:53,229 --> 00:45:57,271
…jullie zijn van alles gewend.
606
00:45:57,354 --> 00:45:59,271
Maar nu de beste, dat is bekend.
607
00:45:59,771 --> 00:46:01,771
Ma Rainey gaat je haar…
608
00:46:03,771 --> 00:46:06,062
…black bottom laten zien.
609
00:46:06,604 --> 00:46:10,104
Heel goed, schat.
Neem de tijd. Het lukt wel.
610
00:46:10,187 --> 00:46:12,104
We zijn er klaar voor.
611
00:46:12,187 --> 00:46:14,896
Waar is m'n cola?
-'Ma Rainey's Black Bottom'.
612
00:46:14,979 --> 00:46:18,771
Ik wil cola. Het is hier stikheet.
613
00:46:18,854 --> 00:46:22,229
Wat is er?
-Ik wil een koude Coca-Cola.
614
00:46:22,729 --> 00:46:23,854
Hoor eens, ma.
615
00:46:24,896 --> 00:46:26,146
Ik ben hem vergeten.
616
00:46:26,729 --> 00:46:29,437
Doe maar zonder.
Maar één nummer. Ja, jongens?
617
00:46:29,521 --> 00:46:34,812
Je zou voor Coca-Cola zorgen. Dat wist je.
Ik doe niks zonder Coca-Cola.
618
00:46:35,437 --> 00:46:36,937
Wacht eens even.
619
00:46:37,021 --> 00:46:40,979
Je komt een uur te laat…
-Wegwezen. Je zou hem uit de buurt houden.
620
00:46:41,062 --> 00:46:43,062
Ik heb genoeg van haar onzin.
621
00:46:43,146 --> 00:46:45,021
Laat mij maar even. Luister.
622
00:46:45,104 --> 00:46:48,396
Ik ga cola halen,
maar begin ondertussen vast.
623
00:46:48,479 --> 00:46:51,312
Sylvester staat klaar en de band ook.
624
00:46:51,396 --> 00:46:52,854
Doe dat ene nummer.
625
00:46:52,937 --> 00:46:57,104
Te krenterig om Coca-Cola te kopen.
Slow Drag, Sylvester. Kom op.
626
00:46:57,187 --> 00:47:02,271
Haal drie flesjes ijskoude cola
en iets voor jullie. Hou het wisselgeld.
627
00:47:03,229 --> 00:47:05,021
Irvin, wegwezen.
628
00:47:05,104 --> 00:47:07,479
Je kunt wachten tot ik Coca-Cola heb.
629
00:47:07,562 --> 00:47:09,979
Goed dan, Ma. Haal je cola.
630
00:47:10,062 --> 00:47:11,521
Naar de bandruimte.
631
00:47:12,104 --> 00:47:14,187
Verdorie, haal je cola.
632
00:47:19,229 --> 00:47:20,479
Cutler.
633
00:47:21,521 --> 00:47:22,979
Ik moet je spreken.
634
00:47:28,437 --> 00:47:34,229
POLANECZKY'S
WAREN & DELICATESSEN
635
00:47:41,937 --> 00:47:45,146
Waarom begin je over wat de band zegt?
636
00:47:45,229 --> 00:47:47,187
Ik zeg wat je moet doen.
637
00:47:47,271 --> 00:47:50,646
Ik zeg wat de band doet.
Ik zeg wie wat doet.
638
00:47:50,729 --> 00:47:54,437
We zeggen alleen dat hij stottert.
-Dat weet ik toch.
639
00:47:54,521 --> 00:47:56,604
Dit helpt.
-Het is makkelijker...
640
00:47:56,687 --> 00:48:00,687
Hij doet het. Ik wil niks horen
over wat de jongens zeggen.
641
00:48:05,937 --> 00:48:09,646
Ik wil dat je Levee vervangt
als we in Memphis zijn.
642
00:48:09,729 --> 00:48:12,687
Hij is een onruststoker.
-Levee is oké.
643
00:48:12,771 --> 00:48:15,271
Hij speelt goed als hij zijn best doet.
644
00:48:15,354 --> 00:48:17,521
Hij schrijft ook muziek.
-Boeit niet.
645
00:48:17,604 --> 00:48:21,187
Hij heeft kwaad in de zin.
Zoek een ander. Hij is de aanvoerder.
646
00:48:21,271 --> 00:48:23,687
Hij wil de lakens uitdelen.
647
00:48:23,771 --> 00:48:27,229
Dussie Mae, ga zitten
en loop niet zo te paraderen.
648
00:48:27,312 --> 00:48:30,604
Ik doe niets.
-Loop niet zo in de weg.
649
00:48:59,937 --> 00:49:03,021
Ik wilde zien
hoe het er hier uitzag.
650
00:49:03,646 --> 00:49:04,979
Kom binnen.
651
00:49:05,812 --> 00:49:06,812
Ik bijt niet.
652
00:49:09,146 --> 00:49:13,354
Ik wist niet dat je componeerde.
Ik dacht dat je me voor de gek hield.
653
00:49:13,437 --> 00:49:15,687
Nee, schatje, ik kan het echt.
654
00:49:15,771 --> 00:49:19,604
Ik heb Mr Sturdyvant wat nummers gegeven.
Ik mag ze opnemen.
655
00:49:19,687 --> 00:49:21,396
Ik krijg mijn eigen band.
656
00:49:21,479 --> 00:49:25,562
Ik heb Mr Sturdyvant toch
een paar nummers gegeven?
657
00:49:26,146 --> 00:49:28,146
Betrek mij er niet bij.
658
00:49:29,729 --> 00:49:31,687
Krijg je echt je eigen band?
659
00:49:32,271 --> 00:49:35,646
Levee Green en zijn Footstompers.
660
00:49:36,437 --> 00:49:39,812
Een man met 'n eigen band heeft
een vrouw zoals jij nodig.
661
00:49:39,896 --> 00:49:43,187
Een vrouw zoals ik heeft 'n man nodig
die centen heeft.
662
00:49:44,021 --> 00:49:47,479
Ik wil geen schooier
die me in de kou laat staan.
663
00:49:47,562 --> 00:49:51,062
Dat is mijn stijl niet.
Ik weet wat een vrouw wil.
664
00:49:51,646 --> 00:49:54,646
Ik koop cadeaus.
Ik behandel haar zoals ze zelf wil.
665
00:49:54,729 --> 00:49:57,854
Dat zeggen ze allemaal,
tot het tijd is voor cadeaus.
