1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 ‪NETFLIX 出品 2 00:01:05,812 --> 00:01:09,396 {\an8}‪(乔治亚州巴恩斯维尔) 3 00:01:11,896 --> 00:01:14,187 {\an8}‪(1927年) 4 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 ‪唱得好 玛! 5 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 ‪唱得好 宝贝! 6 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 ‪(奔赴应许之地) 7 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 ‪(《芝加哥捍卫者》 ‪邀请所有人去北方) 8 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}‪(诚聘!招聘男女工 ‪做各种劳力工作) 9 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}‪(管家、搬运工、服务员和厨师) 10 00:03:05,021 --> 00:03:07,771 ‪(格兰德) 11 00:03:07,854 --> 00:03:09,937 ‪(今晚 ‪玛雷尼 “蓝调之母”) 12 00:04:28,271 --> 00:04:32,229 {\an8}‪(伊利诺伊州芝加哥) 13 00:05:00,396 --> 00:05:02,604 ‪试音 一、二、三 14 00:05:02,687 --> 00:05:04,687 ‪试音 一、二、三 15 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 ‪-试音 一、二、三… ‪-拿到歌单了吗? 16 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 ‪拿到了 别担心 17 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 ‪你要控制住她 出了什么事由你负责 18 00:05:11,687 --> 00:05:14,812 ‪我不会容忍胡作非为的事 ‪听到了吗?艾尔? 19 00:05:16,604 --> 00:05:17,521 ‪艾尔? 20 00:05:19,312 --> 00:05:20,146 ‪艾尔! 21 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 ‪我才不信“蓝调天后”之类吹嘘的话 22 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 ‪是“蓝调之母” 梅尔 23 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 ‪托雷多 你昨晚 ‪真该听听勒维在夜总会说的话 24 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 ‪他想跟玛身边那姑娘搭讪 25 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 ‪你不用告诉我 我知道勒维的手段 26 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 ‪勒维想跟她搭讪 却被伤了感情 27 00:05:59,437 --> 00:06:00,687 ‪我要你把她弄进来 28 00:06:00,771 --> 00:06:02,854 ‪把歌单上的歌录了 就把她送出去 29 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 ‪-不能出差错 ‪-不会出差错的 梅尔 30 00:06:05,562 --> 00:06:08,312 ‪给我那些歌的那个小号手 31 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 ‪他会来吗? 32 00:06:09,937 --> 00:06:12,854 ‪-我想多听他吹奏 ‪-伙计们 你们好吗? 33 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 ‪挺好的 艾尔文先生 34 00:06:14,354 --> 00:06:16,854 ‪-玛在哪?她跟你们一起吗? ‪-我不清楚 35 00:06:16,937 --> 00:06:19,229 ‪她跟我们说一点到这里 ‪我就只知道这些 36 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 ‪吹小号那个呢? 37 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 ‪勒维应该也会来 他马上就到 38 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 ‪嘿 早上好 芝加哥 39 00:06:40,646 --> 00:06:41,937 ‪他不是这一带的 40 00:06:56,146 --> 00:07:00,062 ‪进来吧 我会给你们吃的 ‪让你们准备好演奏 41 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 ‪在走廊另一头 42 00:07:02,229 --> 00:07:03,979 ‪玛在哪里?她没跟乐队一起来? 43 00:07:04,062 --> 00:07:08,021 ‪一切尽在掌握中 梅尔 ‪都在我的掌握中 44 00:07:08,104 --> 00:07:10,937 ‪卡特勒 这是我们要录的歌单 45 00:07:14,479 --> 00:07:16,937 ‪她为什么没来?那个小号手呢? 46 00:07:28,729 --> 00:07:30,729 ‪有什么歌 托雷多? 47 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 ‪有… 48 00:07:35,979 --> 00:07:38,312 ‪《在我身上证明》、《听我对你说》 49 00:07:38,396 --> 00:07:40,812 ‪《玛雷尼的黑臀舞》、《月光蓝调》 50 00:07:40,896 --> 00:07:42,521 ‪这不是玛跟我说的那些歌 51 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 ‪我不担心 玛肯定能搞定的 52 00:07:45,646 --> 00:07:46,854 ‪《月光蓝调》 53 00:07:46,937 --> 00:07:49,729 ‪这应该是贝西史密斯唱的歌之一 54 00:07:49,812 --> 00:07:51,771 ‪拖步说得对 我不担心 55 00:07:51,854 --> 00:07:54,104 ‪勒维知道该几点到这里吗? 56 00:07:54,187 --> 00:07:57,062 ‪他离开酒店的时候说要去买鞋子 57 00:07:57,146 --> 00:07:59,729 ‪他说第一次双骰赢了你的钱 58 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 ‪-四美金我不放在眼里 ‪-勒维可在意了 59 00:08:02,729 --> 00:08:03,771 ‪给我喝一口 60 00:08:03,854 --> 00:08:05,312 ‪他迫不及待要把那四美金花掉 61 00:08:05,396 --> 00:08:06,896 ‪他应该一点钟就到的 62 00:08:07,479 --> 00:08:10,479 ‪-这芝加哥波旁威士忌够劲 ‪-快看看 卡特勒! 63 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 ‪我买了鞋子 64 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 ‪伙计 我不鸟你 65 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 ‪这双鞋花了你多少钱? 66 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 ‪11美金 其中4块是卡特勒的 67 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 ‪勒维说要不是多亏了卡特勒 ‪他可没新鞋穿 68 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 ‪我才不在乎勒维和他的鞋子 69 00:08:27,646 --> 00:08:29,312 ‪准备排练吧 70 00:08:29,396 --> 00:08:32,396 ‪同意 我不想整晚待在这里 71 00:08:32,479 --> 00:08:34,146 ‪歌单上只有四首歌 72 00:08:34,229 --> 00:08:38,896 ‪-上次有六首呢 ‪-好 现在就准备好了 73 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 ‪我现在能吹点好音乐了 74 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 ‪见鬼了!他们换了东西 ‪明明还好好的 换什么换 75 00:08:50,771 --> 00:08:52,771 ‪万物总在不断变化 76 00:08:52,854 --> 00:08:55,146 ‪连你呼吸的空气都在变化 77 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 ‪是的 有一氧化碳、氢气 ‪一直都在变化 78 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 ‪皮肤会变化 不同的分子 ‪万事万物都会变化 79 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 ‪伙计 你在说什么? 80 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 ‪我说的是这房间 不是皮肤和空气 81 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 ‪我说的是眼睛看得见的东西 ‪不是分子 82 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 ‪我听懂你的话了 可你没听懂我的话 83 00:09:13,979 --> 00:09:17,646 ‪那扇门 看到了吗?我说的是那个 84 00:09:17,729 --> 00:09:19,021 ‪那扇门原来没有的 85 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 ‪你连左右都分不清 那门原来就有 86 00:09:23,229 --> 00:09:25,312 ‪如果你是说他们换了房间 ‪那你说对了 87 00:09:25,396 --> 00:09:26,979 ‪但别跟我说原来没有那扇门 88 00:09:27,062 --> 00:09:29,312 ‪别管门不门的 赶紧开始吧 ‪我想离开这里 89 00:09:29,396 --> 00:09:32,479 ‪是托雷多先开始说那扇门的 ‪我只是说东西变了 90 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 ‪你以为我说什么呢? ‪事物是会变化的 包括空气和一切 91 00:09:36,062 --> 00:09:38,271 ‪现在你会说这是你刚才的话 92 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 ‪你在同一条轨道上放上两个命题 93 00:09:40,896 --> 00:09:43,104 ‪让它们朝着彼此撞上去 ‪现在它们撞了 94 00:09:43,187 --> 00:09:44,896 ‪你能说那是同一列火车吗? 95 00:09:44,979 --> 00:09:47,229 ‪现在这老兄谈起火车了 96 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 ‪我们从空气聊到皮肤 再聊到门 ‪现在还聊到火车了 97 00:09:52,646 --> 00:09:56,229 ‪托雷多 我真想进你大脑里待五分钟 98 00:09:56,312 --> 00:09:57,646 ‪了解一下你的思考方式 99 00:09:57,729 --> 00:10:00,396 ‪你脑子里塞了那么多东西 ‪全混在一起了 100 00:10:00,479 --> 00:10:01,771 ‪比恶魔的罪人还多 101 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 ‪你书读太多了 102 00:10:03,854 --> 00:10:06,312 ‪我读多少书关你什么事? 103 00:10:06,854 --> 00:10:08,479 ‪我要无视你 因为你太无知了 104 00:10:08,562 --> 00:10:10,562 ‪我们排练吧 105 00:10:10,646 --> 00:10:14,229 ‪那种音乐不需要排练 ‪不过是坛罐乐队搞的老式音乐 106 00:10:14,312 --> 00:10:15,937 ‪他们需要坛罐乐队来演奏 107 00:10:16,021 --> 00:10:18,021 ‪只要能拿到钱 有什么所谓? 108 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 ‪不 老兄 我不是那个意思 ‪我说的是艺术 109 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 ‪画画跟这事有什么关系? 110 00:10:23,562 --> 00:10:25,479 ‪卡特勒 这位老兄 ‪你是从哪找来的? 111 00:10:25,562 --> 00:10:27,687 ‪他听起来像是阿拉巴马州来的 112 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 ‪他叫拖步 好吧 就吹那首 伙计 113 00:10:31,312 --> 00:10:34,437 ‪如果你想当那些所谓的大师之流 114 00:10:34,521 --> 00:10:36,146 ‪你就来错地方了 115 00:10:36,229 --> 00:10:39,021 ‪你可不是奥利弗国王或巴迪博尔登 116 00:10:39,104 --> 00:10:41,937 ‪你不过是普通的小号手 一抓一大把 117 00:10:42,021 --> 00:10:42,937 ‪还谈艺术呢 118 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 ‪你是什么来头? ‪我可没看到你受万人瞩目 119 00:10:45,729 --> 00:10:49,604 ‪他们让我吹什么我就吹什么 ‪我不批评别人的音乐 120 00:10:49,687 --> 00:10:51,854 ‪我跟你不一样 我有天分 121 00:10:51,937 --> 00:10:53,146 ‪狗屁 122 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 ‪我跟这把小号是天作之合 123 00:10:55,729 --> 00:10:59,896 ‪我爸要是早知道我会有这出息 ‪他会给我起名“加百列” 124 00:11:00,687 --> 00:11:02,854 ‪我会组个自己的乐队录专辑 125 00:11:03,687 --> 00:11:05,771 ‪我把我写的歌 ‪给斯特迪文特先生看了 126 00:11:05,854 --> 00:11:07,937 ‪他说我组了我的乐队 ‪就让我录那些歌 127 00:11:08,021 --> 00:11:10,354 ‪我得把这首歌最后的部分写完 128 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 ‪我知道怎么玩真正的音乐 ‪不是这种坛罐乐队的老东西 129 00:11:13,937 --> 00:11:14,771 ‪我有风格 130 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 ‪每个人都有风格 131 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 ‪风格就是由始至终保持一个调调 132 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 ‪所有人都有风格 133 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 ‪不是所有人都有我这种造诣 ‪不是所有人都能组自己的乐队 134 00:11:25,021 --> 00:11:27,396 ‪在你组自己的乐队 ‪去哪里演奏随你挑之前 135 00:11:27,479 --> 00:11:29,062 ‪别发牢骚了 赶紧吹这首歌吧 136 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 ‪你来这里的时候我就告诉过你 ‪这不是那种一顿猛搞的乐队 137 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 ‪这个乐队负责伴奏 ‪你在这里就得演奏玛的音乐 138 00:11:35,646 --> 00:11:37,271 ‪我可不傻 我知道 139 00:11:37,354 --> 00:11:39,187 ‪看看你们就知道这个乐队的路子 140 00:11:39,271 --> 00:11:41,396 ‪我看托雷多一眼 ‪就知道这乐队的路子 141 00:11:41,479 --> 00:11:44,854 ‪我可没跟你说话啊 ‪别挑起这个头儿啊 142 00:11:44,937 --> 00:11:46,979 ‪你们到底要不要排练? 143 00:11:47,062 --> 00:11:49,062 ‪你练那些歌曲多少次了? 144 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 ‪-有必要排练吗? ‪-这是来录音的 145 00:11:51,854 --> 00:11:53,646 ‪我希望第一次就搞定 然后走人 146 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 ‪那你们排练吧 147 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 ‪我要把这首歌写完 ‪给斯特迪文特先生看看 148 00:12:02,396 --> 00:12:05,021 ‪勒维 我不想惹麻烦 ‪你得跟大家一起排练 149 00:12:05,104 --> 00:12:06,812 ‪你跟我们一样都是乐队成员 150 00:12:06,896 --> 00:12:09,104 ‪斯特迪文特先生得等等 ‪现在是乐队时间 151 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 ‪你想排练的话 我都准备好了 ‪我只是说没有排练的必要 152 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 ‪玛还没到 排练有什么意义? 153 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 ‪一、二 得有那个范儿 154 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 ‪不行 不能那样弄 155 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 ‪要按我的版本来 ‪艾尔文先生是这么跟我说的 156 00:12:33,646 --> 00:12:35,021 ‪他给的歌单上写的 157 00:12:35,104 --> 00:12:36,312 ‪歌单的事不用你操心 158 00:12:36,396 --> 00:12:38,396 ‪排练错误版本怎么说得通啊? 159 00:12:38,479 --> 00:12:40,229 ‪就得排练要录的歌 160 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 ‪-我是这样被教导的 ‪-这正是我想说的 161 00:12:42,229 --> 00:12:43,812 ‪你是想告诉我 我们练什么不练什么 162 00:12:43,896 --> 00:12:45,312 ‪这不关你的事 163 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 ‪-我让你吹什么就吹什么 ‪-我现在明白了 164 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 ‪艾尔文先生用我的版本 让你嫉妒了 165 00:12:51,229 --> 00:12:53,021 ‪你有什么值得我嫉妒的? 