1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 NETFLIX PRESENTEERT 2 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Goed zo, Ma. 3 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 OP WEG NAAR HET BELOOFDE LAND 4 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 DE CHICAGO DEFENDER NODIGT ALLEN UIT NAAR HET NOORDEN TE KOMEN 5 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}GEZOCHT: MANNEN EN VROUWEN VOOR ALLERLEI ARBEID. 6 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}BUTLERS, KRUIERS, OBERS EN KOKS. 7 00:03:07,854 --> 00:03:09,937 VANAVOND - 'MOEDER VAN DE BLUES' 8 00:05:00,396 --> 00:05:04,687 Test. Eén, twee, drie. 9 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 Test. Eén, twee drie. -Heb je de lijst? 10 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Ik heb hem. Geen zorgen. 11 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 Hou haar in de hand. 12 00:05:11,687 --> 00:05:15,396 Ik wil geen gedonder. Hoor je dat, Irv? 13 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 Ik pik niks van de koningin van de blues. 14 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 De moeder van de blues, Mel. 15 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 Je had Levee gisteren moeten horen, Toledo. 16 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 Hij wilde praten met die meid. 17 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 Je hoeft niks te zeggen. Ik ken Levee wel. 18 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 Levee wilde met haar praten en werd afgeserveerd. 19 00:05:59,437 --> 00:06:05,479 Haal haar hierheen en neem de nummers op. Het moet gesmeerd gaan. 20 00:06:05,562 --> 00:06:08,312 De trompettist die me die nummers gaf… 21 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 …is hij er ook bij? 22 00:06:09,937 --> 00:06:12,854 Ik wil meer van hem horen. -Hoe gaat het? 23 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 Prima, Mr Irvin. 24 00:06:14,354 --> 00:06:16,854 Waar is Ma? Bij jou? -Weet ik niet. 25 00:06:16,937 --> 00:06:19,229 We moesten er om 13,00 uur zijn. 26 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Waar is de trompettist? 27 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 Levee zou ook komen. Hij is er vast zo. 28 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 Hé. Goedemorgen, Chicago. 29 00:06:40,646 --> 00:06:42,521 Hij komt hier niet vandaan. 30 00:06:56,146 --> 00:07:00,062 Kom binnen. Jullie krijgen te eten en dan gaan we muziek maken. 31 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 Achter in de gang. 32 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 Is Ma niet bij de band? 33 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 Alles is onder controle. Ik heb alles onder controle. 34 00:07:08,104 --> 00:07:10,937 Dit is een lijst van de nummers die we opnemen. 35 00:07:14,479 --> 00:07:16,937 Waarom is ze er niet? Waar is de trompettist? 36 00:07:28,729 --> 00:07:30,729 Wat hebben we? 37 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 We hebben… 38 00:07:35,812 --> 00:07:38,312 'Prove It on Me', 'Hear Me Talking to You'. 39 00:07:38,396 --> 00:07:40,812 'Ma Rainey's Black Bottom', 'Moonshine Blues'. 40 00:07:40,896 --> 00:07:42,521 Die had Ma niet genoemd. 41 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 Maak je geen zorgen. Ma lost het wel op. 42 00:07:45,646 --> 00:07:49,729 'Moonshine Blues'. Dat is een nummer van Bessie Smith, dacht ik. 43 00:07:49,812 --> 00:07:51,771 Slow Drag heeft gelijk. Geen zorgen. 44 00:07:51,854 --> 00:07:57,062 Weet Levee hoe laat hij hier moet zijn? -Hij zei dat hij schoenen ging kopen. 45 00:07:57,146 --> 00:07:59,729 Omdat hij van je had gewonnen met dobbelen. 46 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 Die vier dollar interesseert me niet. -Levee wel. 47 00:08:02,729 --> 00:08:05,312 Mag ik 'n slokje? -Dat geld brandt in z'n zak. 48 00:08:05,396 --> 00:08:07,396 Hij moest er om 13,00 uur zijn. 49 00:08:07,479 --> 00:08:10,479 Dat is nog eens lekkere bourbon. -Kijk, Cutler. 50 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Ik heb nieuwe schoenen. 51 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Daar zit ik niet mee, hoor. 52 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 Hoeveel heb je ervoor betaald? 53 00:08:19,146 --> 00:08:21,771 Elf dollar, inclusief vier dollar van Cutler. 54 00:08:21,854 --> 00:08:24,812 Dus Levee heeft die schoenen aan Cutler te danken. 55 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 Levee en zijn schoenen interesseren me niet. 56 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 We gaan repeteren. 57 00:08:29,396 --> 00:08:32,187 Mee eens. Ik ga hier niet uren zitten. 58 00:08:32,271 --> 00:08:34,146 Er staan maar vier nummers op. 59 00:08:34,229 --> 00:08:38,896 Vorige keer waren het er zes. -Ja, nu ben ik er klaar voor. 60 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 Nu kan ik goed spelen. 61 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 Verdomme. Ze hebben alles veranderd. Ze kunnen nooit iets laten zoals het is. 62 00:08:50,771 --> 00:08:55,146 Alles verandert altijd. Zelfs de lucht die je inademt. 63 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 Je hebt monoxide en waterstof. Telkens verandert het. 64 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 Je huid verandert. Andere moleculen. Alles. 65 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 Waar heb je het over? 66 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 Ik bedoel deze kamer, niet huid en lucht. 67 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Ik heb het over wat ik kan zien, niet moleculen. 68 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 Ik weet wat je bedoelt. Jij snapt mij niet. 69 00:09:13,979 --> 00:09:19,021 Zie je die deur? Daar heb ik het over. Die deur was er eerst niet. 70 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Je weet niet wat boven en onder is, en die deur was er wel. 71 00:09:23,229 --> 00:09:25,312 Ja, we zitten in een andere kamer. 72 00:09:25,396 --> 00:09:29,312 Zeg niet dat die deur er niet was. -Vergeet die deur. Aan de slag. 73 00:09:29,396 --> 00:09:32,479 Toledo begon erover. Ik zeg dat dingen veranderen. 74 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Ik toch ook? Dingen veranderen. De lucht en zo. 75 00:09:36,062 --> 00:09:40,812 Nu ga je zeggen dat jij het zei. Je zet twee stellingen op één baan… 76 00:09:40,896 --> 00:09:44,896 …laat ze tegen elkaar aanbotsen en zegt dat 't dezelfde trein is? 77 00:09:44,979 --> 00:09:47,229 Nu heeft die kerel het over treinen. 78 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 Hij begon over lucht, huid, de deur en nu gaat het over treinen. 79 00:09:52,646 --> 00:09:57,646 Ik zou graag vijf minuten in jouw hoofd zitten om te zien hoe je denkt. 80 00:09:57,729 --> 00:10:01,771 Er zitten meer gedachtekronkels dan de duivel zondaars heeft. 81 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 Je leest te veel boeken. 82 00:10:03,854 --> 00:10:06,312 Zit je ermee hoeveel ik lees? 83 00:10:06,854 --> 00:10:08,479 Ach, jij weet van niks. 84 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 We gaan repeteren. 85 00:10:10,646 --> 00:10:15,937 Dat is niet nodig met die jugbandmuziek. Ze moeten hier een jugband voor hebben. 86 00:10:16,021 --> 00:10:20,521 Doet er niet toe, als ze maar betalen. -Nee, ik heb het over kunst. 87 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Wat heeft tekenen ermee te maken? 88 00:10:23,562 --> 00:10:27,687 Waar heb je hem vandaan? Hij klinkt als 'n zwarte vent uit Alabama. 89 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 Het is Slow Drag. Speel nou maar. 90 00:10:31,312 --> 00:10:36,146 Als je een virtuoos wil worden zit je hier niet goed. 91 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 Je bent geen King Oliver of Buddy Bolden. 92 00:10:39,104 --> 00:10:42,937 Je bent een middelmatige trompettist. Met je praatjes over kunst. 93 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 Wie ben jij nou helemaal? 94 00:10:45,729 --> 00:10:49,604 Ik speel wat ze willen. Ik zeg niks over andermans muziek. 95 00:10:49,687 --> 00:10:53,146 Ik ben niet zoals jij. Ik heb talent. -Ja, hoor. 96 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 Deze trompet en ik zijn dikke vrienden. 97 00:10:55,729 --> 00:10:59,896 Als mijn vader dit had geweten, had hij me Gabriel genoemd. 98 00:11:00,687 --> 00:11:02,854 Ik richt 'n band op en ga platen maken. 99 00:11:03,687 --> 00:11:07,937 Ik gaf Mr Sturdyvant wat nummers en hij laat me ze opnemen. 100 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 Ik moet dit nummer afmaken. 101 00:11:10,437 --> 00:11:14,771 Ik kan echte muziek spelen, niet deze jugband-troep. Ik heb stijl. 102 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 Iedereen heeft stijl. 103 00:11:16,604 --> 00:11:21,187 Stijl is één consistent idee van begin tot eind. Iedereen heeft het. 104 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Niet iedereen speelt zoals ik. Niet iedereen heeft 'n eigen band. 105 00:11:25,021 --> 00:11:29,062 Tot je je band hebt en kunt spelen wat je wilt, hou je op met klagen. 106 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Ik heb gezegd dat dit niks baanbrekends is. 107 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 Dit is een begeleidingsband. Je speelt Ma's muziek. 108 00:11:35,646 --> 00:11:39,187 Dat snap ik ook wel. Ik zie aan jullie wat voor band dit is. 109 00:11:39,271 --> 00:11:41,396 Dat zie ik aan Toledo. 110 00:11:41,479 --> 00:11:44,854 Ik heb niks tegen je gezegd. Breek me de bek niet open. 111 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 Gaan we nog repeteren? 112 00:11:47,062 --> 00:11:49,062 Hoe vaak speel je die nummers? 113 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 Waarom moeten we repeteren? -We gaan opnemen. 114 00:11:51,854 --> 00:11:53,646 Het moet in één keer goed. 115 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 Ga dan maar repeteren. 116 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 Ik ga dit nummer afmaken. 117 00:12:02,396 --> 00:12:06,812 Ik wil geen gedoe. Repeteer gewoon mee. Je bent geen uitzondering. 118 00:12:06,896 --> 00:12:09,104 Nu is het tijd voor de band. 119 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 Ik ben er klaar voor. Het heeft alleen geen nut. 120 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ma is er toch niet. 121 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 'Ma Rainey's Black Bottom'. Eén, twee, doe het gewoon, oké? 122 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 Nee, zo doen we het niet. 123 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 We doen mijn versie. Dat zei Mr Irvin. 124 00:12:33,646 --> 00:12:36,312 Het staat op de lijst. -Laat die aan mij over. 125 00:12:36,396 --> 00:12:40,229 Gaan we de verkeerde versie oefenen? -Je repeteert wat je gaat spelen. 126 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 Zo heb ik 't geleerd. -Dat zeg ik. 127 00:12:42,229 --> 00:12:45,312 Je wilt bepalen wat we spelen, maar dat is niet aan jou. 128 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 Jij speelt wat ik je opdraag. -Ik snap het al. 129 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 Je bent jaloers omdat Mr Irvin mijn versie wil. 130 00:12:51,229 --> 00:12:55,229 Waarom zou ik jaloers zijn op jou? Dat gebeurt nooit ofte nimmer. 131 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Hij is gewoon te lui om te repeteren. 132 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 Waar is het papier? Kijk eens wat er staat. 133 00:13:01,104 --> 00:13:06,021 Mij zomaar lui noemen -Je moet begrijpen wat je rol is. 134 00:13:06,104 --> 00:13:08,646 Je speelt wat ik zeg. -Kan me niks schelen. 