666
00:49:57,937 --> 00:50:03,396
In Memphis neem ik je mee uit
en zetten we de bloemetjes buiten.
667
00:50:04,229 --> 00:50:06,771
Dan zie je dat Levee
een vrouw kan verwennen.
668
00:50:14,771 --> 00:50:18,937
'Moonshine Blues' is toch een nummer
dat Bessie Smith zingt?
669
00:50:19,021 --> 00:50:21,812
Bessie wie? Niks mee te maken.
670
00:50:22,312 --> 00:50:24,979
Ik heb Bessie les gegeven.
Bessie imiteert me.
671
00:50:25,062 --> 00:50:28,187
Kan me niet schelen
of ze miljoenen platen verkoopt.
672
00:50:28,271 --> 00:50:33,021
Ze heeft haar mensen en ik de mijne.
Ma was de eerste. Vergeet dat niet.
673
00:50:33,104 --> 00:50:34,437
Dat zeg ik toch niet?
674
00:50:34,521 --> 00:50:36,562
Ik zeg alleen…
-Ik doe dit al lang.
675
00:50:36,646 --> 00:50:39,687
Sinds ik klein was.
Ik geef niks om anderen.
676
00:50:39,771 --> 00:50:42,437
Daarom word ik zo boos op Irvin.
677
00:50:43,562 --> 00:50:47,771
Witte mensen maken altijd moeilijkheden.
Te krenterig voor 'n Coca-Cola.
678
00:50:47,854 --> 00:50:52,104
Ik zeg waar het op staat.
Ik laat niet over me heen lopen.
679
00:50:52,187 --> 00:50:55,187
Ze pakken je stem
en stoppen die in een doosje…
680
00:50:55,271 --> 00:50:59,687
…met knopjes en draaischijven,
maar ze blijven krenterig.
681
00:51:00,271 --> 00:51:02,354
Een flesje kost vijf cent.
682
00:51:06,854 --> 00:51:08,812
Ze geven niks om mij.
683
00:51:11,979 --> 00:51:15,104
Ze willen alleen mijn stem.
684
00:51:18,771 --> 00:51:20,354
Dat heb ik wel ontdekt.
685
00:51:22,146 --> 00:51:26,271
Ze gaan me behandelen zoals ik dat wil,
hoezeer het ze ook pijn doet.
686
00:51:29,687 --> 00:51:32,521
Ze zijn nu daarachter
me aan het uitschelden.
687
00:51:32,604 --> 00:51:35,104
Ze noemen me alles
behalve 'n kind van God.
688
00:51:35,187 --> 00:51:38,604
Maar ze kunnen niks,
want ze hebben nog niet wat ze willen.
689
00:51:39,396 --> 00:51:43,021
Zodra mijn stem
op een van hun machines staat…
690
00:51:43,771 --> 00:51:48,312
…behandelen ze me als een hoer
en trekken ze hun broek aan.
691
00:51:48,396 --> 00:51:50,437
Dan ben ik niet meer van nut.
692
00:51:52,021 --> 00:51:54,646
Ik weet waar ik het over heb. Let maar op.
693
00:51:54,729 --> 00:51:57,521
Irvin doet er net zo goed aan mee.
694
00:51:57,604 --> 00:51:59,979
Hij geeft ook niks om me.
695
00:52:00,062 --> 00:52:03,229
Ik ben in al die jaren één keer
bij hem thuis geweest…
696
00:52:03,312 --> 00:52:07,021
…om voor zijn witte vrienden te zingen.
-Ik ken dat soort.
697
00:52:07,104 --> 00:52:09,687
Als je zwart bent en ze wat oplevert…
698
00:52:09,771 --> 00:52:14,062
…mogen ze je,
anders ben je zo goed als een zwerfhond.
699
00:52:14,979 --> 00:52:19,229
Ik heb meer geld verdiend
dan al hun artiesten bij elkaar…
700
00:52:19,312 --> 00:52:23,104
…en zij zeuren
over hoeveel deze sessie kost.
701
00:52:23,187 --> 00:52:25,396
Ik zie niet hoe 't zoveel kan kosten.
702
00:52:25,479 --> 00:52:28,646
Dat kan ook niet.
Ik luister niet naar die onzin.
703
00:52:32,271 --> 00:52:34,354
Ik heb de jongens al uitgekozen.
704
00:52:35,104 --> 00:52:39,229
Ik regel goede jongens,
die echt kunnen spelen.
705
00:52:39,312 --> 00:52:42,312
Ik wil eerst die band zien,
dan praten we verder.
706
00:52:43,229 --> 00:52:45,937
Ik weet waar vrouwen van houden.
707
00:52:46,021 --> 00:52:48,896
Ze noemen me niet voor niks
Sweet Lemonade.
708
00:52:48,979 --> 00:52:52,229
Straks komt er iemand binnen.
-Dat gebeurt niet.
709
00:52:53,187 --> 00:52:54,187
Luister, liefje.
710
00:52:55,021 --> 00:52:56,687
Wat ik wil weten is…
711
00:52:57,437 --> 00:53:02,271
…mag ik mijn rode haan voorstellen
aan jouw bruine kip?
712
00:53:09,229 --> 00:53:13,021
Regel eerst maar 'n band
en dan zien we of je haan kan kraaien.
713
00:53:22,771 --> 00:53:24,271
Verdomme, schat.
714
00:53:24,354 --> 00:53:30,396
Nu weet ik waarom opa met een paal
op de veranda zat als oma de was ophing.
715
00:53:30,479 --> 00:53:32,021
Je bent niet goed wijs.
716
00:53:36,979 --> 00:53:40,979
Je klinkt vast
als de nachttrein naar Alabama…
717
00:53:41,062 --> 00:53:43,646
…als die de Mason-Dixonllijn passeert.
718
00:53:47,854 --> 00:53:50,104
Hoe kom je bij die praatjes?
719
00:53:50,187 --> 00:53:53,354
Vrouwen als jij maken me…
720
00:53:54,979 --> 00:53:56,271
Mijn god.
721
00:53:57,271 --> 00:53:59,854
Wat een heerlijke besuikerde kadetjes.
722
00:54:13,229 --> 00:54:15,021
Het is hier wel erg stil.
723
00:54:19,146 --> 00:54:21,229
Ik heb nooit tegen stilte gekund.
724
00:54:22,354 --> 00:54:26,187
Ik moet altijd muziek in mijn hoofd horen.
725
00:54:26,271 --> 00:54:30,146
Dan blijft alles in evenwicht.
Muziek kan daarvoor zorgen.
