1 00:00:01,781 --> 00:00:01,784 Resyc untuk BluRay.1080p.6.1CH.x264 dari Accunt Doyan_Nonton (By. Cepy7) 2 00:00:31,019 --> 00:00:33,352 SHOWBOX 3 00:00:50,372 --> 00:00:53,189 BIGSTONE PICTURES 4 00:01:28,161 --> 00:01:31,453 Sungai Duman, Perbatasan Korea-Tiongkok 5 00:01:54,833 --> 00:01:58,917 Sudah kubilang tunggu di rumah, ini terlalu dingin untukmu. 6 00:02:29,325 --> 00:02:32,908 Maju lewat sana, lalu belok kiri. 7 00:02:34,242 --> 00:02:39,200 Kau paham jalan di sekitar ini, anak pintar. 8 00:02:53,200 --> 00:02:55,200 Bagikan yang rata. 9 00:03:14,158 --> 00:03:16,367 Ayo memancing selagi kita di sini. 10 00:03:23,408 --> 00:03:25,325 Kakak... 11 00:04:17,575 --> 00:04:21,908 Di tahun 1910, Korea menjadi jajahan Kekaisaran Jepang. 12 00:04:27,158 --> 00:04:32,158 Sebuah gerakan barisan damai dilakukan pada 1 Maret 1919... 13 00:04:32,200 --> 00:04:38,325 ...dan orang-orang ditembaki tanpa ampun. 14 00:04:40,033 --> 00:04:42,617 Hal ini mendorong meluasnya pergerakan perlawanan... 15 00:04:42,658 --> 00:04:45,033 ...dan Jepang membentuk "Batalion Elite"... 16 00:04:45,075 --> 00:04:50,867 ...untuk memasuki Bongo-dong, tempat para pejuang kemerdekaan sembunyi. 17 00:04:51,325 --> 00:04:53,742 Pejuang kemerdekaan dari segala lapisan kehidupan... 18 00:04:53,783 --> 00:04:58,575 ...mempertaruhkan segalanya dan memulai rencana pengalih perhatian. 19 00:04:58,851 --> 00:05:07,767 Bongo-dong. 20 00:05:15,158 --> 00:05:20,825 Pejuang Kemerdekaan, Hwang Hae-chul 21 00:05:21,783 --> 00:05:25,950 Mereka membangun pos penjagaan selama kita pergi. 22 00:05:25,992 --> 00:05:29,283 Para barbar itu pikir ini tanah mereka. 23 00:05:29,325 --> 00:05:30,908 Bos. 24 00:05:32,283 --> 00:05:34,783 Apa kita abaikan saja mereka dan langsung menyeberang? 25 00:05:36,200 --> 00:05:38,492 Apa kata komandan? 26 00:05:38,533 --> 00:05:42,242 Jangan menghindari baku tembak, bunuh mereka semua sekaligus! 27 00:05:44,658 --> 00:05:47,908 Kenapa dia memberi kita perintah khusus? 28 00:05:47,950 --> 00:05:51,117 Pertempuran akhir sudah dekat, kita harus berjuang! 29 00:05:51,158 --> 00:05:56,075 Tapi kenapa kita? Nyawa kita tak banyak. 30 00:05:56,117 --> 00:06:01,617 Para tentara elite akan segera datang, kita tak bisa membuang waktu. 31 00:06:04,075 --> 00:06:05,908 Apa kau mendengarkan? 32 00:06:06,950 --> 00:06:10,033 Pos Penjagaan Perbatasan Sungai Duman 33 00:06:16,158 --> 00:06:18,367 Satu. 34 00:06:18,408 --> 00:06:19,783 Dua. 35 00:06:19,825 --> 00:06:21,950 Tiga. 36 00:06:21,992 --> 00:06:24,908 Maju! 37 00:06:27,158 --> 00:06:28,575 Granat! 38 00:06:33,283 --> 00:06:35,908 Berengsek! Mati kalian! 39 00:06:39,992 --> 00:06:43,742 Pejuang Kemerdekaan Ma Byung-gu/ Yang pertama bergerak akan... 40 00:07:08,617 --> 00:07:10,408 Kau. 41 00:07:11,658 --> 00:07:14,158 Baca. 42 00:07:14,200 --> 00:07:16,158 Ini, baca! 43 00:07:19,992 --> 00:07:22,283 Tipuan 44 00:07:25,117 --> 00:07:27,367 Merasa sedih karena ditipu? 45 00:07:27,408 --> 00:07:31,450 Kalian orang Jepang selalu begitu. 46 00:07:31,492 --> 00:07:34,908 Jangan merengut di depanku! 47 00:07:34,950 --> 00:07:41,575 Tetap di dekatku dan saksikan semuanya sampai selesai! 48 00:08:18,033 --> 00:08:24,533 Kemerdekaan untuk Korea 49 00:08:29,742 --> 00:08:34,158 Markas Utama Angkatan Darat Kerajaan, Korea Utara 50 00:08:47,783 --> 00:08:51,158 Mereka bermarkas di Gunung Huan dan Sangchon dekat Bongo-dong... 51 00:08:51,200 --> 00:08:52,700 ...sekitar 100 orang, Pak! 52 00:08:52,742 --> 00:08:55,283 Mereka menerima laporan tentara elite kita akan datang... 53 00:08:55,325 --> 00:08:59,617 ...dan mereka bersiap untuk mundur ke perbatasan Rusia! 54 00:09:26,908 --> 00:09:30,575 Kepala Batalion Elite, Mayor Yaskawa Jiro 55 00:09:33,033 --> 00:09:35,867 Bersiap untuk berburu. 56 00:09:35,908 --> 00:09:39,117 Dengan begitu sedikit prajurit, mereka akan mudah bergerak. 57 00:09:39,158 --> 00:09:41,950 Jika mereka sedang bergerak, kita mungkin sudah terlambat, Pak. 58 00:09:45,158 --> 00:09:51,242 Harimau jauh lebih cepat dan ganas daripada rubah. 59 00:09:51,283 --> 00:09:55,867 Tentara Kekaisaran adalah tentara yang memburu harimau. 