135 00:13:08,729 --> 00:13:11,729 Mr Irvin lost het wel op. Mij kan het niet schelen. 136 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Weten jullie waar Ma blijft? 137 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 Geen idee. Ze zal er zo wel zijn. 138 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 Goed, ga door. 139 00:13:20,312 --> 00:13:23,562 Mr Irvin. Over deze nummers… 140 00:13:24,229 --> 00:13:27,271 Wat op de lijst staat. -Wat betreft 'Black Bottom'. 141 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 Die staat op de lijst. -Dat weet ik. 142 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Maar ik wil weten welke versie. Er zijn er twee. 143 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 Levee's versie. We gebruiken zijn arrangement. 144 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Begrepen. En de 'Moonshine Blues'. 145 00:13:39,146 --> 00:13:44,229 We regelen het wel met Ma. Repeteer gewoon wat op de lijst staat. 146 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Zie je nou wel? 147 00:13:48,437 --> 00:13:52,896 Je luistert niet naar mij, maar wel naar Mr Irvin. Ik zei het toch? 148 00:13:52,979 --> 00:13:58,271 Begrijp nou dat het niet om jou draait of om Mr Irvin, maar om wat Ma zegt. 149 00:13:58,354 --> 00:14:03,354 Het kan me niet schelen wat je speelt. Mr Irvin lost het wel op. 150 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 Bedankt. We spelen 'Hear Me Talking to You'… 151 00:14:06,354 --> 00:14:12,312 …tot we weten hoe 't met 'Black Bottom' zit. Eén, twee, doe het gewoon, oké? 152 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 Het doet er niet toe wat ze vinden. Ma beslist. 153 00:14:52,437 --> 00:14:54,521 Mr Irvin brengt de plaat uit. 154 00:14:54,604 --> 00:14:58,479 Zij heeft het voor 't zeggen. -Levee snapt niet dat Ma de baas is. 155 00:14:58,562 --> 00:15:03,771 Weet je hoeveel ze verkoopt in New York? En weet je wat in New York ligt? Harlem. 156 00:15:03,854 --> 00:15:07,104 Dan loopt de plaat daar niet. In Memphis liep 't storm. 157 00:15:07,187 --> 00:15:12,646 We zijn in een studio in Chicago. Mr Sturdyvant en Mr Irvin beslissen alles. 158 00:15:28,562 --> 00:15:30,229 Je hebt gehoord wat hij zei. 159 00:15:30,312 --> 00:15:34,896 'Ma Rainey's Black Bottom'. Levee's versie. Dat zei hij. 160 00:15:34,979 --> 00:15:39,729 Waarom val je mij erop aan? Ik ben het met Slow Drag eens. Repeteren. 161 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 'Ma Rainey's Black Bottom', Levee's versie. 162 00:15:42,604 --> 00:15:44,854 Hoe ging het eerste stuk? 163 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 Dat gaat zo. 164 00:15:52,146 --> 00:15:56,604 Zo trek ik de aandacht. Dan komen jij en Slow Drag met het ritme. 165 00:15:56,687 --> 00:16:00,312 Cutler en ik spelen op de breaks. -Dat vroeg hij niet. 166 00:16:00,396 --> 00:16:01,771 'Ma Rainey's Black Bottom'. 167 00:16:02,354 --> 00:16:04,771 Eén, twee, doe het gewoon, oké? 168 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Hé, je moet wel bijblijven. Dat is niet het goede tempo. 169 00:16:17,896 --> 00:16:22,312 Laat ons nou. We spelen dit al jaren. Jij met je instructies. 170 00:16:22,396 --> 00:16:24,021 Oké, opnieuw. 171 00:16:24,104 --> 00:16:27,354 Wacht. Even repareren. De snaar ging kapot… 172 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 …en ik wil Levee's muziek goed spelen. 173 00:16:29,979 --> 00:16:34,062 Je moet voor je instrument zorgen. Zorgen dat 't in topconditie is. 174 00:16:34,146 --> 00:16:37,229 Als je een goede muzikant was, mocht je bij m'n band. 175 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 Shit. -Verdomme. 176 00:16:39,687 --> 00:16:43,271 Pas op met die grote schoenen. -Niemand doet je iets aan. 177 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 Je stapte op m'n schoenen. -Stap dan opzij. 178 00:16:45,937 --> 00:16:47,479 Jij stond mij in de weg. 179 00:16:47,562 --> 00:16:51,646 Iemand die een weeksalaris besteedt aan schoenen, begrijp me goed… 180 00:16:51,729 --> 00:16:55,187 …waarmee je op de grond loopt, is gek. En ik zeg 't graag. 181 00:16:55,271 --> 00:16:56,854 Wat maakt het jou uit? 182 00:16:56,937 --> 00:16:59,104 Er is niks mis met mooie schoenen. 183 00:16:59,979 --> 00:17:01,187 Moet je Toledo zien. 184 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Wat? 185 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Wat is er met Toledo? 186 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Met z'n lompe schoenen. 187 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 Ouwe laarzen. Hij lijkt wel een keuterboer. 188 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Hé, Slow Drag. 189 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 Speel iets voor me. 190 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 Je moet goeie schoenen hebben om zo te dansen. 191 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 Je danst niet zo op die lompe schoenen van Toledo. 192 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 Zwarte mensen willen altijd plezier maken. 193 00:17:33,896 --> 00:17:37,771 Ze gaan zo vaak dood aan plezier dat God het niet kan bijhouden. 194 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Wat betekent dat, plezier hebben? Vertel me dat eens. 195 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 Er moet meer zijn in het leven. 196 00:17:47,646 --> 00:17:51,854 Het is een sneue zaak als dat alles is wat we eruit kunnen halen. 197 00:17:53,562 --> 00:17:58,604 Zwarte mensen hadden altijd al plezier en ze gaan er na je dood mee door. 198 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 Niemand verbetert het lot van zwarte mensen in Amerika. 199 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Niemand denkt aan de wereld die ze de kinderen nalaten. 200 00:18:07,104 --> 00:18:12,354 Ze willen alleen maar plezier hebben. Ik word er misselijk van. 201 00:18:12,437 --> 00:18:15,104 Plezier maakt het leven de moeite waard. 202 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Ik weet heus wel hoe je plezier moet maken. 203 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 Maar er is meer in het leven dan plezier. 204 00:18:23,771 --> 00:18:28,479 Zwarte mensen moeten meer doen dan alleen maar plezier maken. 205 00:18:30,604 --> 00:18:32,479 Wat doe jij er dan aan? 206 00:18:32,562 --> 00:18:36,146 Je hebt hoogdravende ideeën over een betere wereld. 207 00:18:36,229 --> 00:18:37,896 Maar wat doe je er echt aan? 208 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Je speelt muziek en zit achter de meiden aan, net als wij. 209 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 Wat doe je? 210 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 Niet alleen ik, ik zei iedereen. 211 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 Moet ik de problemen in mijn eentje oplossen? 212 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 Ik zei 'wij'. Snap je dat? 213 00:18:53,187 --> 00:18:59,021 Wij. Alle zwarte mensen ter wereld moeten dus een bijdrage leveren. 214 00:18:59,104 --> 00:19:04,104 Ik heb het niet over wat ik doe, of jij, of Cutler, Slow Drag of wie dan ook. 215 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 Ik heb het over wat wij allemaal samen gaan doen. 216 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 Daar heb ik het over. 217 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 Waarom zeg je dat dan niet? 218 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Waarom verspil je je tijd aan die idioot? 219 00:19:19,812 --> 00:19:22,896 Dat blijf ik niet lang. -Niemand let op jou. 220 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 Ik ben niemand. Zit er niet over in. -Alleen maar de duivel. 221 00:19:27,104 --> 00:19:32,312 Dat ben ik. Ik ben gewoon de duivel. -Ik ken een man die zijn ziel verkocht. 222 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Eliza Cotter. Hij woonde in Tuscaloosa County in Alabama. 223 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 De duivel kwam langs en hij verkocht hem z'n ziel. 224 00:19:40,896 --> 00:19:46,229 Hoe weet je dat hij z'n ziel verkocht? Dat is oudewijvenpraat. 225 00:19:46,312 --> 00:19:51,146 Iedereen wist het. Het was geen geheim. Hij werkte voor de duivel. Dat was bekend. 226 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 Hij droeg z'n tas. Zo'n tas van tapijt. 227 00:19:53,812 --> 00:19:58,771 Daarin zaten de papieren van de duivel waarop hij je vingerafdruk zette. 228 00:19:58,854 --> 00:20:02,896 Waar is hij nu? Dat wil ik weten. Hij mag m'n hele handafdruk hebben. 229 00:20:02,979 --> 00:20:07,437 Op een dag droeg hij mooiere kleren dan alle andere zwarte mensen. 230 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Hij had zakken vol geld en leefde als een rijkaard. 231 00:20:11,854 --> 00:20:15,687 Hij scharrelde met allerlei dames en liet het geld rollen. 232 00:20:15,771 --> 00:20:20,646 Eliza kreeg mot met de vriend van één van die meiden, en vermoordde hem. 233 00:20:20,729 --> 00:20:22,646 Hij lachte erom. 234 00:20:22,729 --> 00:20:25,021 Hij werd opgepakt en weer vrijgelaten. 235 00:20:25,104 --> 00:20:26,312 De zaak kwam voor. 236 00:20:26,396 --> 00:20:29,937 De rechter sprak hem vrij en gaf hem ook nog een fles whisky. 237 00:20:30,771 --> 00:20:35,896 Als je ernaar vroeg, zei dat hij z'n ziel aan de duivel had verkocht… 238 00:20:35,979 --> 00:20:39,437 …en dat hij 't kon regelen als zij hem ook wilden verkopen. 239 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 Wat is er met die vent gebeurd? Dat wil ik weten. 240 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 Hij vertrok noordwaarts met zijn tas. 241 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 Hij gaf 100 dollar aan iedereen die zijn ziel wilde verkopen. 242 00:20:50,312 --> 00:20:53,479 Wist ik maar waar hij was. Hij zou mij zo overtuigen. 243 00:20:53,562 --> 00:20:55,146 Ik zou hem zelfs helpen. 244 00:20:55,229 --> 00:20:59,187 Laat God je neerslaan voor zulke godslastering. 245 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 God betekent niks voor mij. 246 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 Laat hem me maar neerslaan. Ik sta hier. 247 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 Laat hem zijn gang maar gaan. Ik ben niet bang voor hem. 248 00:21:08,854 --> 00:21:13,771 Dat zal je nog bezuren. Je roept ongeluk over je af. 249 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 Ongeluk? -Ja. 250 00:21:15,354 --> 00:21:17,229 Wat maakt mij dat uit? 251 00:21:17,729 --> 00:21:21,354 Je praat alsof je simpel bent. Ik heb altijd al ongeluk gehad. 252 00:21:21,437 --> 00:21:26,021 Wat kan mij ongeluk schelen? Ik kan ongeluk prima aan. 253 00:21:26,104 --> 00:21:29,062 Je bent dommer dan ik dacht, met je ongeluk. 254 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 Oké, dan. 255 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 Je merkt het wel. 256 00:21:34,604 --> 00:21:37,062 Je kunt een idioot niks vertellen. 257 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 Je merkt het wel. 258 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 Kijk, daar. 259 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Daar. 260 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 Wat doe je? 261 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Cutler, de broodjes zijn er voor je jongens. 262 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 Cutler? 263 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Dit is 'n gloednieuwe auto. Er zat geen deukje in. 264 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 Oké, dame… -Wat ga je doen? 265 00:22:13,396 --> 00:22:16,271 Ma. -Ik heb ogen. Wat ga je doen? 266 00:22:16,354 --> 00:22:18,979 Wat is er gebeurd? -Zeg die man wie ik ben. 267 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 Zeg met wie hij ruzie zoekt. 