726
00:54:31,479 --> 00:54:34,896
Hoe meer muziek er is,
hoe voller de wereld is.
727
00:54:34,979 --> 00:54:37,937
Dat vind ik ook.
Ik heb ook mijn muziek nodig.
728
00:54:38,562 --> 00:54:41,104
Witte mensen begrijpen niks van de blues.
729
00:54:41,896 --> 00:54:44,562
Ze begrijpen niet waar die vandaan komt.
730
00:54:46,229 --> 00:54:49,354
Ze snappen niet dat die
een uitdrukking van 't leven is.
731
00:54:50,229 --> 00:54:52,562
Je zingt niet om je beter te voelen.
732
00:54:52,646 --> 00:54:55,687
Je zingt omdat je zo het leven begrijpt.
733
00:54:57,771 --> 00:55:00,646
De blues helpt je
's ochtends uit bed te komen.
734
00:55:02,062 --> 00:55:04,271
Dan weet je dat je niet alleen bent.
735
00:55:05,979 --> 00:55:08,104
Er is nog iets anders in de wereld.
736
00:55:09,229 --> 00:55:12,687
Door dat lied is er iets bijgekomen.
737
00:55:19,562 --> 00:55:22,146
De wereld zou leeg zijn zonder de blues.
738
00:55:25,271 --> 00:55:28,729
Ik wil die leegte ergens mee opvullen.
739
00:55:33,687 --> 00:55:37,229
Ik ben niet begonnen met de blues.
Die was er altijd al.
740
00:55:37,312 --> 00:55:41,771
Ze mogen me moeder van de blues noemen.
Prima. Dat doet niemand kwaad.
741
00:55:43,729 --> 00:55:46,562
Dat duurde even. Sylvester, haal Irvin.
742
00:55:46,646 --> 00:55:49,312
Zeg dat we er klaar voor zijn.
-Ik haal Levee.
743
00:56:07,354 --> 00:56:09,771
Ma heeft haar cola. We kunnen beginnen.
744
00:56:30,062 --> 00:56:33,604
Oké, jongens. 'Ma Rainey's Black Bottom',
take één.
745
00:56:34,937 --> 00:56:37,646
Twee, doe het gewoon, oké?
746
00:56:40,146 --> 00:56:45,271
Oké, jullie hebben...
747
00:56:48,229 --> 00:56:49,354
Take twee.
748
00:56:50,146 --> 00:56:54,646
Oké, jullie zijn van alles gewend.
Maar nu de beste, dat is bekend.
749
00:56:54,729 --> 00:56:57,104
Ma Rainey gaat je haar…
750
00:57:01,896 --> 00:57:03,021
Take…
751
00:57:12,437 --> 00:57:15,229
Ma, kan het ook zonder de…
752
00:57:17,396 --> 00:57:18,479
Take zes.
753
00:57:26,396 --> 00:57:27,521
Take zeven.
754
00:57:30,896 --> 00:57:36,021
Oké, jullie zijn van alles gewend.
Maar nu de beste, dat is bekend.
755
00:57:36,729 --> 00:57:39,521
Ma Rainey gaat je
haar black bottom laten zien.
756
00:59:38,604 --> 00:59:42,146
Dat klonk goed.
Geweldig. Mooi zo, jongens.
757
00:59:42,229 --> 00:59:45,687
Ik zei toch dat je het kon.
Je moet je gewoon concentreren.
758
00:59:45,771 --> 00:59:47,271
Het ging beter dan verwacht.
759
00:59:47,354 --> 00:59:51,229
Dat is mijn jongen.
-Jongens, Ma.
760
00:59:51,312 --> 00:59:55,437
Zullen we 'Moonshine Blues' doen?
761
00:59:56,062 --> 00:59:57,146
'Moonshine Blues'.
762
00:59:57,229 --> 01:00:00,979
Er is iets met de opname.
Controleer de microfoon.
763
01:00:01,521 --> 01:00:03,604
Eén, twee, check. Eén...
764
01:00:03,687 --> 01:00:05,396
Nee, die van de jongen.
765
01:00:06,812 --> 01:00:08,687
Verdomme.
766
01:00:09,271 --> 01:00:11,021
Het is niet opgenomen.
767
01:00:11,104 --> 01:00:14,229
Wat bedoel je? Wat deden jullie daarboven?
768
01:00:14,312 --> 01:00:16,562
Levee heeft de kabel eruit getrapt.
-Nee.
769
01:00:16,646 --> 01:00:21,271
Levee moet z'n hoofd erbij houden.
-Het is altijd wel wat. Doe eens je best.
770
01:00:21,354 --> 01:00:24,354
Ik heb niks misdaan.
-Het is de kabel.
771
01:00:24,437 --> 01:00:26,271
We moeten een nieuwe hebben.
772
01:00:26,354 --> 01:00:29,562
Wat een slecht geregeld… Tijdverspilling.
-Wat doet ze?
773
01:00:33,062 --> 01:00:35,479
Als je vertrekt, is het afgelopen.
774
01:00:35,562 --> 01:00:40,271
Kom op, Mel. Kom terug, Ma.
Alsjeblieft, Ma.
775
01:00:43,104 --> 01:00:43,937
Luister.
776
01:00:45,146 --> 01:00:46,854
Deze nummers worden hits.
777
01:00:47,562 --> 01:00:51,729
Ze verkopen als een tierelier.
Zelfs Sylvester wordt een ster.
778
01:00:52,687 --> 01:00:53,854
Vijftien minuten.
779
01:00:55,146 --> 01:00:58,604
Meer vraag ik niet. Vijftien minuten.
780
01:01:03,354 --> 01:01:06,229
Vijftien minuten. Hoor je me?
781
01:01:06,312 --> 01:01:09,396
Dan ga ik met m'n black bottom
terug naar Georgia.
782
01:01:09,479 --> 01:01:10,562
Vijftien minuten.
783
01:01:15,521 --> 01:01:19,146
Jullie mogen pauzeren.
Over 15 minuten staan we klaar.
784
01:01:20,521 --> 01:01:24,396
Het maakt niet uit of ze weggaat.
Ik wil ervandoor.
785
01:01:24,479 --> 01:01:28,479
Als ik Mr Irvin was, had ik gezorgd
dat alles goed aangesloten was.
786
01:01:28,562 --> 01:01:32,646
Als Levee zich op het werk had gefocust,
waren we klaar geweest.
787
01:01:32,729 --> 01:01:35,062
Nu moet die jongen het weer goed doen.