60 00:09:58,033 --> 00:10:00,825 Mereka hanya rubah yang lemah... 61 00:10:05,242 --> 00:10:08,283 Kompi Mori dan Kamiya, peleton artileri... 62 00:10:08,325 --> 00:10:11,408 ...dan pasukan gugus polisi militer akan bergabung dengan batalion elite. 63 00:10:11,450 --> 00:10:14,950 Kita akan mengejar mereka dan membasmi mereka untuk selamanya. 64 00:10:14,992 --> 00:10:17,200 Apa kau akan pergi sendiri? 65 00:10:17,242 --> 00:10:23,117 Akan kukuliti mereka hidup-hidup dan membiarkan semua orang melihat. 66 00:10:27,783 --> 00:10:29,742 Bersiap untuk berangkat! 67 00:10:35,325 --> 00:10:37,617 Bahkan kentutmu baunya wangi! 68 00:10:39,242 --> 00:10:42,367 Yo, Lidah, mau lagi? 69 00:10:42,408 --> 00:10:45,658 Berdiri di belakangnya./ Tidak, terima kasih. 70 00:11:04,117 --> 00:11:08,117 Josenjin! 71 00:11:12,783 --> 00:11:17,742 Kami pejuang kemerdekaan! Kami pihak perlawanan! 72 00:11:17,783 --> 00:11:21,575 Mereka di pihak kita!/ Mereka pihak perlawanan! 73 00:11:22,867 --> 00:11:25,492 Cukup! Kami ini pihak perlawanan! 74 00:11:25,533 --> 00:11:27,450 Kalian mau dihajar? 75 00:11:27,492 --> 00:11:30,658 Dasar bodoh, kami bisa saja membunuh kalian! 76 00:11:30,700 --> 00:11:34,825 Kalian mengagetkan kami! Itu tak lucu! 77 00:11:34,867 --> 00:11:39,283 Ambil ini dan kubur dia. Kami tak akan menghentikanmu. 78 00:11:42,033 --> 00:11:45,867 Bawaan kalian cukup banyak, ke mana tujuan kalian? 79 00:11:45,908 --> 00:11:50,825 Para tentara elite sedang kemari, kami harus meninggalkan tempat ini. 80 00:11:50,867 --> 00:11:53,033 Mereka selalu mengambil orang Korea dan Tiongkok... 81 00:11:53,075 --> 00:11:56,992 ...tapi kali ini mereka berniat membunuh kami semua... 82 00:11:57,033 --> 00:11:58,742 ...tidak akan ada yang selamat. 83 00:11:59,825 --> 00:12:03,992 Kalian mirip bandit. 84 00:12:04,033 --> 00:12:05,492 Dari mana asal kalian? 85 00:12:06,783 --> 00:12:08,408 Hei, hentikan! 86 00:12:10,908 --> 00:12:16,658 Apa kau kepala kamp pelatihan Sangchon? 87 00:12:16,700 --> 00:12:18,908 Jangan lakukan itu, Nak. 88 00:12:18,950 --> 00:12:20,950 Itu benar! 89 00:12:20,992 --> 00:12:23,700 Aku mendengarmu ke Manchuria untuk menjadi bandit. 90 00:12:23,742 --> 00:12:26,117 Imbalan yang kami dapatkan untuk menangkapmu... 91 00:12:27,700 --> 00:12:29,242 ...cukup untuk membeli 10 rumah! 92 00:12:29,283 --> 00:12:32,200 Para barbar menyebarkan rumor itu untuk menangkapnya. 93 00:12:32,242 --> 00:12:36,950 Hanya karena dia sudah membunuh banyak dari mereka. 94 00:12:36,992 --> 00:12:41,367 Jangan sampai tertangkap dan bersembunyilah yang benar. 95 00:12:41,408 --> 00:12:43,825 Tetap hidup apa pun yang terjadi! 96 00:12:45,575 --> 00:12:46,950 Ayo jalan. 97 00:12:55,242 --> 00:12:57,533 Ayo./ Tolong urus yang satu ini. 98 00:13:00,075 --> 00:13:01,783 Hei, Bos! 99 00:13:01,825 --> 00:13:03,367 Bos! 100 00:13:08,158 --> 00:13:12,825 Mata mereka ganas dan siap menembak kapan saja... 101 00:13:12,867 --> 00:13:15,533 ...orang ini sungguh mengerikan. 102 00:13:15,575 --> 00:13:19,075 Kudengar dia dulu di kamp pelatihan Sangchon. 103 00:13:22,200 --> 00:13:23,575 Dasar bodoh. 104 00:13:25,742 --> 00:13:28,033 Berhenti bicara seperti orang dusun. 105 00:13:28,075 --> 00:13:30,825 Bicara apa?/ Tidak mengerti? Aku juga. 106 00:13:30,867 --> 00:13:34,408 Bicara seperti orang biasa! Dasar orang dusun bodoh! 107 00:13:34,450 --> 00:13:38,700 Kubilang dia dulu di kamp pelatihan Sangchon. 108 00:13:38,742 --> 00:13:40,533 Sampai hari panen. 109 00:13:40,575 --> 00:13:42,450 Ya, bicara seperti itu. 110 00:13:42,492 --> 00:13:44,700 Baiklah. 111 00:13:44,742 --> 00:13:47,117 Pergilah kalian. 112 00:13:47,158 --> 00:13:49,325 Kami sedang dalam perjalanan. 113 00:13:49,367 --> 00:13:51,075 Bawa kami bersamamu. 114 00:13:59,242 --> 00:14:00,908 Jangan jauh-jauh dariku./ Baik. 115 00:14:00,950 --> 00:14:02,325 Ini lumayan berat. 116 00:14:02,367 --> 00:14:04,533 Itu senjata api, lindungi dengan nyawamu. 117 00:14:04,575 --> 00:14:06,242 Itu semua lebih penting darimu. 118 00:14:06,283 --> 00:14:08,867 Aku membawa semua itu selama sebulan dari Manchuria. 