268 00:22:20,979 --> 00:22:23,354 Agent, wat is er? 269 00:22:23,437 --> 00:22:24,937 Toen ik aankwam… 270 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 Sylvester heeft Ma's auto vernield. -Niet waar. 271 00:22:27,937 --> 00:22:31,437 Wil je het in 't kort? Ze is gearresteerd voor mishandeling. 272 00:22:31,521 --> 00:22:32,437 Mishandeling? 273 00:22:32,521 --> 00:22:34,854 Sylvester reed… -Ik zal het uitleggen. 274 00:22:34,937 --> 00:22:37,396 Dat is mijn neef. Hij reed in mijn auto… 275 00:22:37,479 --> 00:22:41,062 We weten niet wiens auto dit is. -Ik heb ervoor betaald. 276 00:22:41,146 --> 00:22:42,854 Dat moeten we controleren. 277 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 Wat is het probleem? 278 00:22:44,229 --> 00:22:47,687 Ik belde de politiewagen om ze naar het bureau te brengen. 279 00:22:47,771 --> 00:22:51,187 Ze werd agressief. -Hij deed vervelend. Waarom lieg je? 280 00:22:51,271 --> 00:22:54,354 Ik ben aan 't woord. -Vertel het dan zoals het ging. 281 00:23:00,771 --> 00:23:04,062 Zoals ik zei, terwijl ik wachtte op de politiewagen… 282 00:23:04,146 --> 00:23:07,479 …wilde ik zijn kant horen. Ze liet dat niet gebeuren. 283 00:23:07,562 --> 00:23:11,146 Hij ging voor haar staan en toen duwde zij hem. 284 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 Niet, hij viel gewoon. 285 00:23:12,687 --> 00:23:14,562 Onzin. Ik raakte hem niet aan. 286 00:23:14,646 --> 00:23:18,354 Goed, Ma. Agent, mag ik u even spreken? -Ik heb wat te doen. 287 00:23:18,437 --> 00:23:22,312 Hij botste tegen me aan en viel neer als een lappenpop. 288 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 Ik raakte hem niet aan. 289 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 Goed, Ma. 290 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Kom op, wegwezen. 291 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 Het is geregeld. 292 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 Doorlopen, allemaal. 293 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Wat heb je gedaan? 294 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 Wegwezen. Ik wil je gezever niet horen. 295 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 Doorlopen. -Niet hier. 296 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Hier. 297 00:23:47,937 --> 00:23:49,396 Ik pak je spullen aan. 298 00:23:50,896 --> 00:23:52,646 Ken ik u al? -Dag. 299 00:23:52,729 --> 00:23:54,687 Dat zijn Sylvester en Dussie Mae. 300 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 Hallo. -Is iedereen er? 301 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 Ze zijn in de bandruimte. 302 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 Rust maar even uit. -Ik ga niet zitten. 303 00:24:01,479 --> 00:24:03,937 Waar is het toilet? -In de gang. 304 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 Bel even over de auto. Die moet gerepareerd worden. 305 00:24:08,021 --> 00:24:11,937 Waarom is het zo heet? Zet eens een ventilator neer. 306 00:24:12,021 --> 00:24:14,646 Doe ik. Ik regel het allemaal. 307 00:24:29,771 --> 00:24:31,062 Ze is laat en nu… 308 00:24:31,146 --> 00:24:33,771 Ik heb met haar gepraat. Alles is geregeld. 309 00:24:33,854 --> 00:24:37,854 Hou je erbuiten. Ik regel het wel. -Net zoals de vorige keer? 310 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 Ze stampt zo naar binnen, klaagt dat het te koud is… 311 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 …struikelt over 'n kabel en wil me aanklagen. 312 00:25:00,021 --> 00:25:02,812 Ik ben nog nooit in een opnamestudio geweest. 313 00:25:03,437 --> 00:25:04,604 Waar is de band? 314 00:25:04,687 --> 00:25:06,604 Ze zijn aan het repeteren. 315 00:25:08,146 --> 00:25:10,271 Laat me die jurk bekijken. 316 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Die ziet er mooi uit. 317 00:25:15,271 --> 00:25:19,729 We gaan morgen wat dingen kopen voordat we naar Memphis gaan. 318 00:25:20,437 --> 00:25:23,687 Ze hebben hier kleren die ze niet in Memphis hebben. 319 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 Ik wil dat je er mooi uitziet. 320 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 Als je optredens gaat doen, moet je er mooi uitzien. 321 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Ik heb nieuwe schoenen nodig. Deze doen pijn. 322 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 Verspil geen tijd aan slechtzittende schoenen. 323 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 Ma weet alles van slechte voeten. 324 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Pak mijn slippers uit mijn tas daar. 325 00:26:51,312 --> 00:26:53,854 Ik wil van die gele. 326 00:26:53,937 --> 00:26:55,687 Een halve maat groter. 327 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 We kopen wat je nodig hebt. En voor Sylvester. 328 00:26:58,646 --> 00:26:59,896 Doe je overhemd goed. 329 00:26:59,979 --> 00:27:03,812 Netjes, zoals een heer. -O, Sylvester met die pet. 330 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Doe hem binnen af. Kom bij die piano vandaan. 331 00:27:07,354 --> 00:27:13,229 Ik doe niks met de piano. Ik kijk ernaar. -Schat, kom hier zitten. 332 00:27:14,521 --> 00:27:18,854 Zodra Mr Irvin terugkomt, laat ik je voorstellen aan de band. 333 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 Cutler doet voor hoe jouw stuk gaat. 334 00:27:21,896 --> 00:27:27,937 Stuur een deel van je loon naar je moeder, dan weet ze dat alles goed gaat. 335 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Ik heb de garage gebeld en gevraagd naar je auto. 336 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Het is maar een krasje. Hij is vanmiddag klaar. 337 00:27:36,104 --> 00:27:38,271 Een van de jongens brengt hem. 338 00:27:38,354 --> 00:27:43,187 Zorg dat het goed gebeurt. Hij is gloednieuw. Zo moet hij eruitzien. 339 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 Wat hoor ik daar? 340 00:27:54,687 --> 00:27:58,187 Niet Levee's 'Black Bottom', toch? Dat kan het niet zijn. 341 00:27:58,271 --> 00:28:00,229 Daar wilde ik het over hebben. 342 00:28:00,312 --> 00:28:02,521 Levee's versie maakt het levendig. 343 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 Ik geef niets om Levee of zijn versie van het nummer. 344 00:28:06,312 --> 00:28:08,854 Ik wil het zingen zoals vroeger. 345 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 Mijn neef gaat het gesproken intro doen. 346 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Dat willen mensen nu. Iets om op te dansen. 347 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 Met Levee's arrangement kan dat. 348 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 Het maakt ze vrolijk. Ze vergeten hun problemen. 349 00:28:20,104 --> 00:28:24,187 Het kan me niks schelen. Levee morrelt niet aan mijn nummer. 350 00:28:24,271 --> 00:28:29,437 Dat doet hij maar ergens anders. Ik zing mijn nummer, niet Levee's nummer. 351 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 En dat is dat. 352 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 Breng mijn neef erheen en stel hem voor. 353 00:28:34,854 --> 00:28:40,312 Ik zou voor hem zorgen, dus hij doet het intro van het nummer op mijn manier. 354 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 We dachten… 355 00:28:41,562 --> 00:28:45,562 Wie is 'we'? Waar heb je het over? 356 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 Ik en Sturdyvant hebben besloten… -O ja? Wals maar over me heen. 357 00:28:50,479 --> 00:28:54,021 Schuif me maar aan de kant. Hebben jullie het besloten? 358 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 Nee, we dachten… -Ik weet van niks. 359 00:28:56,229 --> 00:28:59,562 Ik weet niks over muziek en wat een goed nummer is. 360 00:28:59,646 --> 00:29:04,437 Je weet meer over m'n fans dan ik. -Het gaat om wat de mensen willen. 361 00:29:05,312 --> 00:29:08,854 Ik zal je iets zeggen en dat mag je aan Sturdyvant doorgeven. 362 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 Wat jullie zeggen doet er niet toe, snap je? 363 00:29:13,479 --> 00:29:18,146 Ma luistert naar haar hart, naar de stem binnenin haar. Dat telt voor Ma. 364 00:29:18,646 --> 00:29:23,521 Zeg tegen Cutler dat m'n neef het intro doet van 'Black Bottom'. 365 00:29:23,604 --> 00:29:25,187 Levee verandert er niks aan. 366 00:29:25,271 --> 00:29:29,604 Als jullie het niet zien zitten, ga ik weer touren in het Zuiden… 367 00:29:29,687 --> 00:29:31,646 …want hier bevalt het me niet. 368 00:29:35,146 --> 00:29:36,396 Ik vind het best. 369 00:29:38,604 --> 00:29:40,646 Ik dacht... -Jij met je gedachten. 370 00:29:40,729 --> 00:29:43,104 Wil jij me vertellen hoe ik moet zingen? 371 00:29:43,187 --> 00:29:45,854 Die onzin van Levee en Sturdyvant wil ik niet. 372 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Sylvester, stel jezelf voor. Ik ben klaar met Irvin. 373 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Waar moet ik heen? Waar zijn ze? 374 00:29:55,062 --> 00:29:57,396 Kom mee. Ik laat het je zien. 375 00:29:57,479 --> 00:30:00,562 Mag ik mee? Ik wil de band zien. -Nee. Kom. 376 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 Ma, jij je zin. 377 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 We beginnen over een kwartier. 378 00:30:06,271 --> 00:30:09,604 We beginnen als ik het zeg. Zo doen we het hier. 379 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Perfect. 380 00:30:32,312 --> 00:30:34,271 Dit is mijn neef Sylvester. 381 00:30:34,354 --> 00:30:37,562 Hij doet 't intro van 'Black Bottom' in de oude versie. 382 00:30:37,646 --> 00:30:41,562 Mr Irvin zei dat we mijn versie doen. -Ik geef niks om jou of Mr Irvin. 383 00:30:41,646 --> 00:30:44,771 Zeg hoe hij het moet doen. Levee kan me niks schelen. 384 00:30:44,854 --> 00:30:47,021 Ze moeten me niet op de kast jagen. 385 00:30:47,104 --> 00:30:50,812 Cutler leert je je stuk. Zorg dat je het in de vingers hebt. 386 00:30:50,896 --> 00:30:52,896 Maak je geen zorgen om de anderen. 387 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 Kom binnen. Ik ben Cutler. 388 00:30:58,354 --> 00:31:01,896 Dat zijn Toledo, Levee en Slow Drag. 389 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 Sylvester? -Sylvester Brown. 390 00:31:04,271 --> 00:31:10,521 Ik heb een nieuwe, levendige versie en dan komt zij hiermee. 391 00:31:10,604 --> 00:31:14,021 Vergeet die circusonzin. Ik weet wat ik doe. 392 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 Je verpest het nummer en dat weet je. 393 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 Ik doe niks. Ma zegt… -Dat kan me niks schelen. 394 00:31:20,062 --> 00:31:22,521 Ik heb het over het intro. 395 00:31:22,604 --> 00:31:27,062 Hier geven ze niks om tentoptredens. Ze willen muziek horen. 396 00:31:27,146 --> 00:31:29,812 Ma heeft het laatste woord, niet jij. 397 00:31:29,896 --> 00:31:32,854 Jij bedenkt niks. Je speelt wat Ma opdraagt. 398 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 Misschien neem ik wel ontslag. 399 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 Dat kan niemand wat schelen. 400 00:31:38,312 --> 00:31:42,271 Levee neemt geen ontslag. Hij heeft schoensmeer nodig. 401 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 Jullie kennen me niet en weten niet wat ik doe. 402 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 Het kan niemand wat schelen. Luister. 403 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 De band speelt het intro en dan zeg je: 404 00:31:52,896 --> 00:31:56,854 'Oké, jullie zijn van alles gewend. Maar nu de beste, dat is bekend. 