1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 NETFLIX PRÆSENTERER 2 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Ja, Ma! 3 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 Ja, skat! 4 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 PÅ VEJ MOD DET FORJÆTTEDE LAND 5 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 THE CHICAGO DEFENDER INVITERER ALLE MOD NORD 6 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}SØGES! MÆND OG KVINDER TIL ALT SLAGS SERVICEARBEJDE. 7 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}BUTLERE, PORTNERE, TJENERE OG KOKKE. 8 00:03:07,771 --> 00:03:09,896 I AFTEN MA RAINEY - "MOTHER OF BLUES" 9 00:05:00,396 --> 00:05:04,687 Test, test, en, to, tre. Test, en, to, tre. 10 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 -Det er en test, en, to… -Har du listen? 11 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Jeg har den. Bare rolig. 12 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 Du holder styr på hende. 13 00:05:11,687 --> 00:05:15,396 Ingen narrestreger. Er du med, Irv? 14 00:05:16,604 --> 00:05:17,521 Irv? 15 00:05:19,312 --> 00:05:20,146 Irv! 16 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 Jeg gider ikke dit "Queen of the Blues"-ævl. 17 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 "Mother of the blues", Mel. 18 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 Du skulle have hørt Levee i klubben i går. 19 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 Han ville tale med Mas pige. 20 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 Jeg ved, hvordan Levee gør. 21 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 Levee prøvede og følte sig såret. 22 00:05:59,437 --> 00:06:02,854 Du får hende herind, indspiller sangene og får hende ud. 23 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 -Som et urværk. -Ja, Mel. 24 00:06:05,562 --> 00:06:09,771 Hornspilleren, der gav mig sangene, vil han være der? 25 00:06:09,854 --> 00:06:12,854 -Jeg vil høre mere om ham. -Hvordan går det, drenge? 26 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 Fint, hr. Irvin. 27 00:06:14,354 --> 00:06:16,854 -Er Ma med jer? -Det ved jeg ikke. 28 00:06:16,937 --> 00:06:19,271 Hun sagde bare, vi skulle komme kl. 13. 29 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Hvor er hornspilleren? 30 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 Levee skulle også være her. Han kommer om lidt. 31 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 Halløj. Godmorgen, Chicago. 32 00:06:40,646 --> 00:06:42,521 Han er ikke herfra. 33 00:06:56,146 --> 00:07:00,062 Kom indenfor. I får noget mad, så I er klar til at lave musik. 34 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 Nede for enden. 35 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 Er Ma ikke sammen med bandet? 36 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 Jeg har alt under kontrol, Mel. 37 00:07:08,104 --> 00:07:10,937 Her er listen over sangene, vi indspiller. 38 00:07:14,479 --> 00:07:16,937 Hvor er hun? Og hvad med hornspilleren? 39 00:07:28,729 --> 00:07:30,229 Hvad har vi her, Toledo? 40 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 Vi har… 41 00:07:35,812 --> 00:07:38,312 "Prove It on Me", "Hear Me Talking to You", 42 00:07:38,396 --> 00:07:40,896 "Ma Rainey's Black Bottom", "Moonshine Blues". 43 00:07:40,979 --> 00:07:42,521 De sange talte Ma ikke om. 44 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 Bare rolig. Ma får det ordnet. 45 00:07:45,646 --> 00:07:46,854 "Moonshine Blues". 46 00:07:46,937 --> 00:07:49,729 Det er vist en af de sange, Bessie Smith sang. 47 00:07:49,812 --> 00:07:51,771 Slow Drag har ret. Bare rolig. 48 00:07:51,854 --> 00:07:54,104 Ved Levee, hvornår han skal være her? 49 00:07:54,187 --> 00:07:57,062 Han gik fra hotellet for at gå hen og købe sko. 50 00:07:57,146 --> 00:07:59,729 Han har aldrig før slået dig i terninger. 51 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 -Fire dollar er ingenting. -Jo, for Levee. 52 00:08:02,729 --> 00:08:05,312 -Giv mig en slurk. -De brændte i hans lomme. 53 00:08:05,396 --> 00:08:07,479 Han skulle være her kl. 13. 54 00:08:07,562 --> 00:08:10,479 -Det er god Chicago-whisky. -Se her, Cutler. 55 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Jeg har købt sko. 56 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Jeg er ligeglad. 57 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 Hvor meget har du givet for dem? 58 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 Elleve dollar. Fire af dem kom fra Cutler. 59 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 Takket være Cutler har Levee kunnet købe sko. 60 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 Jeg er ligeglad med Levee og hans sko. 61 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 Lad os gøre klar til at øve. 62 00:08:29,396 --> 00:08:32,396 Jeg vil heller ikke være her hele natten. 63 00:08:32,479 --> 00:08:35,771 Der er kun fire sange på listen. Sidst var der seks. 64 00:08:37,729 --> 00:08:38,896 Nu er jeg klar. 65 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 Nu kan jeg spille god musik. 66 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 Fandens! De har lavet om på tingene. Det var ellers godt nok før. 67 00:08:50,771 --> 00:08:55,146 Alt ændrer sig konstant. Selv luften, du indånder. 68 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 Monoxid og hydrogen ændrer sig konstant. 69 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 Hud ændrer sig. Molekyler. Alt. 70 00:09:03,354 --> 00:09:08,021 Hvad taler du om? Jeg taler om lokalet, ikke hud eller luft. 71 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Jeg taler om noget, jeg kan se, ikke molekyler. 72 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 Du ved ikke, hvad jeg taler om. 73 00:09:13,979 --> 00:09:17,646 Kan du se den dør? Det er den, jeg taler om. 74 00:09:17,729 --> 00:09:19,021 Den var der ikke før. 75 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Din ene hånd ved ikke, hvad den anden laver. Døren var der. 76 00:09:23,229 --> 00:09:26,979 Du har ret i, at vi har skiftet lokale. Men døren var der. 77 00:09:27,062 --> 00:09:29,312 Pyt med den dør. Lad os komme i gang. 78 00:09:29,396 --> 00:09:32,479 Toledo begyndte. Jeg siger bare, ting ændrer sig. 79 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Hvad tror I, jeg sagde? Ting ændrer sig. Luften og alt. 80 00:09:36,062 --> 00:09:38,271 Nu vil du sige, du sagde det. 81 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 Hvis du anbringer to ting på samme spor 82 00:09:40,896 --> 00:09:44,896 og får dem til at kollidere, siger du så, det er samme tog? 83 00:09:44,979 --> 00:09:47,229 Nu taler han sgu om tog. 84 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 Vi gik fra luft til hud til døren og nu tog. 85 00:09:52,646 --> 00:09:57,646 Jeg gad godt være inde i dit hoved i fem minutter og se, hvordan du tænker. 86 00:09:57,729 --> 00:10:00,396 Du har mere lort opmagasineret deroppe, 87 00:10:00,479 --> 00:10:03,771 end djævlen har syndere. Du har læst for mange bøger. 88 00:10:03,854 --> 00:10:06,312 Hvad kommer det dig ved, hvad jeg læser? 89 00:10:06,854 --> 00:10:08,479 Jeg vælger at overhøre dig. 90 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 Lad os øve. 91 00:10:10,646 --> 00:10:14,229 Det behøver I ikke øve. Det er bare gammel jug band-musik. 92 00:10:14,312 --> 00:10:15,937 Det kræver et jug band. 93 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 Skidt, bare vi bliver betalt. 94 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 Nej, du, jeg taler om kunst. 95 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Hvad har tegning med det at gøre? 96 00:10:23,562 --> 00:10:27,687 Hvor har du fundet ham, Cutler? Han lyder som en sort fra Alabama. 97 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 Det er Slow Drag i en nøddeskal. Spil nu bare sangen. 98 00:10:31,312 --> 00:10:36,146 Hvis du vil være en af virtuoserne, er du det forkerte sted. 99 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 Du er ikke King Oliver eller Buddy Bolden. 100 00:10:39,104 --> 00:10:42,937 Du er en helt almindelig trompetspiller, der taler om kunst. 101 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 Hvad er du? Jeg kan ikke se dit navn i neon. 102 00:10:45,729 --> 00:10:49,604 Jeg spiller, hvad de vil have. Jeg kritiserer ikke andres musik. 103 00:10:49,687 --> 00:10:51,854 Jeg er ikke som dig. Jeg har talent. 104 00:10:51,937 --> 00:10:53,146 Pokkers. 105 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 Mit horn og jeg er tæt forbundne. 106 00:10:55,729 --> 00:10:59,896 Havde min far vidst det, ville han have kaldt mig Gabriel. 107 00:11:00,646 --> 00:11:02,854 Jeg får et band og indspiller plader. 108 00:11:03,687 --> 00:11:05,771 Jeg gav hr. Sturdyvant nogle sange, 109 00:11:05,854 --> 00:11:07,937 og jeg indspiller dem, når jeg har mit band. 110 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 Jeg skal bare afslutte den sidste del. 111 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 Jeg kan spille rigtig musik, ikke det jug band-lort. 112 00:11:13,937 --> 00:11:16,521 -Jeg har stil. -Alle har stil. 113 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 Stil er blot at bevare en idé fra start til slut. 114 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 Det kan alle. 115 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Alle kan ikke spille som mig. Alle kan ikke få eget band. 116 00:11:25,021 --> 00:11:29,062 Indtil du får det og gør, som du vil, spiller du uden at beklage dig. 117 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Jeg har jo sagt, vi ikke spiller hot jazz. 118 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 Vi akkompagnerer. Du spiller Mas musik, når du er her. 119 00:11:35,646 --> 00:11:39,187 Det ved jeg da godt. Det er nok at se på jer. 120 00:11:39,271 --> 00:11:41,396 Se på Toledo, det er tydeligt. 121 00:11:41,479 --> 00:11:44,854 Jeg har ikke sagt noget. Du skal ikke provokere mig. 122 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 Kan vi komme i gang med at øve? 123 00:11:47,062 --> 00:11:49,062 Hvor ofte har I spillet de sange? 124 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 -Hvorfor skal I øve? -Vi indspiller en plade. 125 00:11:51,854 --> 00:11:53,646 Jeg vil have det i kassen og væk. 126 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 Godt, så øv I bare. 127 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 Jeg gør den her sang færdig til hr. Sturdyvant. 128 00:12:02,396 --> 00:12:06,812 Levee, du øver som alle andre. Du er med i bandet som os. 129 00:12:06,896 --> 00:12:09,104 Hr. Sturdyvant må vente. 130 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 Jeg er klar, hvis I vil øve. Men det er omsonst. 131 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ma er her ikke. 132 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 "Ma Rainey's Black Bottom". En og to og du ved, hvad du gør nu. 133 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 Nej. Sådan gør vi det ikke. 134 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 Vi spiller min version. 135 00:12:33,646 --> 00:12:36,312 -Den står på listen. -Listen tager jeg mig af. 136 00:12:36,396 --> 00:12:38,396 Hvorfor øve den forkerte version? 137 00:12:38,479 --> 00:12:40,229 Vi øver, hvad vi spiller. 138 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 -Sådan er det. -Det siger jeg jo. 139 00:12:42,229 --> 00:12:45,312 Du siger, hvad vi skal spille, og det rager ikke dig. 140 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 -Du skal spille, hvad jeg siger. -Javel. 141 00:12:48,354 --> 00:12:51,187 Du er jaloux, fordi hr. Irvin bruger min version. 142 00:12:51,271 --> 00:12:55,229 Jaloux på dig? Sker det, kan jeg lige så godt dø. 143 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Han er bare for doven til at øve. 144 00:12:58,104 --> 00:13:02,021 Hvor er papiret? Lad os se, hvad der står. For doven til at øve? 145 00:13:02,104 --> 00:13:06,021 Vi taler ikke om papiret. Vi taler om din plads herinde. 