119 00:14:11,742 --> 00:14:14,325 Aku tak melihat seorang pun di sini. 120 00:14:14,367 --> 00:14:15,950 Posisi Bertahan Samdunja 121 00:14:15,992 --> 00:14:17,867 Mungkin sedang jalan-jalan? 122 00:14:19,408 --> 00:14:21,742 Mereka bahkan tak memadamkan api unggunnya. 123 00:14:22,742 --> 00:14:25,867 Siapa yang menjaga posisi ini? 124 00:14:25,908 --> 00:14:29,450 Penembak jitu yang ahli mengajukan diri untuk ditempatkan di sini. 125 00:14:29,492 --> 00:14:30,908 Kapten Lee Jang-ha. 126 00:14:31,950 --> 00:14:33,867 Lee Jang-ha?/ Ya. 127 00:14:36,075 --> 00:14:40,950 Kenapa si bodoh ini tak menjaga posisinya? Bagaimana kalau ada pencuri lewat? 128 00:14:40,992 --> 00:14:44,742 Kelihatannya lezat. Tapi panas, sangat panas... 129 00:14:51,908 --> 00:14:53,867 Apa-apaan... 130 00:15:03,658 --> 00:15:06,325 Bagaimana kabar Jang-ha? 131 00:15:06,367 --> 00:15:08,117 Dia belakangan ini bahagia. 132 00:15:08,158 --> 00:15:09,908 Karena kakaknya akan datang. 133 00:15:10,992 --> 00:15:14,200 Kakaknya? Kapan dia dibebaskan? 134 00:15:15,908 --> 00:15:19,658 Dia pasti sangat bahagia! 135 00:15:19,700 --> 00:15:21,283 Benarkah? 136 00:15:28,575 --> 00:15:30,117 Kebakaran! 137 00:15:30,158 --> 00:15:33,700 Kebakaran!/ Ada kebakaran! 138 00:15:35,242 --> 00:15:37,325 Tolong! 139 00:15:39,867 --> 00:15:43,033 Tentara kekaisaran datang ke desa Samdunja... 140 00:15:44,408 --> 00:15:47,700 Selamatkan diri kalian! 141 00:15:52,200 --> 00:15:55,825 Tangkap mereka! 142 00:16:03,158 --> 00:16:04,617 Cari mereka! 143 00:16:08,575 --> 00:16:11,033 Tolong! Tolong aku! 144 00:16:19,450 --> 00:16:21,575 Suamiku! Jangan! 145 00:16:22,950 --> 00:16:24,825 Jangan bunuh dia! 146 00:16:24,867 --> 00:16:27,158 Tolong aku! 147 00:16:34,742 --> 00:16:37,158 Rasakan ini, perempuan jalang! 148 00:16:38,658 --> 00:16:40,283 Josenjin! 149 00:16:54,992 --> 00:16:56,533 Lari! 150 00:16:57,908 --> 00:17:00,283 Lari! Cepat! 151 00:17:00,325 --> 00:17:03,242 Keluar! Sini! 152 00:17:06,617 --> 00:17:08,200 Kejutan yang menyenangkan! 153 00:17:09,700 --> 00:17:12,950 Dia hamil!/ Giliranku lebih dulu! 154 00:17:12,992 --> 00:17:15,992 Aku punya anak! Aku sedang mengandung! 155 00:17:24,658 --> 00:17:26,575 Siapa kepala desanya? 156 00:17:34,492 --> 00:17:36,950 Kapten Penjaga Perbatasan Letnan Arayosi Sigeru 157 00:17:38,783 --> 00:17:43,825 Kami mencari Lee Jin-sung. Apa kau mengenalnya? 158 00:17:52,117 --> 00:17:55,033 Dia mengumpulkan dana untuk perlawanan... 159 00:17:55,075 --> 00:17:58,408 ...dan dia mengadakan perkumpulan di Gunung Huan hari ini. 160 00:17:58,450 --> 00:18:02,992 Kalau begitu, pergilah ke Huan. Kenapa kalian malah ke sini? 161 00:18:03,033 --> 00:18:05,950 Dia bertanya kenapa kita kemari. 162 00:18:16,575 --> 00:18:21,950 Batu pijakan dibuat untuk mereka yang datang setelahnya. 163 00:18:24,200 --> 00:18:27,992 Batalion elite akan lewat sini. 164 00:18:31,367 --> 00:18:34,117 Hasilnya tetap akan sama. 165 00:18:38,242 --> 00:18:41,700 Apakah Lee Jin-sung lewat sini? 166 00:18:41,742 --> 00:18:44,908 Dari siapa kau dengar kebohongan itu? 167 00:18:44,950 --> 00:18:47,450 Dari mana kau dengar itu? 168 00:18:54,700 --> 00:18:58,783 Intel mengenai warga Korea berasal dari warga Korea juga. 169 00:19:00,700 --> 00:19:05,200 Mereka tetap akan membunuh kita. Larilah sekuat tenaga kalian! 170 00:19:16,408 --> 00:19:18,200 Bunuh mereka semua! 171 00:20:49,825 --> 00:20:52,117 Aku akan menembak gadis itu. 172 00:20:52,158 --> 00:20:54,617 Terserah, aku yang akan menembaknya. 173 00:21:21,783 --> 00:21:24,242 Dia terlalu berharga untuk dibunuh. 174 00:21:41,658 --> 00:21:44,158 Kita bisa melihat tarian pedang Letnan! 175 00:21:49,075 --> 00:21:50,908 Apa itu? 176 00:21:58,700 --> 00:22:02,783 Pasukan Kemerdekaan, Kapten Lee Jang-ha 177 00:22:19,117 --> 00:22:20,492 Aku tak bisa melihat mereka. 178 00:22:29,783 --> 00:22:33,200 Dari mana mereka menembak?/ Dari segala arah! 179 00:22:42,242 --> 00:22:44,533 Berlindung! 180 00:22:52,617 --> 00:22:54,033 Tikus sialan. 181 00:23:06,283 --> 00:23:07,533 Mundur! 182 00:23:07,575 --> 00:23:09,700 Mundur! 