166 00:12:53,104 --> 00:12:55,229 ‪哪天我要是嫉妒你 还不如死了算了 167 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 ‪他说这些话是因为他太懒了 ‪不想排练 168 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 ‪歌单在哪里?看看那上面怎么写的 169 00:13:01,104 --> 00:13:02,187 ‪不要说我太懒不想排练 170 00:13:02,271 --> 00:13:03,729 ‪现在重要的不是歌单 171 00:13:03,812 --> 00:13:06,021 ‪我们说的是你得明白自己的身份 172 00:13:06,104 --> 00:13:08,646 ‪-你吹奏我说的歌 ‪-我才不在乎你们演奏什么 173 00:13:08,729 --> 00:13:11,729 ‪艾尔文先生会摆平的 ‪我才不在乎你们演奏什么 174 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 ‪知道玛被什么事耽搁了吗? 175 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 ‪说不准 艾尔文先生 ‪我猜她很快就会到 176 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 ‪你们继续吧 177 00:13:20,312 --> 00:13:23,562 ‪艾尔文先生 这些歌曲… 178 00:13:24,229 --> 00:13:25,396 ‪就是歌单上那些 179 00:13:25,479 --> 00:13:26,812 ‪我说的是这首《黑臀舞》 180 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 ‪-在歌单上 ‪-是 先生 我知道在歌单上 181 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 ‪不过我想知道是哪个版本 ‪我们有两个版本 182 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 ‪勒维的版本 我们用他的改编 183 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 ‪好的 清楚了 那这首《月光蓝调》 184 00:13:39,146 --> 00:13:41,771 ‪行了 卡特勒 我们会跟玛谈好的 185 00:13:41,854 --> 00:13:44,229 ‪你们就排练歌单上的歌 186 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 ‪你看看 我就说了! 187 00:13:48,437 --> 00:13:51,729 ‪我说的你不信 ‪非得听艾尔文先生亲口说才相信 188 00:13:51,812 --> 00:13:52,896 ‪我就跟你说了是这样 189 00:13:52,979 --> 00:13:55,437 ‪你要尽早明白 你的话不重要 190 00:13:55,521 --> 00:13:58,271 ‪艾尔文先生的话也不重要 ‪重要的是玛的话 191 00:13:58,354 --> 00:14:00,729 ‪我不在乎你们演奏什么 我无所谓 192 00:14:00,812 --> 00:14:03,354 ‪艾尔文先生会搞定的 ‪我不在乎你们演奏什么 193 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 ‪谢谢你 好了 ‪我们就练这首《听我对你说》 194 00:14:06,354 --> 00:14:08,396 ‪然后再弄清楚 ‪这首《黑臀舞》怎么处理 195 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 ‪一、二 得有那个范儿 196 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 ‪玛不在乎别人说什么 ‪她只听从自己的内心 197 00:14:52,437 --> 00:14:54,521 ‪是艾尔文先生想发唱片 198 00:14:54,604 --> 00:14:55,896 ‪他只会发她想录的歌 199 00:14:55,979 --> 00:14:58,479 ‪勒维搞不明白谁是老大 ‪他不知道是玛说了算 200 00:14:58,562 --> 00:15:00,521 ‪知道她在纽约卖了多少张唱片吗? 201 00:15:00,604 --> 00:15:03,896 ‪你知道在纽约有什么吗?有哈莱姆区 ‪哈莱姆区就在纽约 202 00:15:03,979 --> 00:15:05,187 ‪唱片在纽约卖不好又怎样? 203 00:15:05,271 --> 00:15:07,104 ‪我们就卖去 ‪孟菲斯、伯明翰、亚特兰大 204 00:15:07,187 --> 00:15:10,312 ‪我们现在不是在孟菲斯 ‪我们在芝加哥 正在录音 205 00:15:10,396 --> 00:15:12,646 ‪这里由斯特迪文特先生 ‪和艾尔文先生说了算 206 00:15:28,562 --> 00:15:30,187 ‪你们也听见他说的话了 207 00:15:30,271 --> 00:15:32,896 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 勒维的改编版 208 00:15:32,979 --> 00:15:34,896 ‪他就是这么说的 209 00:15:34,979 --> 00:15:37,146 ‪我不明白你们为什么要跟我争论这事 210 00:15:37,229 --> 00:15:39,729 ‪我同意拖步的意见 我们练起来吧 211 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 ‪行了 《玛雷尼的黑臀舞》 ‪勒维的改编版 212 00:15:42,604 --> 00:15:44,854 ‪勒维 第一部分是怎样的? 213 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 ‪是这样的 214 00:15:52,146 --> 00:15:53,729 ‪这是用来勾起听众兴趣的 215 00:15:53,812 --> 00:15:56,604 ‪这时候你跟拖步加入 带点节奏 216 00:15:56,687 --> 00:15:58,354 ‪我跟卡特勒吹歇段 217 00:15:58,437 --> 00:16:00,312 ‪他只是问你第一部分 没问你全部 218 00:16:00,396 --> 00:16:01,771 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 219 00:16:02,354 --> 00:16:04,771 ‪一、二 得有那个范儿 220 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 ‪喂 你们得跟上啊 你们的节奏不对 221 00:16:17,896 --> 00:16:20,687 ‪不用你教我们演奏这首歌 ‪我们演奏这歌时 你还没出生呢 222 00:16:20,771 --> 00:16:22,312 ‪不用你来教我们 223 00:16:22,396 --> 00:16:24,021 ‪好了 再试一遍 224 00:16:24,104 --> 00:16:25,646 ‪等一下 我先把这个调好 225 00:16:25,729 --> 00:16:27,354 ‪琴弦松了 226 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 ‪你们知道我想弹好勒维的音乐 227 00:16:29,979 --> 00:16:32,479 ‪合格的音乐家会照顾好自己的乐器 228 00:16:32,562 --> 00:16:34,146 ‪让它保持最佳状态 229 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 ‪如果你是称职的音乐家 ‪我就让你进我的乐队 230 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 ‪-糟了 ‪-妈的! 231 00:16:39,687 --> 00:16:41,729 ‪拖步 你的鞋子这么大 小心一点 232 00:16:41,812 --> 00:16:43,271 ‪谁对你做什么了? 233 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 ‪-你踩着我的鞋子了 ‪-那你就把鞋子挪开 234 00:16:45,937 --> 00:16:47,479 ‪是你碍着我了 不是我挡着你 235 00:16:47,562 --> 00:16:50,312 ‪要明白我的意思 谁花一整周的薪水 236 00:16:50,396 --> 00:16:51,646 ‪去买鞋子 237 00:16:51,729 --> 00:16:53,979 ‪穿脚上用来走路 谁就是傻子 238 00:16:54,062 --> 00:16:55,187 ‪而且我不介意告诉那傻子 239 00:16:55,271 --> 00:16:57,312 ‪你有什么在乎的? 240 00:16:57,396 --> 00:16:59,104 ‪穿好鞋没什么不对的 241 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 ‪看看托雷多 242 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 ‪怎么了? 243 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 ‪托雷多怎么了? 244 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 ‪这老兄穿的鞋子很笨重 245 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 ‪旧布罗根鞋 十足像个佃农 246 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 ‪嘿 拖步 247 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 ‪给我来点音乐 248 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 ‪要像这样跳舞就得穿上好鞋子 249 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 ‪穿托雷多那种笨重的鞋子 ‪可跳不出这种舞步 250 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 ‪黑人就这毛病 总是找机会享乐 251 00:17:33,896 --> 00:17:35,812 ‪为了享乐而丧命的黑人 252 00:17:35,896 --> 00:17:37,771 ‪多得连上帝都数不过来 253 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 ‪享乐到底是什么意思?我真搞不懂 254 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 ‪人中生不只有享乐 还有别的奔头 255 00:17:47,646 --> 00:17:49,979 ‪要是没有别的奔头 ‪那活得就太憋屈了 256 00:17:50,062 --> 00:17:52,562 ‪如果只有享乐 那不活也没什么可惜 257 00:17:53,562 --> 00:17:56,021 ‪你出生之前 黑人就重视及时行乐 258 00:17:56,104 --> 00:17:58,604 ‪你死后 他们依然会及时行乐 259 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 ‪没人谈论改善美国黑人的生活 260 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 ‪没人考虑他们会给子孙后代 ‪留下一个什么样的世界 261 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 ‪大家只想着:“让我玩得开心 ‪我别无他求” 262 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 ‪这让我心里特难受 263 00:18:12,437 --> 00:18:15,104 ‪有享乐的生活才值得过 264 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 ‪我跟所有人一样懂得如何行乐 265 00:18:18,729 --> 00:18:20,187 ‪是啊 266 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 ‪但生活中必须有别的追求 ‪不能只求享乐 267 00:18:23,771 --> 00:18:26,146 ‪黑人应该更有作为 268 00:18:26,229 --> 00:18:28,479 ‪而不是一味想着及时行乐 269 00:18:30,604 --> 00:18:32,479 ‪那你在干什么 老兄? 270 00:18:32,562 --> 00:18:34,229 ‪你说这些冠冕堂皇的想法 271 00:18:34,312 --> 00:18:36,146 ‪说要为黑人创造一个更好的世界 272 00:18:36,229 --> 00:18:37,896 ‪你在做些什么 让这世界变美好? 273 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 ‪你在玩音乐 在找下一个马子 ‪跟我们一样 274 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 ‪你有何作为? 275 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 ‪不只是说我 傻子 我说的是所有人 276 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 ‪你以为我能凭一己之力 ‪解决黑人的问题? 277 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 ‪我说的是“我们” 你明不明白? 278 00:18:53,187 --> 00:18:56,271 ‪“我们”是指 ‪生活在这世界上的每一个黑人 279 00:18:56,354 --> 00:18:59,021 ‪他们必须发一分光 尽一分力 280 00:18:59,104 --> 00:19:01,437 ‪我不是说我或者你该怎么做 281 00:19:01,521 --> 00:19:04,104 ‪也不是说卡特勒、拖步或其他任何人 282 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 ‪我是说我们所有人 ‪必须同心协力做的事 283 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 ‪那才是我要说的重点 老弟 284 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 ‪那你直说不就得了? 285 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 ‪我不明白你为什么跟这傻子浪费时间 286 00:19:19,812 --> 00:19:21,312 ‪我很快就不跟你们这些傻子混了 287 00:19:21,396 --> 00:19:22,896 ‪没有人在乎你 288 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 ‪-我不是平庸之辈 别理我 ‪-不是平庸之辈 是恶魔 289 00:19:27,104 --> 00:19:30,396 ‪说得在理 我什么都不是 ‪我只是恶魔 290 00:19:30,479 --> 00:19:32,312 ‪我认识一个人 向恶魔出卖了灵魂 291 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 ‪他叫伊莱萨科特 ‪住在阿拉巴马的塔斯卡卢萨县 292 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 ‪恶魔来了 他就出卖了自己的灵魂 293 00:19:40,896 --> 00:19:43,979 ‪你怎么知道他向恶魔出卖了灵魂? 294 00:19:44,062 --> 00:19:46,229 ‪你在胡说八道 像个老太婆 295 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 ‪大家都知道 那不是秘密 296 00:19:48,604 --> 00:19:51,146 ‪他替恶魔卖命 所有人都知道 297 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 ‪他提着一个袋子 那种毛毡袋 298 00:19:53,812 --> 00:19:56,354 ‪大家说他随身带着恶魔的契约 299 00:19:56,437 --> 00:19:58,771 ‪他会让你沾着血 在那纸上盖下指印 300 00:19:58,854 --> 00:20:00,562 ‪他现在在哪里?我想知道 301 00:20:00,646 --> 00:20:02,896 ‪我可以给他印整个手印 302 00:20:02,979 --> 00:20:04,646 ‪他有一天突然出现 303 00:20:04,729 --> 00:20:07,437 ‪穿着黑人穿过的最精致华贵的衣服 304 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 ‪兜里塞满了钱 过着富人的生活 305 00:20:11,854 --> 00:20:14,021 ‪他身边有一群女人前呼后拥 306 00:20:14,104 --> 00:20:15,687 ‪大把大把地花他的钱 307 00:20:15,771 --> 00:20:18,187 ‪他的一个相好跟一个男的搞上了 308 00:20:18,271 --> 00:20:20,646 ‪那男的对伊莱萨不敬 ‪伊莱萨就把他干掉了 309 00:20:20,729 --> 00:20:22,646 ‪还把这事当笑话呢 310 00:20:22,729 --> 00:20:25,021 ‪警长把他抓了起来 又把他放走了 311 00:20:25,104 --> 00:20:27,354 ‪开庭审判了 法官判他无罪 312 00:20:27,437 --> 00:20:29,937 ‪不仅判他无罪 还送了他一瓶威士忌 313 00:20:30,771 --> 00:20:32,562 ‪大家问他发生了什么事 让他变了 314 00:20:32,646 --> 00:20:35,896 ‪他毫不隐瞒 说他把灵魂卖给恶魔了 315 00:20:35,979 --> 00:20:37,646 ‪还问他们要不要出卖灵魂 316 00:20:37,729 --> 00:20:39,437 ‪说他可以替他们安排一下 317 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 ‪这家伙后来怎么样了?我想知道 318 00:20:42,479 --> 00:20:45,271 ‪据我所知 他带着那个袋子北上了 319 00:20:45,354 --> 00:20:49,646 ‪遇着愿意跟恶魔交易的人 ‪就给一百美钞 320 00:20:50,312 --> 00:20:51,979 ‪真想知道他去哪儿了 321 00:20:52,062 --> 00:20:53,479 ‪他立马就能说服我做交易 322 00:20:53,562 --> 00:20:55,146 ‪妈的 我甚至会帮他搞几个人签约 323 00:20:55,229 --> 00:20:59,187 ‪伙计 你满嘴亵渎上帝的话 ‪你肯定会被上帝用雷劈 324 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 ‪狗屁 上帝对我来说什么都不是 325 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 ‪让他惩罚我吧 我就站在这儿 326 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 ‪说什么他用雷劈我的话 ‪让他劈我 我不怕他 327 00:21:08,854 --> 00:21:10,646 ‪好了 你会后悔的 328 00:21:10,729 --> 00:21:12,271 ‪你这是自找霉头 329 00:21:12,354 --> 00:21:13,771 ‪什么都救不了你 330 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 ‪-霉头? ‪-对 331 00:21:15,354 --> 00:21:17,229 ‪我才不在乎什么霉头 332 00:21:17,729 --> 00:21:19,229 ‪你说话不经大脑 333 00:21:19,312 --> 00:21:21,271 ‪我这辈子就没交过好运 334 00:21:21,354 --> 00:21:24,271 ‪不能比这更差了 ‪我还在乎什么霉头? 