788
01:01:35,146 --> 01:01:37,396
Levee's aandacht gaat alle kanten op.
789
01:01:37,479 --> 01:01:39,021
Dat is Ma's meid.
790
01:01:39,104 --> 01:01:42,229
Ik praat met haar
zoals ik met iedereen praat.
791
01:01:42,312 --> 01:01:45,812
Je wordt ontslagen
als je je met haar inlaat.
792
01:01:45,896 --> 01:01:48,687
Ik heb niks gedaan,
alleen gevraagd hoe ze heet.
793
01:01:48,771 --> 01:01:51,021
Als dat niet mag, mag Ma ophoepelen.
794
01:01:51,104 --> 01:01:53,729
Ik heb er genoeg van. Wat een idioot.
795
01:01:53,812 --> 01:01:58,021
Sommige mensen hebben dat.
Ze willen maar al te graag de idioot zijn.
796
01:01:59,479 --> 01:02:02,104
Ik ken het. Dat maakt het spannend.
797
01:02:02,187 --> 01:02:05,896
Ik heb het meegemaakt.
Het kan goed voelen.
798
01:02:05,979 --> 01:02:07,812
Maar het duurt niet lang.
799
01:02:07,896 --> 01:02:11,104
Het is zo voorbij
en dan zit je met de brokken.
800
01:02:11,187 --> 01:02:14,562
Eindelijk klink je verstandig,
nu je 't over idioten hebt.
801
01:02:14,646 --> 01:02:17,854
Je geeft eindelijk toe
dat je een idioot was.
802
01:02:17,937 --> 01:02:21,396
Ik geef het toe. Daar is niks mis mee.
803
01:02:21,479 --> 01:02:23,812
Ik heb van alles gedaan…
804
01:02:24,354 --> 01:02:26,604
…en ik ga nog meer doen voor ik sterf.
805
01:02:27,146 --> 01:02:30,812
Maar niet twee keer dezelfde idioot.
Daar scheiden onze wegen.
806
01:02:30,896 --> 01:02:33,312
Maar je was een idioot. Daar gaat het om.
807
01:02:33,396 --> 01:02:37,146
Je noemt mij een idioot,
maar je bent er zelf ook een.
808
01:02:37,229 --> 01:02:42,146
Ik was getrouwd met een goede vrouw.
Ik kan geen slecht woord over haar zeggen.
809
01:02:42,229 --> 01:02:45,604
Ik wilde met hart en ziel
met haar verenigd zijn…
810
01:02:45,687 --> 01:02:47,896
…met haar verbonden zijn.
811
01:02:47,979 --> 01:02:52,687
Ze zou me later begraven,
maar ze sloot zich bij de kerk aan.
812
01:02:54,021 --> 01:02:58,646
Daar leerde ze
goede, christelijke mannen kennen…
813
01:02:58,729 --> 01:03:00,812
…en ze twijfelde aan mij.
814
01:03:01,396 --> 01:03:04,146
Ze vond dat ze
met een heiden getrouwd was.
815
01:03:04,229 --> 01:03:05,771
Zo kon ze niet leven.
816
01:03:06,771 --> 01:03:07,771
Dus vertrok ze.
817
01:03:09,729 --> 01:03:14,437
Ik ging zitten
en vond mezelf een idioot...
818
01:03:14,521 --> 01:03:17,979
…omdat ik niet snapte
dat ik haar niet gaf wat ze wilde…
819
01:03:18,062 --> 01:03:20,437
…anders was ze niet naar de kerk gegaan.
820
01:03:21,021 --> 01:03:21,979
Dus, ja…
821
01:03:22,854 --> 01:03:25,062
...Toledo was een idioot.
822
01:03:26,437 --> 01:03:28,104
Dat hoort bij het leven.
823
01:03:28,979 --> 01:03:32,771
Jij en ik hebben
een andere definitie van idioot.
824
01:03:33,521 --> 01:03:37,687
Een idioot is verantwoordelijk
voor wat hem overkomt.
825
01:03:37,771 --> 01:03:40,312
Een idioot veroorzaakt dat. Zoals Levee.
826
01:03:40,812 --> 01:03:45,479
Als hij zich met Ma's meisje inlaat
wordt hij ontslagen. Dat is een idioot.
827
01:03:45,562 --> 01:03:48,312
Er gaat niks gebeuren,
daar zorg ik wel voor.
828
01:03:48,396 --> 01:03:51,396
Zorg maar dat Ma je niet ziet,
dat wil hij zeggen.
829
01:03:51,479 --> 01:03:53,229
Niemand kan me wat vertellen.
830
01:03:53,312 --> 01:03:58,396
Ik wil maar zeggen dat je volgens mij
geen eerlijke kans hebt gekregen.
831
01:03:58,479 --> 01:03:59,771
Het leven is eerlijk.
832
01:03:59,854 --> 01:04:04,896
Het leven stelt helemaal niks voor.
Het leven heeft geen ballen.
833
01:04:05,604 --> 01:04:08,354
Maar de dood? De dood heeft stijl.
834
01:04:08,437 --> 01:04:12,312
De dood doet je wensen dat je
nooit was geboren. Zo erg is de dood.
835
01:04:12,396 --> 01:04:14,812
Het leven heb je in de hand. Dat is niks.
836
01:04:14,896 --> 01:04:17,646
Hij vindt 't leven eerlijk,
maar is straatarm.
837
01:04:17,729 --> 01:04:19,729
Ik zal eens wat vertellen.
838
01:04:19,812 --> 01:04:22,187
Zwarte mensen
zijn altijd ontevreden.
839
01:04:22,271 --> 01:04:24,271
Dat recht hebben ze.
840
01:04:24,354 --> 01:04:29,479
Ben je blij als ze je een bot toewerpen
terwijl ze een varken zitten te eten?
841
01:04:29,562 --> 01:04:32,646
Je boft dat je artiest bent.
Dat heb je niet eens door.
842
01:04:32,729 --> 01:04:36,479
Ik heb het over tevreden zijn
met een toegeworpen bot.
843
01:04:36,562 --> 01:04:40,146
Dat is het probleem.
Je bent tevreden met je plek.
844
01:04:40,229 --> 01:04:44,354
Zodra ik een band heb
en de nummers heb opgenomen…
845
01:04:44,437 --> 01:04:47,521
…doe ik net als Ma
en ga ik witte mensen commanderen.
846
01:04:48,104 --> 01:04:53,146
Als Ma zegt dat ze vertrekt,
smeekt Mr Irvin haar om te blijven.