183 00:23:25,283 --> 00:23:27,283 Byung-gu! 184 00:23:28,200 --> 00:23:30,492 Ke sana! Ayo! 185 00:23:55,242 --> 00:23:57,783 Bidikan Hae-chul masih sama? 186 00:23:57,825 --> 00:23:59,867 Ya, masih sama saja. 187 00:24:05,742 --> 00:24:06,992 Ayolah! 188 00:24:08,408 --> 00:24:09,867 Ayolah! 189 00:24:09,908 --> 00:24:12,117 Senapan bodoh! 190 00:24:13,325 --> 00:24:18,158 Senjata sialan ini tak berguna untukku! 191 00:24:18,200 --> 00:24:19,950 Dia bodoh! 192 00:24:19,992 --> 00:24:22,367 Tangkap dia!/ Baik, Pak! 193 00:24:24,325 --> 00:24:26,575 Ya, begitu lebih baik. 194 00:24:26,617 --> 00:24:28,450 Keahlian berpedangnya juga sama? 195 00:24:28,492 --> 00:24:30,908 Ya, sama saja. 196 00:24:45,908 --> 00:24:47,742 Ayo maju. 197 00:24:49,075 --> 00:24:50,533 Maju sini! 198 00:25:00,700 --> 00:25:02,783 Barbar sialan. 199 00:25:03,950 --> 00:25:06,200 Lihat semua ini. 200 00:25:13,408 --> 00:25:16,450 Astaga, ada apa ini? 201 00:25:43,408 --> 00:25:45,200 Bos. 202 00:25:45,242 --> 00:25:47,575 Para elite keparat itu hanya 15 km dari sini. 203 00:25:49,700 --> 00:25:52,825 Banyak warga Korea yang bekerja sama dengan kekaisaran Jepang... 204 00:25:52,867 --> 00:25:55,408 ...dan hidup dalam kemuliaan dan kejayaan. 205 00:25:55,450 --> 00:25:57,492 Bagaimana dengan kalian? 206 00:25:57,533 --> 00:26:01,283 Jika kalian menyerah dan bekerja sama... 207 00:26:01,325 --> 00:26:03,575 Kau pikir perlawanan kami lelucon? 208 00:26:03,617 --> 00:26:05,158 Perlawanan? 209 00:26:07,617 --> 00:26:10,158 Kalian hanya orang dusun biadab! 210 00:26:13,950 --> 00:26:15,450 Apa? 211 00:26:15,492 --> 00:26:17,492 Orang dusun biadab? 212 00:26:18,658 --> 00:26:20,575 Barbar sialan.../ Hei! 213 00:26:23,158 --> 00:26:24,575 Dengar. 214 00:26:25,825 --> 00:26:29,992 Coba bayangkan berada di posisiku. 215 00:26:30,033 --> 00:26:36,242 Ada orang masuk ke rumahmu membawa belati besar... 216 00:26:36,283 --> 00:26:38,950 ...menempelkan kepalanya dengan kepalamu... 217 00:26:38,992 --> 00:26:43,408 ...makan bersama dan memperlakukan anak-anakmu seperti anaknya sendiri... 218 00:26:43,450 --> 00:26:47,242 ...dan tidur dengan istrimu! 219 00:26:47,283 --> 00:26:48,950 Kemudian dia bilang... 220 00:26:50,283 --> 00:26:52,367 ..."Ayo kita hidup bersama." 221 00:26:53,408 --> 00:26:59,200 Apa kau masih kepala rumah tangga itu? 222 00:26:59,242 --> 00:27:03,575 Apa kau harus menerimanya atau tidak? 223 00:27:03,617 --> 00:27:06,158 Katakan, berengsek! 224 00:27:08,200 --> 00:27:10,075 Bangun! Bangun! 225 00:27:13,742 --> 00:27:19,117 Lelaki macam apa yang menyerahkan istri dan anaknya begitu saja? 226 00:27:19,158 --> 00:27:21,200 Bahkan binatang pun tak seperti itu. 227 00:27:21,242 --> 00:27:25,700 Itu cara hidup orang-orang bodoh yang mengkhianati negaranya sendiri! 228 00:27:27,142 --> 00:27:29,267 Terjemahkan! 229 00:27:29,308 --> 00:27:31,058 Dia akan mencabut kemaluanmu. 230 00:27:45,683 --> 00:27:49,600 Jadi misi kalian adalah menekan kami di Gunung Huan? 231 00:27:54,017 --> 00:27:57,392 Benar, Lee Jin-sung, yang mengumpulkan dana untuk misi kalian... 232 00:27:57,433 --> 00:28:00,558 ...katanya akan lewat sini hari ini. 233 00:28:00,600 --> 00:28:02,975 Kau yakin itu Lee Jin-sung? 234 00:28:03,017 --> 00:28:04,517 Dia tak mungkin sendirian. 235 00:28:04,558 --> 00:28:06,892 Dia seharusnya bepergian bersama seorang wanita... 236 00:28:06,933 --> 00:28:10,100 ...yang ditangkap pada saat Pergerakan 1 Maret... 237 00:28:10,142 --> 00:28:14,100 ...setelah dia membebaskan wanita itu, itu intel yang kami miliki. 238 00:28:15,183 --> 00:28:17,017 Apa wanita itu aman? 239 00:28:17,058 --> 00:28:22,183 Kami diberi tahu dia menyeberangi perbatasan dengan selamat. 240 00:28:23,308 --> 00:28:25,433 Dia aman. 241 00:28:27,850 --> 00:28:32,600 Bos, kakak Jang-ha mungkin akan ikut Lee. 242 00:28:32,642 --> 00:28:35,642 Benarkah? Kita akan bertemu Hwa-ja hari ini? 243 00:28:35,683 --> 00:28:38,892 Tim penembak jitu ke Gunung Huan, sisanya ke dataran tinggi. 244 00:29:08,600 --> 00:29:11,142 Siapa kapten kalian? Ini perbatasan! 