335 00:21:24,354 --> 00:21:26,021 ‪我每天早上把霉头当早饭吃 336 00:21:26,104 --> 00:21:29,062 ‪你说什么霉头不霉头的 ‪比我想象中还蠢 337 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 ‪好啊 小子 338 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 ‪你走着瞧吧 339 00:21:34,604 --> 00:21:35,937 ‪傻子怎么教都教不懂 340 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 ‪你走着瞧吧 341 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 ‪我们到了 342 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 ‪就是那里 343 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 ‪你在干什么? 344 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 ‪卡特勒 你们的三明治到了 345 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 ‪-卡特勒? ‪-女士… 346 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 ‪这车子是全新的 原本没有一点刮痕 347 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 ‪-好的 女士… ‪-你要怎么做? 348 00:22:13,396 --> 00:22:14,229 ‪-玛! ‪-我是说… 349 00:22:14,312 --> 00:22:16,271 ‪我有眼睛 你也有眼睛 ‪你打算怎么做? 350 00:22:16,354 --> 00:22:17,396 ‪发生了什么事? 351 00:22:17,479 --> 00:22:18,979 ‪告诉他我是谁 352 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 ‪告诉他 他是在招惹谁 353 00:22:20,979 --> 00:22:23,354 ‪警官 发生什么事了? 354 00:22:23,437 --> 00:22:24,937 ‪我走过来的时候 这位女士… 355 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 ‪-西尔维斯特把玛的车撞了 ‪-我没有 是那家伙撞上来的 356 00:22:27,937 --> 00:22:29,437 ‪给你长话短说? 357 00:22:29,521 --> 00:22:30,854 ‪我们起诉她攻击、殴打他人 358 00:22:30,937 --> 00:22:33,104 ‪-攻击? ‪-刚才是西尔维斯特在开车… 359 00:22:33,187 --> 00:22:34,854 ‪我来告诉你事件经过 360 00:22:34,937 --> 00:22:37,396 ‪他是我侄子 他刚才开着我的车… 361 00:22:37,479 --> 00:22:39,646 ‪-我们不知道这车是谁的 ‪-这是玛的车 362 00:22:39,729 --> 00:22:41,062 ‪车是我花钱买的 363 00:22:41,146 --> 00:22:42,854 ‪这是你说的话 我们必须查证 364 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 ‪有什么问题? 365 00:22:44,229 --> 00:22:45,146 ‪我正打算叫警车 366 00:22:45,229 --> 00:22:47,687 ‪把他们拖去警局 把事情弄清楚 367 00:22:47,771 --> 00:22:49,854 ‪-可她开始攻击另一位司机… ‪-是他先动手的 368 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 ‪-我不知道你为什么撒谎 ‪-让我把经过说完? 369 00:22:52,229 --> 00:22:54,354 ‪你要说就得好好说 370 00:23:00,771 --> 00:23:04,062 ‪我刚才说了 我正在等警车 371 00:23:04,146 --> 00:23:05,812 ‪我过来听这家伙的说法 372 00:23:05,896 --> 00:23:07,479 ‪可她一句话都不让他说 373 00:23:07,562 --> 00:23:10,229 ‪他走到她前面 想说出自己的看法 374 00:23:10,312 --> 00:23:11,146 ‪她就把他推倒在地上 375 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 ‪她没有打他 是他自己摔的 376 00:23:12,687 --> 00:23:14,562 ‪你胡说八道 我根本没有碰那男人 377 00:23:14,646 --> 00:23:17,271 ‪玛 好了 警官 借一步说话? 378 00:23:17,354 --> 00:23:18,354 ‪我有事要做 379 00:23:18,437 --> 00:23:23,021 ‪他撞上我 自己摔倒了 ‪像个破布娃娃一样撞在地上 380 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 ‪我没有碰那个家伙 381 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 ‪好了 玛 382 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 ‪快点 把车开走 383 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 ‪我全都搞定了 384 00:23:37,146 --> 00:23:38,771 ‪散了吧 走吧 385 00:23:38,854 --> 00:23:40,229 ‪怎么回事?你做了什么? 386 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 ‪离我远一点 我现在不想你来烦我 387 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 ‪-大家动起来吧 ‪-这里不适合 388 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 ‪玛 往这边 389 00:23:47,937 --> 00:23:49,396 ‪你的东西我来拿 390 00:23:50,896 --> 00:23:52,646 ‪-我们应该没见过面 ‪-嗨 391 00:23:52,729 --> 00:23:54,687 ‪我侄子西尔维斯特 那位是杜茜梅 392 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 ‪-你们好 ‪-人都到齐了? 393 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 ‪他们在乐队室里 394 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 ‪-梅 你坐下来休息一下 ‪-我不要坐 395 00:24:01,479 --> 00:24:03,937 ‪-洗手间在哪? ‪-在那个大厅 396 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 ‪给他们打个电话 看看我的车怎样了 ‪今天得把它修好 397 00:24:08,021 --> 00:24:09,437 ‪为什么把这里弄得这么热? 398 00:24:09,521 --> 00:24:11,937 ‪想录唱片最好在这里弄台风扇 399 00:24:12,021 --> 00:24:14,646 ‪交给我吧 玛 我会搞定一切 400 00:24:29,771 --> 00:24:31,062 ‪她迟到了 而且还… 401 00:24:31,146 --> 00:24:33,771 ‪我昨晚跟她谈过 都谈好了 402 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 ‪你别过问 我来处理 403 00:24:36,062 --> 00:24:37,854 ‪上次就是你处理的 记得吗? 404 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 ‪她大摇大摆进来 把这当成自己的家 ‪抱怨说这地方太冷了 405 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 ‪被一根麦克风线绊倒 ‪然后威胁说要起诉我 406 00:25:00,021 --> 00:25:02,812 ‪我从来没进过录音室 407 00:25:03,437 --> 00:25:04,604 ‪乐队在哪里? 408 00:25:04,687 --> 00:25:06,604 ‪他们在别的地方排练 409 00:25:08,146 --> 00:25:10,271 ‪过来给我看看你的裙子 410 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 ‪这裙子好看 411 00:25:15,271 --> 00:25:17,854 ‪我明天要先带你去买点东西 412 00:25:17,937 --> 00:25:19,687 ‪再带你去孟菲斯 413 00:25:20,437 --> 00:25:23,687 ‪他们那里有些衣服在孟菲斯买不到 414 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 ‪我要你为我打扮得漂漂亮亮的 415 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 ‪你要跟着节目组一起巡回 ‪就得穿得漂亮 416 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 ‪我只需要新鞋 我穿这些鞋子会脚疼 417 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 ‪挤脚的鞋就别穿了 418 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 ‪玛知道脚疼有多痛苦 419 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 ‪好了 420 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 ‪去那边 把我的拖鞋从包里拿出来 421 00:26:51,312 --> 00:26:53,854 ‪我想买黄色的鞋子 422 00:26:53,937 --> 00:26:55,687 ‪大半个码就行 423 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 ‪你需要什么 我都买给你 ‪也会买给西尔维斯特 424 00:26:58,646 --> 00:26:59,896 ‪西尔维斯特 把衣服塞好 425 00:26:59,979 --> 00:27:02,479 ‪弄平整了 要有绅士的样子 426 00:27:02,562 --> 00:27:03,812 ‪你看西尔维斯特戴着那帽子 427 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 ‪在屋里就把帽子摘了 ‪过来 别弄那架钢琴 428 00:27:07,354 --> 00:27:10,896 ‪我没有弄钢琴 我只是在看着它 429 00:27:10,979 --> 00:27:13,229 ‪孩子 过来 坐下 430 00:27:14,521 --> 00:27:16,104 ‪艾尔文先生一回来 431 00:27:16,187 --> 00:27:18,854 ‪我就让他把你介绍给乐队 432 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 ‪卡特勒会告诉你该怎么做 433 00:27:21,896 --> 00:27:24,687 ‪你拿到了钱 寄点回家给你妈 434 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 ‪-让她知道你很好 ‪-好的 435 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 ‪玛 我打电话给修车行 问你的车了 436 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 ‪刮花了一点 他们下午能给你修好 437 00:27:36,104 --> 00:27:38,271 ‪他们会派个人把车送过来 438 00:27:38,354 --> 00:27:39,729 ‪最好把我的车修好了 439 00:27:39,812 --> 00:27:43,187 ‪崭新的车子 ‪他们最好把它刷得像新的一样 440 00:27:52,479 --> 00:27:54,604 ‪艾尔文 那是什么声音? 441 00:27:54,687 --> 00:27:56,812 ‪我知道他们没排练 ‪勒维改编的《黑臀舞》 442 00:27:56,896 --> 00:27:58,187 ‪我不要听那个 443 00:27:58,271 --> 00:28:00,229 ‪我正想跟你谈这事 444 00:28:00,312 --> 00:28:02,521 ‪勒维的改编让这歌有活力 445 00:28:02,604 --> 00:28:06,229 ‪我不在乎勒维干些什么 ‪我知道他对那首歌做了什么 446 00:28:06,312 --> 00:28:08,854 ‪我不喜欢那样唱 我要按老调来唱 447 00:28:08,937 --> 00:28:11,437 ‪所以我带了我侄子来 让他说介绍词 448 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 ‪现在的人想要这个 ‪他们喜欢伴舞的音乐 449 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 ‪勒维的改编就能满足大家的需求 450 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 ‪能让听的人兴奋起来 忘却烦恼 451 00:28:20,104 --> 00:28:24,187 ‪亲爱的 我不管你说什么 ‪勒维不能乱搞我的歌 452 00:28:24,271 --> 00:28:26,937 ‪如果他能满足大众需求 ‪让他去别的地方玩儿去 453 00:28:27,021 --> 00:28:29,437 ‪我要唱我的歌 不是勒维的歌 454 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 ‪没什么好说的 455 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 ‪带我侄子过去 把他介绍给乐队 456 00:28:34,854 --> 00:28:36,979 ‪我答应过我妹妹会照顾他的 457 00:28:37,062 --> 00:28:40,312 ‪所以让他说介绍词 我按我的方式唱 458 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 ‪我们想着… 459 00:28:41,562 --> 00:28:45,562 ‪“我们”是谁? ‪你搬出“我们”来说事 什么意思? 460 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 ‪-斯特迪文特和我 我们决定了… ‪-你们决定了?我不过是块木头 461 00:28:50,479 --> 00:28:52,146 ‪随波逐流 462 00:28:52,229 --> 00:28:54,021 ‪是这样吗?你和斯特迪文特决定了 463 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 ‪-不是 我们就是想着… ‪-我没有品味 464 00:28:56,229 --> 00:28:59,562 ‪我对音乐一窍不通 ‪分辨不出歌曲好坏 465 00:28:59,646 --> 00:29:01,229 ‪你们比我更了解我的歌迷 466 00:29:01,312 --> 00:29:04,437 ‪不是那样的 更重要的是大众的品味 467 00:29:05,312 --> 00:29:09,479 ‪我跟你说吧 ‪你可以上去告诉斯特迪文特 468 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 ‪你们说的话对我不起作用 明白吗? 469 00:29:13,479 --> 00:29:16,396 ‪我只听从自己内心的声音 470 00:29:16,479 --> 00:29:18,146 ‪只有这个对我管用 471 00:29:18,646 --> 00:29:20,271 ‪把我侄子带过去 472 00:29:20,354 --> 00:29:23,521 ‪告诉卡特勒 ‪让我侄子说《黑臀舞》开头的介绍词 473 00:29:23,604 --> 00:29:25,187 ‪不能让勒维乱搞 474 00:29:25,271 --> 00:29:27,021 ‪你和斯特迪文特不接受的话 475 00:29:27,104 --> 00:29:29,604 ‪我可以把我的《黑臀舞》 ‪带去南方巡回演唱 476 00:29:29,687 --> 00:29:30,979 ‪因为我不喜欢这里 477 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 ‪好吧 玛 478 00:29:35,146 --> 00:29:36,104 ‪我不在乎 479 00:29:38,604 --> 00:29:40,646 ‪-我只是想… ‪-你想个屁! 480 00:29:40,729 --> 00:29:43,146 ‪你以为自己算老几 ‪有资格教我唱我自己的歌? 481 00:29:43,229 --> 00:29:45,854 ‪那个勒维和斯特迪文特算什么狗屁 ‪我不买帐 482 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 ‪西尔维斯特 去自我介绍一下 ‪我跟艾尔文谈完了 483 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 ‪我去哪里?他们在哪边? 484 00:29:55,062 --> 00:29:57,396 ‪来吧 我亲自带你过去 485 00:29:57,479 --> 00:29:59,229 ‪我可以去吗?我想看看乐队 486 00:29:59,312 --> 00:30:00,562 ‪不行 来吧 西尔维斯特 487 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 ‪好吧 玛 随便你 488 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 ‪但我们要准备好 15分钟后录音 489 00:30:06,271 --> 00:30:10,354 ‪我说准备好才准备好 这里我说了算 490 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 ‪好极了 491 00:30:32,312 --> 00:30:34,271 ‪卡特勒 这是我侄子西尔维斯特 492 00:30:34,354 --> 00:30:37,562 ‪《黑臀舞》开头的介绍让他来说 ‪按老版本唱 493 00:30:37,646 --> 00:30:39,937 ‪什么?