146 00:13:06,104 --> 00:13:08,771 -Du spiller, hvad jeg siger. -Jeg er ligeglad. 147 00:13:08,854 --> 00:13:11,729 Hr. Irvin får styr på det. Spil I, hvad I vil. 148 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Ved I, hvorfor Ma ikke er her? 149 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 Nej, hr. Irvin. Hun kommer nok snart. 150 00:13:19,104 --> 00:13:23,562 -Gå I bare i gang. -Hr. Irvin, hvad de sange angår… 151 00:13:24,229 --> 00:13:26,812 -Det, der står. -"Black Bottom". 152 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 -Den står på listen. -Ja, den står der. 153 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Jeg vil bare vide hvilken version. Vi har to. 154 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 Levees version. Vi bruger hans bearbejdelse. 155 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Så er det klart. Og "Moonshine Blues"? 156 00:13:39,146 --> 00:13:43,479 Det finder vi ud af med Ma, Cutler. I øver bare, hvad der står på listen. 157 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Jeg sagde det jo. 158 00:13:48,437 --> 00:13:51,729 Du lytter ikke til mig. Du lytter kun til hr. Irvin. 159 00:13:51,812 --> 00:13:52,896 Jeg sagde det jo. 160 00:13:52,979 --> 00:13:58,271 Det er ikke, hvad du siger, eller hvad hr. Irvin siger. Ma afgør det. 161 00:13:58,354 --> 00:14:00,729 Jeg er ligeglad med, hvad I spiller. 162 00:14:00,812 --> 00:14:03,354 Hr. Irvin får styr på det. Jeg er ligeglad. 163 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 Tak. Lad os spille "Hear Me talking to You", 164 00:14:06,354 --> 00:14:08,396 til "Black Bottom" er afklaret. 165 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 En og to og du ved, hvad du gør nu. 166 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 Det er lige meget. Ma gør, som det passer hende. 167 00:14:52,437 --> 00:14:55,896 -Hr. Irvin udgiver pladen. -Hun bestemmer hvad. 168 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 Levee ved ikke, at Ma er chefen. 169 00:14:58,562 --> 00:15:00,521 Hvad har hun solgt i New York? 170 00:15:00,604 --> 00:15:03,896 Ved I, hvad der er i New York? Harlem er i New York. 171 00:15:03,979 --> 00:15:05,187 Pyt med det. 172 00:15:05,271 --> 00:15:10,312 -Vi fyldte Memphis og Atlanta. -Vi er i Chicago. Vi indspiller en plade. 173 00:15:10,396 --> 00:15:12,646 Hr. Sturdyvant og hr. Irvin bestemmer. 174 00:15:28,562 --> 00:15:30,187 Du hørte, hvad han sagde. 175 00:15:30,271 --> 00:15:34,896 "Ma Rainey's Black Bottom". Levees version. Det sagde han. 176 00:15:34,979 --> 00:15:39,729 Jeg ved ikke, hvorfor I vil skændes. Jeg er enig med Slow Drag. Lad os få øvet. 177 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 OK. "Ma Rainey's Black Bottom", Levees version. 178 00:15:42,604 --> 00:15:44,854 Hvordan lyder begyndelsen, Lev? 179 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 Sådan her. 180 00:15:52,146 --> 00:15:53,729 For at få opmærksomhed. 181 00:15:53,812 --> 00:15:58,354 Så træder du og Slow Drag til med rytmen, mig og Cutler spiller i overgangen. 182 00:15:58,437 --> 00:16:01,771 Han spurgte kun om tonen. "Ma Rainey's Black Bottom". 183 00:16:02,354 --> 00:16:04,771 En og to og du ved, hvad du gør nu. 184 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Hør nu. I skal følge med. I spiller i forkert takt. 185 00:16:17,896 --> 00:16:22,312 Vi spillede, før du blev født. Skal du blande dig? 186 00:16:22,396 --> 00:16:24,021 Godt. Vi prøver igen. 187 00:16:24,104 --> 00:16:27,354 Vent. Jeg ordner lige den her. Strengen sidder løst, 188 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 og jeg vil spille Levees musik korrekt. 189 00:16:29,979 --> 00:16:32,479 En rigtig musiker passer på sit instrument. 190 00:16:32,562 --> 00:16:34,146 Holder det i tiptop stand. 191 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Var du musiker, ville jeg have dig med i mit band. 192 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 -Pis. -Pokkers. 193 00:16:39,687 --> 00:16:43,271 -Slow Drag, styr lige de kæmpe sko. -Jeg har ikke rørt dig. 194 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 -Du trådte på mine sko. -Så flyt dem. 195 00:16:45,937 --> 00:16:47,479 Du stod i vejen. Ikke mig. 196 00:16:47,562 --> 00:16:51,646 En mand, der bruger en uges løn på et par sko, forstår du? 197 00:16:51,729 --> 00:16:53,979 Sådan en fyr, han er en tåbe. 198 00:16:54,062 --> 00:16:55,187 Og det siger jeg. 199 00:16:55,271 --> 00:16:56,854 Hvad kan det gøre dig? 200 00:16:56,937 --> 00:16:59,104 Der er ikke noget galt i flotte sko. 201 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 Se Toledo. 202 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Hvad? 203 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Hvad med Toledo? 204 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Han har støvler på. 205 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 Gamle arbejdssko. Han ligner en forpagter. 206 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Slow Drag. 207 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 Spil noget for mig. 208 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 En mand skal have flotte sko for at danse sådan. 209 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 Man kan ikke danse sådan med Toledos støvler. 210 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 Det er problemet med farvede. De skal altid more sig. 211 00:17:33,896 --> 00:17:37,771 Flere sorte er blevet dræbt i kådhed, end Gud kan tælle. 212 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Hvad gør det godt at more sig? 213 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 Der må være mere ved livet end det. 214 00:17:47,646 --> 00:17:52,562 Ellers er det et sølle liv, vi lever, hvis det er det eneste afkast. 215 00:17:53,562 --> 00:17:56,021 Sorte morede sig, før du blev født, 216 00:17:56,104 --> 00:17:58,604 og det vil de gøre, længe efter du er væk. 217 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 Ingen taler om at forbedre den farvede mands levevilkår. 218 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Ingen tænker på den verden, de efterlader til de unge. 219 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 Det er bare: "Vi skal more os. Ikke andet." 220 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 Det gør mig dårlig. 221 00:18:12,437 --> 00:18:15,104 Morskab gør livet værd at leve. 222 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Jeg kan more mig lige så godt som enhver anden. 223 00:18:18,729 --> 00:18:20,187 Ja. 224 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 Men der bør være mere i livet end blot morskab. 225 00:18:23,771 --> 00:18:28,479 Den farvede mand bør gøre mere end bare at more sig. 226 00:18:30,604 --> 00:18:32,479 Hvad har du gang i? 227 00:18:32,562 --> 00:18:36,146 Du taler store ord om at forbedre verden for de farvede. 228 00:18:36,229 --> 00:18:37,896 Hvad gør du selv? 229 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Du spiller musik og jagter den næste kusse som os andre. 230 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 Hvad gør du? 231 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 Det er ikke bare mig, tåbe. Jeg sagde alle. 232 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 Tror du, jeg løser den farvede mands problemer helt alene? 233 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 Jeg sagde "vi". Forstår du det? 234 00:18:53,187 --> 00:18:59,021 Vi? Alle farvede mennesker i hele verden må gøre sin del. 235 00:18:59,104 --> 00:19:01,437 Jeg taler ikke om, hvad jeg, du, 236 00:19:01,521 --> 00:19:04,104 Cutler, Slow Drag eller nogen anden bør gøre. 237 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 Jeg taler om, hvad vi alle bør gøre sammen. 238 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 Det er det, jeg taler om. 239 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 Hvorfor siger du så ikke bare det? 240 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Jeg ved ikke, hvorfor du spilder tid på den tåbe. 241 00:19:19,812 --> 00:19:22,896 -Jeg bliver ikke hos jer. -Vi taler ikke med dig. 242 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 -Jeg er ikke nogen. Glem mig. -Du er kun djævlen. 243 00:19:27,104 --> 00:19:30,396 Jeg er ikke andet end djævlen. 244 00:19:30,479 --> 00:19:32,312 En ven solgte sin sjæl til djævlen. 245 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Han hed Eliza Cotter og boede i Tuscaloosa County i Alabama. 246 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 Djævlen kom forbi, og han solgte sin sjæl. 247 00:19:40,896 --> 00:19:46,229 Hvordan ved du det? Det er ammestuehistorier. 248 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 Det var ingen hemmelighed. 249 00:19:48,604 --> 00:19:51,146 Alle vidste, han arbejdede for djævlen. 250 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 Han gik rundt med en rejsetaske. 251 00:19:53,812 --> 00:19:58,771 Folk sagde, han bar på djævlens papirer, hvor ens fingeraftryk var sat med blod. 252 00:19:58,854 --> 00:20:02,896 Hvor er han nu? Han kan få hele mit håndaftryk. 253 00:20:02,979 --> 00:20:07,437 Han dukkede op en dag i den fineste stads, man havde set på en farvet mand. 254 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Lommen fyldt med penge og levede som en rig mand. 255 00:20:11,854 --> 00:20:15,687 Han havde et følge af kvinder og kastede om sig med penge. 256 00:20:15,771 --> 00:20:20,646 Fyren til en pige, han fjollede rundt med, generede ham, og Eliza dræbte ham. 257 00:20:20,729 --> 00:20:25,021 Og lo ad det. Sheriffen anholdt ham og lod ham gå. 258 00:20:25,104 --> 00:20:27,354 Ved retssagen løslod dommeren ham. 259 00:20:27,437 --> 00:20:29,937 Løslod ham og gav ham en flaske whisky. 260 00:20:30,771 --> 00:20:32,562 Folk spurgte, hvad der var sket, 261 00:20:32,646 --> 00:20:35,896 og han sagde, at han havde solgt sin sjæl til djævlen, 262 00:20:35,979 --> 00:20:39,437 og ville de sælge deres, kunne han sørge for det. 263 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 Hvad skete der med ham? 264 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 Sidst var han på vej mod nord med sin taske 265 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 og gav 100-dollarsedler til alle, der ville slutte sig til djævlen. 266 00:20:50,271 --> 00:20:53,479 Gad vide, hvor han tog hen. Jeg kunne godt overbevises. 267 00:20:53,562 --> 00:20:55,146 Jeg hjalp gerne til. 268 00:20:55,229 --> 00:20:59,187 Gud vil straffe dig for din blasfemi. 269 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 Gud betyder ikke noget for mig. 270 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 Lad ham komme an. Jeg står lige her. 271 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 Jeg står lige her. Jeg er ikke bange for ham. 272 00:21:08,854 --> 00:21:12,271 Du vil fortryde det. Du får modgang. 273 00:21:12,354 --> 00:21:13,771 Det vil gå dig dårligt. 274 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 -Modgang? -Ja. 275 00:21:15,354 --> 00:21:17,229 Hvorfor bekymre sig om modgang? 276 00:21:17,729 --> 00:21:21,271 Du er ikke særlig klog. Jeg har altid haft modgang. 277 00:21:21,354 --> 00:21:24,271 Det kan ikke blive værre. Så hvorfor bekymre sig? 278 00:21:24,354 --> 00:21:26,229 Det står på menuen hver dag. 279 00:21:26,312 --> 00:21:29,062 Du er dummere, end jeg troede. 280 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 Meget vel. 281 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 Du får se. 282 00:21:34,729 --> 00:21:36,521 Man kan ikke tale til en tåbe. 283 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 Du får se. 284 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 Derovre. 285 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Derovre. 