245 00:29:11,183 --> 00:29:13,975 Pasukan Jepang tak bisa kemari tanpa izin. 246 00:29:27,267 --> 00:29:29,308 Kapten penjaga perbatasan? 247 00:29:30,475 --> 00:29:33,892 Beraninya dia melanggar perintahku untuk bergabung dengan batalion? 248 00:29:33,933 --> 00:29:37,517 Pada saat Pergerakan Korea 1 Maret tahun lalu... 249 00:29:37,558 --> 00:29:41,308 ...Letnan Arayoshi memberi pukulan keras kepada perlawanan. 250 00:29:41,350 --> 00:29:44,725 Dia saat ini ada di Gunung Huan, menjalani misi khusus... 251 00:29:44,767 --> 00:29:46,433 ...untuk melenyapkan sumber dana tentara perlawanan. 252 00:29:46,475 --> 00:29:49,975 Kita tak bisa menghadapi rubah saat berlumuran darah kelinci. 253 00:29:50,017 --> 00:29:51,683 Kusanagi!/ Baik, Pak! 254 00:29:51,725 --> 00:29:54,225 Bawa unit terdepan ke Gunung Huan dan Puncak Goryeo... 255 00:29:54,267 --> 00:29:56,767 ...lalu perintahkan Arayoshi untuk bergabung dengan batalion. 256 00:29:56,808 --> 00:29:57,933 Baik, Pak! 257 00:30:04,725 --> 00:30:10,892 Kau yang membunuh dua barbar di sana itu, bukan? 258 00:30:12,183 --> 00:30:13,767 Peluru itu menghasilkan bunyi ini... 259 00:30:13,808 --> 00:30:17,183 Jang-ha! 260 00:30:17,225 --> 00:30:19,183 Jika bukan karenamu, aku sudah mati. 261 00:30:19,225 --> 00:30:23,433 Semua senjata itu tak berguna, sama seperti Byung-gu. 262 00:30:26,808 --> 00:30:30,767 Kau masih tak tersenyum sama sekali. 263 00:30:32,517 --> 00:30:37,600 Aku dengar kau akan ke Sangchon bersama para pasukanmu. 264 00:30:37,642 --> 00:30:40,517 Apa kau tak tahu batalion elite sudah dalam perjalanan? 265 00:30:41,558 --> 00:30:44,725 Tidak masalah, aku bisa dengan mudah mengalahkan mereka di Sangchon. 266 00:30:46,058 --> 00:30:50,350 Kenapa kau tak menyerah saja? 267 00:30:50,392 --> 00:30:52,433 Pasukanmu rekrutan baru... 268 00:30:52,475 --> 00:30:54,683 ...dan mereka yang berjuang dengan terhormat akan terus mati. 269 00:30:54,725 --> 00:30:56,350 Itu satu masalah. 270 00:30:57,892 --> 00:31:00,267 Kami akan pergi ke Gunung Huan dan menyerahkan senjata... 271 00:31:00,308 --> 00:31:02,850 ...lalu menyerahkan uang Lee ke Shanghai. 272 00:31:02,892 --> 00:31:04,017 Itu misi kami. 273 00:31:04,058 --> 00:31:08,017 Kami ingin membantu, tapi mereka dalam bahaya karena kehabisan uang. 274 00:31:11,267 --> 00:31:13,558 Kalian mau kembali ke kota? 275 00:31:13,600 --> 00:31:17,058 Mereka tak bisa bertempur tanpa uang, apa yang harus kami lakukan? 276 00:31:19,058 --> 00:31:20,517 Jang-ha. 277 00:31:21,642 --> 00:31:22,850 Hei. 278 00:31:24,517 --> 00:31:28,433 Para penyerang hari ini belum ada apa-apanya dibanding pasukan utama. 279 00:31:28,475 --> 00:31:30,183 Ini bunuh diri. 280 00:31:30,225 --> 00:31:33,642 Bersembunyilah bersama kakakmu. Kau tak boleh mati karena mereka. 281 00:31:35,725 --> 00:31:37,267 Dengarkan aku. 282 00:31:39,100 --> 00:31:40,850 Korea tahu... 283 00:31:41,892 --> 00:31:43,850 ...Jepang tahu, tapi kau tidak tahu. 284 00:31:44,892 --> 00:31:47,808 Ini perbatasan terakhir kita. 285 00:31:47,850 --> 00:31:49,433 Jika kita kehilangan ini... 286 00:31:51,642 --> 00:31:53,225 ...maka semuanya berakhir. 287 00:31:53,267 --> 00:31:55,100 Tidak ada lagi bantuan finansial. 288 00:31:59,100 --> 00:32:01,808 Semuanya mempertaruhkan nyawa... 289 00:32:01,850 --> 00:32:05,558 ...orang bodoh mana yang memberikan uang untuk dicuri bandit? 290 00:32:05,600 --> 00:32:07,475 Apa? Hei! 291 00:32:07,517 --> 00:32:10,850 Siapa yang bandit dan siapa yang mencuri? 292 00:32:11,975 --> 00:32:13,517 Jang-ha! 293 00:32:13,558 --> 00:32:18,058 Tentu, dia memang bandit, bandit yang terburuk! 294 00:32:18,100 --> 00:32:20,475 Dia tak menyangkalnya, benar, 'kan? 295 00:32:20,517 --> 00:32:23,100 Tapi dia sudah meninggalkan itu sejak lama! 296 00:32:23,142 --> 00:32:28,392 Kau tahu komandan menjadikannya salah satu dari kita! 297 00:32:28,433 --> 00:32:30,350 Aku sudah muak dengannya. 298 00:32:30,392 --> 00:32:32,767 Dasar orang itu... 299 00:32:35,142 --> 00:32:38,267 Rumor menyebar dengan cepat. 300 00:32:38,308 --> 00:32:41,933 Si berengsek itu./ Omong-omong, Bos. 301 00:32:41,975 --> 00:32:44,308 Kau tertembak. 