847
01:04:53,229 --> 01:04:56,354
Ik zorg dat de witte mensen
me respecteren.
848
01:04:56,437 --> 01:05:00,646
Witte mensen geven niks om Ma.
Door zwarte mensen is Ma een ster.
849
01:05:00,729 --> 01:05:04,979
Witte mensen geven niks om haar
of om haar muziek.
850
01:05:05,062 --> 01:05:07,937
Kijk hoe populair ze is
in 'n hotel voor witte mensen.
851
01:05:08,021 --> 01:05:10,896
Ze kan niet eens een taxi krijgen hier.
852
01:05:10,979 --> 01:05:15,521
Ik zal jullie eens iets vertellen.
Jullie kennen dominee Gates wel.
853
01:05:15,604 --> 01:05:19,354
Dominee Gates reisde
van Tallahassee naar Atlanta…
854
01:05:19,437 --> 01:05:22,771
…omdat zijn zus aan tuberculose leed.
855
01:05:23,729 --> 01:05:26,604
De trein reed door Thomasville,
langs Moultrie…
856
01:05:26,687 --> 01:05:31,187
…en stopte dan in Sigsbee.
-Hou maar op.
857
01:05:31,271 --> 01:05:36,479
Er gaat één trein van Tallahassee
naar Atlanta. Die stopt niet in Sigsbee.
858
01:05:36,562 --> 01:05:40,562
Alleen de trein naar Santa Fe stopt er
en dan moet je overstappen.
859
01:05:40,646 --> 01:05:44,479
Misschien deed hij dat.
Hij stapte er in ieder geval uit.
860
01:05:44,562 --> 01:05:47,229
Prima, verzin het maar.
861
01:05:47,312 --> 01:05:50,729
Laat hem het verhaal afmaken.
-Goed dan.
862
01:05:50,812 --> 01:05:54,021
Dus dominee Gates stapt uit in Sigsbee.
863
01:05:54,104 --> 01:05:58,229
Hij wil op de dienstregeling kijken
of de trein geen vertraging heeft.
864
01:05:59,437 --> 01:06:03,812
Terwijl hij daar staat,
moet hij naar het toilet.
865
01:06:03,896 --> 01:06:05,896
De enige wc voor mensen van kleur…
866
01:06:05,979 --> 01:06:09,812
…is een kakdoos
200 meter van het station.
867
01:06:10,562 --> 01:06:13,937
Terwijl hij daar zit,
vertrekt de trein zonder hem.
868
01:06:14,562 --> 01:06:19,896
Hij weet niet wat voor stadje dit is.
Hij heeft er nooit van gehoord.
869
01:06:19,979 --> 01:06:24,229
Ik wel. Hij is niet in Sigsbee
uit de trein uit Tallahassee gestapt.
870
01:06:24,896 --> 01:06:28,229
Hij probeert te bedenken
wat hij moet doen…
871
01:06:28,312 --> 01:06:30,646
…nu de trein hem heeft achtergelaten.
872
01:06:32,437 --> 01:06:33,854
Het wordt donker.
873
01:06:34,354 --> 01:06:39,271
Hij ziet dat de zon zakt
en probeert iets te bedenken.
874
01:06:39,354 --> 01:06:42,146
Dan ziet hij witte kerels op straat staan.
875
01:06:42,979 --> 01:06:45,021
Ze staan naar hem te kijken.
876
01:06:46,021 --> 01:06:48,771
Dan komen er nog een paar kerels bij.
877
01:06:49,271 --> 01:06:53,271
Hij kijkt rond op het station
en ziet nergens zwarte mensen.
878
01:06:53,771 --> 01:06:57,812
Hij weet niet wat die kerels van plan zijn
dus hij gaat lopen.
879
01:06:57,896 --> 01:07:01,021
Hij weet niet waar hij is.
Hij loopt over het spoor…
880
01:07:01,104 --> 01:07:03,437
…en hoort dan: 'Hé, neger.'
881
01:07:04,854 --> 01:07:06,271
Zomaar.
882
01:07:07,062 --> 01:07:08,479
'Hé, neger.'
883
01:07:10,062 --> 01:07:11,229
Hij loopt door.
884
01:07:12,104 --> 01:07:15,146
Ze roepen hem na. Hij loopt door.
885
01:07:16,312 --> 01:07:19,854
Dan hoort hij een schot. Dan stopt hij.
886
01:07:20,729 --> 01:07:22,521
Ze gaan om hem heen staan.
887
01:07:22,604 --> 01:07:23,687
Hij staat daar…
888
01:07:24,604 --> 01:07:29,312
…met een kruisje om zijn nek,
en de bijbel die hij altijd op zak heeft.
889
01:07:30,479 --> 01:07:34,104
Ze vragen wie hij is
Hij zegt dat hij dominee Gates is…
890
01:07:34,187 --> 01:07:37,979
…dat hij op weg is naar z'n zus,
maar dat de trein is vertrokken.
891
01:07:38,062 --> 01:07:40,937
Toen zeiden ze: 'O, ja, neger?
892
01:07:41,521 --> 01:07:43,187
Maar kun je dansen?'
893
01:07:47,146 --> 01:07:48,437
Hij keek ze aan…
894
01:07:49,146 --> 01:07:50,687
…en begon te dansen.
895
01:07:53,354 --> 01:07:56,229
Eentje trok het kruisje van zijn nek…
896
01:07:56,312 --> 01:08:00,521
…en noemde hem een ketter omdat hij
danste met 'n kruisje en een bijbel.
897
01:08:02,396 --> 01:08:04,979
Ze scheurden z'n bijbel in stukken…
898
01:08:05,062 --> 01:08:07,854
…en lieten hem dansen
tot ze het zat waren.
899
01:08:09,146 --> 01:08:13,729
Dat is de enige manier…
-Maar hij is een man van God.
900
01:08:13,812 --> 01:08:16,521
Waar was God toen dit zich afspeelde?
901
01:08:17,479 --> 01:08:21,271
Waarom heeft God
die bleekscheten niet neergeslagen?
902
01:08:22,187 --> 01:08:23,979
Je zult branden in de hel.
903
01:08:24,062 --> 01:08:26,771
Waarom sloeg God ze niet neer?
904
01:08:26,854 --> 01:08:30,437
Dat is de vraag.
Hou op over branden in de hel.
905
01:08:30,521 --> 01:08:34,521
Hij is een man van God.
Waarom sloeg God ze niet neer?
906
01:08:35,562 --> 01:08:38,687
Ik zal je de waarheid vertellen.