286 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 Hvad laver du? 287 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Cutler, drengenes sandwicher er her. 288 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 -Cutler? -Lille dame… 289 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Det er en helt ny bil. Den havde ikke en skramme. 290 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 -Okay… -Hvad vil du gøre? 291 00:22:13,396 --> 00:22:14,229 -Ma! -Jeg taler… 292 00:22:14,312 --> 00:22:16,271 Jeg har øjne, du har øjne. 293 00:22:16,354 --> 00:22:18,979 -Hvad er der sket? -Fortæl ham, hvem jeg er. 294 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 Fortæl, hvem han har med at gøre. 295 00:22:20,979 --> 00:22:24,937 -Betjent, hvad er der sket? -Da jeg kom hen… 296 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 -Sylvester smadrede Mas bil. -Manden ramte mig. 297 00:22:27,937 --> 00:22:30,854 Skal jeg pensle det ud? Det var et overgreb. 298 00:22:30,937 --> 00:22:33,104 -Overgreb? -Sylvester kørte… 299 00:22:33,187 --> 00:22:37,396 Jeg fortæller, hvad der skete. Det er min nevø. Han kørte min bil… 300 00:22:37,479 --> 00:22:41,062 -Vi ved ikke, hvis bil det er. -Jeg har betalt for den. 301 00:22:41,146 --> 00:22:42,854 Det siger De. Vi tjekker det. 302 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 Hvad er problemet? 303 00:22:44,229 --> 00:22:47,687 Salatfadet kommer. Vi finder ud af det på stationen. 304 00:22:47,771 --> 00:22:49,854 -Hun var aggressiv… -Han var ubehøvlet. 305 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 -Det er løgn. -Må jeg fortælle? 306 00:22:52,229 --> 00:22:54,354 Så fortæl sandheden. 307 00:23:00,771 --> 00:23:05,812 Mens jeg ventede på salatfadet, ville jeg høre hans version. 308 00:23:05,896 --> 00:23:07,479 Han fik ikke et ord indført. 309 00:23:07,562 --> 00:23:10,229 Han trådte frem for at fortælle sin version. 310 00:23:10,312 --> 00:23:11,146 Hun skubbede. 311 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 Han faldt. 312 00:23:12,687 --> 00:23:14,562 Latterligt. Jeg rørte ham ikke. 313 00:23:14,646 --> 00:23:17,271 Fint, Ma. Må jeg tale med Dem et øjeblik? 314 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 Jeg har ting for. 315 00:23:18,437 --> 00:23:23,021 Han ramlede ind i mig og faldt. Han sprællede på jorden som en kludedukke. 316 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 Jeg rørte ham ikke. 317 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 Godt, Ma. 318 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Kom. Væk herfra. 319 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 Det er ordnet. 320 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 Forlad stedet. Kom så. 321 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 Hvad har du gjort? 322 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 Lad mig være. Jeg har ikke brug for dit lort. 323 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 -Alle går videre. -Det er ikke stedet. 324 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Her, Ma. 325 00:23:47,937 --> 00:23:49,396 Lad mig tage dine ting. 326 00:23:50,896 --> 00:23:52,646 -Vi kender ikke hinanden. -Hej. 327 00:23:52,729 --> 00:23:54,687 Min nevø Sylvester og Dussie Mae. 328 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 -Goddag. -Er alle her? 329 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 De er i øvelokalet. 330 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 -Hvorfor sætter du dig ikke? -Jeg sætter mig ikke. 331 00:24:01,479 --> 00:24:03,937 -Hvor er badeværelset? -Nede ad gangen. 332 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 Ring og hør om min bil. Den skal repareres i dag. 333 00:24:08,021 --> 00:24:09,437 Hvorfor er her så varmt? 334 00:24:09,521 --> 00:24:11,937 Skal vi indspille, så skaf en vifte. 335 00:24:12,021 --> 00:24:14,646 Jeg tager mig af det. 336 00:24:29,771 --> 00:24:31,104 Hun kommer for sent… 337 00:24:31,187 --> 00:24:33,771 Jeg talte med hende i går. Alt er klaret. 338 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 Bland dig udenom. Jeg klarer det. 339 00:24:36,062 --> 00:24:37,854 Ligesom sidste gang. 340 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 Hun kommer ind, som om hun ejer stedet, klager over kulden, 341 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 snubler i et kabel og vil sagsøge mig. 342 00:25:00,021 --> 00:25:02,812 Jeg har aldrig været i et pladestudie. 343 00:25:03,437 --> 00:25:06,604 -Hvor er bandet? -De øver et sted. 344 00:25:08,146 --> 00:25:10,271 Kom her og lad mig se den kjole. 345 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Det er en nydelig kjole. 346 00:25:15,271 --> 00:25:19,687 Jeg tager dig med på indkøb i morgen, før du skal med til Memphis. 347 00:25:20,437 --> 00:25:23,687 De har tøj her, de ikke har i Memphis. 348 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 Du skal se nydelig ud for mig. 349 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 Du rejser med og skal se nydelig ud. 350 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Jeg har kun brug for nye sko. De her gør ondt. 351 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 Du skal ikke gå med sko, der klemmer. 352 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 Ma kender til ømme fødder. 353 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 Okay. 354 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Tag mine tøfler ud af tasken. 355 00:26:51,312 --> 00:26:55,687 Jeg vil gerne et par gule. En halv størrelse større. 356 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 Du får, hvad du har brug for. Også Sylvester. 357 00:26:58,646 --> 00:27:01,979 Stop skjorten ned. Ret den til. Se ud som en gentleman. 358 00:27:02,062 --> 00:27:03,812 Se Sylvester med den hat. 359 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Tag hatten af indenfor. Kom herover og lad klaveret være. 360 00:27:07,354 --> 00:27:10,896 Jeg rører ikke klaveret. Jeg kigger bare på det. 361 00:27:10,979 --> 00:27:13,229 Skat, kom herover og sid ned. 362 00:27:14,521 --> 00:27:16,104 Når hr. Irvin er tilbage, 363 00:27:16,187 --> 00:27:18,854 får jeg ham til at præsentere dig for bandet. 364 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 Cutler viser dig, hvad du skal gøre. 365 00:27:21,896 --> 00:27:24,687 Når du får dine penge, sender du lidt hjem til din mor. 366 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 -Hun skal vide, du klarer dig fint. -Okay. 367 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Ma, jeg ringede til værkstedet og forhørte om din bil. 368 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Det er bare en skramme, og de har den klar i eftermiddag. 369 00:27:36,104 --> 00:27:38,271 En af deres gutter kører den over. 370 00:27:38,354 --> 00:27:39,729 Den skal være ordnet. 371 00:27:39,812 --> 00:27:43,187 Splinterny bil. Den har bare at være som ny. 372 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 Irvin, hvad er det, jeg hører? 373 00:27:54,687 --> 00:27:58,187 De øver ikke Levees "Black Bottom". Det har jeg ikke hørt. 374 00:27:58,271 --> 00:28:02,521 Jeg ville tale med dig om det. Levees version gør den mere livlig. 375 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 Pyt med Levee. Jeg ved, hvad han har gjort ved sangen. 376 00:28:06,312 --> 00:28:08,854 Jeg kan ikke lide det. 377 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 Derfor er min nevø med til introduktionen. 378 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Folk vil have noget, de kan danse til. 379 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 Det kan Levees bearbejdelse. 380 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 De bliver glade og glemmer deres bekymringer. 381 00:28:20,104 --> 00:28:24,521 Du kan sige, hvad du vil, skat. Levee rører ikke ved min sang. 382 00:28:24,604 --> 00:28:26,937 Han kan bruge sit talent et andet sted. 383 00:28:27,021 --> 00:28:29,437 Jeg synger min sang, ikke Levees sang. 384 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 Sådan er det. 385 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 Tag min nevø med og præsenter ham for bandet. 386 00:28:34,854 --> 00:28:36,979 Jeg har lovet at se efter ham, 387 00:28:37,062 --> 00:28:40,312 så han introducerer sangen på min måde. 388 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 Vi tænkte bare… 389 00:28:41,562 --> 00:28:45,562 Hvem er "vi"? Hvad mener du med "vi"? 390 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 -Jeg og Sturdyvant har besluttet… -Besluttet? Jeg er bare et klokkefår, 391 00:28:50,479 --> 00:28:54,021 der følger med strømmen. Du og Sturdyvant har besluttet? 392 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 -Vi… -Jeg er uden sund fornuft. 393 00:28:56,229 --> 00:28:59,562 Jeg ved intet om musik, om en sang er god eller ej. 394 00:28:59,646 --> 00:29:01,229 I kender mine fans bedst. 395 00:29:01,312 --> 00:29:04,437 Det er ikke det. Det er mere, hvad folk ønsker. 396 00:29:05,312 --> 00:29:08,437 Nu skal du høre noget. Og sig det til Sturdyvant. 397 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 Hvad I siger, betyder ikke noget for mig. 398 00:29:13,479 --> 00:29:16,396 Ma lytter til sit hjerte og sin indre stemme. 399 00:29:16,479 --> 00:29:18,271 Det er det, der tæller for Ma. 400 00:29:18,854 --> 00:29:20,271 Tag min nevø med. 401 00:29:20,354 --> 00:29:23,521 Sig til Cutler, han klarer introen til "Black Bottom". 402 00:29:23,604 --> 00:29:25,187 Levee ødelægger den ikke. 403 00:29:25,271 --> 00:29:27,021 Passer det jer ikke, 404 00:29:27,104 --> 00:29:31,646 kan jeg tage min sorte bagdel med sydpå, for jeg kan ikke lide det heroppe. 405 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 Okay, Ma. 406 00:29:35,146 --> 00:29:36,104 Jeg er ligeglad. 407 00:29:38,729 --> 00:29:40,896 -Jeg tænkte… -Giv pokker i det. 408 00:29:40,979 --> 00:29:42,979 Du bestemmer ikke over min sang. 409 00:29:43,062 --> 00:29:45,854 Jeg gider ikke det lort med Levee og Sturdyvant. 410 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Sylvester, præsenter dig selv. Jeg er færdig med Irvin. 411 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Hvor går jeg hen? Hvor er de? 412 00:29:55,062 --> 00:29:57,396 Kom. Jeg tager dig med. 413 00:29:57,479 --> 00:29:59,229 Må jeg komme med? 414 00:29:59,312 --> 00:30:00,562 Nej. Kom, Sylvester. 415 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 Okay, Ma. Du får det på din måde, 416 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 men vi er klar om 15 minutter. 417 00:30:06,271 --> 00:30:10,354 Vi er klar, når jeg siger til. Sådan fungerer det her. 418 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Perfekt. 419 00:30:32,312 --> 00:30:34,271 Det er min nevø Sylvester. 420 00:30:34,354 --> 00:30:37,562 Han introducerer den gamle version af "Black Bottom". 421 00:30:37,646 --> 00:30:41,562 -Hr. Irvin sagde, vi brugte min. -Jeg giver pokker i jer. 422 00:30:41,646 --> 00:30:44,771 Sig, hvordan han skal gøre. Pyt med Levee. 423 00:30:44,854 --> 00:30:47,021 Mig laver man ikke numre med. 424 00:30:47,104 --> 00:30:50,812 Cutler lærer dig din tekst, og lær den korrekt. 425 00:30:50,896 --> 00:30:53,271 Du skal ikke tænke på, hvad de siger. 426 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 Kom indenfor. Jeg er Cutler. 427 00:30:58,354 --> 00:31:01,896 Det er Toledo, Levee og Slow Drag derovre. 428 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 -Sylvester? -Sylvester Brown. 429 00:31:04,271 --> 00:31:10,521 Jeg har skrevet en version, der begejstrer folk, og så kommer hun. 430 00:31:10,604 --> 00:31:16,312 I har ikke brug for det gamle cirkusmøg. I ødelægger sangen, og det ved du. 431 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 -Jeg ødelægger ingenting. Ma siger… -Skidt med Ma. 432 00:31:20,062 --> 00:31:22,521 Jeg taler om, hvad introen gør ved sangen. 433 00:31:22,604 --> 00:31:25,354 Folk i nord falder ikke for det cirkussludder. 434 00:31:25,437 --> 00:31:29,812 -De vil høre musik. -Hør, jeg har sagt det før. Ma bestemmer. 