艾尔文先生说了要用我的版本 494 00:30:40,021 --> 00:30:41,562 ‪我不在乎你或者艾尔文先生 495 00:30:41,646 --> 00:30:43,562 ‪卡特勒 教他怎么说他那些词 496 00:30:43,646 --> 00:30:44,771 ‪我不在乎勒维 497 00:30:44,854 --> 00:30:47,021 ‪这些家伙惹错人了 498 00:30:47,104 --> 00:30:50,812 ‪卡特勒会教你说你那部分 ‪快学吧 要学好了 499 00:30:50,896 --> 00:30:53,271 ‪别管其他人说什么闲话 500 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 ‪来吧 年轻人 我叫卡特勒 501 00:30:58,354 --> 00:31:01,896 ‪这是托雷多、勒维 那边那位是拖步 502 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 ‪-你叫西尔维斯特吧? ‪-西尔维斯特布朗 503 00:31:04,271 --> 00:31:05,771 ‪那首歌我写了一个版本 504 00:31:05,854 --> 00:31:08,562 ‪把它变得更有活力 ‪能让听众非常喜欢 505 00:31:08,646 --> 00:31:10,521 ‪可她却来说这个 506 00:31:10,604 --> 00:31:14,021 ‪我们不需要马戏团风格的歌曲 ‪我知道自己在说什么 507 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 ‪卡特勒 你会把这首歌搞砸的 ‪你心里清楚 508 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 ‪-我不会搞砸的 玛说… ‪-我不在乎玛说什么 509 00:31:20,062 --> 00:31:22,521 ‪我说的是开头介绍对这首歌的影响 510 00:31:22,604 --> 00:31:25,354 ‪北方的人不会接受马戏团风格的老调 511 00:31:25,437 --> 00:31:27,062 ‪-他们想听真正的音乐 ‪-小子 512 00:31:27,146 --> 00:31:29,812 ‪我跟你说过很多遍了 ‪轮不到你做决定 玛说了算 513 00:31:29,896 --> 00:31:32,854 ‪你不是来这里创作的 ‪得按玛说的去做 514 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 ‪我或许就不表演了 或许直接退出 515 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 ‪小子 你退出可没有人会在乎 ‪你以为你能伤谁的心呢? 516 00:31:38,312 --> 00:31:42,271 ‪勒维不会退出的 ‪他需要钱买漂亮的鞋子穿 517 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 ‪我说过了 你们都不了解我 ‪你们不了解我的能力 518 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 ‪没有人在乎 西尔维斯特 听好了 519 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 ‪乐队奏起前奏 然后你就说 520 00:31:52,896 --> 00:31:55,229 ‪“好了 诸位 ‪表演大家看过千千万 521 00:31:55,312 --> 00:31:56,854 ‪今天让各位见识大家风范 522 00:31:56,937 --> 00:31:59,854 ‪玛雷尼将为大家 ‪献上她的《黑臀舞》” 523 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 ‪记住了吗?说一遍给我听听 524 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 ‪好了 诸位 表演… 525 00:32:09,604 --> 00:32:10,646 ‪大家看过千千万 526 00:32:12,562 --> 00:32:14,479 ‪今天让各位见识大家风范 527 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 ‪玛雷尼将为大家献上她的《黑… 528 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 ‪臀舞》 529 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 ‪好吧 卡特勒 ‪让我看看你怎么解决这个 530 00:32:27,521 --> 00:32:28,979 ‪把他的舌头撸直了 531 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 ‪拖步 你听到那段话了吗? 532 00:32:31,854 --> 00:32:34,604 ‪这小子连话都说不清楚 ‪怎么能开场? 533 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 ‪臭小子 ‪你有什么资格对我说三道四? 534 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 ‪这不是你的乐队 ‪玛让我开场 我就开场 535 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 ‪你滚一边去吧…臭小子 536 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 ‪小子 没人在乎你 ‪卡特勒 搞定这个吧 537 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 ‪你要能调教好他 我就给你擦鞋 538 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 ‪赶紧调教调教这家伙 539 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 ‪你说你是玛的侄子? 540 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 ‪是啊 你这话什么意思? 541 00:33:00,854 --> 00:33:03,271 ‪我没别的意思 就是问问 542 00:33:03,354 --> 00:33:05,271 ‪我们排练吧 好让这小子练好了 543 00:33:05,354 --> 00:33:07,104 ‪我才不要排练 544 00:33:07,187 --> 00:33:08,771 ‪等着我组好自己的乐队吧 545 00:33:08,854 --> 00:33:11,479 ‪到时我就让你们听听 ‪那首歌该怎么唱 546 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 ‪没了勒维我们也可以 ‪西尔维斯特 记得你的词吗? 547 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 ‪记得 记得挺牢的 548 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 ‪那就来吧 我们练一练 549 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 ‪勒维 550 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 ‪好 我看到你们在排练 551 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 ‪是嘞 先生 我们在排练 ‪我们对这些歌了如指掌 552 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 ‪很好 勒维 你那首歌写好了吗? 553 00:33:39,771 --> 00:33:42,271 ‪好嘞 斯特迪文特先生 在这儿 554 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 ‪我按您的要求写了那部分 ‪是这样的… 555 00:33:56,354 --> 00:33:58,354 ‪我还写了让大家跳舞那部分 556 00:33:58,437 --> 00:34:00,146 ‪照您说的 要让他们忘却烦恼 557 00:34:00,229 --> 00:34:03,104 ‪很好 我有时间就看你的歌 558 00:34:03,187 --> 00:34:05,937 ‪-这个交给我吧 ‪-好嘞 斯特迪文特先生 559 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 ‪您一有时间就看看 560 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 ‪你们听到这小子的话吗? ‪“是嘞 先生 我们在排练 老大” 561 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 ‪我听到了 也看到了 直跺脚 562 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 ‪是啊 勒维按捺不住了 563 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 ‪他被白人吓着了 没时间看透他们 564 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 ‪我看透了白人 彻底看透了他们 565 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 ‪谁敢惹我 我就给他好看 566 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 ‪说什么我被白人吓着了 567 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 ‪你让白人来招惹我 ‪我就让你看看我的厉害 568 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 ‪那家伙进来把你当孙子 569 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 ‪让你起来排练 570 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 ‪你只会说:“好嘞!” 571 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 ‪我喜欢说“好嘞”就说“好嘞” ‪你管得着吗? 572 00:34:49,479 --> 00:34:52,479 ‪我应付白人32年了 573 00:34:52,562 --> 00:34:54,062 ‪你要教我怎么做吗? 574 00:34:54,146 --> 00:34:56,562 ‪我说“好嘞” ‪并不代表我被他吓着了 575 00:34:56,646 --> 00:34:59,021 ‪我知道自己在干什么 我自会应付他 576 00:34:59,104 --> 00:35:00,521 ‪那就去应付呀 577 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 ‪托雷多 你总是得罪别人 578 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 ‪总用那一套高深难懂的狗屁 ‪去激怒别人 579 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 ‪我做什么说什么犯不着你管 580 00:35:08,812 --> 00:35:11,104 ‪我自个儿会处理 别烦我 581 00:35:11,187 --> 00:35:14,646 ‪好了 勒维 你说得对 我道歉 582 00:35:14,729 --> 00:35:17,812 ‪你被那白人吓坏了不关我的事 583 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 ‪没错 我就是这个意思 584 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 ‪你们晾一边去 别烦我 585 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 ‪别这样 我们刚才就是逗你玩的 586 00:35:24,937 --> 00:35:27,146 ‪托雷多并不是对你或对我说三道四 587 00:35:27,229 --> 00:35:28,354 ‪你全误会了 588 00:35:28,437 --> 00:35:29,646 ‪我那些话没别的意思 589 00:35:29,729 --> 00:35:31,521 ‪勒维就是勒维! 590 00:35:32,146 --> 00:35:35,396 ‪我不需要任何人用白人的事来烦我! 591 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 ‪因为你们不了解我 你们不了解勒维 592 00:35:39,104 --> 00:35:41,354 ‪你们不了解我的身世! 593 00:35:41,437 --> 00:35:43,812 ‪不了解我的内心! 594 00:35:46,146 --> 00:35:47,729 ‪我八岁的时候 595 00:35:48,312 --> 00:35:50,729 ‪有一群白人进了我家 596 00:35:50,812 --> 00:35:53,687 ‪糟蹋我妈 为所欲为 597 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 ‪我们当时住在杰斐逊县 ‪离纳奇兹大约有13公里 598 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 ‪我爸叫孟菲斯 孟菲斯利格林 599 00:36:02,771 --> 00:36:07,062 ‪他有近300亩耕地 产量高 ‪我说的可是好耕地 600 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 ‪种什么长什么 601 00:36:09,521 --> 00:36:11,521 ‪哈利先生去世后 我爸花光了积蓄 602 00:36:11,604 --> 00:36:14,146 ‪从哈利先生的寡妇手里买了那片地 603 00:36:14,229 --> 00:36:17,187 ‪大家都说他乌鸦想当凤凰 ‪因为他想办法存钱、借钱 604 00:36:17,271 --> 00:36:20,437 ‪买下了那片地 自己当家作主 605 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 ‪当时快到播种种植的季节 606 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 ‪我爸去了纳奇兹买种子和肥料 607 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 ‪他叫我 说:“勒维 ‪现在这个家就交给你了 608 00:36:33,354 --> 00:36:35,812 ‪我不在家的时候 照顾好你妈妈” 609 00:36:38,437 --> 00:36:39,979 ‪我当时不过是个小男孩 610 00:36:41,562 --> 00:36:42,896 ‪才八岁 611 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 ‪我妈妈… 612 00:36:48,312 --> 00:36:51,521 ‪正在炸鸡肉 他们进了我们家 613 00:36:52,354 --> 00:36:54,479 ‪应该有八、九个人 614 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 ‪她站在那里 炸着鸡块 ‪他们一把抓住了她 615 00:36:59,979 --> 00:37:04,562 ‪就像人抓住一头驴 ‪让驴逆来顺受一样 616 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 ‪当时我妈… 617 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 ‪对付一群白种男人 618 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 ‪她试着反抗他们 619 00:37:21,021 --> 00:37:23,937 ‪但我能看到那对她没有好处 620 00:37:25,062 --> 00:37:27,521 ‪我当时不懂他们在对她做什么 621 00:37:27,604 --> 00:37:30,562 ‪但我想他们可能也会那样对我 622 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 ‪我爸有一把刀子 ‪留着打猎、做工之类用的 623 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 ‪我知道刀子放在哪里 我去拿了刀子 624 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 ‪我告诉你们 ‪我当时被白人吓得有多惨 625 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 ‪我用尽全力 ‪想割断其中一个家伙的喉咙 626 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 ‪我刺中了他的肩膀 627 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 ‪他握住了那把刀 ‪把它扎进了我的胸口 628 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 ‪那样才让他们停了下来 629 00:38:08,854 --> 00:38:11,396 ‪他们怕我会失血过多死掉 630 00:38:13,021 --> 00:38:14,979 ‪我妈用一张毯子把我包了起来 631 00:38:15,062 --> 00:38:18,021 ‪抱着我 走了3公里路 去到费罗 632 00:38:18,104 --> 00:38:20,354 ‪他们开车送我去了阿尔班斯医生那里 633 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 ‪他当时正在给牛接生 说没时间治我 634 00:38:25,146 --> 00:38:27,687 ‪他们把我送去了接生婆艾塔小姐那里 635 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 ‪是她救了我 636 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 ‪我爸回来了 637 00:38:34,812 --> 00:38:37,771 ‪他装出一副认命的样子 638 00:38:38,229 --> 00:38:40,812 ‪但妈妈把那些男人的名字告诉了他 639 00:38:41,729 --> 00:38:43,021 ‪他搞清楚了那些人的身份 640 00:38:43,104 --> 00:38:45,354 ‪后来我们跟大家说 ‪我们要从那个县搬走 641 00:38:45,437 --> 00:38:47,937 ‪跟所有邻居道别 642 00:38:50,396 --> 00:38:53,396 ‪其中有一个是糟蹋过我妈的白人人渣 643 00:38:53,479 --> 00:38:55,104 ‪我爸对着他满脸堆笑 644 00:38:57,146 --> 00:38:58,729 ‪他面带笑容… 645 00:38:59,979 --> 00:39:01,646 ‪把我们的地卖了给那个人渣 646 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 ‪我们搬去了考德威尔 跟亲戚住 647 00:39:07,229 --> 00:39:09,021 ‪他把我们安顿好 648 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 ‪有一天 他离开了 ‪从此以后 我再也没见过他 649 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 ‪他偷偷地回去了 650 00:39:21,146 --> 00:39:22,687 ‪躲在树林里 651 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 ‪想办法搞死那八九个人渣 652 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 ‪他干掉了其中四个 就被他们抓住了 653 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 ‪他们追他追到了树林里 654 00:39:44,187 --> 00:39:46,146 ‪追上了他 把他吊了起来… 655 00:39:47,187 --> 00:39:48,354 ‪把他烧死了 656 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 ‪我爸没有被白人吓倒 没有 先生 657 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 ‪那件事教会了我要怎样对付他们 658 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 ‪我亲眼看着我爸咧着嘴 ‪去到那人渣面前 659 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 ‪他表面上笑着把地卖给了那个人渣 660 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 ‪同时在心里计划该怎样扳倒他 661 00:40:16,104 --> 00:40:17,937 ‪该怎样对付他 662 00:40:19,354 --> 00:40:21,437 ‪那件事教会了我怎样应付白人 663 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 ‪所以你们滚一边去 ‪别再用白人的事来奚落我 664 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 ‪只要我乐意 ‪我可以笑着对任何人说“好嘞” 665 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 ‪我最终会出人头地的 666 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 ‪你们大家别再用白人的事来奚落我 667 00:40:57,521 --> 00:41:00,604 ‪所有人 668 00:41:03,396 --> 00:41:06,687 ‪所有人都来自 ‪非洲各个不同的地方 对吧? 669 00:41:06,771 --> 00:41:08,437 ‪不同的部落之类的 670 00:41:09,521 --> 00:41:11,979 ‪很快 他们就开始融为一炉 671 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 ‪这边有胡萝卜、豆子 672 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 ‪还有土豆 673 00:41:18,646 --> 00:41:21,229 ‪而那边呢 有肉和坚果 674 00:41:21,687 --> 00:41:23,229 ‪秋葵、玉米 675 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 ‪你把这一大锅拌匀了 ‪好好地煮 直到香气四溢 676 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 ‪然后你得到一个东西 677 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 ‪一锅炖菜 678 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 ‪你盛一点炖菜 把它吃了 679 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 ‪你用那锅炖菜来创造你的历史 680 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 ‪但你环顾四周 发现那边有点胡萝卜 681 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 ‪这边有点豆子 682 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 ‪可…那锅炖菜还在 683 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 ‪你的历史已经完成了 可炖菜还在 684 00:42:00,729 --> 00:42:02,229 ‪你不能把它全吃完 685 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 ‪你得到了什么? 686 00:42:08,937 --> 00:42:12,021 ‪不过是些剩菜 那就是剩菜 687 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 ‪你们瞧 我们就是剩菜 ‪黑人就是剩菜 688 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 ‪黑人该拿他们自己怎么办? 689 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 ‪我们都等着想知道答案 690 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 ‪但他首先得知道自己是一盘剩菜 691 00:43:22,937 --> 00:43:23,771 ‪艾尔文先生 692 00:43:27,437 --> 00:43:29,396 ‪这跟我没关系 但是… 693 00:43:31,021 --> 00:43:32,562 ‪那小子做不来 694 00:43:32,646 --> 00:43:34,646 ‪他每次都说得结结巴巴的 695 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 ‪不过这是另一种黑臀舞 ‪完全不同的风格 696 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 ‪放松 深呼吸 不会有问题的 697 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 ‪我会给你提示 让你开始… 698 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 ‪我知道要踩在第四拍上 ‪不用你来告诉我 699 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 ‪你要微笑 把那几句话说出来 ‪然后我们就开始 700 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 ‪-卡特勒 ‪-女士? 701 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 ‪我知道是在第四拍… 702 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 ‪勒维盯上不该看的东西了 ‪卡特勒 你最好教育教育他 703 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 ‪勒维 来吧 准备好演奏了 ‪心思放在工作上 704 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 ‪好了 伙计们 我们开始 705 00:44:06,104 --> 00:44:09,021 ‪先是《月光蓝调》 玛 706 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 ‪我不唱《月光蓝调》 ‪我要先唱《黑臀舞》 707 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 ‪快点 西尔维斯特的麦克风呢? ‪艾尔文 给他个麦克风 708 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 ‪玛 伙计们说他做不来 709 00:44:19,437 --> 00:44:22,979 ‪谁?是谁说他做不来的? ‪哪些伙计说他做不来? 710 00:44:24,146 --> 00:44:25,812 ‪玛 是乐队的伙计们说的 711 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 ‪什么乐队? 712 00:44:30,854 --> 00:44:31,979 ‪乐队为我工作 713 00:44:32,062 --> 00:44:34,646 ‪他口吃 玛 他们说他口吃 714 00:44:34,729 --> 00:44:36,562 ‪我不管他是不是口吃 715 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 ‪我答应过这孩子由他说介绍词 ‪我就会让他开场 716 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 ‪这事定了 他说话不总是磕磕巴巴 717 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 ‪给他弄个麦克风 718 00:44:45,271 --> 00:44:46,646 ‪我们没有时间 不能… 719 00:44:46,729 --> 00:44:48,479 ‪你想录唱片就得备点时间 720 00:44:48,562 --> 00:44:51,146 ‪我不是唬你的 我可以立刻离开这里 721 00:44:51,229 --> 00:44:53,479 ‪回去我的巡回表演 ‪我不需要这个唱片 722 00:44:53,562 --> 00:44:55,937 ‪去给那孩子弄个麦克风 723 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 ‪我知道肯定是你搞的鬼 你小心点 724 00:45:04,312 --> 00:45:05,312 ‪是卡特勒的主意 725 00:45:05,396 --> 00:45:07,521 ‪是你 就你一个… 726 00:45:08,354 --> 00:45:09,979 ‪这小子口吃 他做不来 727 00:45:10,062 --> 00:45:11,562 ‪做不做得来 都得让他做 728 00:45:11,646 --> 00:45:13,812 ‪-跟你没任何关系 ‪-我不在乎你做什么 729 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 ‪-整首歌让他唱都没问题 ‪-好 谢谢 730 00:45:17,187 --> 00:45:19,146 ‪他只有一次机会 这个的费用… 731 00:45:19,229 --> 00:45:21,771 ‪去你妈的费用 你开口闭口都是钱 732 00:45:21,854 --> 00:45:24,729 ‪我替我们这群人赚的钱 ‪比你们所有人加起来的还多 733 00:45:24,812 --> 00:45:27,729 ‪要是他说不好 ‪就给他时间 直到他说好了为止 734 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 ‪来吧 孩子 735 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 ‪站在这儿 双手握着 像我教你那样 736 00:45:38,646 --> 00:45:40,562 ‪不要担心会说不好 737 00:45:40,646 --> 00:45:42,729 ‪我们就一直录到你说好了为止 738 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 ‪好了 卡特勒 演奏起来吧 739 00:45:45,062 --> 00:45:45,937 ‪好的 740 00:45:46,021 --> 00:45:49,604 ‪一、二 得有那个范儿 741 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 ‪好了 诸位 742 00:45:53,229 --> 00:45:57,271 ‪表演大家看过大家风范 743 00:45:57,354 --> 00:45:59,271 ‪今天让各位见识千千万 744 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 ‪玛雷尼将为大家献上她的… 745 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 ‪《黑臀舞》 746 00:46:06,604 --> 00:46:10,104 ‪非常好 孩子 慢慢来 你能说好的 747 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 ‪好了 玛 我们准备好开始了 748 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 ‪-我的可乐呢? ‪-《玛雷尼的黑臀舞》 伙计们 749 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 ‪我的可乐呢?我要喝可乐 ‪这里太热了 我要可乐 750 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 ‪-怎么了? ‪-我的可乐呢?我要一瓶冰可乐 751 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 ‪玛 是这样的… 752 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 ‪我忘了买可乐了 753 00:46:26,729 --> 00:46:29,437 ‪没可乐就算了 就这一首歌 ‪你们怎么看 伙计们? 754 00:46:29,521 --> 00:46:33,104 ‪他们的看法不重要 ‪你该给我准备可口可乐 你知道的 755 00:46:33,187 --> 00:46:34,812 ‪没有可口可乐 我什么都不做 756 00:46:35,437 --> 00:46:36,937 ‪-该死的 ‪-等一下 玛 757 00:46:37,021 --> 00:46:38,396 ‪你迟到了一小时… 758 00:46:38,479 --> 00:46:40,979 ‪别让我看到你 艾尔文 ‪我跟你说过要让他离我远远的 759 00:46:41,062 --> 00:46:43,062 ‪我受够她的无理取闹了 ‪我忍无可忍了 760 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 ‪让我来 玛 这样吧 761 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 ‪我会打电话给店家买瓶可乐 ‪但我们先开始吧 762 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 ‪西尔维斯特准备好了 乐队也就位了 763 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 ‪我们就录这一首歌 764 00:46:52,937 --> 00:46:55,021 ‪小气得不肯给我买一瓶可乐 ‪我自己买 765 00:46:55,104 --> 00:46:57,104 ‪拖步、西尔维斯特 去吧 亲爱的 766 00:46:57,187 --> 00:47:01,146 ‪给我买三瓶可乐 冰冻的 ‪也给你们大家买点东西 767 00:47:01,229 --> 00:47:02,271 ‪找的钱你留着 768 00:47:03,229 --> 00:47:05,021 ‪艾尔文 离我远点 妈的 769 00:47:05,104 --> 00:47:07,479 ‪等我拿到了我的可乐再说 ‪等一等要不了你的命 770 00:47:07,562 --> 00:47:09,979 ‪好吧 玛 等你的可乐 771 00:47:10,062 --> 00:47:11,521 ‪先生们 去乐队房 772 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 ‪老天爷 给你买可乐 773 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 ‪卡特勒 774 00:47:21,521 --> 00:47:23,479 ‪过来 我要跟你谈 775 00:47:28,437 --> 00:47:34,229 ‪(波拉内奇基杂货熟食店) 776 00:47:41,937 --> 00:47:45,146 ‪“乐队的伙计们说”? ‪这是什么狗屁? 777 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 ‪你们得听我的 778 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 ‪乐队的事由我决定 ‪谁能做什么、不能做什么由我来定 779 00:47:50,729 --> 00:47:52,271 ‪那孩子口吃我们才那么说的 780 00:47:52,354 --> 00:47:54,437 ‪我知道他口吃 你以为我不知道吗? 781 00:47:54,521 --> 00:47:57,187 ‪-这能帮到他 ‪-我们觉得要是… 782 00:47:57,271 --> 00:47:58,937 ‪那一段由他来讲 我不想再听到 783 00:47:59,021 --> 00:48:01,271 ‪你说乐队的伙计们有想什么法 784 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 ‪我要你回到孟菲斯就把勒维换了 785 00:48:09,729 --> 00:48:12,687 ‪-他只会惹麻烦 ‪-勒维没问题 786 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 ‪他用心的话 小号吹得挺好的 787 00:48:15,354 --> 00:48:17,521 ‪-他还会创作 ‪-我不在乎 788 00:48:17,604 --> 00:48:18,646 ‪有他就没有好事 789 00:48:18,729 --> 00:48:21,187 ‪找别人 他是个搞事的主儿 790 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 ‪我知道打小报告是他出的主意 791 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 ‪杜茜梅!给我坐下 不要搔首弄姿 792 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 ‪-我什么都没做 ‪-走开 别在这里碍事 793 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 ‪嗨 我就想看看这里是怎样的 794 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 ‪那进来吧 795 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 ‪我不咬人 796 00:49:09,146 --> 00:49:10,562 ‪没想到你还会创作 797 00:49:10,646 --> 00:49:13,354 ‪我还以为你昨晚在夜总会是骗我的 798 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 ‪不是 美女 我真的会写歌 799 00:49:15,771 --> 00:49:18,021 ‪我把我写的一些歌 ‪给了斯特迪文特先生 800 00:49:18,104 --> 00:49:19,604 ‪他说会让我录那些歌 801 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 ‪我会有属于自己的乐队 802 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 ‪喂 托雷多 我是不是 ‪给了斯特迪文特先生我的一些歌? 803 00:49:26,146 --> 00:49:28,146 ‪不要把我扯进来 804 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 ‪你会有你自己的乐队 你确定? 805 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 ‪勒维格林和他的踢踏乐队 806 00:49:36,437 --> 00:49:39,812 ‪一个会有自己乐队的男人 ‪需要一个像你这样的女人 807 00:49:39,896 --> 00:49:43,187 ‪一个像我这样的女人 ‪需要一个能挣钱给我花的男人 808 00:49:44,021 --> 00:49:45,604 ‪我不需要不知付出 只讲索取 809 00:49:45,687 --> 00:49:47,479 ‪把我晾在自家门前的人 810 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 ‪那不是我的风格 小甜甜 ‪我很懂得服侍女人 811 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 ‪给她买礼物、各种东西 ‪用她喜欢的方式来对她 812 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 ‪没买礼物之前他们都是这么说的 813 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 ‪我们到了孟菲斯 我会带你出去 814 00:50:01,729 --> 00:50:03,396 ‪带你好好玩 815 00:50:04,229 --> 00:50:06,312 ‪让你看看勒维真懂得体贴女人 816 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 ‪玛 817 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 ‪这首《月光蓝调》 ‪我相信是贝西史密斯唱的歌 818 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 ‪贝西什么?