907
01:08:39,562 --> 01:08:41,979
God negeert de gebeden
van zwarte mensen.
908
01:08:42,062 --> 01:08:44,271
Hij smijt hun gebeden bij het afval.
909
01:08:44,354 --> 01:08:48,687
God geeft niks om zwarte mensen.
Hij haat ze zelfs.
910
01:08:49,312 --> 01:08:51,604
Hij haat ze met heel zijn hart.
911
01:08:51,687 --> 01:08:54,354
Jezus houdt niet van je, hij haat je.
912
01:08:54,437 --> 01:08:56,979
Met je onzin over branden in de hel.
913
01:08:57,062 --> 01:08:58,937
God kan mijn kont kussen.
914
01:09:00,354 --> 01:09:04,687
Belaster jij mijn God?
Dat is mijn God, jij waardeloze...
915
01:09:04,771 --> 01:09:06,146
Laat hem los.
916
01:09:06,229 --> 01:09:07,437
Je bent waardeloos.
917
01:09:07,521 --> 01:09:11,437
Dat is mijn God.
-Het betekent niks.
918
01:09:11,521 --> 01:09:13,021
Het betekent niks.
919
01:09:13,604 --> 01:09:16,146
Is het jouw God? O, ja?
920
01:09:18,729 --> 01:09:23,604
Ik zal je God een kans geven.
921
01:09:23,687 --> 01:09:25,937
Ik ga hem een kans geven je te redden.
922
01:09:26,479 --> 01:09:28,937
Weg met dat mes.
-Hou je erbuiten.
923
01:09:29,021 --> 01:09:30,187
Dat lost niks op.
924
01:09:30,271 --> 01:09:33,187
Ik praat met Cutlers God. Hoor je me?
925
01:09:33,271 --> 01:09:36,521
Ik roep Cutlers God aan.
926
01:09:37,729 --> 01:09:39,312
Kom deze zwarte man redden.
927
01:09:39,896 --> 01:09:42,229
Sla me neer
voor ik z'n keel doorsnijd.
928
01:09:42,312 --> 01:09:45,604
Je zult branden in de hel.
-Ik roep je God aan.
929
01:09:45,687 --> 01:09:49,437
Ik geef hem de kans om je te redden.
Ik roep jouw God aan.
930
01:09:50,187 --> 01:09:51,437
Cutlers God?
931
01:09:51,521 --> 01:09:53,396
Red deze zwarte man.
932
01:09:54,229 --> 01:09:56,729
Red hem zoals je mijn moeder hebt gered.
933
01:09:57,771 --> 01:10:00,021
Red hem zoals je m'n moeder hebt gered.
934
01:10:02,562 --> 01:10:04,604
Ik hoorde haar toen ze je aanriep.
935
01:10:06,104 --> 01:10:10,771
Ze zei:
'Heer, heb genade. Jezus, help me.
936
01:10:11,771 --> 01:10:15,396
Alstublieft, God, heb genade.
Jezus, help me'
937
01:10:16,979 --> 01:10:18,729
Keerde je haar je rug toe?
938
01:10:21,562 --> 01:10:24,104
Keerde je haar je rug toe, klootzak?
939
01:10:25,521 --> 01:10:27,146
Keerde je haar je rug toe?
940
01:10:29,187 --> 01:10:30,021
Kom op.
941
01:10:31,396 --> 01:10:33,396
Keer me je rug toe.
942
01:10:35,521 --> 01:10:37,146
Keer me je rug toe.
943
01:10:38,312 --> 01:10:39,646
Kom op. Waar ben je?
944
01:10:41,229 --> 01:10:43,354
Keer me je rug toe.
945
01:10:44,812 --> 01:10:48,646
Keer me je rug toe, klootzak.
Ik snijd je hart eruit.
946
01:10:49,812 --> 01:10:53,187
Wat is er aan de hand? Waar ben je?
947
01:10:54,146 --> 01:10:56,146
Keer me je rug toe.
948
01:10:57,062 --> 01:10:59,187
Waar ben je bang voor?
949
01:11:00,687 --> 01:11:04,521
Keer me je rug toe. Kom op.
950
01:11:10,521 --> 01:11:12,354
Laffe klootzak.
951
01:11:17,229 --> 01:11:18,937
Je God stelt niks voor.
952
01:11:22,229 --> 01:11:23,604
Je God stelt niks voor.
953
01:12:23,937 --> 01:12:25,729
Geweldig. Het staat erop.
954
01:12:26,729 --> 01:12:29,271
Goede sessie. Er zitten hits bij.
955
01:12:29,354 --> 01:12:33,271
Hoe heb je die bas leren spelen?
Je liet hem zingen.
956
01:12:33,354 --> 01:12:36,312
Hij schoot alle kanten op.
-Ik volgde Toledo.
957
01:12:36,396 --> 01:12:38,521
Van links naar rechts op de piano.
958
01:12:38,604 --> 01:12:41,687
Ik probeerde hem bij te houden.
-Dat moet ook.
959
01:12:41,771 --> 01:12:45,271
Hoorde je Slow Drag?
Alsof hij 'n baby op zijn billen sloeg.
960
01:12:47,312 --> 01:12:49,687
Levee, waarom speel je al die noten?
961
01:12:49,771 --> 01:12:52,979
Je speelde tien noten
als je er maar één moest spelen.
962
01:12:53,062 --> 01:12:55,521
Ik moest toch improviseren op het thema?
963
01:12:55,604 --> 01:12:57,521
Je moet spelen zoals ik 't zing.
964
01:12:57,604 --> 01:13:01,687
Zoals iedereen het speelt.
-Ik speelde het zoals ik het voelde.
965
01:13:01,771 --> 01:13:04,854
Ik was aan het zingen,
maar je bracht me in de war.
966
01:13:04,937 --> 01:13:07,687
Noem je dat muziek maken?
-Ik weet wat ik doe.
967
01:13:08,604 --> 01:13:13,479
Laat me met rust over mijn muziek.
-Het is Ma's muziek, niet de jouwe.
968
01:13:13,562 --> 01:13:16,812
Ik zei wat je moest doen.
-Maakt me niet uit.
969
01:13:21,687 --> 01:13:25,479
Ontsla me maar. Ik wil mijn eigen band.
-Als je niet ophoudt…
970
01:13:25,562 --> 01:13:29,021
Niemand geeft wat om je.
-Goed. Je bent ontslagen.
971
01:13:35,062 --> 01:13:38,979
Denk je dat me dat iets kan schelen?
Je doet me een plezier.