435 00:31:29,896 --> 00:31:32,854 Du skal ikke skabe noget. Du spiller, hvad Ma siger. 436 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 Måske spiller jeg ikke og går min vej. 437 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 Vi er da ligeglade. Du knuser ingen hjerter. 438 00:31:38,312 --> 00:31:41,687 Levee går ingen vegne. Han skal bruge penge til skosværte. 439 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 I kender mig ikke. I ved ikke, hvad jeg vil gøre. 440 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 Det giver vi pokker i. Sylvester, se her. 441 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 Bandet spiller introen, og så siger du: 442 00:31:52,896 --> 00:31:55,229 "Godt, drenge, I er vant til at feste. 443 00:31:55,312 --> 00:31:56,854 Nu skal I se det bedste. 444 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 Ma Rainey vil præsentere sin sorte bagdel." 445 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Er du med? Lad mig høre det en gang. 446 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 Godt, drenge, I er vant… 447 00:32:09,604 --> 00:32:10,646 …til at feste. 448 00:32:12,562 --> 00:32:14,479 Nu vil jeg vise jer det bedste. 449 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 Ma Rainey vil præsentere sin sorte… 450 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 …bagdel. 451 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 Nå, Cutler. Hvordan ordner du det? 452 00:32:27,521 --> 00:32:31,771 Hvordan får du skik på det? Slow Drag, hørte du det? 453 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 Hvordan introducerer han uden at kunne tale? 454 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 Kom ikke her og sig noget. 455 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 Det er ikke dit band. Ma siger, jeg skal gøre det. 456 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 Så du kan gå ad helvede til. 457 00:32:47,521 --> 00:32:50,646 Alle er ligeglade med dig. Cutler, få du orden på det. 458 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 Jeg pudser dine sko, hvis du ordner det. 459 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Få du orden på det. 460 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Du er Mas nevø? 461 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 Ja, og hvad så? 462 00:33:00,854 --> 00:33:03,271 Ikke noget. Jeg spurgte bare. 463 00:33:03,354 --> 00:33:05,271 Vi øver, så drengen kan lære det. 464 00:33:05,354 --> 00:33:07,104 Jeg øver ikke. 465 00:33:07,187 --> 00:33:11,479 Når jeg får mit band, skal jeg vise jer, hvordan sangen skal lyde. 466 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 Vi gør det uden Levee. Sylvester, kan du teksten? 467 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Ja, det… kan jeg. 468 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 Godt. Kom så. 469 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 Levee. 470 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Fint, jeg kan se, I øver. 471 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Ja, sir, vi øver. Vi kender sangene ret godt. 472 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Godt. Levee, fik du gjort den sang færdig? 473 00:33:39,771 --> 00:33:41,771 Ja, hr. Sturdyvant. Her er den. 474 00:33:42,354 --> 00:33:45,646 Jeg skrev den anden del, som De bad om. Den lyder… 475 00:33:56,354 --> 00:34:00,146 Og folk kan danse til det, så de glemmer deres bekymringer. 476 00:34:00,229 --> 00:34:03,104 Godt. Jeg kigger på dine sange, når jeg får tid. 477 00:34:03,187 --> 00:34:05,937 -Jeg tager det her. -Ja, sir, hr. Sturdyvant. 478 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 Når De får tid. 479 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Hørte I det? "Ja, sir, vi øver, chef." 480 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Jeg hørte ham. Jeg så ham også danse. 481 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 Levee kan ikke lade være. 482 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 Den hvide mand gør ham bange. Han har ikke haft tid til at studere dem. 483 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Jeg har studeret dem ret godt. 484 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Behandler de mig dårligt, så får de at se, hvad jeg ved. 485 00:34:30,771 --> 00:34:35,562 Bange for den hvide mand? Jeg skal vise jer, hvor bange jeg er. 486 00:34:35,646 --> 00:34:41,229 Manden kommer ind og kalder dig "boy", siger, du skal lette røven og øve, 487 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 og du siger bare: "Ja, sir!" 488 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Jeg har ret til at sige "ja, sir". Hvad rager det dig? 489 00:34:49,479 --> 00:34:52,479 Jeg har haft at gøre med hvide i 32 år. 490 00:34:52,562 --> 00:34:54,062 Giver du mig råd? 491 00:34:54,146 --> 00:34:56,562 "Ja, sir" betyder ikke, at jeg er bange. 492 00:34:56,646 --> 00:35:00,521 -Jeg ved, hvad jeg gør. Jeg klarer ham. -Gør du bare det. 493 00:35:00,604 --> 00:35:06,146 Toledo, du skal altid lave rav i den. Du himler altid op med dit filosofi-ævl. 494 00:35:06,229 --> 00:35:11,104 Bland dig ikke i mine sager. Jeg er mig selv. Lad mig være. 495 00:35:11,187 --> 00:35:14,979 Godt. Levee, du har ret. Undskyld. 496 00:35:15,062 --> 00:35:17,812 Din angst for den hvide mand rager ikke mig. 497 00:35:17,896 --> 00:35:22,396 Det er det, jeg taler om. I holder jer bare væk. 498 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Hold nu op, vi lavede bare sjov. 499 00:35:24,937 --> 00:35:28,354 Toledo siger det samme om mig. Du er for nærtagende. 500 00:35:28,437 --> 00:35:29,646 Det var bare sjov. 501 00:35:29,729 --> 00:35:31,521 Levee er Levee! 502 00:35:32,146 --> 00:35:35,396 Ingen skal provokere mig med den hvide mand. 503 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 For I kender mig ikke. I kender ikke Levee. 504 00:35:39,104 --> 00:35:43,812 I ved ingenting om mig. Hvilket slags hjerte, der banker her. 505 00:35:46,146 --> 00:35:47,729 Jeg var otte år gammel, 506 00:35:48,312 --> 00:35:52,937 da hvide mænd kom ind i min fars hus og gjorde, hvad de ville med min mor. 507 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 Vi boede i Jefferson County, 12 kilometer uden for Natchez. 508 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Min far hed Memphis. Memphis Lee Green. 509 00:36:02,771 --> 00:36:06,521 Han havde 20 hektar god landbrugsjord. 510 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Der kunne gro alt. 511 00:36:09,521 --> 00:36:14,146 Han solgte alt og købte jorden af hr. Hallies enke. 512 00:36:14,229 --> 00:36:17,187 Folk kaldte ham højrøvet, fordi han sparede op, 513 00:36:17,271 --> 00:36:20,437 så han kunne købe denne jord og blive uafhængig. 514 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 Såtiden nærmede sig, 515 00:36:23,521 --> 00:36:27,312 og min far tog til Natchez efter frø og gødning. 516 00:36:27,396 --> 00:36:31,521 Han sagde: "Levee, nu er du manden i huset. 517 00:36:33,354 --> 00:36:35,812 Pas på din mor, mens jeg er væk." 518 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 Jeg var en lille dreng, 519 00:36:41,562 --> 00:36:42,896 otte år gammel. 520 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Min mor… 521 00:36:48,312 --> 00:36:51,521 …stegte kylling, da de kom ind i huset. 522 00:36:52,354 --> 00:36:54,479 Der må have været otte-ni af dem. 523 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Hun stod og stegte kylling, da de greb fat i hende, 524 00:36:59,979 --> 00:37:04,562 som man tager fat i et muldyr og får det til at makke ret. 525 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 Der var min mor… 526 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 …med en flok hvide mænd. 527 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 Hun kæmpede imod… 528 00:37:21,021 --> 00:37:23,937 …men det nyttede ikke noget. 529 00:37:25,187 --> 00:37:27,146 Jeg vidste ikke, hvad de gjorde, 530 00:37:27,229 --> 00:37:30,562 men jeg tænkte, at de også ville gøre det ved mig. 531 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Min far havde en kniv, han brugte til jagt. 532 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 Jeg vidste, hvor den var, og hentede den. 533 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Jeg skal vise jer, hvor bange jeg var for den hvide mand. 534 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 Jeg prøvede at skære halsen over på en. 535 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Jeg ramte hans skulder. 536 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 Han fik fat i kniven og skar mig i brystet med den. 537 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 Det fik dem til at holde op. 538 00:38:08,854 --> 00:38:11,396 De blev bange for, jeg ville forbløde. 539 00:38:13,021 --> 00:38:18,021 Min mor pakkede mig ind i et tæppe og bar mig tre kilometer ned til Furlow, 540 00:38:18,104 --> 00:38:20,354 og de kørte mig til doktor Albans. 541 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Han ventede på en kalvefødsel og havde ikke tid til mig. 542 00:38:25,146 --> 00:38:27,687 De bar mig hen til Miss Etta, jordemoderen, 543 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 der lappede mig sammen. 544 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Min far kom tilbage 545 00:38:34,812 --> 00:38:37,771 og opførte sig, som om han accepterede hændelsen, 546 00:38:38,229 --> 00:38:40,812 men han fik navnene på mændene af mor. 547 00:38:41,729 --> 00:38:43,021 Fik dem udpeget. 548 00:38:43,104 --> 00:38:47,937 Og så meldte vi ud, at vi flyttede. Vi sagde farvel til alle naboerne. 549 00:38:50,396 --> 00:38:55,104 Min far smilede til en af dem, der havde været sammen med min mor. 550 00:38:57,146 --> 00:38:58,729 Smilede til ham… 551 00:38:59,979 --> 00:39:01,646 …og solgte ham vores jord. 552 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 Vi flyttede ind hos slægtninge i Caldwell. 553 00:39:07,229 --> 00:39:09,021 Han fik os installeret 554 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 og tog så af sted en dag. Jeg har ikke set ham siden. 555 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 Han sneg sig tilbage. 556 00:39:21,146 --> 00:39:22,687 Han skjulte sig i skoven 557 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 og lå på lur efter de otte-ni mand. 558 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 Han fik fire af dem, før de fangede ham. 559 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 De forfulgte ham ind i skoven. 560 00:39:44,187 --> 00:39:46,146 De fangede ham, hængte ham… 561 00:39:47,187 --> 00:39:48,604 …og satte ild til ham. 562 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 Min far var ikke bange for den hvide mand. 563 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 Og det lærte mig at håndtere dem. 564 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 Jeg så min far smile bredt til den mand. 565 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Smile til ham og sælge ham sin jord. 566 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Mens han tænkte på, hvordan han skulle få fat på ham, 567 00:40:16,104 --> 00:40:18,021 og hvad han skulle gøre ved ham. 568 00:40:19,354 --> 00:40:21,437 Det lærte mig at håndtere dem. 569 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 Så glem det, for Levee vil ikke høre om den hvide mand. 570 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 Jeg kan smile og sige: "Ja, sir" til hvem, jeg vil. 571 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 Min tid kommer. 572 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 Levee vil ikke høre om den hvide mand. 573 00:40:57,521 --> 00:41:00,604 Alle 574 00:41:03,396 --> 00:41:06,687 Alle kommer fra forskellige steder i Afrika, ikke? 575 00:41:06,771 --> 00:41:08,437 Fra forskellige stammer. 576 00:41:09,521 --> 00:41:11,979 Så lavede de en stor sammenkogt ret. 577 00:41:12,687 --> 00:41:18,562 Der var gulerødder og ærter og kartofler herovre. 