我可没想着贝西 819 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 ‪妈的 贝西是我教出来的 ‪贝西在模仿我 820 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 ‪就算她卖出一百万张唱片我也不在乎 821 00:50:28,271 --> 00:50:31,271 ‪她有她的乐迷 我有我的 ‪我不在乎其他人干什么 822 00:50:31,354 --> 00:50:33,021 ‪玛才是开创者 你可别忘了 823 00:50:33,104 --> 00:50:34,437 ‪谁说那些乱七八糟的了? 824 00:50:34,521 --> 00:50:36,562 ‪-我是说 她唱过这首歌 ‪-我干这一行很久了 825 00:50:36,646 --> 00:50:39,687 ‪从我小时候就开始了 ‪我不在乎别人做什么 826 00:50:39,771 --> 00:50:42,437 ‪可恶 所以我才这么生艾尔文的气 827 00:50:43,604 --> 00:50:45,396 ‪白人总是想给你找麻烦 828 00:50:45,479 --> 00:50:47,771 ‪吝啬得连一瓶可口可乐都不给你买 829 00:50:47,854 --> 00:50:52,104 ‪不过 我不给他们留情面的 ‪玛不会忍气吞声 可恶 830 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 ‪他们想把你的声音录下来 ‪存在那些高级机器里面 831 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 ‪有那些按钮、表盘的 ‪却那么吝啬 一瓶可乐都不给你买 832 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 ‪一瓶不就5分钱嘛 833 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 ‪他们根本不在乎我 834 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 ‪他们只想要我的声音 835 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 ‪这一点我是学精了 836 00:51:22,146 --> 00:51:24,229 ‪我让他们怎样伺候我 ‪他们就怎样伺候我 837 00:51:24,312 --> 00:51:26,271 ‪不管他们内心有多不情愿 838 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 ‪他们现在正在后面说我的各种坏话 839 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 ‪骂我 但绝不会说我是上帝之女 840 00:51:35,187 --> 00:51:38,896 ‪但他们无可奈何 ‪因为他们还没有得到他们想要的 841 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 ‪他们把我的声音录下来了 ‪存进那些机器里了 842 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 ‪那他们就会翻身 拉上裤子 ‪我就像是被上过的妓女 843 00:51:48,396 --> 00:51:50,437 ‪到时我对他们就没有价值了 844 00:51:52,021 --> 00:51:54,646 ‪我知道自己在说什么 你看着 845 00:51:54,729 --> 00:51:57,521 ‪艾尔文呢 他正跟那些人在一起 846 00:51:57,604 --> 00:51:59,979 ‪他也根本不在乎我 847 00:52:00,062 --> 00:52:03,229 ‪他当我的经纪人六年了 ‪唯一一次把我请去他家 848 00:52:03,312 --> 00:52:07,021 ‪-就是让我去给他的白人朋友唱歌 ‪-我知道他们那种人 849 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 ‪妈的 对能给他们赚钱的黑人 850 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 ‪他们还会客客气气的 ‪否则你不过是巷子里的一条狗 851 00:52:14,979 --> 00:52:16,687 ‪我的唱片赚的钱 852 00:52:16,771 --> 00:52:19,229 ‪比他们其他录唱片艺人的加起来还多 853 00:52:19,312 --> 00:52:23,146 ‪他们还敢发牢骚 ‪说这次录音要花他们很多钱 854 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 ‪我不明白 ‪这怎么能花掉他们说的那么多钱 855 00:52:25,479 --> 00:52:28,646 ‪妈的 根本不是 ‪我完全不在意那些话 856 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 ‪我都选好我的乐队成员了 857 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 ‪我给自己选一些好手 ‪真的懂玩好音乐的人 858 00:52:39,312 --> 00:52:43,146 ‪你把你的乐队组起来了 ‪再来验证你现在的话 859 00:52:43,229 --> 00:52:45,937 ‪我就是想告诉你 我知道女人的喜好 860 00:52:46,021 --> 00:52:48,896 ‪我“甜柠檬汽水”不是浪得虚名的 861 00:52:48,979 --> 00:52:52,229 ‪-住手 会有人进来的 ‪-他们不会进来的 862 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 ‪你听着 小甜甜 863 00:52:55,021 --> 00:52:56,687 ‪我想知道 864 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 ‪我的红公鸡能不能 ‪介绍给你的棕母鸡认识 865 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 ‪你把乐队组起来了 ‪我们再看你的红公鸡会不会啼 866 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 ‪厉害了 宝贝 867 00:53:24,354 --> 00:53:27,187 ‪现在我知道 ‪我奶奶出去晒衣服的时候 868 00:53:27,271 --> 00:53:30,396 ‪我爷爷为什么 ‪会拿把直剃刀坐在屋前走廊了 869 00:53:30,479 --> 00:53:32,021 ‪你疯了! 870 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 ‪我猜你叫起来 ‪会像去阿拉巴马州的午夜列车 871 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 ‪穿越梅森-迪克森线一样 872 00:53:48,354 --> 00:53:50,104 ‪你怎么会这么疯狂? 873 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 ‪是像你这样的女人把我逼得这么… 874 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 ‪老天爷 875 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 ‪丰臀姑娘万岁 876 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 ‪这里真安静 877 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 ‪我受不了静悄悄的 878 00:54:22,354 --> 00:54:26,187 ‪我的脑子里总是需要有点音乐 879 00:54:26,271 --> 00:54:30,146 ‪音乐能调节 保持平衡 ‪音乐有这种力量 能填满 880 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 ‪在这世界有更多的音乐 ‪这世界就更丰满 881 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 ‪我同意这个说法 ‪我的脑子里也需要有音乐 882 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 ‪白人不懂蓝调 883 00:54:41,896 --> 00:54:44,562 ‪他们听到蓝调被唱出来 ‪但他们不懂蓝调是怎么来的 884 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 ‪他们不明白蓝调是生活表达的方式 885 00:54:50,229 --> 00:54:52,021 ‪唱歌并不是为了发泄 886 00:54:52,646 --> 00:54:55,687 ‪唱歌是一种理解生活的方式 ‪所以才唱歌 887 00:54:57,771 --> 00:55:00,646 ‪蓝调让人在早上愿意起床 888 00:55:02,062 --> 00:55:04,271 ‪愿意起床 因为知道自己并不孤独 889 00:55:05,979 --> 00:55:08,104 ‪这世界上还有别的事物 890 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 ‪那首歌增加的一些东西 891 00:55:19,562 --> 00:55:22,146 ‪没有蓝调 这个世界会空荡荡的 892 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 ‪是啊 893 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 ‪我尝试用什么东西把那个空洞填满 894 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 ‪蓝调唱法不是由我开创的 ‪蓝调自古就有 895 00:55:37,312 --> 00:55:39,021 ‪但他们要叫我“蓝调之母” 896 00:55:39,104 --> 00:55:41,229 ‪我不介意 这不会伤害任何人 897 00:55:43,729 --> 00:55:46,646 ‪你们去了真久 西尔维斯特 ‪去找艾尔文 898 00:55:46,729 --> 00:55:49,312 ‪-告诉他我们准备好了 ‪-我去叫勒维 899 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 ‪勒维 玛的可乐到了 ‪我们准备好开始了 900 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 ‪-把这个拿开 ‪-好的 901 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 ‪好了 得走了 902 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 ‪快走啊! 903 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 ‪好了 伙计们 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 录第一遍 904 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 ‪二 得有那个范儿 905 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 ‪好了 诸位 表演大家… 906 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 ‪录第二遍 907 00:56:50,146 --> 00:56:51,229 ‪好了 诸位 908 00:56:51,312 --> 00:56:54,646 ‪表演大家看过千千万 ‪今天让各位见识大家风范 909 00:56:54,729 --> 00:56:57,104 ‪玛雷尼将为大家献上她的… 910 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 ‪录… 911 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 ‪玛 我们能不能删掉… 912 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 ‪录第六遍 913 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 ‪录第七遍 914 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 ‪好了 诸位 915 00:57:32,646 --> 00:57:36,021 ‪表演大家看过千千万 ‪今天让各位见识大家风范 916 00:57:36,729 --> 00:57:39,521 ‪玛雷尼将为大家 ‪献上她的《黑臀舞》 917 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 ‪好了 玛 很好 ‪非常好听 伙计们 好样的 918 00:59:42,229 --> 00:59:45,687 ‪你看吧?我就说了你可以! ‪你只需要投入去做就能行 919 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 ‪他做得比我想象中要好 920 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 ‪-真是我的好侄子 ‪-嘿 小子 伙计们 玛 921 00:59:51,312 --> 00:59:55,437 ‪-好! ‪-嘿 接下来录《月光蓝调》? 922 00:59:56,104 --> 00:59:57,146 ‪《月光蓝调》 伙计们 923 00:59:57,229 --> 01:00:00,979 ‪艾尔?录音出了点问题 ‪检查一下那个麦克风 924 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 ‪一、二 试音… 925 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 ‪不是 是那孩子的麦克风 926 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 ‪老天爷! 927 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 ‪-玛 我们没有录下这首歌 ‪-该死的! 928 01:00:11,104 --> 01:00:14,229 ‪你什么意思? ‪你们俩刚才在上面干了些什么? 929 01:00:14,312 --> 01:00:15,562 ‪肯定是勒维一踢 把插头拔了 930 01:00:15,646 --> 01:00:16,562 ‪我没有踢东西 931 01:00:16,646 --> 01:00:18,354 ‪但愿勒维专注自己的工作 932 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 ‪你搞的破事一件接一件 ‪你最好把自己整明白了 933 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 ‪-我什么都没做 ‪-是电线 梅尔 934 01:00:24,437 --> 01:00:26,354 ‪电线磨损断了 需要新的 935 01:00:26,437 --> 01:00:28,062 ‪-组织最混乱… ‪-玛? 936 01:00:28,146 --> 01:00:29,562 ‪-浪费我的时间 ‪-她去哪里? 937 01:00:29,646 --> 01:00:31,104 ‪-不好了 ‪-玛?玛! 938 01:00:31,687 --> 01:00:32,521 ‪玛? 939 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 ‪你敢出去你就完蛋了 ‪再也不用你录了 940 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 ‪去你的 梅尔!玛! 941 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 ‪玛 回来吧!求你了! 942 01:00:43,104 --> 01:00:43,937 ‪玛 听我说 943 01:00:45,146 --> 01:00:46,854 ‪这些唱片肯定会大受欢迎 944 01:00:47,562 --> 01:00:49,479 ‪它们肯定能大卖 945 01:00:49,562 --> 01:00:51,729 ‪连西尔维斯特都会成明星 946 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 ‪15分钟 947 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 ‪只求你给这么多时间 玛 ‪就15分钟 948 01:01:03,354 --> 01:01:06,229 ‪15分钟 听到了吗? 949 01:01:06,312 --> 01:01:09,396 ‪然后我就把我的《黑臀舞》 ‪带回乔治亚州 你听到了吗? 950 01:01:09,479 --> 01:01:10,562 ‪15分钟 951 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 ‪你们休息一下 ‪我们15分钟后准备好 952 01:01:20,521 --> 01:01:24,396 ‪她走不走无所谓 我准备好离开了 953 01:01:24,479 --> 01:01:25,604 ‪换了我是艾尔文 954 01:01:25,687 --> 01:01:28,479 ‪我会继续把电线之类的弄好了 955 01:01:28,562 --> 01:01:32,646 ‪要是勒维没有动别的心思 ‪我们就完事了 956 01:01:32,729 --> 01:01:35,062 ‪现在我们得看看那小孩 ‪能不能把那段话说对了 957 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 ‪勒维一边吹小号 一边盯着那姑娘看 958 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 ‪臭小子 那是玛的姑娘 959 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 ‪只是跟她聊天 我跟谁都那样聊 960 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 ‪你继续招惹她 你的饭碗就不保 961 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 ‪我什么都没做 不过是问了她的名字 962 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 ‪连她的名字都不能问 ‪就让玛下地狱吧 963 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 ‪我放弃了 不跟傻子说道理了 964 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 ‪有些人的毛病比别人多 ‪有些人当傻子 可激动了 965 01:01:59,479 --> 01:02:02,104 ‪我很了解 那种刺激让人上瘾 966 01:02:02,187 --> 01:02:05,896 ‪我经历过 让人心甘情愿当傻子 967 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 ‪但那持续不了多久 968 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 ‪一分钟就结束了 然后要面对后果 969 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 ‪你这番关于傻子的话 ‪终于有点道理了 970 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 ‪你终于说了点有道理的话 ‪承认自己曾经是傻子 971 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 ‪我完全承认 那没什么不对的 972 01:02:21,479 --> 01:02:23,812 ‪我什么事都干过一点 973 01:02:24,479 --> 01:02:27,187 ‪在我翘辫子之前 得多干一点事 974 01:02:27,271 --> 01:02:30,812 ‪但我绝不会在同一件事上傻两次 ‪这是我跟你的区别 975 01:02:30,896 --> 01:02:33,229 ‪但你曾经傻过 这才是重要的 976 