405 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 Ma Rainey gaat je haar black bottom laten zien.' 406 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Begrepen? Laat het één keer horen. 407 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 Oké, jullie zijn… 408 00:32:09,562 --> 00:32:10,646 …van alles gewend. 409 00:32:12,562 --> 00:32:14,479 Maar nu de beste, dat is bekend. 410 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 Ma Rainey gaat je haar black… 411 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 …bottom laten zien. 412 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 Ik wil wel zien hoe je dat gaat opkalefateren. 413 00:32:27,521 --> 00:32:28,979 Los dat maar eens op. 414 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 Slow Drag, hoor je dat? 415 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 Hoe moet hij dat doen als hij niet kan praten? 416 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 Wie ben jij om me wat te zeggen? 417 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 Dit is jouw band niet. Ma heeft het me gevraagd. 418 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 Dus jij kunt naar de hel lopen. 419 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 Niemand geeft iets om jou. Zorg maar dat het goedkomt. 420 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 Als je dat lukt, poets ik je schoenen. 421 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Zorg maar dat 't goedkomt. 422 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Ben je dus Ma's neef? 423 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 Ja, nou en? 424 00:33:00,854 --> 00:33:03,271 Niks. Ik vroeg het gewoon. 425 00:33:03,354 --> 00:33:05,271 We gaan repeteren. 426 00:33:05,354 --> 00:33:08,771 Ik ga niks repeteren. Wacht maar tot ik m'n band heb. 427 00:33:08,854 --> 00:33:11,479 Dan laat ik zien hoe dat nummer moet gaan. 428 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 Het kan zonder Levee. Sylvester, weet je het nog? 429 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Ja, ik weet het nog wel. 430 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 Kom, aan de slag. 431 00:33:24,562 --> 00:33:25,521 Levee. 432 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Jullie zijn dus aan het repeteren. 433 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Ja, meneer. We kennen de nummers al heel goed. 434 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Goed. Heb je dat nummer al af? 435 00:33:39,771 --> 00:33:42,271 Ja, Mr Sturdyvant. Ik heb het bij me. 436 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 Ik heb gedaan wat u vroeg. Het klinkt zo. 437 00:33:56,354 --> 00:34:00,146 Er zit een stuk in om op te dansen en je problemen te vergeten. 438 00:34:00,229 --> 00:34:03,104 Mooi. Ik kijk naar je nummers zodra ik tijd heb. 439 00:34:03,187 --> 00:34:05,937 Deze neem ik mee. -Ja, Mr Sturdyvant. 440 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 Zodra u tijd hebt. 441 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Hoor je hem? 'Ja, meneer. We repeteren, baas.' 442 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Ja, en ik zag hem met z'n voeten schuifelen. 443 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 Levee kan het niet helpen. 444 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 Hij is bang voor witte mensen. Hij kent ze nog niet door en door. 445 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Ik weet hoe ze in elkaar zitten, hoor. 446 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Als eentje wat flikt, laat ik zien hoe goed ik ze doorheb. 447 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 Alsof ik bang voor ze ben. 448 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 Laat ze iets proberen, dan laat ik het wel zien. 449 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 Die man komt binnen, noemt je een jongen… 450 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 …zegt dat je moet repeteren… 451 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 …en jij zegt: 'Ja, meneer.' 452 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Dat mag ik toch zeggen? Wat heb jij ermee te maken? 453 00:34:49,479 --> 00:34:54,062 Ik ga al 32 jaar met witte mensen om. Ga je me uitleggen hoe het moet? 454 00:34:54,146 --> 00:34:59,021 Dat 'ja, meneer' betekent niet dat ik bang ben. Ik weet wat ik doe. 455 00:34:59,104 --> 00:35:00,521 Doe het dan maar. 456 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Jij zoekt ook altijd ruzie. 457 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 Altijd maar onrust stoken met je filosofische geneuzel. 458 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 Ik wil niks horen over wat ik doe of zeg. 459 00:35:08,812 --> 00:35:11,104 Laat me met rust. 460 00:35:11,187 --> 00:35:14,646 Oké, je hebt gelijk. Het spijt me. 461 00:35:14,729 --> 00:35:17,812 Het gaat me niet aan dat je bang bent voor witte mensen. 462 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 Daar heb ik het precies over. 463 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 Laat me maar. Laat me met rust. 464 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Het was maar een grapje, hoor. 465 00:35:24,937 --> 00:35:28,354 Zo doet Toledo ook tegen mij. Je vat het verkeerd op. 466 00:35:28,437 --> 00:35:31,521 Ik bedoelde er niks mee. -Laat Levee Levee zijn. 467 00:35:32,146 --> 00:35:35,396 Ik wil niks horen over witte mensen. 468 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 Jullie kennen me niet. Jullie kennen Levee niet. 469 00:35:39,104 --> 00:35:43,354 Je weet niets over mijn temperament of hoeveel lef ik heb. 470 00:35:46,146 --> 00:35:47,729 Ik was acht jaar… 471 00:35:48,312 --> 00:35:53,687 …toen een bende witte mannen thuis m'n moeder onder handen nam. 472 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 Ik woonde in Jefferson County, 12 km van Natchez vandaan. 473 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Mijn vader heette Memphis. Memphis Lee Green. 474 00:36:02,771 --> 00:36:07,062 Hij had bijna 20 hectare landbouwgrond. Goede grond. 475 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Je kon er alles verbouwen. 476 00:36:09,521 --> 00:36:14,146 Hij had het land gekocht van Mr Hallies weduwe na zijn dood. 477 00:36:14,229 --> 00:36:17,187 Ze noemden hem arrogant omdat hij had gespaard… 478 00:36:17,271 --> 00:36:19,687 …zodat hij onafhankelijk kon zijn. 479 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 Toen het tijd was om te zaaien… 480 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 …ging mijn vader zaad en mest kopen in Natchez. 481 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 Hij zei: 'Levee, jij bent nu de baas in huis. 482 00:36:33,354 --> 00:36:35,812 Zorg voor je moeder zolang ik weg ben.' 483 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 Ik was nog zo klein. 484 00:36:41,562 --> 00:36:42,896 Acht jaar. 485 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Mijn moeder… 486 00:36:48,312 --> 00:36:51,521 …was kip aan het bakken toen ze binnenkwamen. 487 00:36:52,354 --> 00:36:53,979 Het waren er acht of negen. 488 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Ze stond daar met de kip toen ze haar grepen… 489 00:36:59,979 --> 00:37:04,562 …net zoals je een muilezel beetpakt om die je zin te laten doen. 490 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 Daar stond m'n moeder… 491 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 …met een bende witte mannen. 492 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 Ze probeerde terug te vechten… 493 00:37:20,896 --> 00:37:23,271 …maar ik zag dat het niet lukte. 494 00:37:25,062 --> 00:37:27,187 Ik wist niet wat ze haar aandeden… 495 00:37:27,271 --> 00:37:30,271 …maar ik dacht dat ze mij ook zouden pakken. 496 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Mijn vader had een mes voor de jacht en voor klusjes. 497 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 Ik wist waar het lag. Ik pakte het. 498 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Ik ga je laten zien hoe bang ik was voor witte mensen. 499 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 Ik wilde van eentje zijn keel doorsnijden. 500 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Ik sloeg op zijn schouder. 501 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 Hij pakte het mes en haalde uit over mijn borst. 502 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 Daardoor stopten ze. 503 00:38:08,854 --> 00:38:11,062 Ze waren bang dat ik zou doodbloeden. 504 00:38:13,021 --> 00:38:18,021 Mijn moeder wikkelde me in een deken en droeg me naar het huis van de Furlows. 505 00:38:18,104 --> 00:38:20,354 Zij brachten me naar dokter Albans. 506 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Er moest 'n kalf geboren moest worden, dus hij had geen tijd. 507 00:38:25,146 --> 00:38:27,687 Ze droegen me naar Miss Etta, de vroedvrouw… 508 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 …en zij lapte me op. 509 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Mijn vader kwam terug… 510 00:38:34,812 --> 00:38:37,771 …en deed alsof hij het kon accepteren… 511 00:38:38,229 --> 00:38:40,812 …maar hij vroeg mama om hun namen. 512 00:38:41,729 --> 00:38:45,354 Hij achterhaalde wie 't waren en zei dat we gingen verhuizen. 513 00:38:45,437 --> 00:38:47,937 We namen afscheid van de buren. 514 00:38:50,396 --> 00:38:53,396 Mijn vader glimlachte naar die bleekscheet… 515 00:38:53,479 --> 00:38:55,104 …die mijn mama had gepakt. 516 00:38:57,146 --> 00:38:58,729 Hij glimlachte… 517 00:38:59,979 --> 00:39:01,646 …en verkocht hem ons land. 518 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 We verhuisden naar familie in Caldwell. 519 00:39:07,146 --> 00:39:09,104 Hij zorgde dat alles in orde was… 520 00:39:09,729 --> 00:39:12,979 …en is toen vertrokken. Ik heb hem nooit meer gezien. 521 00:39:18,021 --> 00:39:19,396 Hij ging stiekem terug. 522 00:39:21,146 --> 00:39:22,937 Hij verborg zich in het bos… 523 00:39:23,562 --> 00:39:26,229 …zodat hij die mannen te grazen kon nemen. 524 00:39:29,104 --> 00:39:31,896 Hij heeft er vier gepakt voor hij werd opgepakt. 525 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 Ze vonden hem in het bos. 526 00:39:44,187 --> 00:39:45,562 Ze hingen hem op… 527 00:39:47,187 --> 00:39:48,812 …en staken hem in brand. 528 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 Mijn vader was niet bang voor witte mensen. Echt niet. 529 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 En ik weet hoe ik met ze om moet gaan. 530 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 Ik weet hoe mijn vader naar die bleekscheet glimlachte. 531 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Hij glimlachte naar hem en verkocht hem zijn land. 532 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Ondertussen bedacht hij hoe hij hem te grazen zou nemen… 533 00:40:16,104 --> 00:40:17,937 …en wat hij hem zou aandoen. 534 00:40:19,312 --> 00:40:21,437 Nu weet ik hoe ik ze moet aanpakken. 535 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 Dus laat me maar. Begin tegen Levee niet over witte mensen. 536 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 Ik mag lachen en 'ja, meneer' zeggen tegen wie ik wil. 537 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 Mijn tijd komt nog wel. 538 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 Begin tegen Levee niet over witte mensen. 539 00:40:57,521 --> 00:41:00,604 iedereen 540 00:41:03,396 --> 00:41:06,687 Iedereen komt toch uit andere delen van Afrika? 541 00:41:06,771 --> 00:41:08,437 Verschillende stammen en zo. 542 00:41:09,521 --> 00:41:11,979 Algauw maakten ze er één stoofpot van. 543 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 Met wortels en erwten… 544 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 …en met aardappels. 