578 00:41:18,646 --> 00:41:23,229 Og derovre var der kød og nødder, okra og majs. 579 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 Man blandede det, kogte det godt, så al smagen kom til sin ret. 580 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 Og så havde man én ting. 581 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Man havde en sammenkogt ret. 582 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Man tager for sig og spiser af den. 583 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 Man tager for sig og skaber historie med den sammenkogte ret. 584 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Men ser man sig omkring, og der er gulerødder derovre 585 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 og ærter herovre. 586 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 Og den sammenkogte ret er der stadig. 587 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 Man har skabt sin historie, og den er der stadig. 588 00:42:00,729 --> 00:42:02,229 Man kan ikke spise op. 589 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Hvad er tilbage? 590 00:42:08,937 --> 00:42:11,729 Der er rester tilbage. 591 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 Vi er resterne. Den farvede mand er resterne. 592 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Hvad skal han gøre med sig selv? 593 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Svaret venter vi på. 594 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 Men først skal han vide, han er en rest. 595 00:43:23,229 --> 00:43:24,354 Hr. Irvin. 596 00:43:27,437 --> 00:43:29,896 Det kommer ikke mig ved, men… 597 00:43:31,021 --> 00:43:32,562 …drengen kan ikke teksten. 598 00:43:32,646 --> 00:43:34,646 Han stammer igennem hver gang. 599 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 Det er en helt anden stil. 600 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Rolig, træk vejret, det skal nok gå. 601 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Jeg siger til… 602 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Jeg ved, hvor fire er. 603 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Du smiler og siger replikken. Så går vi i gang. 604 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 -Cutler. -Ja? 605 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 Jeg ved, det er på fire… 606 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Levee har øjnene det forkerte sted. 607 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 Kom nu, Levee. Lad os spille. Koncentrer dig. 608 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 Okay, drenge. Så går vi i gang. 609 00:44:06,104 --> 00:44:09,021 "Moonshine Blues" først. "Moonshine Blues", Ma. 610 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Jeg synger "Black Bottom" først. 611 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Hvor er Sylvesters mikrofon? Irvin, skaf ham en. 612 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 Ma, drengene siger, han ikke kan. 613 00:44:19,437 --> 00:44:22,979 Hvem siger det? Hvilke drenge siger det? 614 00:44:24,146 --> 00:44:26,396 Bandet, Ma. Drengene i bandet. 615 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Hvilket band? 616 00:44:30,771 --> 00:44:31,979 De arbejder for mig. 617 00:44:32,062 --> 00:44:34,646 Han stammer, Ma. De siger, han stammer. 618 00:44:34,729 --> 00:44:36,562 Det er jeg ligeglad med. 619 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 Jeg lovede drengen, han fik lov. 620 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Sådan er det. Han stammer ikke hele tiden. 621 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Hent ham en mikrofon. 622 00:44:45,271 --> 00:44:48,479 -Vi har ikke tid. -Du finder tid. 623 00:44:48,562 --> 00:44:53,479 Jeg spøger ikke. Jeg kan gå min vej. Tage tilbage til min turné. 624 00:44:53,562 --> 00:44:55,937 Hent en mikrofon til drengen. 625 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Jeg ved, du havde en finger med i spillet. 626 00:45:04,312 --> 00:45:05,312 Det var Cutler. 627 00:45:05,396 --> 00:45:07,521 Det var dig. Du er den eneste… 628 00:45:08,354 --> 00:45:11,521 -Han kan ikke sin tekst. -Kan eller ej, han gør det. 629 00:45:11,604 --> 00:45:13,812 -Det rager ikke dig. -Jeg er ligeglad. 630 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 -Han kan synge hele sangen. -Godt. Tak. 631 00:45:17,187 --> 00:45:19,146 Han får én chance. Det koster… 632 00:45:19,229 --> 00:45:21,771 Giv pokker i det. Det taler du altid om. 633 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 Jeg skaffer flere penge end nogen anden. 634 00:45:24,812 --> 00:45:27,729 Kludrer han i det, bliver han ved, indtil han kan. 635 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Kom så, skat. 636 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Stå lige der. Hold hænderne, som jeg har sagt. 637 00:45:38,646 --> 00:45:40,562 Det gør ikke noget, du kludrer. 638 00:45:40,646 --> 00:45:42,729 Vi bliver ved, til du kan. 639 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 Godt. Spil for ham, Cutler. 640 00:45:45,062 --> 00:45:49,604 Godt. En og to og du ved, hvad du gør nu. 641 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 Godt, drenge, 642 00:45:53,229 --> 00:45:57,271 I er vant til det bedste. 643 00:45:57,354 --> 00:45:59,646 Nu viser jeg, hvordan I skal feste. 644 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 Ma Rainey vil præsentere sin… 645 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 …sorte bagdel. 646 00:46:06,604 --> 00:46:10,104 Det er rigtig godt. Tag den med ro. Du klarer det. 647 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 Okay, Ma. Vi er klar. 648 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 -Hvor er min Coca-Cola? -"Ma Rainey's Black Bottom". 649 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 Hvor er den? Her er varmt. Jeg trænger til en Coca-Cola. 650 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 -Hvad er der galt? -Hvor er min Coca-Cola? 651 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 Ma, hør… 652 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 Jeg har glemt den. 653 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 Vi gør det uden. En sang. Hvad siger I, drenge? 654 00:46:29,521 --> 00:46:33,104 Pyt med dem. Du vidste, jeg skulle have min Coca-Cola. 655 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 Jeg gør ikke noget uden den. 656 00:46:35,437 --> 00:46:38,396 -Pis. -Et øjeblik, Ma. Du kommer for sent… 657 00:46:38,479 --> 00:46:40,979 Forsvind. Irvin, hold ham væk fra mig. 658 00:46:41,062 --> 00:46:43,062 Jeg er træt af hendes vrøvl. 659 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 Lad mig. Ma, hør her. 660 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 Jeg ringer efter en Coca-Cola. Men lad os komme i gang. 661 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Sylvester er klar, bandet er klar. 662 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 Vi indspiller denne ene sang. 663 00:46:52,937 --> 00:46:55,021 Jeg køber min egen Coca-Cola. 664 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 Slow Drag, Sylvester. Kom, skat. 665 00:46:57,187 --> 00:47:01,146 Køb tre flasker Coca-Cola, iskolde. Også noget til de andre. 666 00:47:01,229 --> 00:47:02,271 Behold byttepengene. 667 00:47:03,229 --> 00:47:05,021 Irvin, hold dig væk. 668 00:47:05,104 --> 00:47:07,479 Du kan vente, til jeg får min Coca-Cola. 669 00:47:07,562 --> 00:47:09,979 Okay, Ma. Hent din Coca-Cola. 670 00:47:10,062 --> 00:47:11,521 De herrer, øverummet. 671 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Herregud, så hent din Coca-Cola. 672 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 Cutler. 673 00:47:21,521 --> 00:47:23,479 Kom her, jeg må tale med dig. 674 00:47:28,437 --> 00:47:34,229 POLANECZKY'S KØBMAND & DELIKATESSEFORRETNING 675 00:47:41,937 --> 00:47:45,146 Hvad er det pis med "drengene i bandet siger"? 676 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 Jeg siger, hvad I skal gøre. 677 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Jeg siger, hvad der ikke fungerer, og hvem der gør hvad. 678 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 Men drengen stammer. 679 00:47:52,354 --> 00:47:54,437 Tror du ikke, jeg ved det? 680 00:47:54,521 --> 00:47:56,604 -Det vil hjælpe ham. -Men det er… 681 00:47:56,687 --> 00:48:01,271 Han gør det. Jeg vil ikke høre, hvad drengene siger. 682 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 Og find en afløser for Levee, når vi tager til Memphis. 683 00:48:09,729 --> 00:48:12,687 -Han er ikke andet end problemer. -Levee er okay. 684 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 Han spiller god musik, når han vil. 685 00:48:15,354 --> 00:48:17,521 -Han kan også skrive musik. -Pyt. 686 00:48:17,604 --> 00:48:21,187 Han er en skidt fyr. Find en anden. Han er en urostifter. 687 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 Jeg ved, det var ham, der bagtalte. 688 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Dussie Mae! Sæt dig ned, og hold op med at paradere. 689 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 -Jeg gør ikke noget. -Bare hold dig væk. 690 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Jeg ville bare se, hvordan her så ud. 691 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Kom indenfor. 692 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 Jeg bider ikke. 693 00:49:09,146 --> 00:49:13,354 Du skriver musik. Jeg troede, du tog fusen på mig i klubben. 694 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Nej, skat. Jeg kan skrive musik. 695 00:49:15,771 --> 00:49:18,021 Jeg gav hr. Sturdyvant nogle sange. 696 00:49:18,104 --> 00:49:21,396 Jeg skal indspille dem. Jeg får mit eget band. 697 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Toledo. Har jeg ikke givet hr. Sturdyvant nogen af mine sange? 698 00:49:26,146 --> 00:49:28,146 Du skal ikke blande mig ind i det. 699 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 Får du dit eget band? 700 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 Levee Green med sine Footstompers. 701 00:49:36,437 --> 00:49:39,812 En mand med sit eget band har brug for en kvinde som dig. 702 00:49:39,896 --> 00:49:43,187 En kvinde som mig har brug for en mand med penge. 703 00:49:44,021 --> 00:49:47,479 Jeg har ikke brug for en, der efterlader mig tomhændet. 704 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 Jeg ved, hvordan man behandler en dame. 705 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 Jeg køber gaver og behandler hende korrekt. 706 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 Det siger de alle, indtil gaverne skal købes. 707 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 Når vi kommer til Memphis, tager jeg dig med ud, 708 00:50:01,729 --> 00:50:03,396 så vi kan more os, 709 00:50:04,062 --> 00:50:06,312 og Levee vil behandle dig som en dame. 710 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 Ma. 711 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 "Moonshine Blues" er vist en af Bessie Smiths sange. 712 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Bessie hvad? Jeg er ligeglad med Bessie. 713 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 Jeg har oplært Bessie. Hun imiterer mig. 714 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 Jeg er ligeglad med, hun sælger en million plader. 715 00:50:28,271 --> 00:50:31,271 Hun har sine folk. Jeg har mine. Pyt med alle andre. 716 00:50:31,354 --> 00:50:33,021 Ma var den første. Husk det. 717 00:50:33,104 --> 00:50:34,437 Det taler jeg ikke om. 718 00:50:34,521 --> 00:50:37,729 -Hun sang den. -Jeg har gjort det, siden jeg var lille. 719 00:50:37,812 --> 00:50:39,687 Jeg er ligeglad med andre. 720 00:50:39,771 --> 00:50:42,437 Pokkers. Det gør mig så arrig på Irvin. 721 00:50:43,604 --> 00:50:47,771 Hvide er altid til besvær. For nærige til at købe en Coca-Cola. 722 00:50:47,854 --> 00:50:52,104 Jeg finder mig ikke i noget lort. Pokkers. 