01:02:33,312 --> 01:02:37,146 ‪我问她的名字被你说是傻子 ‪可你也是个傻子 977 01:02:37,229 --> 01:02:39,021 ‪我娶了个女人 一个好女人 978 01:02:39,104 --> 01:02:42,146 ‪到今天为止 我都说不出她一句坏话 979 01:02:42,229 --> 01:02:45,604 ‪我娶她 一心只想跟她生活 980 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 ‪下半辈子都跟她过 981 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 ‪希望她能陪我终老 ‪但她出去加入了教会 982 01:02:54,021 --> 01:02:58,646 ‪她在那里 看到虔诚的男基督徒 983 01:02:58,729 --> 01:03:00,812 ‪她不明白我为什么不像他们一样 984 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 ‪她很快就明白 ‪她嫁给了一个没有宗教信仰的人 985 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 ‪她不能那样生活 986 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 ‪所以她就离开了 987 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 ‪我坐下来 明白到自己是个傻子 988 01:03:14,521 --> 01:03:18,021 ‪我没有看到她需要一些 ‪我无法给她的东西 989 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 ‪否则她也不会去教会 990 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 ‪所以 是啊… 991 01:03:22,854 --> 01:03:25,062 ‪托雷多曾经因为一个女人而犯傻 992 01:03:26,437 --> 01:03:28,104 ‪那是生活的一部分 993 01:03:28,979 --> 01:03:33,437 ‪托雷多 你说的傻子 ‪和我说的傻子不是一回事 994 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 ‪傻子遇到的事该怪他自己 995 01:03:37,771 --> 01:03:40,312 ‪那是他自找的 就像勒维 996 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 ‪他再跟玛的姑娘乱搞 ‪就会被赶到街上 这就叫傻子 997 01:03:45,562 --> 01:03:48,437 ‪啥事都不会发生 ‪我不会让任何事发生的 998 01:03:48,521 --> 01:03:51,396 ‪最好别让玛看到你跟她搭讪 ‪这老兄是在提醒你这个 999 01:03:51,479 --> 01:03:53,229 ‪用不着别人提醒我 1000 01:03:53,312 --> 01:03:55,979 ‪我想说的是 从你说的故事来看 1001 01:03:56,062 --> 01:03:58,396 ‪我认为生活对你不公平 1002 01:03:58,479 --> 01:03:59,771 ‪生活是公平的 1003 01:03:59,854 --> 01:04:00,979 ‪生活就是一坨狗屎 1004 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 ‪用纸袋子把它装起来带走 ‪生活没有意思 1005 01:04:05,604 --> 01:04:08,354 ‪可死亡呢?死亡就有点味道了 1006 01:04:08,437 --> 01:04:11,021 ‪死亡会折磨你 ‪让你恨不得自己没有被生下来 1007 01:04:11,104 --> 01:04:12,521 ‪死亡就是这么可怕 1008 01:04:12,604 --> 01:04:14,812 ‪但生活嘛 可以由你来掌控 ‪生活不算什么 1009 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 ‪这老头儿说什么生活是公平的 ‪可他自己却穷得叮当响 1010 01:04:17,729 --> 01:04:19,729 ‪那我就得跟你说道说道了 1011 01:04:19,812 --> 01:04:22,187 ‪无论如何 黑人都不会感到满足 1012 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 ‪黑人是有权利不满的 1013 01:04:24,354 --> 01:04:27,312 ‪你看到别人吃一整头猪 ‪只给你扔一根骨头 1014 01:04:27,396 --> 01:04:29,479 ‪你会满足吗? 1015 01:04:29,562 --> 01:04:32,646 ‪他们让你表演 算你幸运了 ‪你很幸运却不自知 1016 01:04:32,729 --> 01:04:36,479 ‪我说的是 别人扔给你一根骨头 ‪你就满足了 1017 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 ‪问题就在这里 ‪你们满足于坐在一个地方 1018 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 ‪我组织起自己的乐队 ‪为斯特迪文特先生录歌的时候 1019 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 ‪我会像玛一样 指挥白人做事 1020 01:04:48,104 --> 01:04:53,146 ‪玛跟艾尔文先生说她要走 ‪他立马跪下来求她别走 1021 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 ‪我会让白人同样地尊重我 1022 01:04:56,437 --> 01:05:00,646 ‪白人不在乎玛 ‪是黑人把玛捧成明星的 1023 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 ‪白人不在乎她是谁 ‪不在乎她创作什么音乐 1024 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 ‪让她去一间白人酒店 ‪你就会明白她有多受他们欢迎 1025 01:05:08,021 --> 01:05:10,896 ‪狗屁 她在北部这里 ‪甚至拦不到一辆出租车 1026 01:05:10,979 --> 01:05:15,521 ‪我告诉你们吧 盖茨牧师 ‪你知道我说的是谁 1027 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 ‪盖茨牧师当时 ‪正从塔拉哈西去亚特兰大 1028 01:05:19,437 --> 01:05:23,229 ‪去看他患肺结核的妹妹 1029 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 ‪火车穿过托马斯维尔 经过莫尔特里 1030 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 ‪-来到一个叫西格斯比的小镇 ‪-你可以现在打住了 1031 01:05:31,271 --> 01:05:34,854 ‪只有一趟火车从塔拉哈西开出 ‪往北去亚特兰大 1032 01:05:34,937 --> 01:05:36,479 ‪那趟车不在西格斯比停 1033 01:05:36,562 --> 01:05:38,896 ‪唯一会在西格斯比停的火车 ‪是去圣达菲的 1034 01:05:38,979 --> 01:05:40,562 ‪得在莫尔特里换乘才能坐那趟火车 1035 01:05:40,646 --> 01:05:42,312 ‪也许他就是那么干的 我不清楚 1036 01:05:42,396 --> 01:05:44,479 ‪我只是告诉你们 ‪他在西格斯比下了火车 1037 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 ‪随便你怎么讲 你尽管编吧 1038 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 ‪-别烦他了 让他讲完 ‪-说吧 随便你讲 1039 01:05:50,812 --> 01:05:54,021 ‪盖茨牧师在西格斯比下了火车 1040 01:05:54,104 --> 01:05:55,479 ‪他想着去看看时刻表 1041 01:05:55,562 --> 01:05:58,271 ‪确保他准时到达 会有人接他 1042 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 ‪他在那里的时候 想去上厕所 1043 01:06:03,896 --> 01:06:05,896 ‪那里唯一一个给黑人用的厕所 1044 01:06:05,979 --> 01:06:09,812 ‪是一个户外厕所 ‪离火车站大概200米远 1045 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 ‪他在户外厕所里的时候 ‪火车开走了 扔下了他 1046 01:06:14,562 --> 01:06:17,854 ‪他不知道自己在这个镇子的什么地方 1047 01:06:17,937 --> 01:06:19,896 ‪从来就没听说过这个镇子 1048 01:06:19,979 --> 01:06:22,104 ‪这故事我听过 ‪他坐那趟离开塔拉哈西的火车 1049 01:06:22,187 --> 01:06:24,812 ‪并没有在西格斯比下车 1050 01:06:24,896 --> 01:06:28,229 ‪他站在那里想办法 1051 01:06:28,312 --> 01:06:31,104 ‪那趟火车把他留在了这个陌生的小镇 1052 01:06:32,437 --> 01:06:33,854 ‪天开始黑了 1053 01:06:34,354 --> 01:06:36,729 ‪他看到太阳慢慢下沉 1054 01:06:36,812 --> 01:06:39,271 ‪他努力地想办法 1055 01:06:39,354 --> 01:06:42,896 ‪这时候 他看到街对面有几个白人 1056 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 ‪就站在那里 看着他 1057 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 ‪然后又来了两三个家伙 1058 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 ‪他看了火车站周围 看不到一个黑人 1059 01:06:53,771 --> 01:06:55,604 ‪他不知道那些家伙脑子里在想什么 1060 01:06:55,687 --> 01:06:57,812 ‪所以他开始走了起来 1061 01:06:57,896 --> 01:07:01,021 ‪他不知道自己要走去哪里 ‪他沿着火车轨道走 1062 01:07:01,104 --> 01:07:03,437 ‪突然间听到:“喂 黑鬼” 1063 01:07:04,854 --> 01:07:06,271 ‪就那样喊 1064 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 ‪“喂 黑鬼” 1065 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 ‪他继续走 1066 01:07:12,104 --> 01:07:15,146 ‪他们继续喊他 他继续走 1067 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 ‪然后他听到一声枪响 ‪是的 那时候他停了下来 1068 01:07:20,729 --> 01:07:21,937 ‪那些人把他围了起来 1069 01:07:22,604 --> 01:07:24,104 ‪他站在那里 1070 01:07:24,604 --> 01:07:26,187 ‪脖子上挂着十字架 1071 01:07:26,271 --> 01:07:29,312 ‪还有他一直随身携带的小本《圣经》 1072 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 ‪他们问他是谁 他说自己是盖茨牧师 1073 01:07:34,187 --> 01:07:35,687 ‪说他在赶路 1074 01:07:35,771 --> 01:07:37,979 ‪去看生病的妹妹 ‪可火车开走了 留下了他 1075 01:07:38,062 --> 01:07:40,937 ‪他们说:“是吗 黑鬼? 1076 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 ‪但你会跳舞吗?” 1077 01:07:47,146 --> 01:07:48,437 ‪他看着他们 1078 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 ‪开始跳舞 1079 01:07:53,354 --> 01:07:56,437 ‪其中一个人把他的十字架 ‪从他脖子上扯了下来 1080 01:07:56,521 --> 01:08:00,521 ‪说他戴着十字架和《圣经》跳舞 ‪是对上帝不敬 1081 01:08:02,396 --> 01:08:04,979 ‪抢走了他的《圣经》 把它撕了 1082 01:08:05,062 --> 01:08:07,854 ‪逼他跳舞 一直跳到他们看腻了为止 1083 01:08:09,146 --> 01:08:13,729 ‪-只有用这种方式 他… ‪-我想知道的是 他是信上帝的 1084 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 ‪他遇到这些事的时候 ‪上帝到底在哪里? 1085 01:08:17,562 --> 01:08:21,187 ‪为什么上帝没有像你说的那样 ‪用雷劈那些人渣? 1086 01:08:22,396 --> 01:08:23,979 ‪勒维 你会在地狱里受火刑的 1087 01:08:24,062 --> 01:08:26,771 ‪为什么上帝没有惩罚那些人渣? 1088 01:08:26,854 --> 01:08:29,896 ‪这是个问题 ‪别吓唬我什么会在地狱被火烧 1089 01:08:30,521 --> 01:08:31,979 ‪他信仰上帝 1090 01:08:32,062 --> 01:08:34,521 ‪为什么上帝没有惩罚那些人渣? 1091 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 ‪我来告诉你原因吧 我告诉你真相 1092 01:08:39,562 --> 01:08:41,979 ‪上帝从不听黑人的祷告 1093 01:08:42,062 --> 01:08:44,271 ‪上帝把黑人的祷告扔进了垃圾桶 1094 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 ‪上帝不在乎黑人 ‪事实上 上帝憎恨黑人 1095 01:08:49,312 --> 01:08:51,604 ‪以他满腔的怒火来憎恨他们 1096 01:08:51,687 --> 01:08:54,354 ‪耶稣并不爱你 他恨死你这黑人了 1097 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 ‪跟我说什么在地狱被火烧的狗屁 1098 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 ‪上帝算个什么鸟? 1099 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 ‪你要亵渎我的上帝! ‪他是我的上帝!你这一无是处… 1100 01:09:04,771 --> 01:09:06,146 ‪放开他! 1101 01:09:06,229 --> 01:09:07,437 ‪-你这滩烂泥! ‪-放开他! 1102 01:09:07,521 --> 01:09:11,437 ‪-他是我的上帝!不准亵渎我的上帝 ‪-算了!他的话没什么意思! 1103 01:09:11,521 --> 01:09:13,021 ‪他的话没什么意思! 1104 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 ‪他是你的上帝?是这样吗? 1105 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 ‪我就给你的上帝一个机会 1106 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 ‪我就给他一个机会救你这王八蛋 1107 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 ‪-放下刀子! ‪-别插手 1108 01:09:29,021 --> 01:09:30,187 ‪这解决不了任何事 1109 01:09:30,271 --> 01:09:33,187 ‪我在跟卡特勒的上帝说话! ‪你听到了吗? 1110 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 ‪卡特勒的上帝! ‪我在呼叫卡特勒的上帝! 1111 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 ‪来救这个家伙呀 1112 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 ‪在我割他的喉咙之前劈我呀 1113 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 ‪-你在地狱里会被烧死 贱种 ‪-我在叫你的上帝 1114 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 ‪我要给他一个机会救你 ‪我在叫你的上帝! 1115 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 ‪卡特勒的上帝? 1116 01:09:51,521 --> 01:09:53,396 ‪来救这个王八蛋 1117 01:09:54,229 --> 01:09:56,729 ‪来救他 就像你对我妈那样做啊 1118 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 ‪救他 就像你对我妈那样! 1119 01:10:02,562 --> 01:10:04,396 ‪我听到她呼喊你了 1120 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 ‪我听到她说 ‪“上帝慈悲 耶稣 救我 1121 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 ‪求你了 上帝 请怜悯我 ‪主啊 耶稣 救我” 1122 01:10:16,979 --> 01:10:18,729 ‪你是不是转身离去了? 1123 01:10:21,562 --> 01:10:24,104 ‪你是不是抛弃了她 王八蛋? 1124 01:10:25,521 --> 01:10:27,146 ‪你是不是抛弃了她? 1125 01:10:29,187 --> 01:10:30,021 ‪来呀 1126 01:10:31,396 --> 01:10:33,396 ‪来呀 抛弃我呀 1127 01:10:35,437 --> 01:10:37,187 ‪抛弃我呀! 1128 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 ‪来呀 你在哪里? 1129 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 ‪来呀 抛弃我呀! 1130 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 ‪王八蛋 你转身抛弃我 ‪我就把你的心脏给挖出来! 1131 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 ‪来呀 怎么?你在哪里? 1132 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 ‪来转身抛弃我呀 1133 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 ‪出来呀 你怕什么? 1134 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 ‪转身抛弃我呀!快呀! 1135 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 ‪胆小鬼!