302 00:32:44,350 --> 00:32:47,975 Itu tak penting, bandit bodoh. Hei! 303 00:32:50,100 --> 00:32:54,392 Dia menjadi sensitif karena kakaknya. Jangan buat dia marah. 304 00:32:58,558 --> 00:33:00,517 Kau yang membuatnya marah. 305 00:33:03,933 --> 00:33:06,225 Rasanya selalu menyenangkan... 306 00:33:06,267 --> 00:33:08,600 ...embusan angin dari rumah kami. 307 00:33:11,558 --> 00:33:15,017 Gunung Baekdu ada di balik perbatasan itu. 308 00:33:15,058 --> 00:33:16,892 Apa kau teringat rumah? 309 00:33:18,850 --> 00:33:20,433 Tentu saja. 310 00:33:21,683 --> 00:33:25,517 Bunga musim semi pasti sedang mekar-mekarnya sekarang. 311 00:33:28,475 --> 00:33:32,642 Aku penasaran apa ibuku yang sakit sudah bisa bangkit... 312 00:33:32,683 --> 00:33:34,975 ...setelah kehilangan tanah kami. 313 00:33:36,933 --> 00:33:41,225 Sudah 2 tahun sejak aku meninggalkan rumah untuk merebut negara kita kembali. 314 00:33:45,558 --> 00:33:49,642 Apa kau menyesal menerima misi ini? 315 00:33:49,683 --> 00:33:52,058 Tentu tidak. 316 00:33:52,100 --> 00:33:55,600 Kenapa kau mengajukan diri ikut misi ini? 317 00:34:02,933 --> 00:34:04,933 Jang-ha! 318 00:34:07,892 --> 00:34:09,725 Jang-ha! 319 00:34:09,767 --> 00:34:11,433 Jang-ha! 320 00:34:15,808 --> 00:34:20,642 Jangan lupakan apa yang ibu selalu bilang. 321 00:34:20,683 --> 00:34:23,058 Jangan hidup dengan rasa malu. 322 00:34:29,725 --> 00:34:32,725 Ibu meninggalkan ini untukmu... 323 00:34:32,767 --> 00:34:36,517 ...untuk calon istrimu kelak. 324 00:34:41,433 --> 00:34:43,892 Kau harus menjaganya sekarang. 325 00:34:49,683 --> 00:34:52,975 Bagiku, kakak adalah ibuku. 326 00:34:53,017 --> 00:34:57,767 Berikan ini kepada calon istriku kelak. 327 00:35:06,267 --> 00:35:07,933 Kakak, mundur! 328 00:35:11,350 --> 00:35:13,683 Lee Jang-ha! 329 00:35:13,725 --> 00:35:15,933 Mengagumkan! 330 00:35:15,975 --> 00:35:19,350 Dasar bodoh! 331 00:35:19,392 --> 00:35:22,433 Apa yang kubilang kalau ada granat jatuh? 332 00:35:22,475 --> 00:35:26,892 Tidak peduli siapa yang ada di sampingmu, melompatlah menjauh! 333 00:35:26,933 --> 00:35:28,558 Anak bodoh... 334 00:35:28,600 --> 00:35:32,975 Kalau kau mati seperti itu, apa dia akan hidup bahagia? 335 00:35:33,017 --> 00:35:37,767 Mereka yang bertahan, setiap hari hidup mereka akan seperti di neraka! 336 00:35:37,808 --> 00:35:40,142 Jangan lupakan itu! 337 00:35:43,600 --> 00:35:44,850 Siapa dia? 338 00:35:46,475 --> 00:35:47,808 Kakakmu? 339 00:35:49,392 --> 00:35:54,475 Hei! Kembali latihan! Ke sana! Lari! Ke sana! Cepat! 340 00:35:56,975 --> 00:36:00,433 Aku ingin kau tetap berada dekat denganku. 341 00:36:00,475 --> 00:36:05,267 Kau adikku sekarang, jadi bersikaplah sepantasnya, paham? 342 00:36:15,683 --> 00:36:18,475 Dasar kurang ajar! 343 00:36:24,600 --> 00:36:29,058 Dia merencanakan sesuatu, aku yakin itu. 344 00:36:31,850 --> 00:36:33,267 Jang-ha! 345 00:36:33,308 --> 00:36:36,433 Aku yakin kakakmu masih cantik, 'kan? 346 00:36:37,558 --> 00:36:40,892 Aku jatuh cinta padamu sejak bertemu denganmu. 347 00:36:42,683 --> 00:36:44,308 Sialan kau! 348 00:36:44,350 --> 00:36:46,642 Kau senang mengolok-olokku? 349 00:36:46,683 --> 00:36:49,600 Berengsek, kurang ajar. 350 00:36:49,642 --> 00:36:51,892 Berhenti bercanda, ayo jalan. 351 00:36:51,933 --> 00:36:53,433 Kau sendiri yang mulai. 352 00:37:03,933 --> 00:37:09,933 Puncak Goryeo/ Bongo-dong/ Gunung Huan 353 00:37:19,017 --> 00:37:24,183 Kapten Lee Jang-ha mulai memancing tentara elite ke Bongo-dong. 354 00:37:24,225 --> 00:37:29,267 Dia akan bergerak ke Huan melewati puncak ini... 355 00:37:29,308 --> 00:37:36,392 ...jadi dia dapat mengintai tentara elite dari dataran tinggi yang aman... 356 00:37:36,433 --> 00:37:41,600 ...lalu memancing mereka ke Sangchon setelah menyeberangi Puncak Goryeo. 357 00:37:41,642 --> 00:37:44,933 Ada lebih banyak tentara elite di luar dugaan kita. 358 00:37:44,975 --> 00:37:49,850 Mereka akan mendapat bala bantuan. Misi ini tak akan mudah. 359 00:37:49,892 --> 00:37:52,808 Hwang Hae-chul dari Manchuria pasti akan membantu. 