723 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 De tager ens stemme og fanger den i smarte kasser 724 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 med knapper og er for nærige til at købe en Coca-Cola. 725 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 En flaske koster kun fem cent. 726 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 De er ligeglade med mig. 727 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 De vil bare have min stemme. 728 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 Det har jeg lært. 729 00:51:22,146 --> 00:51:26,271 Og de skal behandle mig korrekt, uanset om det piner dem. 730 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 De sidder bagved og kalder mig en masse navne. 731 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 De kalder mig alt andet end Guds barn. 732 00:51:35,187 --> 00:51:38,896 Men de kan intet gøre, for de har ikke fået, hvad de vil have. 733 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Så snart de har fået min stemme ind i en af de maskiner, 734 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 er jeg som en luder. De knapper bukserne op og smutter. 735 00:51:48,396 --> 00:51:50,437 De har ikke længere brug for mig. 736 00:51:52,021 --> 00:51:54,646 Jeg ved, hvad jeg taler om. Bare vent. 737 00:51:54,729 --> 00:51:59,979 Og Irvin er sammen med de andre. Han er også ligeglad med mig. 738 00:52:00,062 --> 00:52:03,229 Han har været min manager i seks år og kun inviteret mig én gang, 739 00:52:03,312 --> 00:52:07,021 -så jeg kunne synge for hans hvide venner. -Jeg ved det. 740 00:52:07,104 --> 00:52:11,062 Er man farvet og kan tjene penge til dem, er det okay, 741 00:52:11,604 --> 00:52:14,062 ellers er man bare en hund. 742 00:52:14,979 --> 00:52:19,229 De har tjent mere på mine plader end på nogen af deres andre kunstnere, 743 00:52:19,312 --> 00:52:23,146 og så beklager de sig over, hvor meget indspilningen koster. 744 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 Hvordan kan det koste så meget? 745 00:52:25,479 --> 00:52:28,646 Det lytter jeg overhovedet ikke til. 746 00:52:32,271 --> 00:52:34,479 Jeg har allerede udvalgt mine gutter. 747 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 Jeg får mig nogle gode fyre, der kan spille sød musik. 748 00:52:39,312 --> 00:52:43,146 Får du dit eget band, kan vi snakke om det, du siger. 749 00:52:43,229 --> 00:52:46,062 Jeg vil vise dig, jeg ved, hvad kvinder kan lide. 750 00:52:46,146 --> 00:52:48,896 De kalder mig ikke Sød Limonade for ingenting. 751 00:52:48,979 --> 00:52:52,229 -Hold op, nogen kan komme ind. -Nej, de gør ej. 752 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Hør her, skat. 753 00:52:55,021 --> 00:52:56,687 Jeg vil gerne vide, 754 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 om jeg må præsentere min røde hane for din brune høne? 755 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 Får du dit eget band, får vi se, om din røde hane kan gale. 756 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 For fanden da, skat. 757 00:53:24,354 --> 00:53:27,187 Nu ved jeg, hvorfor bedstefar sad på verandaen 758 00:53:27,271 --> 00:53:30,396 med en barberkniv, når bedstemor hængte vasketøj op. 759 00:53:30,479 --> 00:53:32,021 Du er skør! 760 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Jeg vil vædde med, du lyder som nattoget til Alabama, 761 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 når det krydser Mason-Dixon Line. 762 00:53:47,854 --> 00:53:50,104 Hvordan er du blevet så skør? 763 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 Det er kvinder som dig, der driver mig… 764 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 Du godeste. 765 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Tillykke med den bagdel. 766 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 Her er blevet godt stille. 767 00:54:19,146 --> 00:54:21,271 Jeg har aldrig kunnet udstå stilhed. 768 00:54:22,354 --> 00:54:26,187 Jeg har altid musik, der spiller i hovedet et sted. 769 00:54:26,271 --> 00:54:30,146 Den afbalancerer ting. Det gør musik. Den fylder ud. 770 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 Jo mere musik der er i verden, des bedre er den. 771 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 Det er jeg enig i. Jeg har også brug for musik. 772 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 Hvide forstår ikke blues. 773 00:54:41,896 --> 00:54:44,896 De hører det, men forstår ikke, hvor det kommer fra. 774 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 De forstår ikke, at det er livets måde at tale på. 775 00:54:50,229 --> 00:54:52,021 Man synger ikke for at få det bedre. 776 00:54:52,646 --> 00:54:55,687 Man synger, fordi det er en måde at forstå livet på. 777 00:54:57,771 --> 00:55:00,646 Blues hjælper en med at stå op om morgenen. 778 00:55:02,062 --> 00:55:04,312 Man står op og ved, man ikke er alene. 779 00:55:05,979 --> 00:55:08,104 Der er noget andet i verden. 780 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Noget, som sangen bidrager med. 781 00:55:19,562 --> 00:55:22,146 Verden er tom uden blues. 782 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 Ja. 783 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Jeg tager den tomhed og fylder den ud med noget. 784 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 Jeg har ikke startet bluessangen. Den har altid været der. 785 00:55:37,312 --> 00:55:41,854 Siger de "mother of blues", er det okay med mig. Det skader ingen. 786 00:55:43,729 --> 00:55:46,646 Det tog sin tid. Sylvester, hent Irvin. 787 00:55:46,729 --> 00:55:48,896 -Sig, vi er klar. -Jeg finder Levee. 788 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Ma har fået sin Coca-Cola. Vi er klar. 789 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 -Tag den af. -Okay. 790 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 Okay, jeg skal gå. 791 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 Gå nu bare! 792 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Drenge. "Ma Rainey's Black Bottom", første indspilning. 793 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 En og to og du ved, hvad du gør nu. 794 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 Godt, drenge, I… 795 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Anden indspilning. 796 00:56:50,146 --> 00:56:51,229 Godt, drenge, 797 00:56:51,312 --> 00:56:54,646 I er vant til at feste. Nu vil jeg vise jer det bedste. 798 00:56:54,729 --> 00:56:57,104 Ma Rainey vil præsentere sin… 799 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 Indspilning… 800 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Ma, kan vi gøre det uden… 801 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Sjette indspilning. 802 00:57:26,396 --> 00:57:27,604 Syvende indspilning. 803 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 Godt, drenge, 804 00:57:32,646 --> 00:57:36,021 I er vant til at feste. Nu vil jeg vise jer det bedste. 805 00:57:36,729 --> 00:57:39,521 Ma Rainey præsenterer sin sorte bagdel. 806 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 Det er godt, Ma. Det lød fantastisk. Flot klaret, drenge. 807 00:59:42,229 --> 00:59:45,687 Jeg sagde, du kunne. Du skal bare koncentrere dig. 808 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 Han gjorde det godt. 809 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 -Min skat. -Godt gået. Sådan, drenge. Sådan, Ma. 810 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 -Ja! -Skal vi ikke tage "Moonshine Blues" nu? 811 00:59:56,062 --> 00:59:57,146 "Moonshine Blues". 812 00:59:57,229 --> 01:00:00,979 Irv? Der er sket noget med indspilningen. Tjek mikrofonen. 813 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 En, en, en, to, tjek, en… 814 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Det er knægtens mikrofon. 815 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Åh, du milde himmel! 816 01:00:09,271 --> 01:00:11,104 -Ma, vi optog ikke sangen. -Pis. 817 01:00:11,187 --> 01:00:14,229 Hvad mener du? Hvad lavede I deroppe? 818 01:00:14,312 --> 01:00:15,562 Levee hev stikket ud. 819 01:00:15,646 --> 01:00:16,562 Nej. 820 01:00:16,646 --> 01:00:18,354 Gid Levee koncentrerede sig. 821 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 Der er altid noget. Se at få skik på dig selv. 822 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 -Jeg har ikke gjort noget. -Det er ledningen. 823 01:00:24,437 --> 01:00:26,354 Den er slidt. Vi må have en ny. 824 01:00:26,437 --> 01:00:28,062 -Yderst uorganiseret… -Ma? 825 01:00:28,146 --> 01:00:29,562 -Tidsspilde. -Hvad skal hun? 826 01:00:29,646 --> 01:00:31,104 -Pis. -Ma? 827 01:00:31,687 --> 01:00:32,521 Ma? 828 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 Går du, er det forbi. Du er færdig. 829 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 For guds skyld, Mel! Ma! 830 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 Ma! Kom tilbage! Jeg beder dig, Ma! 831 01:00:43,312 --> 01:00:44,146 Hør her, Ma. 832 01:00:45,146 --> 01:00:46,854 Pladerne bliver et hit. 833 01:00:47,562 --> 01:00:51,729 De vil sælge helt vildt. Selv Sylvester bliver en stjerne. 834 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Femten minutter. 835 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 Jeg beder kun om 15 minutter. 836 01:01:03,354 --> 01:01:06,229 Femten minutter. Hører du mig? 837 01:01:06,312 --> 01:01:09,396 Så tager jeg min sorte bagdel tilbage til Georgia. 838 01:01:09,479 --> 01:01:10,562 Femten minutter. 839 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 Drenge, I kan holde en pause. Vi er klar om 15 minutter. 840 01:01:20,521 --> 01:01:24,396 Hun må gerne gå for min skyld. Jeg er parat til at lette røven. 841 01:01:24,479 --> 01:01:28,479 Var jeg hr. Irvin, sørgede jeg for, ledningerne sad, som de skulle. 842 01:01:28,562 --> 01:01:32,646 Hvis Levee koncentrerede sig om sit arbejde, ville vi være færdige. 843 01:01:32,729 --> 01:01:35,062 Nu får vi se, om drengen kan sin tekst. 844 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 Levee havde kun øjne for pigen. 845 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 Det er Mas pige. 846 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 Jeg taler bare med hende, som med alle andre. 847 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Du mister dit job, hvis du ikke holder dig fra hende. 848 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 Jeg spurgte bare om hendes navn. 849 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 Må jeg ikke det, kan Ma bare skride. 850 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 Jeg er færdig. Han lytter ikke. 851 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Nogle er værre end andre. Nogle er begejstrede for at være tåber. 852 01:01:59,479 --> 01:02:02,312 Det kender jeg til. Begejstring er herlig. 853 01:02:02,396 --> 01:02:05,896 Det har jeg oplevet. Det føles godt at være en tåbe. 854 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 Men det varer ikke længe. 855 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 Det er forbi efter et minut, og man må tage følgerne. 856 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Endelig giver det mening, når du taler om tåber. 857 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Endelig indrømmer du, du var en tåbe. 858 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 Jeg indrømmer det. Det er der intet galt i. 859 01:02:21,479 --> 01:02:23,812 Jeg har været lidt af hvert. 860 01:02:24,479 --> 01:02:27,104 Jeg bliver mere til, før jeg er færdig. 861 01:02:27,187 --> 01:02:30,812 Men aldrig den samme tåbe to gange. Der skilles vores veje. 862 01:02:30,896 --> 01:02:33,229 Men hovedsagen er, du har været en tåbe. 863 01:02:33,312 --> 01:02:37,271 Jeg er en tåbe, fordi jeg spørger om hendes navn, ligesom dig. 864 01:02:37,354 --> 01:02:42,146 Jeg giftede mig med en god kvinde. Jeg kan ikke sige et ondt ord om hende. 