王八蛋! 1136 01:11:17,229 --> 01:11:18,937 ‪卡特勒 你的上帝是狗屁 1137 01:11:22,229 --> 01:11:23,646 ‪你的上帝是狗屁 1138 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 ‪美妙 我们录下来了 伙计们 1139 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 ‪这一场录得好 很成功! 1140 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 ‪你的低音提琴哪里学的? ‪我听到它在吟唱 我听到你的琴声了 1141 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 ‪-那琴声在跳跃 ‪-我是在跟随托雷多 1142 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 ‪这家伙手指很长 在钢琴上弹跳 1143 01:12:38,604 --> 01:12:41,146 ‪-我是在努力跟上他 ‪-你就得那么做 1144 01:12:41,229 --> 01:12:44,896 ‪卡特勒 你听到了吗? ‪拖步在猛拍低音提琴 像在揍小孩 1145 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 ‪勒维 你为什么吹那多么音符? 1146 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 ‪别人吹一个 你吹十个 那没必要 1147 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 ‪应该根据主题即兴创作 ‪这就是我刚才做的 1148 01:12:55,604 --> 01:12:57,437 ‪应该配合我唱的歌来演奏 1149 01:12:57,521 --> 01:12:59,646 ‪像其他人一样 1150 01:12:59,729 --> 01:13:01,687 ‪我是在吹我所感觉到的歌 1151 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 ‪我在唱我的歌 你就在扰乱我的耳朵 1152 01:13:04,937 --> 01:13:08,104 ‪-你说那叫玩音乐? ‪-我知道自己在做什么 1153 01:13:08,604 --> 01:13:10,437 ‪你们不要对我的音乐指手画脚 1154 01:13:10,521 --> 01:13:12,687 ‪我跟你说了 玛的音乐才重要 ‪你的不重要 1155 01:13:13,312 --> 01:13:17,187 ‪-没错 我跟你说了该怎么做 ‪-我不在乎你和卡特勒做什么 1156 01:13:21,687 --> 01:13:25,479 ‪-炒了我 我会去组我自己的乐队 ‪-你再惹我… 1157 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 ‪-没有人在乎你 ‪-行 臭小子 你被炒了 1158 01:13:35,062 --> 01:13:37,687 ‪你以为我在意被炒?我不在乎 1159 01:13:37,771 --> 01:13:39,729 ‪-你这是在帮我的忙 ‪-卡特勒 勒维退出 1160 01:13:39,812 --> 01:13:43,021 ‪-他不是我的乐队的人了 ‪-我被炒了?好! 1161 01:13:43,104 --> 01:13:45,312 ‪这是我遇到的最好的事 1162 01:13:46,521 --> 01:13:48,271 ‪我不需要这份垃圾工作 1163 01:14:31,812 --> 01:14:33,062 ‪好吧 1164 01:15:12,854 --> 01:15:17,312 ‪-梅尔很快就付你们钱 ‪-要现金 我不要支票 1165 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 ‪我看看吧 我不能答应你任何事 1166 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 ‪只要不是支票就行 1167 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 ‪玛 听我说 ‪我跟斯特迪文特谈过了 他说… 1168 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 ‪我试图说服他别这么做 1169 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 ‪但他说他最多只能 ‪从你的钱里抽25美金 1170 01:15:32,687 --> 01:15:34,646 ‪给西尔维斯特 1171 01:15:34,729 --> 01:15:36,187 ‪抽什么?干什么? 1172 01:15:37,979 --> 01:15:41,896 ‪如果我想给那孩子25美金 ‪我自己会给他 1173 01:15:42,812 --> 01:15:45,979 ‪他应该有自己的报酬 ‪像其他所有人一样 1174 01:15:47,021 --> 01:15:50,729 ‪你上去告诉斯特迪文特 ‪让他付这孩子他的报酬 1175 01:15:50,812 --> 01:15:52,854 ‪-我跟他谈过了… ‪-再跟他谈 1176 01:15:52,937 --> 01:15:57,979 ‪告诉他 如果他不付这孩子酬劳 ‪就休想再跟我录唱片 1177 01:15:59,271 --> 01:16:02,187 ‪你应该是我的经纪人才是 ‪总是说要共同进退 1178 01:16:02,271 --> 01:16:03,354 ‪开始共同进退呀 1179 01:16:06,271 --> 01:16:08,521 ‪-去给这孩子要他的酬劳! ‪-好的 1180 01:16:09,229 --> 01:16:10,687 ‪我尽力 1181 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 ‪嘿 玛 1182 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 ‪出什么事了吗?有问题吗? 1183 01:16:47,437 --> 01:16:51,562 ‪-我要你给这孩子付酬劳 ‪-没问题 玛 我都准备好了 1184 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 ‪200给你 25给这孩子 对吧? 1185 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 ‪艾尔文把我的话理解错了 ‪这都是误会 1186 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 ‪-误会? ‪-是的 玛 我搞错了 1187 01:17:05,812 --> 01:17:07,187 ‪但他终归拿到钱了 对吧? 1188 01:17:07,271 --> 01:17:08,562 ‪唯一的错误… 1189 01:17:09,562 --> 01:17:12,396 ‪就是你发现我没有签发行合约 1190 01:17:12,479 --> 01:17:13,562 ‪那是大错特错 1191 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 ‪别这样 把合约签了 1192 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 ‪-杜茜梅、西尔维斯特 走 ‪-玛 把合约签了 1193 01:17:19,229 --> 01:17:20,479 ‪艾尔文 我的车呢? 1194 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 ‪就在外面 车钥匙在我这里 ‪来 把这些合约签了 1195 01:17:31,187 --> 01:17:32,771 ‪艾尔文 我的车钥匙给我 1196 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 ‪好的 玛 你就…签了这些合约吧 1197 01:17:43,271 --> 01:17:45,146 ‪把它们送去我那里 我有时间就签 1198 01:17:45,229 --> 01:17:47,937 ‪别这样 玛 ‪我把一切都打点得很好 不是吗? 1199 01:17:48,021 --> 01:17:49,896 ‪我解决了所有的问题 1200 01:17:50,396 --> 01:17:51,229 ‪玛? 1201 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 ‪求你了 1202 01:18:15,896 --> 01:18:17,521 ‪你告诉斯特迪文特 1203 01:18:17,604 --> 01:18:20,729 ‪他敢再犯错 ‪我可以去别的地方录唱片 1204 01:18:47,437 --> 01:18:48,771 ‪我可不会忍 1205 01:18:48,854 --> 01:18:51,021 ‪不能给我支票 1206 01:18:53,062 --> 01:18:54,771 ‪他上次给我一张支票 ‪后来怎么着? 1207 01:18:54,854 --> 01:18:56,604 ‪我们找遍芝加哥 ‪才把它兑成了现金 1208 01:18:56,687 --> 01:18:59,521 ‪那些人看到黑人手里有张支票 ‪马上就会想那是偷来的 1209 01:18:59,604 --> 01:19:03,062 ‪-我兑现金很顺利 ‪-我不去妓院 1210 01:19:03,146 --> 01:19:04,812 ‪你不了解我的事 所以你别找打 1211 01:19:04,896 --> 01:19:08,354 ‪我受够你了 立马就能放倒你 1212 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 ‪-不要挑事 ‪-我不在乎 1213 01:19:10,979 --> 01:19:12,812 ‪我不是在跟你说话 ‪我在跟这个人说话 1214 01:19:12,896 --> 01:19:14,229 ‪伙计们 你们的薪水来了 1215 01:19:15,271 --> 01:19:18,521 ‪艾尔文先生说你们想要现金 ‪我就给你们准备了现金 1216 01:19:19,187 --> 01:19:22,021 ‪你们刚才演奏得很好 25给你 1217 01:19:22,104 --> 01:19:24,979 ‪你们真的很懂行 25给你 1218 01:19:25,062 --> 01:19:28,187 ‪我们很快就会把你们请回来 25 1219 01:19:28,271 --> 01:19:31,437 ‪再录一场 你们就可以多挣钱 1220 01:19:31,521 --> 01:19:32,729 ‪25给你 1221 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 ‪斯特迪文特先生? 1222 01:19:37,896 --> 01:19:39,604 ‪我给您的那些歌怎么样? 1223 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 ‪是 勒维 我考虑过了 ‪我觉得大家不会买那些歌 1224 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 ‪那些不是我们想要的歌曲 1225 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 ‪斯特迪文特先生 ‪我都挑好我的乐队成员了 1226 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 ‪我选了一些特别好的 ‪他们很懂怎样玩好音乐 1227 01:19:54,396 --> 01:19:56,646 ‪我知道如果大家听了我的音乐 ‪他们肯定会买 1228 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 ‪公平地说 那些歌不适合 1229 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 ‪斯特迪文特先生 ‪大家听厌了坛罐乐队的音乐 1230 01:20:03,312 --> 01:20:06,312 ‪大城市里的人想要有激情的东西 1231 01:20:06,396 --> 01:20:08,479 ‪哈莱姆、底特律、华盛顿 1232 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 ‪这样吧 每首歌我给你5美元 1233 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 ‪我不要5美元 斯特迪文特先生 ‪我想像您说的 把那些歌录成唱片 1234 01:20:16,687 --> 01:20:18,771 ‪我说了 它们不是我们想要的歌 1235 01:20:18,854 --> 01:20:21,271 ‪斯特迪文特先生 ‪是您让我写那些歌的 1236 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 ‪我最初把歌交给您的时候 ‪您怎么没说? 1237 01:20:23,896 --> 01:20:25,812 ‪您跟我说会录那些歌的 1238 01:20:25,896 --> 01:20:27,312 ‪发生了什么事 让您改变主意了? 1239 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 ‪-麻烦你了 我会付你钱 ‪-发生了什么事? 1240 01:20:30,271 --> 01:20:34,062 ‪-我想知道 ‪-我让我的人演奏了你的歌 1241 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 ‪我听过了 ‪它们没有我现在想找的那种感觉 1242 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 ‪您得听我来演奏 1243 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 ‪您没听过我的演奏 ‪我肯定能让它们有那种感觉 1244 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 ‪勒维 我不怀疑这一点 1245 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 ‪只是我觉得你的歌 ‪不会像玛的唱片那样热卖 1246 01:20:48,479 --> 01:20:50,229 ‪但我把它们从你手上买下来 1247 01:20:53,187 --> 01:20:54,187 ‪斯特迪文特先生 1248 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 ‪我不知道您找了什么人来演奏那些歌 1249 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 ‪但如果能让我演奏 ‪我肯定能让听的人忍不住想跳舞 1250 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 ‪您跟我说了可以录那些歌的 1251 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 ‪我对这事无能力为 1252 01:21:07,062 --> 01:21:10,687 ‪我说了 一首5美元 ‪我付你这个价钱 1253 01:21:10,771 --> 01:21:12,062 ‪我是给你一个人情 1254 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 ‪如果你写了更多的歌 ‪我会帮你 从你那里把它们买下来 1255 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 ‪价格是5美元一首 跟现在一样 1256 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 ‪看着点 1257 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 ‪-妈的 你踩着我的鞋了 ‪-抱歉 勒维 1258 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 ‪看看这个 1259 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 ‪老兄 你踩着我的鞋子了 1260 01:21:52,479 --> 01:21:54,937 ‪-你为什么踩我? ‪-我道过歉了 1261 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 ‪你踩我的鞋子 把我的鞋弄坏了 1262 01:22:00,896 --> 01:22:02,687 ‪看看你把我的鞋子弄的 老兄 1263 01:22:03,479 --> 01:22:05,979 ‪我没有踩你的鞋子 ‪你为什么要踩我的? 1264 01:22:06,062 --> 01:22:06,979 ‪他说过抱歉了 1265 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 ‪他弄坏了我的鞋子 ‪他怎么会觉得抱歉? 1266 01:22:10,812 --> 01:22:12,021 ‪抱什么歉? 1267 01:22:12,104 --> 01:22:14,729 ‪老兄 你踩到我的鞋了 你知道吗? 1268 01:22:16,812 --> 01:22:20,729 ‪-看看你干的好事? ‪-我说了“抱歉” 现在这事结了 1269 01:22:20,812 --> 01:22:23,687 ‪-你要我怎么做? ‪-这样弄坏我的鞋子 1270 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 ‪我又没踩你的鞋子 你看看这个 1271 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 ‪-好了 行了 ‪-不行 看看你干的好事 1272 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 ‪你看看 这是我的鞋子 1273 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 ‪是你弄的! 1274 01:22:35,562 --> 01:22:37,021 ‪你弄坏了我的鞋子 1275 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 ‪你那些破烂、笨重的鞋子 ‪踩到了我的鞋子 1276 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 ‪谁在乎你跟你的鞋子呀 1277 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 ‪我说过抱歉了 1278 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 ‪如果你不能接受 那就去你的 1279 01:22:50,979 --> 01:22:52,229 ‪你要我怎么做? 1280 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 ‪你踩了我的鞋子 1281 01:23:01,771 --> 01:23:04,521 ‪他踩了我的鞋子 他踩了 1282 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 ‪是真的 卡特勒 他踩了我的鞋子 1283 01:23:08,937 --> 01:23:11,854 ‪他为什么要那么做? ‪托雷多 你为什么踩我的鞋子? 1284 01:23:14,104 --> 01:23:14,979 ‪卡特勒 帮我 1285 01:23:16,187 --> 01:23:17,646 ‪他踩了我的鞋子 1286 01:23:17,729 --> 01:23:18,562 ‪卡特勒! 1287 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 ‪没事的 我会救你 1288 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 ‪来吧 托雷多 1289 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 ‪不 1290 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 ‪不要… 1291 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 ‪不要这样看着我 1292 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}‪(改编自 ‪奥古斯特威尔逊的同名剧本) 1293 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 ‪(献给查德维克博斯曼 ‪颂扬他的德艺双修) 1294 01:33:03,062 --> 01:33:08,062 ‪字幕翻译: 李小秀