972
01:13:39,062 --> 01:13:43,021
Levee speelt niet meer in mijn band.
-Mooi zo.
973
01:13:43,104 --> 01:13:45,521
Dat is 't beste wat me ooit is overkomen.
974
01:13:46,521 --> 01:13:48,271
Ik hoef dit niet.
975
01:15:12,854 --> 01:15:17,312
Mel geeft je zo je loon.
-Ik wil cash, geen cheque.
976
01:15:17,396 --> 01:15:20,062
Ik zal voor je kijken. Ik beloof niks.
977
01:15:20,146 --> 01:15:22,646
Zolang het geen cheque is.
978
01:15:22,729 --> 01:15:26,729
Luister, ik heb Sturdyvant gesproken
en die zei…
979
01:15:26,812 --> 01:15:28,646
Ik wilde hem ompraten…
980
01:15:28,729 --> 01:15:32,604
…maar het beste wat hij kan doen,
is 25 dollar van jouw geld…
981
01:15:32,687 --> 01:15:34,646
…aan Sylvester geven.
982
01:15:34,729 --> 01:15:36,187
Wat zeg je me nou?
983
01:15:37,937 --> 01:15:41,937
Als ik wilde dat hij 25 dollar kreeg
van mijn geld, zou ik het geven.
984
01:15:42,812 --> 01:15:46,937
Hij moet zijn eigen geld krijgen.
Betaald worden zoals de rest.
985
01:15:47,021 --> 01:15:51,229
Zeg tegen Sturdyvant
dat hij zijn eigen loon moet krijgen.
986
01:15:51,312 --> 01:15:53,354
Dat heb ik gedaan…
-Zeg het weer.
987
01:15:53,437 --> 01:15:57,562
Als hij niet betaalt,
neemt hij nooit meer een plaat met me op.
988
01:15:59,271 --> 01:16:03,521
Je bent toch m'n manager? Je zegt
dat we partners zijn. Nou, doe je best.
989
01:16:06,271 --> 01:16:08,521
Zorg dat hij geld krijgt.
-Oké.
990
01:16:09,229 --> 01:16:10,687
Ik zal het navragen.
991
01:16:41,562 --> 01:16:42,687
Hé, Ma.
992
01:16:44,021 --> 01:16:46,771
Is er iets aan de hand?
Is er een probleem?
993
01:16:47,437 --> 01:16:51,562
Je moet die jongen betalen.
-Prima, hier heb ik het.
994
01:16:52,021 --> 01:16:55,229
Tweehonderd voor jou
en 25 voor de jongen, toch?
995
01:16:58,354 --> 01:17:01,729
Irvin begreep me niet goed.
Het was een vergissing.
996
01:17:02,562 --> 01:17:05,146
Een vergissing?
-Ja, echt.
997
01:17:05,812 --> 01:17:08,562
Maar hij is toch betaald?
-De enige vergissing…
998
01:17:09,562 --> 01:17:13,562
…was dat je ontdekte
dat ik nog niks had getekend.
999
01:17:14,354 --> 01:17:16,229
Kom op. Zet je handtekening.
1000
01:17:16,312 --> 01:17:18,646
Dussie Mae, Sylvester, kom.
-Doe het nou.
1001
01:17:19,229 --> 01:17:20,479
Waar is mijn auto?
1002
01:17:20,562 --> 01:17:25,312
Voor de deur. Hier zijn de sleutels.
Onderteken het formulier.
1003
01:17:31,187 --> 01:17:32,771
Geef me mijn sleutels.
1004
01:17:33,271 --> 01:17:36,187
Ja, maar onderteken eerst het formulier.
1005
01:17:43,271 --> 01:17:47,937
Stuur maar op. Ik doe het later.
-Ik heb toch alles geregeld?
1006
01:17:48,021 --> 01:17:49,396
Ik heb alles opgelost.
1007
01:17:50,396 --> 01:17:51,229
Ma?
1008
01:17:55,229 --> 01:17:56,062
Alsjeblieft?
1009
01:18:15,896 --> 01:18:20,729
Zeg naar dat ik naar een andere studio ga
als hij nog een fout maakt.
1010
01:18:47,437 --> 01:18:48,771
Ik wil 't niet hebben.
1011
01:18:48,854 --> 01:18:51,021
Kom niet met een cheque aan.
1012
01:18:53,062 --> 01:18:56,604
Vorig jaar kon ik hem
bijna nergens inwisselen.
1013
01:18:56,687 --> 01:18:59,521
Ze dachten dat ik hem had gestolen.
1014
01:18:59,604 --> 01:19:02,937
Ik had geen enkel probleem.
-Ik ga niet naar bordelen.
1015
01:19:03,021 --> 01:19:04,812
Maak geen ruzie met me.
1016
01:19:04,896 --> 01:19:08,354
Ik ben klaar met je.
Ik ben je zo de baas.
1017
01:19:08,437 --> 01:19:10,896
Begin nou niet.
-Wat kan mij 't schelen?
1018
01:19:10,979 --> 01:19:12,812
Ik had het tegen hem.
1019
01:19:12,896 --> 01:19:14,229
Ik heb jullie loon.
1020
01:19:15,271 --> 01:19:18,521
Mr Irvin zei dat jullie cash wilden
en dat heb ik.
1021
01:19:19,187 --> 01:19:22,021
Dat was een goede sessie.
Vijfentwintig voor jou.
1022
01:19:22,104 --> 01:19:24,979
Jullie hebben er verstand van
En vijfentwintig.
1023
01:19:25,062 --> 01:19:28,187
We halen jullie gauw weer hierheen.
Vijfentwintig.
1024
01:19:28,271 --> 01:19:32,729
Voor nog een sessie en nog meer geld.
En vijfentwintig voor jou.
1025
01:19:33,562 --> 01:19:35,146
Mr Sturdyvant?
1026
01:19:37,896 --> 01:19:39,604
Hoe zit het met mijn nummers?
1027
01:19:41,062 --> 01:19:45,604
Ik heb erover nagedacht.
Er is geen publiek voor.
1028
01:19:45,687 --> 01:19:47,562
Dat is niet wat we willen.
1029
01:19:47,646 --> 01:19:50,687
Maar ik heb mijn band al uitgezocht.
1030
01:19:50,771 --> 01:19:54,312
Ik ken goede kerels.
Die kunnen echt muziek maken.
1031
01:19:54,396 --> 01:19:57,604
Als mensen die muziek horen,
kopen ze hem wel.