360 00:37:55,350 --> 00:37:59,058 Komandan, haruskah aku membuka rute untuk mundur? 361 00:38:00,600 --> 00:38:06,267 Bongo-dong 362 00:38:28,017 --> 00:38:30,725 Mayat Letnan Arayoshi belum ditemukan. 363 00:38:30,767 --> 00:38:32,642 Ini pejuang perlawanan yang tertangkap. 364 00:38:43,225 --> 00:38:46,100 Tunjukkan padaku jalan pintas ke Huan. 365 00:38:56,725 --> 00:39:00,767 Gunung Huan, Selatan Bongo-dong. 366 00:39:07,725 --> 00:39:11,392 Kepala Pendanaan Perlawanan, Lee Jin-sung 367 00:39:11,433 --> 00:39:14,392 Tn. Choi, kau ada di rumah? 368 00:39:18,558 --> 00:39:20,433 Tn. Choi? 369 00:39:25,267 --> 00:39:28,392 Bagus, terima kasih... 370 00:39:29,683 --> 00:39:31,808 Selamat datang, kerja bagus, Pak. 371 00:39:34,350 --> 00:39:41,058 Dana ini akan diserahkan ke unit Manchuria. 372 00:39:41,100 --> 00:39:42,850 Tapi aku tak melihatnya sama sekali. 373 00:39:42,892 --> 00:39:46,183 Mereka seharusnya tiba hari ini. Mereka terlambat. 374 00:39:47,308 --> 00:39:48,725 Mungkin besok? 375 00:39:48,767 --> 00:39:50,600 Maksudmu bandit-bandit itu? 376 00:39:50,642 --> 00:39:52,642 Mereka penghinaan bagi tentara perlawanan. 377 00:39:52,683 --> 00:39:55,600 Mereka bukan bagian dari kita. Ini memalukan. 378 00:39:57,100 --> 00:39:59,308 Mereka mungkin seperti preman... 379 00:39:59,350 --> 00:40:03,808 ...tapi mereka prajurit-prajurit hebat yang tak pernah membuat masalah. 380 00:40:03,850 --> 00:40:07,225 Kita hidup di masa mereka yang terhormat pun jadi mata-mata. 381 00:40:14,975 --> 00:40:16,558 Siapa di sana? 382 00:40:21,350 --> 00:40:22,892 Ada orang di luar? 383 00:40:35,100 --> 00:40:36,808 Tn. Choi! 384 00:40:36,850 --> 00:40:42,517 Dananya... Bawa ini ke komandan di Sangchon. 385 00:40:59,092 --> 00:41:01,800 Cepat, lari! 386 00:41:06,717 --> 00:41:09,342 Akan kutahan mereka di sini. Jangan lihat ke belakang. 387 00:41:09,383 --> 00:41:11,383 Jangan sampai kehilangan itu, mengerti? 388 00:41:38,633 --> 00:41:40,383 Ke arah sana! 389 00:41:42,425 --> 00:41:43,925 Cepat! 390 00:42:12,342 --> 00:42:14,633 Letnan, apa ada yang tidak beres? 391 00:42:14,675 --> 00:42:16,925 Mundur. 392 00:42:16,967 --> 00:42:23,133 Sudah terlalu gelap untuk mencari. 393 00:42:28,008 --> 00:42:29,467 Mundur. 394 00:43:00,300 --> 00:43:01,717 Kamerad Lee... 395 00:43:03,800 --> 00:43:05,342 Bagaimana dengan kakakku? 396 00:43:17,425 --> 00:43:18,800 Apa itu? 397 00:43:20,550 --> 00:43:26,300 Orang-orang ini mati meneriakkan kemerdekaan pada 1 Maret. 398 00:43:28,508 --> 00:43:33,342 Para bedebah itu membakar mereka semua... 399 00:43:35,300 --> 00:43:38,008 ...dan aku membawa mereka dengan ini. 400 00:43:39,133 --> 00:43:42,800 Kakakmu ada di sini juga. 401 00:43:45,758 --> 00:43:47,050 Astaga... 402 00:43:50,883 --> 00:43:55,383 Aku dikurung di Hwa-ja pada saat pergerakan itu... 403 00:43:57,092 --> 00:43:59,800 ...dan aku nyaris tak selamat membawa ini. 404 00:44:03,342 --> 00:44:07,675 Dia bilang harus memberikannya kepada calon istrimu nanti. 405 00:44:09,675 --> 00:44:12,758 Dia tetap memegangnya sampai dia mati terbakar. 406 00:44:41,467 --> 00:44:43,883 Mereka bersembunyi di puncak? 407 00:44:43,925 --> 00:44:46,800 Aku membuat mereka menunggu sampai semuanya berkumpul. 408 00:44:49,008 --> 00:44:54,800 Apa mereka bersembunyi di lubang?/ Ya, mereka akan segera keluar. 409 00:44:56,300 --> 00:44:58,008 Mayor Yaskawa! 410 00:45:00,092 --> 00:45:03,092 Apa mereka prajurit kekaisaran? 411 00:45:04,800 --> 00:45:07,133 Mereka seperti pengemis. 412 00:45:08,508 --> 00:45:12,633 Seolah kalah dari para petani belum cukup buruk, kau juga kabur? 413 00:45:14,467 --> 00:45:17,008 Apa kau tak punya malu? 414 00:45:19,883 --> 00:45:23,675 Aku mungkin terdengar mengada-ada, tapi mereka sangat terlatih! 415 00:45:23,717 --> 00:45:25,925 Apa kau pernah bertempur dalam perang? 416 00:45:29,008 --> 00:45:33,133 Kau berani menilai kekuatan musuh? 417 00:45:33,175 --> 00:45:37,633 Sesuai perintah markas utama, ikutlah dalam penyergapan besok. 418 00:45:37,675 --> 00:45:40,675 Kalah dari para petani... 419 00:45:40,717 --> 00:45:43,133 Bubar! Sekarang! 