545 00:41:18,646 --> 00:41:21,229 Daar heb je vlees en noten… 546 00:41:21,687 --> 00:41:23,229 …okra en mais. 547 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 Je roert het, kookt het en laat de smaken mengen. 548 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 Dan heb je één ding. 549 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Je hebt een stoofpot. 550 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Dan ga je zitten en eet je die stoofpot op. 551 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 Je maakt je geschiedenis met die stoofpot. 552 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Maar je kijkt om je heen en je ziet daar wortels… 553 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 …en daar erwten. 554 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 Maar die stoofpot is er nog steeds. 555 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 Je hebt geschiedenis gemaakt en het is er nog steeds. 556 00:42:00,729 --> 00:42:02,271 Je kunt niet alles opeten. 557 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Wat heb je? 558 00:42:08,937 --> 00:42:12,021 Je hebt restjes. Dat is het. 559 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 Wij zijn de restjes. De zwarte mensen zijn de restjes. 560 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Wat moeten ze met zichzelf aan? 561 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Dat moeten we nu ontdekken. 562 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 Maar eerst moeten ze weten dat ze de restjes zijn. 563 00:43:22,937 --> 00:43:23,771 Mr Irvin. 564 00:43:27,437 --> 00:43:29,562 Ik heb er niks mee te maken, maar… 565 00:43:31,021 --> 00:43:32,562 …die knul kan het niet. 566 00:43:32,646 --> 00:43:34,646 Hij stottert elke keer. 567 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 Het is een andere bottom. Een andere stijl. 568 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Ontspan je. Alles komt goed. 569 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Ik geef je een seintje… 570 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Ik weet waar de vier is. Dat moet je niet zeggen. 571 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Je lacht en zegt je tekst. Dan gaan we beginnen. 572 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 Cutler. -Ja, mevrouw? 573 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Levee kijkt de verkeerde kant op. Lees hem de les. 574 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 Kom op, we gaan spelen. Hou je hoofd erbij. 575 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 Jongens, daar gaan we. 576 00:44:06,104 --> 00:44:09,021 'Moonshine Blues' eerst. 'Moonshine Blues', Ma. 577 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Niks geen moonshine. Eerst 'Black Bottom'. 578 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Kom op. Waar is Sylvesters microfoon? Pak er een. 579 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 De jongens zeggen dat hij 't niet kan. 580 00:44:19,271 --> 00:44:22,979 Wie? Welke jongens zeggen dat hij het niet kan? 581 00:44:24,146 --> 00:44:26,396 De band. De jongens van de band. 582 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Welke band? 583 00:44:30,854 --> 00:44:34,646 De band werkt voor mij. -Hij stottert, dat zeggen ze. 584 00:44:34,729 --> 00:44:36,562 Dat kan me niks schelen. 585 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 Ik heb het de jongen beloofd, dus hij doet het. 586 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Dat is dat. Hij stottert niet de hele tijd. 587 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Pak een microfoon voor hem. 588 00:44:45,271 --> 00:44:46,646 Daar is geen tijd voor. 589 00:44:46,729 --> 00:44:51,146 Wel als je een plaat wilt. Serieus, ik kan zo vertrekken. 590 00:44:51,229 --> 00:44:55,937 Ik kan op tournee gaan. Ik hoef dit niet. Pak een microfoon. 591 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Ik wist dat jij er iets mee te maken had. 592 00:45:04,312 --> 00:45:05,312 Het was Cutler. 593 00:45:05,396 --> 00:45:07,604 Jij was het. Jij bent de enige die… 594 00:45:08,354 --> 00:45:12,521 Hij stottert. Hij kan het niet. -Hij doet het gewoon. Hou je erbuiten. 595 00:45:12,604 --> 00:45:17,104 Mij best. Hij mag alles zingen. -Oké, bedankt. 596 00:45:17,187 --> 00:45:21,771 Hij krijgt maar één kans. De kosten… -Jij met je kosten ook altijd. 597 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 Ik verdien meer voor je dan de rest bij elkaar. 598 00:45:24,812 --> 00:45:27,729 Als het verkeerd gaat, gaat hij door tot het lukt. 599 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Kom hier, schat. 600 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Ga hier staan. Hou je handen zoals ik zei. 601 00:45:38,646 --> 00:45:42,729 Maak je geen zorgen. We gaan door tot het lukt. 602 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 Spelen, Cutler. 603 00:45:45,062 --> 00:45:49,604 Goed. Eén, twee, doe het gewoon, oké? 604 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 Oké, jongens… 605 00:45:53,229 --> 00:45:57,271 …jullie zijn van alles gewend. 606 00:45:57,354 --> 00:45:59,271 Maar nu de beste, dat is bekend. 607 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 Ma Rainey gaat je haar… 608 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 …black bottom laten zien. 609 00:46:06,604 --> 00:46:10,104 Heel goed, schat. Neem de tijd. Het lukt wel. 610 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 We zijn er klaar voor. 611 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 Waar is m'n cola? -'Ma Rainey's Black Bottom'. 612 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 Ik wil cola. Het is hier stikheet. 613 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 Wat is er? -Ik wil een koude Coca-Cola. 614 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 Hoor eens, ma. 615 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 Ik ben hem vergeten. 616 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 Doe maar zonder. Maar één nummer. Ja, jongens? 617 00:46:29,521 --> 00:46:34,812 Je zou voor Coca-Cola zorgen. Dat wist je. Ik doe niks zonder Coca-Cola. 618 00:46:35,437 --> 00:46:36,937 Wacht eens even. 619 00:46:37,021 --> 00:46:40,979 Je komt een uur te laat… -Wegwezen. Je zou hem uit de buurt houden. 620 00:46:41,062 --> 00:46:43,062 Ik heb genoeg van haar onzin. 621 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 Laat mij maar even. Luister. 622 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 Ik ga cola halen, maar begin ondertussen vast. 623 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Sylvester staat klaar en de band ook. 624 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 Doe dat ene nummer. 625 00:46:52,937 --> 00:46:57,104 Te krenterig om Coca-Cola te kopen. Slow Drag, Sylvester. Kom op. 626 00:46:57,187 --> 00:47:02,271 Haal drie flesjes ijskoude cola en iets voor jullie. Hou het wisselgeld. 627 00:47:03,229 --> 00:47:05,021 Irvin, wegwezen. 628 00:47:05,104 --> 00:47:07,479 Je kunt wachten tot ik Coca-Cola heb. 629 00:47:07,562 --> 00:47:09,979 Goed dan, Ma. Haal je cola. 630 00:47:10,062 --> 00:47:11,521 Naar de bandruimte. 631 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Verdorie, haal je cola. 632 00:47:19,229 --> 00:47:20,479 Cutler. 633 00:47:21,521 --> 00:47:22,979 Ik moet je spreken. 634 00:47:28,437 --> 00:47:34,229 POLANECZKY'S WAREN & DELICATESSEN 635 00:47:41,937 --> 00:47:45,146 Waarom begin je over wat de band zegt? 636 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 Ik zeg wat je moet doen. 637 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Ik zeg wat de band doet. Ik zeg wie wat doet. 638 00:47:50,729 --> 00:47:54,437 We zeggen alleen dat hij stottert. -Dat weet ik toch. 639 00:47:54,521 --> 00:47:56,604 Dit helpt. -Het is makkelijker... 640 00:47:56,687 --> 00:48:00,687 Hij doet het. Ik wil niks horen over wat de jongens zeggen. 641 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 Ik wil dat je Levee vervangt als we in Memphis zijn. 642 00:48:09,729 --> 00:48:12,687 Hij is een onruststoker. -Levee is oké. 643 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 Hij speelt goed als hij zijn best doet. 644 00:48:15,354 --> 00:48:17,521 Hij schrijft ook muziek. -Boeit niet. 645 00:48:17,604 --> 00:48:21,187 Hij heeft kwaad in de zin. Zoek een ander. Hij is de aanvoerder. 646 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 Hij wil de lakens uitdelen. 647 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Dussie Mae, ga zitten en loop niet zo te paraderen. 648 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 Ik doe niets. -Loop niet zo in de weg. 649 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Ik wilde zien hoe het er hier uitzag. 650 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Kom binnen. 651 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 Ik bijt niet. 652 00:49:09,146 --> 00:49:13,354 Ik wist niet dat je componeerde. Ik dacht dat je me voor de gek hield. 653 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Nee, schatje, ik kan het echt. 654 00:49:15,771 --> 00:49:19,604 Ik heb Mr Sturdyvant wat nummers gegeven. Ik mag ze opnemen. 655 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 Ik krijg mijn eigen band. 656 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Ik heb Mr Sturdyvant toch een paar nummers gegeven? 657 00:49:26,146 --> 00:49:28,146 Betrek mij er niet bij. 658 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 Krijg je echt je eigen band? 659 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 Levee Green en zijn Footstompers. 660 00:49:36,437 --> 00:49:39,812 Een man met 'n eigen band heeft een vrouw zoals jij nodig. 661 00:49:39,896 --> 00:49:43,187 Een vrouw zoals ik heeft 'n man nodig die centen heeft. 662 00:49:44,021 --> 00:49:47,479 Ik wil geen schooier die me in de kou laat staan. 663 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 Dat is mijn stijl niet. Ik weet wat een vrouw wil. 664 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 Ik koop cadeaus. Ik behandel haar zoals ze zelf wil. 665 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 Dat zeggen ze allemaal, tot het tijd is voor cadeaus. 666 00:49:57,937 --> 00:50:03,396 In Memphis neem ik je mee uit en zetten we de bloemetjes buiten. 667 00:50:04,229 --> 00:50:06,771 Dan zie je dat Levee een vrouw kan verwennen. 668 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 'Moonshine Blues' is toch een nummer dat Bessie Smith zingt? 669 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Bessie wie? Niks mee te maken. 670 00:50:22,312 --> 00:50:24,979 Ik heb Bessie les gegeven. Bessie imiteert me. 671 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 Kan me niet schelen of ze miljoenen platen verkoopt. 672 00:50:28,271 --> 00:50:33,021 Ze heeft haar mensen en ik de mijne. Ma was de eerste. Vergeet dat niet. 673 00:50:33,104 --> 00:50:34,437 Dat zeg ik toch niet? 674 00:50:34,521 --> 00:50:36,562 Ik zeg alleen… -Ik doe dit al lang. 675 00:50:36,646 --> 00:50:39,687 Sinds ik klein was. Ik geef niks om anderen. 676 00:50:39,771 --> 00:50:42,437 Daarom word ik zo boos op Irvin. 677 00:50:43,562 --> 00:50:47,771 Witte mensen maken altijd moeilijkheden. Te krenterig voor 'n Coca-Cola. 678 00:50:47,854 --> 00:50:52,104 Ik zeg waar het op staat. Ik laat niet over me heen lopen. 679 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 Ze pakken je stem en stoppen die in een doosje… 680 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 …met knopjes en draaischijven, maar ze blijven krenterig. 