1032
01:19:57,687 --> 01:20:00,146
Het zijn gewoon niet de juiste nummers.
1033
01:20:00,229 --> 01:20:03,229
Mensen zijn de jugbandmuziek zat.
1034
01:20:03,312 --> 01:20:06,312
In de stad willen ze iets wat vuriger is.
1035
01:20:06,396 --> 01:20:08,479
Harlem, Detroit, DC.
1036
01:20:08,562 --> 01:20:11,687
Goed, ik geef je er
vijf dollar per stuk voor.
1037
01:20:11,771 --> 01:20:16,604
Ik wil geen vijf dollar.
Ik wil de nummers opnemen, zoals u zei.
1038
01:20:16,687 --> 01:20:18,771
Zoals ik zei, dat zoeken we niet.
1039
01:20:18,854 --> 01:20:21,271
U vroeg me die nummers te schrijven.
1040
01:20:21,354 --> 01:20:23,854
Waarom zei u dat niet
toen ik ze aan u gaf?
1041
01:20:24,396 --> 01:20:27,312
Ik mocht ze van u opnemen.
Wat is er veranderd?
1042
01:20:27,396 --> 01:20:30,187
Ik betaal er wel voor.
-Wat is er veranderd?
1043
01:20:30,271 --> 01:20:33,437
Dat wil ik weten.
-Mijn jongens hebben ze gespeeld.
1044
01:20:34,146 --> 01:20:37,521
Toen ik ze hoorde,
klonk 't niet als de muziek die ik wil.
1045
01:20:37,604 --> 01:20:39,562
U moet mij horen spelen.
1046
01:20:39,646 --> 01:20:42,687
U hebt mij niet gehoord.
Dan pas klinken ze goed.
1047
01:20:42,771 --> 01:20:47,146
Daar twijfel ik niet aan.
Maar ze verkopen niet zoals Ma's platen.
1048
01:20:48,479 --> 01:20:50,437
Maar ik wil ze best van je kopen.
1049
01:20:53,187 --> 01:20:54,979
Mr Sturdyvant…
1050
01:20:55,062 --> 01:20:58,521
Ik weet niet welke kerels
ze hebben gespeeld…
1051
01:20:58,604 --> 01:21:02,604
…maar als ik ze speel,
wordt het iets bijzonders.
1052
01:21:02,687 --> 01:21:05,437
U zei dat ik de nummers mocht opnemen.
1053
01:21:05,521 --> 01:21:06,979
Ik kan er niks aan doen.
1054
01:21:07,062 --> 01:21:10,687
Zoals ik zei, vijf dollar per stuk.
Dat betaal ik ervoor.
1055
01:21:10,771 --> 01:21:12,062
Ik doe je een gunst.
1056
01:21:12,146 --> 01:21:15,562
Als je er meer schrijft,
zal ik ze van je kopen.
1057
01:21:15,646 --> 01:21:18,771
De prijs is vijf dollar. Net als nu.
1058
01:21:43,271 --> 01:21:44,479
Pas op.
1059
01:21:45,062 --> 01:21:48,396
Je stond op mijn schoen.
-Pardon.
1060
01:21:48,479 --> 01:21:49,354
Moet je zien.
1061
01:21:50,521 --> 01:21:52,396
Je ging op mijn schoen staan.
1062
01:21:52,479 --> 01:21:54,937
Waarom deed je dat?
-Ik zei toch sorry?
1063
01:21:55,729 --> 01:21:59,562
Nu heb je mijn schoen verpest, verdomme.
1064
01:22:00,896 --> 01:22:02,854
Moet je kijken wat er is gebeurd.
1065
01:22:03,479 --> 01:22:06,979
Ik ga ook niet op jouw schoen staan.
-Hij zei toch sorry?
1066
01:22:07,062 --> 01:22:10,187
Daar heb ik wat aan, als hij sorry zegt.
1067
01:22:10,812 --> 01:22:14,729
Kom je met sorry aan?
Je bent op mijn schoen gaan staan.
1068
01:22:16,812 --> 01:22:20,729
Zie je wat je hebt gedaan?
-Ik heb sorry gezegd.
1069
01:22:20,812 --> 01:22:23,687
Wat moet ik dan?
-Je hebt mijn schoen verpest.
1070
01:22:23,771 --> 01:22:26,229
Ik heb niet op de jouwe gestaan. Kijk.
1071
01:22:26,312 --> 01:22:29,687
Kom op.
-Kijk wat je hebt gedaan.
1072
01:22:30,271 --> 01:22:32,562
Moet je zien. Dat is mijn schoen.
1073
01:22:32,646 --> 01:22:37,021
Jij hebt het gedaan.
Je hebt mijn schoen verpest.
1074
01:22:37,687 --> 01:22:40,771
Je ging erop staan
met je haveloze lompe schoenen.
1075
01:22:40,854 --> 01:22:43,854
Niemand geeft iets
om jou en je schoen.
1076
01:22:44,396 --> 01:22:46,271
Ik heb sorry gezegd.
1077
01:22:46,354 --> 01:22:49,354
Als je dat niet accepteert, prima.
1078
01:22:50,979 --> 01:22:52,812
Wat wil je dat ik doe?
1079
01:22:54,062 --> 01:22:55,896
Je ging op mijn schoen staan.
1080
01:23:01,771 --> 01:23:04,521
Hij stond op mijn schoen. Echt.
1081
01:23:05,979 --> 01:23:08,854
Ik meen het echt. Hij stond erop.
1082
01:23:08,937 --> 01:23:11,854
Waarom deed hij dat?
Waarom deed je dat?
1083
01:23:14,104 --> 01:23:14,979
Help me.
1084
01:23:16,187 --> 01:23:18,521
Hij ging op mijn schoen staan. Cutler.
1085
01:23:20,854 --> 01:23:22,646
Het is goed. Ik help je wel.
1086
01:23:23,229 --> 01:23:24,354
Kom op.
1087
01:23:35,021 --> 01:23:35,937
O, nee.
1088
01:23:47,646 --> 01:23:48,854
Niet...
1089
01:23:53,729 --> 01:23:55,729
Kijk me niet zo aan.
1090
01:26:39,479 --> 01:26:43,312
{\an8}GEBASEERD OP HET TONEELSTUK
VAN AUGUST WILSON
1091
01:28:09,562 --> 01:28:15,354
OPGEDRAGEN AAN CHADWICK BOSEMAN
TER ERE VAN ZIJN TALENT EN KARAKTER
1092
01:33:03,062 --> 01:33:08,062
Ondertiteld door: Iris Scherphof