865 01:02:42,229 --> 01:02:46,437 Jeg giftede mig med hende for at være sammen med hende 866 01:02:46,521 --> 01:02:47,896 resten af mit liv. 867 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Hun skulle lægge mig i kisten, men hun fandt kirken. 868 01:02:54,187 --> 01:02:58,646 Hun så de kristne mænd 869 01:02:58,729 --> 01:03:00,812 og tænkte over, hvorfor jeg ikke var sådan. 870 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 Hun fandt ud af, hun var gift med en hedning. 871 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Sådan kunne hun ikke leve. 872 01:03:06,771 --> 01:03:07,854 Så hun forlod mig. 873 01:03:09,729 --> 01:03:15,146 Jeg sad der bare som en tåbe og så ikke, 874 01:03:15,229 --> 01:03:18,021 hun havde brug for noget, jeg ikke gav hende, 875 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 ellers havde hun jo ikke fundet kirken. 876 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 Så, ja… 877 01:03:22,854 --> 01:03:25,062 Toledo har været en tåbe, hvad en kvinde angår. 878 01:03:26,437 --> 01:03:28,104 Det hører med til livet. 879 01:03:28,979 --> 01:03:33,437 Det, som du og jeg kalder en tåbe, er to forskellige ting. 880 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 En tåbe er ansvarlig for, hvad der sker med ham. 881 01:03:37,771 --> 01:03:40,312 En tåbe får det til at ske. Som Levee. 882 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 Roder han fortsat rundt med Mas pige, bliver han smidt på gaden. Det er en tåbe. 883 01:03:45,562 --> 01:03:48,437 Der sker ikke noget. 884 01:03:48,521 --> 01:03:51,396 Lad ikke Ma se, du spørger hende. 885 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 Ingen skal give mig råd. 886 01:03:53,312 --> 01:03:58,396 Jeg siger bare, at som det ser ud, har livet ikke behandlet dig retfærdigt. 887 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 Livet er retfærdigt. 888 01:03:59,854 --> 01:04:00,979 Livet er noget lort. 889 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 Læg det i en papirpose og gå rundt med det. Det har ingen nosser. 890 01:04:05,604 --> 01:04:08,354 Men døden? Døden har stil. 891 01:04:08,437 --> 01:04:11,021 Døden får dig til at ønske, du aldrig var blevet født. 892 01:04:11,104 --> 01:04:12,521 Så slem er døden. 893 01:04:12,604 --> 01:04:14,812 Men man kan styre livet. Livet er ikke en skid. 894 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Han siger, livet er retfærdigt, og har ikke en klejne. 895 01:04:17,729 --> 01:04:22,187 Nu skal du høre. En sort er misfornøjet lige meget hvad. 896 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Sorte er i god ret. 897 01:04:24,354 --> 01:04:29,479 Er du tilfreds med et ben, når du ser dem spise en hel gris? 898 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 Du er heldig, du er kunstner. 899 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 Jeg taler om at blive tilfreds med et ben. 900 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 I er tilfredse med ikke at rykke jer ud af stedet. 901 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Når jeg får samlet mit band og indspiller mine sange, 902 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 bliver jeg som Ma og irettesætter den hvide mand. 903 01:04:48,104 --> 01:04:53,146 Ma siger til hr. Irvin, hun går? Han går ned på knæ og trygler. 904 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Jeg får den hvide mand til at respektere mig. 905 01:04:56,437 --> 01:05:00,646 Den hvide mand er ligeglad med Ma. De farvede gjorde Ma til en stjerne. 906 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 De hvide er ligeglade med hende og hendes musik. 907 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Send hende til de hvides hoteller og se, hvor stor hun er. 908 01:05:08,021 --> 01:05:10,729 Hun kan ikke engang få en taxa her i nord. 909 01:05:10,812 --> 01:05:15,521 Nu skal I høre. Pastor Gates, ham kender I. 910 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 Pastor Gates tog fra Tallahassee til Atlanta 911 01:05:19,437 --> 01:05:23,229 for at se til sin søster, der var syg af tuberkulose. 912 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 Toget kørte gennem Thomasville, forbi Moultrie 913 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 -og endte i en by ved navn Sigsbee. -Du kan stoppe der. 914 01:05:31,271 --> 01:05:34,771 Kun et tog fra Tallahassee kører nordpå mod Atlanta. 915 01:05:34,854 --> 01:05:36,479 Det stopper ikke i Sigsbee. 916 01:05:36,562 --> 01:05:40,562 Kun Santa Fe-toget stopper der, og man skal skifte i Moultrie. 917 01:05:40,646 --> 01:05:44,479 Måske gjorde han det. Jeg siger bare, han steg af i Sigsbee. 918 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Fortæl, som du vil. Bare digt løs. 919 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 -Lad ham afslutte. -Fortæl det på din måde. 920 01:05:50,812 --> 01:05:54,021 Pastor Gates steg af i Sigsbee. 921 01:05:54,104 --> 01:05:59,354 Han tjekkede togplanen for at være sikker på, han blev hentet. 922 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 Mens han var der, skulle han på toilettet. 923 01:06:03,896 --> 01:06:09,812 Det eneste farvede toilet var et lokum, der lå 200 meter fra stationen. 924 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Mens han sad på lokummet, kørte toget uden ham. 925 01:06:14,562 --> 01:06:17,854 Han kendte ikke byen. 926 01:06:17,937 --> 01:06:19,979 Han havde aldrig hørt om byen. 927 01:06:20,104 --> 01:06:24,229 Jeg kender den. Han steg ikke af et tog, der kom fra Tallahassee. 928 01:06:24,896 --> 01:06:27,104 Manden prøvede at finde ud af, 929 01:06:27,187 --> 01:06:30,229 hvad han skulle gøre i den her fremmede by. 930 01:06:32,604 --> 01:06:33,854 Mørket faldt på. 931 01:06:34,354 --> 01:06:36,729 Solen stod lavt på himlen, 932 01:06:36,812 --> 01:06:39,271 og han overvejede, hvad han skulle gøre. 933 01:06:39,354 --> 01:06:42,896 Han opdagede et par hvide fyre på fortovet overfor. 934 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 De stod bare og kiggede på ham. 935 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 Så sluttede der sig flere til. 936 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 Han så sig omkring. Han så ingen farvede personer. 937 01:06:53,771 --> 01:06:57,812 Han vidste ikke, hvad de ville, så han begyndte at gå. 938 01:06:57,896 --> 01:07:03,437 Han gik ned langs jernbaneskinnerne, da han hørte: "Du, nigger." 939 01:07:04,854 --> 01:07:06,271 Uden videre. 940 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 "Du, nigger." 941 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 Han gik videre. 942 01:07:12,104 --> 01:07:15,146 De kaldte på ham igen. Han blev ved med at gå. 943 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Så hørte han et skud. Da stoppede han. 944 01:07:20,729 --> 01:07:26,187 De samlede sig omkring ham. Han stod der med et kors om halsen 945 01:07:26,271 --> 01:07:29,312 og den lille bibel, han altid havde på sig. 946 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 De spurgte, hvem han var. Han sagde, han var pastor Gates 947 01:07:34,187 --> 01:07:37,979 og var på vej til sin syge søster, og toget var kørt uden ham. 948 01:07:38,062 --> 01:07:40,937 Og de sagde: "Ja, nigger? 949 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 Men kan du danse?" 950 01:07:47,354 --> 01:07:48,437 Han så på dem 951 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 og begyndte at danse. 952 01:07:53,354 --> 01:07:57,687 En af dem hev korset af ham og beskyldte ham for kætteri, 953 01:07:58,187 --> 01:08:00,687 fordi han dansede med et kors og en bibel. 954 01:08:02,396 --> 01:08:04,979 De tog hans bibel og rev den i stykker 955 01:08:05,062 --> 01:08:08,146 og lod ham danse, til de blev trætte af at se på ham. 956 01:08:09,146 --> 01:08:13,729 -Den eneste måde, manden… -Han er præst. 957 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 Hvor fanden var Gud, da det skete? 958 01:08:17,479 --> 01:08:21,687 Hvorfor ramte Gud dem ikke med det lyn, man taler om? 959 01:08:22,312 --> 01:08:23,979 Levee, du brænder i helvede. 960 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 Hvorfor ramte Gud dem ikke? 961 01:08:26,854 --> 01:08:29,896 Jeg gider ikke høre om at brænde i helvede. 962 01:08:30,521 --> 01:08:34,521 Han er præst, hvorfor ramte Gud dem ikke? 963 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Det skal jeg fortælle dig. 964 01:08:39,562 --> 01:08:44,271 Gud lytter aldrig til en niggers bønner. Gud smider dem ud med affaldet. 965 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 Gud er ligeglad med os. Gud hader os faktisk. 966 01:08:49,354 --> 01:08:51,562 Han hader os med sit hjertes rasen. 967 01:08:51,646 --> 01:08:54,354 Jesus elsker dig ikke, han hader din sorte røv. 968 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Du ævler løs om at brænde i helvede. 969 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 Gud kan kysse mig i røven. 970 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Du bespotter min Gud! Det er min Gud, din uduelige… 971 01:09:04,771 --> 01:09:06,146 Slip ham! 972 01:09:06,229 --> 01:09:07,437 -Usling! -Slip ham. 973 01:09:07,521 --> 01:09:11,437 -Det er min Gud! -Glem det! Det betyder ikke noget. 974 01:09:11,521 --> 01:09:13,021 Det betyder ikke noget. 975 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 Er det din Gud? Er det det? 976 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Jeg vil give din Gud en chance. 977 01:09:23,687 --> 01:09:26,396 Han får en chance for at redde din sorte røv. 978 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 -Fjern den kniv! -Bland dig udenom. 979 01:09:29,021 --> 01:09:30,187 Det løser intet. 980 01:09:30,271 --> 01:09:33,187 Jeg taler til Cutlers Gud. Kan du høre mig? 981 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Cutlers Gud! Jeg kalder på Cutlers Gud! 982 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Kom og red ham. 983 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 Ram mig, inden jeg skærer halsen over på ham. 984 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 -Du brænder i helvede. -Jeg kalder på din Gud. 985 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Jeg giver ham en chance for at redde dig. 986 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Cutlers Gud? 987 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 Kom og red ham. 988 01:09:54,229 --> 01:09:56,729 Kom og red ham, som du reddede min mor. 989 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Red ham, som du reddede min mor! 990 01:10:02,562 --> 01:10:04,396 Jeg hørte hende kalde på dig. 991 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Jeg hørte hende sige: "Herre, vis barmhjertighed. Jesus, hjælp mig. 992 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 Gud, vis mig barmhjertighed. Jesus, hjælp mig." 993 01:10:17,146 --> 01:10:18,729 Vendte du ryggen til? 994 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 Vendte du ryggen til, skiderik? 995 01:10:25,521 --> 01:10:27,146 Vendte du ryggen til? 996 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 Kom nu. 997 01:10:31,521 --> 01:10:33,396 Kom og vend mig ryggen. 998 01:10:35,562 --> 01:10:37,187 Vend ryggen til mig. 999 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 Kom nu. Hvor er du? 1000 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Kom og vend mig ryggen! 1001 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Vend mig ryggen, skiderik! Jeg skærer dit hjerte ud. 1002 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Kom nu. Hvad er der galt? Hvor er du? 1003 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Kom og vend ryggen til mig. 1004 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Kom nu, hvad er du bange for? 1005 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Vend ryggen til mig! Kom nu! 1006 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Din kryster! 