681 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 Een flesje kost vijf cent. 682 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 Ze geven niks om mij. 683 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 Ze willen alleen mijn stem. 684 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 Dat heb ik wel ontdekt. 685 00:51:22,146 --> 00:51:26,271 Ze gaan me behandelen zoals ik dat wil, hoezeer het ze ook pijn doet. 686 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 Ze zijn nu daarachter me aan het uitschelden. 687 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 Ze noemen me alles behalve 'n kind van God. 688 00:51:35,187 --> 00:51:38,604 Maar ze kunnen niks, want ze hebben nog niet wat ze willen. 689 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Zodra mijn stem op een van hun machines staat… 690 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 …behandelen ze me als een hoer en trekken ze hun broek aan. 691 00:51:48,396 --> 00:51:50,437 Dan ben ik niet meer van nut. 692 00:51:52,021 --> 00:51:54,646 Ik weet waar ik het over heb. Let maar op. 693 00:51:54,729 --> 00:51:57,521 Irvin doet er net zo goed aan mee. 694 00:51:57,604 --> 00:51:59,979 Hij geeft ook niks om me. 695 00:52:00,062 --> 00:52:03,229 Ik ben in al die jaren één keer bij hem thuis geweest… 696 00:52:03,312 --> 00:52:07,021 …om voor zijn witte vrienden te zingen. -Ik ken dat soort. 697 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 Als je zwart bent en ze wat oplevert… 698 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 …mogen ze je, anders ben je zo goed als een zwerfhond. 699 00:52:14,979 --> 00:52:19,229 Ik heb meer geld verdiend dan al hun artiesten bij elkaar… 700 00:52:19,312 --> 00:52:23,104 …en zij zeuren over hoeveel deze sessie kost. 701 00:52:23,187 --> 00:52:25,396 Ik zie niet hoe 't zoveel kan kosten. 702 00:52:25,479 --> 00:52:28,646 Dat kan ook niet. Ik luister niet naar die onzin. 703 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 Ik heb de jongens al uitgekozen. 704 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 Ik regel goede jongens, die echt kunnen spelen. 705 00:52:39,312 --> 00:52:42,312 Ik wil eerst die band zien, dan praten we verder. 706 00:52:43,229 --> 00:52:45,937 Ik weet waar vrouwen van houden. 707 00:52:46,021 --> 00:52:48,896 Ze noemen me niet voor niks Sweet Lemonade. 708 00:52:48,979 --> 00:52:52,229 Straks komt er iemand binnen. -Dat gebeurt niet. 709 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Luister, liefje. 710 00:52:55,021 --> 00:52:56,687 Wat ik wil weten is… 711 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 …mag ik mijn rode haan voorstellen aan jouw bruine kip? 712 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 Regel eerst maar 'n band en dan zien we of je haan kan kraaien. 713 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 Verdomme, schat. 714 00:53:24,354 --> 00:53:30,396 Nu weet ik waarom opa met een paal op de veranda zat als oma de was ophing. 715 00:53:30,479 --> 00:53:32,021 Je bent niet goed wijs. 716 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Je klinkt vast als de nachttrein naar Alabama… 717 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 …als die de Mason-Dixonllijn passeert. 718 00:53:47,854 --> 00:53:50,104 Hoe kom je bij die praatjes? 719 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 Vrouwen als jij maken me… 720 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 Mijn god. 721 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Wat een heerlijke besuikerde kadetjes. 722 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 Het is hier wel erg stil. 723 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 Ik heb nooit tegen stilte gekund. 724 00:54:22,354 --> 00:54:26,187 Ik moet altijd muziek in mijn hoofd horen. 725 00:54:26,271 --> 00:54:30,146 Dan blijft alles in evenwicht. Muziek kan daarvoor zorgen. 726 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 Hoe meer muziek er is, hoe voller de wereld is. 727 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 Dat vind ik ook. Ik heb ook mijn muziek nodig. 728 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 Witte mensen begrijpen niks van de blues. 729 00:54:41,896 --> 00:54:44,562 Ze begrijpen niet waar die vandaan komt. 730 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 Ze snappen niet dat die een uitdrukking van 't leven is. 731 00:54:50,229 --> 00:54:52,562 Je zingt niet om je beter te voelen. 732 00:54:52,646 --> 00:54:55,687 Je zingt omdat je zo het leven begrijpt. 733 00:54:57,771 --> 00:55:00,646 De blues helpt je 's ochtends uit bed te komen. 734 00:55:02,062 --> 00:55:04,271 Dan weet je dat je niet alleen bent. 735 00:55:05,979 --> 00:55:08,104 Er is nog iets anders in de wereld. 736 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Door dat lied is er iets bijgekomen. 737 00:55:19,562 --> 00:55:22,146 De wereld zou leeg zijn zonder de blues. 738 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Ik wil die leegte ergens mee opvullen. 739 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 Ik ben niet begonnen met de blues. Die was er altijd al. 740 00:55:37,312 --> 00:55:41,771 Ze mogen me moeder van de blues noemen. Prima. Dat doet niemand kwaad. 741 00:55:43,729 --> 00:55:46,562 Dat duurde even. Sylvester, haal Irvin. 742 00:55:46,646 --> 00:55:49,312 Zeg dat we er klaar voor zijn. -Ik haal Levee. 743 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Ma heeft haar cola. We kunnen beginnen. 744 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Oké, jongens. 'Ma Rainey's Black Bottom', take één. 745 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 Twee, doe het gewoon, oké? 746 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 Oké, jullie hebben... 747 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Take twee. 748 00:56:50,146 --> 00:56:54,646 Oké, jullie zijn van alles gewend. Maar nu de beste, dat is bekend. 749 00:56:54,729 --> 00:56:57,104 Ma Rainey gaat je haar… 750 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 Take… 751 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Ma, kan het ook zonder de… 752 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Take zes. 753 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 Take zeven. 754 00:57:30,896 --> 00:57:36,021 Oké, jullie zijn van alles gewend. Maar nu de beste, dat is bekend. 755 00:57:36,729 --> 00:57:39,521 Ma Rainey gaat je haar black bottom laten zien. 756 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 Dat klonk goed. Geweldig. Mooi zo, jongens. 757 00:59:42,229 --> 00:59:45,687 Ik zei toch dat je het kon. Je moet je gewoon concentreren. 758 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 Het ging beter dan verwacht. 759 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 Dat is mijn jongen. -Jongens, Ma. 760 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 Zullen we 'Moonshine Blues' doen? 761 00:59:56,062 --> 00:59:57,146 'Moonshine Blues'. 762 00:59:57,229 --> 01:00:00,979 Er is iets met de opname. Controleer de microfoon. 763 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 Eén, twee, check. Eén... 764 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Nee, die van de jongen. 765 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Verdomme. 766 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 Het is niet opgenomen. 767 01:00:11,104 --> 01:00:14,229 Wat bedoel je? Wat deden jullie daarboven? 768 01:00:14,312 --> 01:00:16,562 Levee heeft de kabel eruit getrapt. -Nee. 769 01:00:16,646 --> 01:00:21,271 Levee moet z'n hoofd erbij houden. -Het is altijd wel wat. Doe eens je best. 770 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 Ik heb niks misdaan. -Het is de kabel. 771 01:00:24,437 --> 01:00:26,271 We moeten een nieuwe hebben. 772 01:00:26,354 --> 01:00:29,562 Wat een slecht geregeld… Tijdverspilling. -Wat doet ze? 773 01:00:33,062 --> 01:00:35,479 Als je vertrekt, is het afgelopen. 774 01:00:35,562 --> 01:00:40,271 Kom op, Mel. Kom terug, Ma. Alsjeblieft, Ma. 775 01:00:43,104 --> 01:00:43,937 Luister. 776 01:00:45,146 --> 01:00:46,854 Deze nummers worden hits. 777 01:00:47,562 --> 01:00:51,729 Ze verkopen als een tierelier. Zelfs Sylvester wordt een ster. 778 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Vijftien minuten. 779 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 Meer vraag ik niet. Vijftien minuten. 780 01:01:03,354 --> 01:01:06,229 Vijftien minuten. Hoor je me? 781 01:01:06,312 --> 01:01:09,396 Dan ga ik met m'n black bottom terug naar Georgia. 782 01:01:09,479 --> 01:01:10,562 Vijftien minuten. 783 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 Jullie mogen pauzeren. Over 15 minuten staan we klaar. 784 01:01:20,521 --> 01:01:24,396 Het maakt niet uit of ze weggaat. Ik wil ervandoor. 785 01:01:24,479 --> 01:01:28,479 Als ik Mr Irvin was, had ik gezorgd dat alles goed aangesloten was. 786 01:01:28,562 --> 01:01:32,646 Als Levee zich op het werk had gefocust, waren we klaar geweest. 787 01:01:32,729 --> 01:01:35,062 Nu moet die jongen het weer goed doen. 788 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 Levee's aandacht gaat alle kanten op. 789 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 Dat is Ma's meid. 790 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 Ik praat met haar zoals ik met iedereen praat. 791 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Je wordt ontslagen als je je met haar inlaat. 792 01:01:45,896 --> 01:01:48,687 Ik heb niks gedaan, alleen gevraagd hoe ze heet. 793 01:01:48,771 --> 01:01:51,021 Als dat niet mag, mag Ma ophoepelen. 794 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 Ik heb er genoeg van. Wat een idioot. 795 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Sommige mensen hebben dat. Ze willen maar al te graag de idioot zijn. 796 01:01:59,479 --> 01:02:02,104 Ik ken het. Dat maakt het spannend. 797 01:02:02,187 --> 01:02:05,896 Ik heb het meegemaakt. Het kan goed voelen. 798 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 Maar het duurt niet lang. 799 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 Het is zo voorbij en dan zit je met de brokken. 800 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Eindelijk klink je verstandig, nu je 't over idioten hebt. 801 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Je geeft eindelijk toe dat je een idioot was. 802 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 Ik geef het toe. Daar is niks mis mee. 803 01:02:21,479 --> 01:02:23,812 Ik heb van alles gedaan… 804 01:02:24,354 --> 01:02:26,604 …en ik ga nog meer doen voor ik sterf. 805 01:02:27,146 --> 01:02:30,812 Maar niet twee keer dezelfde idioot. Daar scheiden onze wegen. 806 01:02:30,896 --> 01:02:33,312 Maar je was een idioot. Daar gaat het om. 807 01:02:33,396 --> 01:02:37,146 Je noemt mij een idioot, maar je bent er zelf ook een. 808 01:02:37,229 --> 01:02:42,146 Ik was getrouwd met een goede vrouw. Ik kan geen slecht woord over haar zeggen. 809 01:02:42,229 --> 01:02:45,604 Ik wilde met hart en ziel met haar verenigd zijn… 810 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 …met haar verbonden zijn. 811 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Ze zou me later begraven, maar ze sloot zich bij de kerk aan. 812 01:02:54,021 --> 01:02:58,646 Daar leerde ze goede, christelijke mannen kennen… 813 01:02:58,729 --> 01:03:00,812 …en ze twijfelde aan mij. 814 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 Ze vond dat ze met een heiden getrouwd was. 815 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Zo kon ze niet leven. 816 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 Dus vertrok ze. 817 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 Ik ging zitten en vond mezelf een idioot... 818 01:03:14,521 --> 01:03:17,979 …omdat ik niet snapte dat ik haar niet gaf wat ze wilde… 819 01:03:18,062 --> 01:03:20,437 …anders was ze niet naar de kerk gegaan. 820 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 Dus, ja… 821 01:03:22,854 --> 01:03:25,062 ...Toledo was een idioot. 822 01:03:26,437 --> 01:03:28,104 Dat hoort bij het leven. 823 01:03:28,979 --> 01:03:32,771 Jij en ik hebben een andere definitie van idioot. 824 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 Een idioot is verantwoordelijk voor wat hem overkomt. 825 01:03:37,771 --> 01:03:40,312 Een idioot veroorzaakt dat. Zoals Levee. 826 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 Als hij zich met Ma's meisje inlaat wordt hij ontslagen. Dat is een idioot. 827 01:03:45,562 --> 01:03:48,312 Er gaat niks gebeuren, daar zorg ik wel voor. 828 01:03:48,396 --> 01:03:51,396 Zorg maar dat Ma je niet ziet, dat wil hij zeggen. 829 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 Niemand kan me wat vertellen. 830 01:03:53,312 --> 01:03:58,396 Ik wil maar zeggen dat je volgens mij geen eerlijke kans hebt gekregen. 831 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 Het leven is eerlijk. 832 01:03:59,854 --> 01:04:04,896 Het leven stelt helemaal niks voor. Het leven heeft geen ballen. 833 01:04:05,604 --> 01:04:08,354 Maar de dood? De dood heeft stijl. 834 01:04:08,437 --> 01:04:12,312 De dood doet je wensen dat je nooit was geboren. Zo erg is de dood. 835 01:04:12,396 --> 01:04:14,812 Het leven heb je in de hand. Dat is niks. 836 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Hij vindt 't leven eerlijk, maar is straatarm. 837 01:04:17,729 --> 01:04:19,729 Ik zal eens wat vertellen. 838 01:04:19,812 --> 01:04:22,187 Zwarte mensen zijn altijd ontevreden. 839 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Dat recht hebben ze. 840 01:04:24,354 --> 01:04:29,479 Ben je blij als ze je een bot toewerpen terwijl ze een varken zitten te eten? 841 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 Je boft dat je artiest bent. Dat heb je niet eens door. 842 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 Ik heb het over tevreden zijn met een toegeworpen bot. 843 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 Dat is het probleem. Je bent tevreden met je plek. 844 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Zodra ik een band heb en de nummers heb opgenomen… 845 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 …doe ik net als Ma en ga ik witte mensen commanderen. 846 01:04:48,104 --> 01:04:53,146 Als Ma zegt dat ze vertrekt, smeekt Mr Irvin haar om te blijven. 847 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Ik zorg dat de witte mensen me respecteren. 848 01:04:56,437 --> 01:05:00,646 Witte mensen geven niks om Ma. Door zwarte mensen is Ma een ster. 849 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 Witte mensen geven niks om haar of om haar muziek. 850 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Kijk hoe populair ze is in 'n hotel voor witte mensen. 851 01:05:08,021 --> 01:05:10,896 Ze kan niet eens een taxi krijgen hier. 852 01:05:10,979 --> 01:05:15,521 Ik zal jullie eens iets vertellen. Jullie kennen dominee Gates wel. 853 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 Dominee Gates reisde van Tallahassee naar Atlanta… 854 01:05:19,437 --> 01:05:22,771 …omdat zijn zus aan tuberculose leed. 855 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 De trein reed door Thomasville, langs Moultrie… 856 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 …en stopte dan in Sigsbee. -Hou maar op. 857 01:05:31,271 --> 01:05:36,479 Er gaat één trein van Tallahassee naar Atlanta. Die stopt niet in Sigsbee. 858 01:05:36,562 --> 01:05:40,562 Alleen de trein naar Santa Fe stopt er en dan moet je overstappen. 859 01:05:40,646 --> 01:05:44,479 Misschien deed hij dat. Hij stapte er in ieder geval uit. 860 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Prima, verzin het maar. 861 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 Laat hem het verhaal afmaken. -Goed dan. 862 01:05:50,812 --> 01:05:54,021 Dus dominee Gates stapt uit in Sigsbee. 863 01:05:54,104 --> 01:05:58,229 Hij wil op de dienstregeling kijken of de trein geen vertraging heeft. 864 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 Terwijl hij daar staat, moet hij naar het toilet. 865 01:06:03,896 --> 01:06:05,896 De enige wc voor mensen van kleur… 866 01:06:05,979 --> 01:06:09,812 …is een kakdoos 200 meter van het station. 867 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Terwijl hij daar zit, vertrekt de trein zonder hem. 868 01:06:14,562 --> 01:06:19,896 Hij weet niet wat voor stadje dit is. Hij heeft er nooit van gehoord. 869 01:06:19,979 --> 01:06:24,229 Ik wel. Hij is niet in Sigsbee uit de trein uit Tallahassee gestapt. 870 01:06:24,896 --> 01:06:28,229 Hij probeert te bedenken wat hij moet doen… 871 01:06:28,312 --> 01:06:30,646 …nu de trein hem heeft achtergelaten. 872 01:06:32,437 --> 01:06:33,854 Het wordt donker. 873 01:06:34,354 --> 01:06:39,271 Hij ziet dat de zon zakt en probeert iets te bedenken. 874 01:06:39,354 --> 01:06:42,146 Dan ziet hij witte kerels op straat staan. 875 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 Ze staan naar hem te kijken. 876 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 Dan komen er nog een paar kerels bij. 877 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 Hij kijkt rond op het station en ziet nergens zwarte mensen. 878 01:06:53,771 --> 01:06:57,812 Hij weet niet wat die kerels van plan zijn dus hij gaat lopen. 879 01:06:57,896 --> 01:07:01,021 Hij weet niet waar hij is. Hij loopt over het spoor… 880 01:07:01,104 --> 01:07:03,437 …en hoort dan: 'Hé, neger.' 881 01:07:04,854 --> 01:07:06,271 Zomaar. 882 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 'Hé, neger.' 883 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 Hij loopt door. 884 01:07:12,104 --> 01:07:15,146 Ze roepen hem na. Hij loopt door. 885 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Dan hoort hij een schot. Dan stopt hij. 886 01:07:20,729 --> 01:07:22,521 Ze gaan om hem heen staan. 887 01:07:22,604 --> 01:07:23,687 Hij staat daar… 888 01:07:24,604 --> 01:07:29,312 …met een kruisje om zijn nek, en de bijbel die hij altijd op zak heeft. 889 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 Ze vragen wie hij is Hij zegt dat hij dominee Gates is… 890 01:07:34,187 --> 01:07:37,979 …dat hij op weg is naar z'n zus, maar dat de trein is vertrokken. 891 01:07:38,062 --> 01:07:40,937 Toen zeiden ze: 'O, ja, neger? 892 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 Maar kun je dansen?' 893 01:07:47,146 --> 01:07:48,437 Hij keek ze aan… 894 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 …en begon te dansen. 895 01:07:53,354 --> 01:07:56,229 Eentje trok het kruisje van zijn nek… 896 01:07:56,312 --> 01:08:00,521 …en noemde hem een ketter omdat hij danste met 'n kruisje en een bijbel. 897 01:08:02,396 --> 01:08:04,979 Ze scheurden z'n bijbel in stukken… 898 01:08:05,062 --> 01:08:07,854 …en lieten hem dansen tot ze het zat waren. 899 01:08:09,146 --> 01:08:13,729 Dat is de enige manier… -Maar hij is een man van God. 900 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 Waar was God toen dit zich afspeelde? 901 01:08:17,479 --> 01:08:21,271 Waarom heeft God die bleekscheten niet neergeslagen? 902 01:08:22,187 --> 01:08:23,979 Je zult branden in de hel. 903 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 Waarom sloeg God ze niet neer? 904 01:08:26,854 --> 01:08:30,437 Dat is de vraag. Hou op over branden in de hel. 905 01:08:30,521 --> 01:08:34,521 Hij is een man van God. Waarom sloeg God ze niet neer? 906 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Ik zal je de waarheid vertellen. 907 01:08:39,562 --> 01:08:41,979 God negeert de gebeden van zwarte mensen. 908 01:08:42,062 --> 01:08:44,271 Hij smijt hun gebeden bij het afval. 909 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 God geeft niks om zwarte mensen. Hij haat ze zelfs. 910 01:08:49,312 --> 01:08:51,604 Hij haat ze met heel zijn hart. 911 01:08:51,687 --> 01:08:54,354 Jezus houdt niet van je, hij haat je. 912 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Met je onzin over branden in de hel. 913 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 God kan mijn kont kussen. 914 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Belaster jij mijn God? Dat is mijn God, jij waardeloze... 915 01:09:04,771 --> 01:09:06,146 Laat hem los. 916 01:09:06,229 --> 01:09:07,437 Je bent waardeloos. 917 01:09:07,521 --> 01:09:11,437 Dat is mijn God. -Het betekent niks. 918 01:09:11,521 --> 01:09:13,021 Het betekent niks. 919 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 Is het jouw God? O, ja? 920 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Ik zal je God een kans geven. 921 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 Ik ga hem een kans geven je te redden. 922 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 Weg met dat mes. -Hou je erbuiten. 923 01:09:29,021 --> 01:09:30,187 Dat lost niks op. 924 01:09:30,271 --> 01:09:33,187 Ik praat met Cutlers God. Hoor je me? 925 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Ik roep Cutlers God aan. 926 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Kom deze zwarte man redden. 927 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 Sla me neer voor ik z'n keel doorsnijd. 928 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 Je zult branden in de hel. -Ik roep je God aan. 929 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Ik geef hem de kans om je te redden. Ik roep jouw God aan. 930 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Cutlers God? 931 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 Red deze zwarte man. 932 01:09:54,229 --> 01:09:56,729 Red hem zoals je mijn moeder hebt gered. 933 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Red hem zoals je m'n moeder hebt gered. 934 01:10:02,562 --> 01:10:04,604 Ik hoorde haar toen ze je aanriep. 935 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Ze zei: 'Heer, heb genade. Jezus, help me. 936 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 Alstublieft, God, heb genade. Jezus, help me' 937 01:10:16,979 --> 01:10:18,729 Keerde je haar je rug toe? 938 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 Keerde je haar je rug toe, klootzak? 939 01:10:25,521 --> 01:10:27,146 Keerde je haar je rug toe? 940 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 Kom op. 941 01:10:31,396 --> 01:10:33,396 Keer me je rug toe. 942 01:10:35,521 --> 01:10:37,146 Keer me je rug toe. 943 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 Kom op. Waar ben je? 944 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Keer me je rug toe. 945 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Keer me je rug toe, klootzak. Ik snijd je hart eruit. 946 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Wat is er aan de hand? Waar ben je? 947 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Keer me je rug toe. 948 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Waar ben je bang voor? 949 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Keer me je rug toe. Kom op. 950 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Laffe klootzak. 951 01:11:17,229 --> 01:11:18,937 Je God stelt niks voor. 952 01:11:22,229 --> 01:11:23,604 Je God stelt niks voor. 953 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 Geweldig. Het staat erop. 954 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 Goede sessie. Er zitten hits bij. 955 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Hoe heb je die bas leren spelen? Je liet hem zingen. 