1007 01:11:17,229 --> 01:11:18,937 Din Gud er ikke en skid værd. 1008 01:11:22,396 --> 01:11:23,646 Ikke en skid. 1009 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 Skønt. I kassen, drenge. 1010 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 Fantastisk, I er fødte vindere. 1011 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Hvor har du lært at spille den bas? Jeg hørte den synge. 1012 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 -Den hoppede rundt overalt. -Jeg fulgte Toledo. 1013 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 De lange fingre hen over klaveret. 1014 01:12:38,604 --> 01:12:41,687 -Jeg ville følge med. -Det var meningen. 1015 01:12:41,771 --> 01:12:44,896 Hørte du Slow Drag på bassen, som man smækker en baby? 1016 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Levee, hvorfor spiller du alle de noder? 1017 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Du spiller ti, selvom du kun behøver spille én. 1018 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 Man forventes at improvisere over temaet. 1019 01:12:55,604 --> 01:12:59,646 Du forventes at spille, som jeg synger. Som alle andre spiller den. 1020 01:12:59,729 --> 01:13:01,687 Jeg spillede den med følelse. 1021 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 Jeg synger min sang, og du forstyrrer mit øre. 1022 01:13:04,937 --> 01:13:08,104 -Er det at spille musik? -Jeg ved, hvad jeg gør. 1023 01:13:08,604 --> 01:13:10,729 Lad mig være i fred med min musik. 1024 01:13:10,812 --> 01:13:13,479 Det handler om Mas musik, ikke din. 1025 01:13:13,562 --> 01:13:17,187 -Det er okay. Jeg sagde, hvad I skulle. -Jeg er ligeglad. 1026 01:13:21,812 --> 01:13:25,479 -Fyr mig. Jeg får mit eget band. -Hvis du bliver ved med… 1027 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 -Jeg giver pokker i dig. -Godt, du er fyret. 1028 01:13:35,229 --> 01:13:39,729 -Jeg er ligeglad. Du gør mig en tjeneste. -Levee er ude. 1029 01:13:39,812 --> 01:13:43,021 -Han spiller ikke i mit band længere. -Fyret? Godt. 1030 01:13:43,104 --> 01:13:45,312 Det er det bedste, der er sket mig. 1031 01:13:46,604 --> 01:13:48,437 Jeg har ikke brug for det lort. 1032 01:14:32,062 --> 01:14:33,062 Okay. 1033 01:15:12,854 --> 01:15:17,312 -Mel har dine penge om et øjeblik. -Kontanter, ingen check. 1034 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 Jeg kan ikke love dig det. 1035 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 Så længe det ikke er en check. 1036 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Hør, Ma. Jeg har talt med Sturdyvant, og han sagde… 1037 01:15:26,812 --> 01:15:32,604 Jeg forsøgte at tale ham fra det, men han ville tage 25 dollar af dine penge 1038 01:15:32,687 --> 01:15:36,187 -og give dem til Sylvester. -Tage hvad og gøre hvad? 1039 01:15:37,979 --> 01:15:41,896 Hvis jeg syntes, han skulle have 25 dollar, gav jeg ham dem. 1040 01:15:42,854 --> 01:15:45,979 Han skal have sine egne penge. Betales som alle andre. 1041 01:15:47,021 --> 01:15:51,229 Gå op og sig, at Sturdyvant skal betale drengen. 1042 01:15:51,312 --> 01:15:55,271 -Jeg har talt med ham. -Betaler han ikke drengen penge, 1043 01:15:55,354 --> 01:15:57,979 laver han ikke flere plader med mig. 1044 01:15:59,271 --> 01:16:03,354 Du er min manager. Vi skal støtte hinanden. Så støt mig. 1045 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 -Sørg for, han får sine penge! -Okay. 1046 01:16:09,229 --> 01:16:10,854 Jeg ser, hvad jeg kan gøre. 1047 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 Ma. 1048 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Er der noget galt? Er der et problem? 1049 01:16:47,437 --> 01:16:51,562 -Drengen skal have sine penge. -Ja, Ma. De er her. 1050 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 Det er 200 til dig, og 25 til knægten. 1051 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 Irvin misforstod mig. Det var en fejltagelse. 1052 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 -En fejltagelse? -Ja. Jeg tog fejl. 1053 01:17:05,812 --> 01:17:08,646 -Men han er betalt, ikke? -Den eneste fejl var, 1054 01:17:09,562 --> 01:17:12,521 at jeg ikke underskrev lanceringsformularen. 1055 01:17:12,604 --> 01:17:13,562 Det var en fejl. 1056 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 Kom nu. Skriv under. 1057 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 -Dussie Mae, Sylvester. -Skriv under. 1058 01:17:19,229 --> 01:17:20,479 Hvor er min bil? 1059 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 Den holder foran. Jeg har nøglerne her. Skriv nu under. 1060 01:17:31,187 --> 01:17:32,771 Irvin, giv mig nøglerne. 1061 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Ja, Ma. Skriv nu bare under. 1062 01:17:43,271 --> 01:17:45,146 Send dem til min adresse. 1063 01:17:45,229 --> 01:17:47,937 Kom nu, Ma. Jeg har taget mig af det hele. 1064 01:17:48,021 --> 01:17:49,896 Jeg har ordnet det hele. 1065 01:17:50,562 --> 01:17:51,396 Ma? 1066 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 Jeg beder dig. 1067 01:18:15,896 --> 01:18:17,521 Og sig til Sturdyvant, 1068 01:18:17,604 --> 01:18:20,729 at sker der flere fejl, indspiller jeg andetsteds. 1069 01:18:47,604 --> 01:18:51,021 Jeg finder mig ikke i det. Jeg tager ikke en check. 1070 01:18:53,062 --> 01:18:56,604 Hvad skete der sidste gang? Vi måtte indløse den i Chicago. 1071 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 Har en sort en check, tror de, den er stjålet. 1072 01:18:59,604 --> 01:19:02,937 -Jeg havde ingen problemer. -Jeg går ikke på bordel. 1073 01:19:03,021 --> 01:19:04,979 Du ved ingenting, så begynd ikke. 1074 01:19:05,062 --> 01:19:08,354 Jeg er træt af dig. Jeg er så tæt på at banke dig. 1075 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 -Begynd ikke på noget. -Jeg er ligeglad. 1076 01:19:10,979 --> 01:19:12,812 Jeg talte til ham. 1077 01:19:12,896 --> 01:19:14,812 Drenge, jeg har jeres løn. 1078 01:19:15,271 --> 01:19:18,521 Hr. Irvin sagde, I foretrak kontanter. 1079 01:19:19,187 --> 01:19:22,021 I gjorde det godt. Der er 25 til dig. 1080 01:19:22,104 --> 01:19:24,979 I kan jeres håndværk. Femogtyve til dig. 1081 01:19:25,062 --> 01:19:28,187 Vi sender snart bud efter jer igen. Femogtyve. 1082 01:19:28,271 --> 01:19:31,437 Vi indspiller igen, så I kan tjene flere penge. 1083 01:19:31,521 --> 01:19:32,729 Og 25 til dig. 1084 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 Hr. Sturdyvant, sir? 1085 01:19:37,896 --> 01:19:39,729 Hvad med de sange, jeg gav Dem? 1086 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 Jeg har tænkt over det. Jeg tror ikke, folk vil købe dem. 1087 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 Vi søger ikke den slags sange. 1088 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 Hr. Sturdyvant, sir. Jeg har udvalgt mit band. 1089 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Jeg har nogle gode gutter. De kan spille virkelig god musik. 1090 01:19:54,396 --> 01:19:57,187 Hvis folk hører musikken, vil de købe den. 1091 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 Det er ikke de rigtige sange. 1092 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 Hr. Sturdyvant, folk er trætte af jug band-musik. 1093 01:20:03,312 --> 01:20:05,979 Folk i byen vil have noget med fut i. 1094 01:20:06,562 --> 01:20:11,687 -Harlem, Detroit, DC… -Jeg giver dig fem dollar for hver. 1095 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 Jeg vil ikke have fem dollar. Jeg vil indspille dem. 1096 01:20:16,687 --> 01:20:18,771 Vi mangler ikke den slags sange. 1097 01:20:18,854 --> 01:20:21,271 De bad mig skrive sangene. 1098 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 Hvorfor sagde De det ikke før? 1099 01:20:23,896 --> 01:20:27,312 De sagde, jeg kunne indspille dem. Hvad er forskellen nu? 1100 01:20:27,396 --> 01:20:30,229 -Jeg betaler for dit besvær. -Hvad er forskellen? 1101 01:20:30,312 --> 01:20:34,062 -Det vil jeg gerne vide. -Mine gutter har spillet din musik. 1102 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 De lød ikke, som det jeg leder efter nu. 1103 01:20:37,604 --> 01:20:42,687 De må høre mig spille dem. Jeg spiller dem, som de skal lyde. 1104 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 Ingen tvivl om det. 1105 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 Jeg tror bare ikke, de sælger som Mas plader. 1106 01:20:48,479 --> 01:20:50,229 Men jeg køber dem af dig. 1107 01:20:53,187 --> 01:20:54,979 Hr. Sturdyvant, sir. 1108 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 Jeg ved ikke, hvem der har spillet sangene, 1109 01:20:58,604 --> 01:21:03,229 men gør jeg det, vil folk begejstres. 1110 01:21:03,312 --> 01:21:07,104 -De sagde, jeg kunne indspille sangene. -Jeg kan intet stille op. 1111 01:21:07,187 --> 01:21:12,062 Jeg betaler dig fem dollar stykket. Jeg gør dig en tjeneste. 1112 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 Skriver du flere, køber jeg dem. 1113 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 Prisen er fem dollar stykket. Som nu. 1114 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Hør her. 1115 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 -Pis. Du trådte på min sko. -Undskyld, Levee. 1116 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 Se her. 1117 01:21:50,687 --> 01:21:53,312 Du trådte på min sko. Hvorfor? 1118 01:21:53,896 --> 01:21:55,229 Jeg har sagt undskyld. 1119 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Du har trådt på min sko. Du har ødelagt min sko. 1120 01:22:00,896 --> 01:22:02,687 Se lige, hvad du har gjort. 1121 01:22:03,479 --> 01:22:06,979 -Jeg har ikke trådt på din sko. -Manden undskyldte. 1122 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 Han undskylder, når han har ødelagt min sko? 1123 01:22:10,812 --> 01:22:14,729 Undskylder? Du trådte på min sko. 1124 01:22:16,812 --> 01:22:20,812 -Se, hvad du har gjort. -Jeg har sagt undskyld. 1125 01:22:20,937 --> 01:22:23,687 -Hvad skal jeg gøre? -Du ødelægger min sko. 1126 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 Jeg har ikke trådt på din sko. Se lige. 1127 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 -Hold nu op. -Se, hvad du har gjort. 1128 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Se lige. Det er min sko. 1129 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 Det var dig! 1130 01:22:35,562 --> 01:22:37,021 Du har ødelagt min sko. 1131 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 Du trådte på min sko med de lurvede støvler. 1132 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Alle er ligeglade med dig og din sko. 1133 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 Jeg har undskyldt. 1134 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 Kan du ikke tage imod det, så skide være med det. 1135 01:22:51,062 --> 01:22:52,229 Hvad skal jeg gøre? 1136 01:22:54,062 --> 01:22:56,021 Du har trådt på min sko. 1137 01:23:01,937 --> 01:23:04,521 Han trådte på min sko. 1138 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 Helt ærligt. Cutler, han trådte på min sko. 1139 01:23:08,937 --> 01:23:11,854 Hvorfor gjorde du det, Toledo? 1140 01:23:14,104 --> 01:23:14,979 Cutler, hjælp. 1141 01:23:16,187 --> 01:23:17,646 Han trådte på min sko. 1142 01:23:17,729 --> 01:23:18,562 Cutler! 1143 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 Det er okay. Jeg hjælper dig. 1144 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 Kom nu, Toledo. 1145 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 Åh nej. 1146 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Du må ikke… 1147 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 Du må ikke se sådan på mig. 1148 01:23:58,812 --> 01:24:00,687 Du må ikke se sådan på mig. 1149 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}BASERET PÅ AUGUST WILSONS TEATERSTYKKE 1150 01:28:09,771 --> 01:28:15,646 TILEGNET CHADWICK BOSEMAN FOR HANS KUNST OG SJÆL 1151 01:33:03,062 --> 01:33:08,062 Tekster af: Maria Kastberg