956 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 Hij schoot alle kanten op. -Ik volgde Toledo. 957 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 Van links naar rechts op de piano. 958 01:12:38,604 --> 01:12:41,687 Ik probeerde hem bij te houden. -Dat moet ook. 959 01:12:41,771 --> 01:12:45,271 Hoorde je Slow Drag? Alsof hij 'n baby op zijn billen sloeg. 960 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Levee, waarom speel je al die noten? 961 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Je speelde tien noten als je er maar één moest spelen. 962 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 Ik moest toch improviseren op het thema? 963 01:12:55,604 --> 01:12:57,521 Je moet spelen zoals ik 't zing. 964 01:12:57,604 --> 01:13:01,687 Zoals iedereen het speelt. -Ik speelde het zoals ik het voelde. 965 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 Ik was aan het zingen, maar je bracht me in de war. 966 01:13:04,937 --> 01:13:07,687 Noem je dat muziek maken? -Ik weet wat ik doe. 967 01:13:08,604 --> 01:13:13,479 Laat me met rust over mijn muziek. -Het is Ma's muziek, niet de jouwe. 968 01:13:13,562 --> 01:13:16,812 Ik zei wat je moest doen. -Maakt me niet uit. 969 01:13:21,687 --> 01:13:25,479 Ontsla me maar. Ik wil mijn eigen band. -Als je niet ophoudt… 970 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 Niemand geeft wat om je. -Goed. Je bent ontslagen. 971 01:13:35,062 --> 01:13:38,979 Denk je dat me dat iets kan schelen? Je doet me een plezier. 972 01:13:39,062 --> 01:13:43,021 Levee speelt niet meer in mijn band. -Mooi zo. 973 01:13:43,104 --> 01:13:45,521 Dat is 't beste wat me ooit is overkomen. 974 01:13:46,521 --> 01:13:48,271 Ik hoef dit niet. 975 01:15:12,854 --> 01:15:17,312 Mel geeft je zo je loon. -Ik wil cash, geen cheque. 976 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 Ik zal voor je kijken. Ik beloof niks. 977 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 Zolang het geen cheque is. 978 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Luister, ik heb Sturdyvant gesproken en die zei… 979 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 Ik wilde hem ompraten… 980 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 …maar het beste wat hij kan doen, is 25 dollar van jouw geld… 981 01:15:32,687 --> 01:15:34,646 …aan Sylvester geven. 982 01:15:34,729 --> 01:15:36,187 Wat zeg je me nou? 983 01:15:37,937 --> 01:15:41,937 Als ik wilde dat hij 25 dollar kreeg van mijn geld, zou ik het geven. 984 01:15:42,812 --> 01:15:46,937 Hij moet zijn eigen geld krijgen. Betaald worden zoals de rest. 985 01:15:47,021 --> 01:15:51,229 Zeg tegen Sturdyvant dat hij zijn eigen loon moet krijgen. 986 01:15:51,312 --> 01:15:53,354 Dat heb ik gedaan… -Zeg het weer. 987 01:15:53,437 --> 01:15:57,562 Als hij niet betaalt, neemt hij nooit meer een plaat met me op. 988 01:15:59,271 --> 01:16:03,521 Je bent toch m'n manager? Je zegt dat we partners zijn. Nou, doe je best. 989 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 Zorg dat hij geld krijgt. -Oké. 990 01:16:09,229 --> 01:16:10,687 Ik zal het navragen. 991 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 Hé, Ma. 992 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Is er iets aan de hand? Is er een probleem? 993 01:16:47,437 --> 01:16:51,562 Je moet die jongen betalen. -Prima, hier heb ik het. 994 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 Tweehonderd voor jou en 25 voor de jongen, toch? 995 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 Irvin begreep me niet goed. Het was een vergissing. 996 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 Een vergissing? -Ja, echt. 997 01:17:05,812 --> 01:17:08,562 Maar hij is toch betaald? -De enige vergissing… 998 01:17:09,562 --> 01:17:13,562 …was dat je ontdekte dat ik nog niks had getekend. 999 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 Kom op. Zet je handtekening. 1000 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 Dussie Mae, Sylvester, kom. -Doe het nou. 1001 01:17:19,229 --> 01:17:20,479 Waar is mijn auto? 1002 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 Voor de deur. Hier zijn de sleutels. Onderteken het formulier. 1003 01:17:31,187 --> 01:17:32,771 Geef me mijn sleutels. 1004 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Ja, maar onderteken eerst het formulier. 1005 01:17:43,271 --> 01:17:47,937 Stuur maar op. Ik doe het later. -Ik heb toch alles geregeld? 1006 01:17:48,021 --> 01:17:49,396 Ik heb alles opgelost. 1007 01:17:50,396 --> 01:17:51,229 Ma? 1008 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 Alsjeblieft? 1009 01:18:15,896 --> 01:18:20,729 Zeg naar dat ik naar een andere studio ga als hij nog een fout maakt. 1010 01:18:47,437 --> 01:18:48,771 Ik wil 't niet hebben. 1011 01:18:48,854 --> 01:18:51,021 Kom niet met een cheque aan. 1012 01:18:53,062 --> 01:18:56,604 Vorig jaar kon ik hem bijna nergens inwisselen. 1013 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 Ze dachten dat ik hem had gestolen. 1014 01:18:59,604 --> 01:19:02,937 Ik had geen enkel probleem. -Ik ga niet naar bordelen. 1015 01:19:03,021 --> 01:19:04,812 Maak geen ruzie met me. 1016 01:19:04,896 --> 01:19:08,354 Ik ben klaar met je. Ik ben je zo de baas. 1017 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 Begin nou niet. -Wat kan mij 't schelen? 1018 01:19:10,979 --> 01:19:12,812 Ik had het tegen hem. 1019 01:19:12,896 --> 01:19:14,229 Ik heb jullie loon. 1020 01:19:15,271 --> 01:19:18,521 Mr Irvin zei dat jullie cash wilden en dat heb ik. 1021 01:19:19,187 --> 01:19:22,021 Dat was een goede sessie. Vijfentwintig voor jou. 1022 01:19:22,104 --> 01:19:24,979 Jullie hebben er verstand van En vijfentwintig. 1023 01:19:25,062 --> 01:19:28,187 We halen jullie gauw weer hierheen. Vijfentwintig. 1024 01:19:28,271 --> 01:19:32,729 Voor nog een sessie en nog meer geld. En vijfentwintig voor jou. 1025 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 Mr Sturdyvant? 1026 01:19:37,896 --> 01:19:39,604 Hoe zit het met mijn nummers? 1027 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 Ik heb erover nagedacht. Er is geen publiek voor. 1028 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 Dat is niet wat we willen. 1029 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 Maar ik heb mijn band al uitgezocht. 1030 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Ik ken goede kerels. Die kunnen echt muziek maken. 1031 01:19:54,396 --> 01:19:57,604 Als mensen die muziek horen, kopen ze hem wel. 1032 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 Het zijn gewoon niet de juiste nummers. 1033 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 Mensen zijn de jugbandmuziek zat. 1034 01:20:03,312 --> 01:20:06,312 In de stad willen ze iets wat vuriger is. 1035 01:20:06,396 --> 01:20:08,479 Harlem, Detroit, DC. 1036 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 Goed, ik geef je er vijf dollar per stuk voor. 1037 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 Ik wil geen vijf dollar. Ik wil de nummers opnemen, zoals u zei. 1038 01:20:16,687 --> 01:20:18,771 Zoals ik zei, dat zoeken we niet. 1039 01:20:18,854 --> 01:20:21,271 U vroeg me die nummers te schrijven. 1040 01:20:21,354 --> 01:20:23,854 Waarom zei u dat niet toen ik ze aan u gaf? 1041 01:20:24,396 --> 01:20:27,312 Ik mocht ze van u opnemen. Wat is er veranderd? 1042 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 Ik betaal er wel voor. -Wat is er veranderd? 1043 01:20:30,271 --> 01:20:33,437 Dat wil ik weten. -Mijn jongens hebben ze gespeeld. 1044 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 Toen ik ze hoorde, klonk 't niet als de muziek die ik wil. 1045 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 U moet mij horen spelen. 1046 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 U hebt mij niet gehoord. Dan pas klinken ze goed. 1047 01:20:42,771 --> 01:20:47,146 Daar twijfel ik niet aan. Maar ze verkopen niet zoals Ma's platen. 1048 01:20:48,479 --> 01:20:50,437 Maar ik wil ze best van je kopen. 1049 01:20:53,187 --> 01:20:54,979 Mr Sturdyvant… 1050 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 Ik weet niet welke kerels ze hebben gespeeld… 1051 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 …maar als ik ze speel, wordt het iets bijzonders. 1052 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 U zei dat ik de nummers mocht opnemen. 1053 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 Ik kan er niks aan doen. 1054 01:21:07,062 --> 01:21:10,687 Zoals ik zei, vijf dollar per stuk. Dat betaal ik ervoor. 1055 01:21:10,771 --> 01:21:12,062 Ik doe je een gunst. 1056 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 Als je er meer schrijft, zal ik ze van je kopen. 1057 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 De prijs is vijf dollar. Net als nu. 1058 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Pas op. 1059 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 Je stond op mijn schoen. -Pardon. 1060 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 Moet je zien. 1061 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 Je ging op mijn schoen staan. 1062 01:21:52,479 --> 01:21:54,937 Waarom deed je dat? -Ik zei toch sorry? 1063 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Nu heb je mijn schoen verpest, verdomme. 1064 01:22:00,896 --> 01:22:02,854 Moet je kijken wat er is gebeurd. 1065 01:22:03,479 --> 01:22:06,979 Ik ga ook niet op jouw schoen staan. -Hij zei toch sorry? 1066 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 Daar heb ik wat aan, als hij sorry zegt. 1067 01:22:10,812 --> 01:22:14,729 Kom je met sorry aan? Je bent op mijn schoen gaan staan. 1068 01:22:16,812 --> 01:22:20,729 Zie je wat je hebt gedaan? -Ik heb sorry gezegd. 1069 01:22:20,812 --> 01:22:23,687 Wat moet ik dan? -Je hebt mijn schoen verpest. 1070 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 Ik heb niet op de jouwe gestaan. Kijk. 1071 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 Kom op. -Kijk wat je hebt gedaan. 1072 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Moet je zien. Dat is mijn schoen. 1073 01:22:32,646 --> 01:22:37,021 Jij hebt het gedaan. Je hebt mijn schoen verpest. 1074 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 Je ging erop staan met je haveloze lompe schoenen. 1075 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Niemand geeft iets om jou en je schoen. 1076 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 Ik heb sorry gezegd. 1077 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 Als je dat niet accepteert, prima. 1078 01:22:50,979 --> 01:22:52,812 Wat wil je dat ik doe? 1079 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 Je ging op mijn schoen staan. 1080 01:23:01,771 --> 01:23:04,521 Hij stond op mijn schoen. Echt. 1081 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 Ik meen het echt. Hij stond erop. 1082 01:23:08,937 --> 01:23:11,854 Waarom deed hij dat? Waarom deed je dat? 1083 01:23:14,104 --> 01:23:14,979 Help me. 1084 01:23:16,187 --> 01:23:18,521 Hij ging op mijn schoen staan. Cutler. 1085 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 Het is goed. Ik help je wel. 1086 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 Kom op. 1087 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 O, nee. 1088 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Niet... 1089 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 Kijk me niet zo aan. 1090 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}GEBASEERD OP HET TONEELSTUK VAN AUGUST WILSON 1091 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 OPGEDRAGEN AAN CHADWICK BOSEMAN TER ERE VAN ZIJN TALENT EN KARAKTER 1092 01:33:03,062 --> 01:33:08,062 Ondertiteld door: Iris Scherphof