420 00:45:54,342 --> 00:45:56,342 Mereka penduduk desa! 421 00:46:01,092 --> 00:46:05,842 Beri tahu di mana mereka, maka kami akan melepaskan mereka. 422 00:46:08,383 --> 00:46:10,342 Di mana mereka bersembunyi? 423 00:46:12,008 --> 00:46:13,842 Tunjukkan. 424 00:46:34,383 --> 00:46:37,508 Posisi Penjagaan Gunung Huan 425 00:46:49,175 --> 00:46:51,342 Kau berengsek! 426 00:47:08,508 --> 00:47:11,258 Lihat! Lihat ke sana! 427 00:47:19,342 --> 00:47:21,258 Sekarang makan kotoranmu! 428 00:47:22,467 --> 00:47:23,842 Makan! 429 00:47:24,883 --> 00:47:27,217 Makan! Makan! 430 00:47:28,467 --> 00:47:30,133 Makan! 431 00:47:39,050 --> 00:47:40,383 Minggir. 432 00:47:40,425 --> 00:47:42,258 Tidak perlu membunuh anak kecil. 433 00:47:42,300 --> 00:47:44,050 Minggir!/ Turunkan senjatamu! 434 00:47:44,092 --> 00:47:46,508 Kalau kau membunuhnya, kau sama saja dengan mereka. 435 00:47:51,800 --> 00:47:53,717 Tenanglah. 436 00:47:53,758 --> 00:47:56,633 Mari kita bicara tentang pasukan Bongo-dong. 437 00:47:56,675 --> 00:47:58,467 Minggir!/ Turunkan senjatamu! 438 00:48:00,050 --> 00:48:03,258 Kita akan gunakan dia untuk memancing.../ Masa bodoh dengan itu! 439 00:48:03,300 --> 00:48:05,008 Apa kau gila? 440 00:48:05,050 --> 00:48:06,508 Jang-ha! 441 00:48:07,550 --> 00:48:09,633 Dia saudaramu. 442 00:49:06,592 --> 00:49:12,800 Lihat bagaimana bangsamu membayar dosa-dosa kalian. 443 00:49:15,425 --> 00:49:17,425 Jadi, tetaplah hidup. 444 00:49:18,800 --> 00:49:21,175 Begitu kau kembali... 445 00:49:22,925 --> 00:49:26,508 ...jika ada satu orang saja yang mau mendengarkanmu... 446 00:49:35,508 --> 00:49:38,008 ...beri tahu padanya semua yang kau saksikan. 447 00:49:45,217 --> 00:49:47,258 Semua ini uang. 448 00:49:48,300 --> 00:49:50,883 Mereka mengumpulkan banyak sekali uang. 449 00:50:02,758 --> 00:50:05,217 Kita harus berjuang keras. 450 00:50:46,175 --> 00:50:50,967 Sudah lama sekali sejak aku memakan umbi ini, manis sekali. 451 00:50:51,008 --> 00:50:52,342 Umbi? 452 00:50:52,383 --> 00:50:55,508 Kau berasal dari mana, menyebut kentang sebagai umbi? 453 00:50:55,550 --> 00:50:57,175 Aku dari Hamkyung. 454 00:50:57,217 --> 00:50:59,842 Kedengarannya kau dari provinsi Kangwon. 455 00:50:59,883 --> 00:51:02,050 Kalian menyebut ini umbi di sana? 456 00:51:02,092 --> 00:51:04,050 Apa? Umbi? 457 00:51:05,133 --> 00:51:10,550 Di provinsi Kyungsang, namanya ubi. 458 00:51:10,592 --> 00:51:14,342 Aku suka kata itu. 459 00:51:15,383 --> 00:51:18,008 Kalian semua orang dusun. Benar, 'kan? 460 00:51:18,050 --> 00:51:20,967 Kalian semua pasti sinting, kalian sebut itu ubi? 461 00:51:21,008 --> 00:51:25,592 Apa kalian ini bodoh? Kalian bukan orang idiot. 462 00:51:25,633 --> 00:51:27,633 Pikir dulu sebelum bicara. 463 00:51:27,675 --> 00:51:29,258 Ini namanya kumeli. Kumeli! 464 00:51:29,300 --> 00:51:33,092 Kalian semua memang bodoh, aksen Jeju yang terbaik! 465 00:51:33,133 --> 00:51:35,717 Itu bahasa yang indah dan berharga. 466 00:51:52,758 --> 00:52:02,467 Di Jeju, kentang, bukan, kumeli, disebut kumeli karena... 467 00:52:04,092 --> 00:52:07,717 Sebenarnya tak perlu dijelaskan./ Baiklah. 468 00:52:09,300 --> 00:52:14,758 Kita berasal dari seluruh pelosok negeri untuk bergurau soal kentang. 469 00:52:16,717 --> 00:52:18,883 Hei, Gae-ddong!/ Ya? 470 00:52:18,925 --> 00:52:23,175 Ada berapa banyak pejuang kemerdekaan yang kau lihat di Bongo-dong? 471 00:52:25,342 --> 00:52:27,758 Sekitar seratus./ Seratus? 472 00:52:29,342 --> 00:52:31,508 Kudengar lebih dari 200. 473 00:52:31,550 --> 00:52:36,425 Mereka selalu datang dan pergi, aku tak bisa tahu pasti. 474 00:52:36,467 --> 00:52:38,925 Kita tahu jumlah pasukan barbar Jepang di sini... 475 00:52:38,967 --> 00:52:41,092 ...tapi kita tak tahu berapa banyak pasukan kita... 476 00:52:41,133 --> 00:52:42,842 ...kalian tahu kenapa? 477 00:52:42,883 --> 00:52:44,800 Coba pikir. Kalian tahu alasannya? 478 00:52:46,883 --> 00:52:55,133 Mereka yang kemarin petani bisa menjadi pejuang kemerdekaan hari ini! 479 00:52:57,467 --> 00:52:59,050 Benar, Bos. 480 00:52:59,092 --> 00:53:01,300 Benar, 'kan? 481 00:53:01,342 --> 00:53:03,342 Dengar. 482 00:53:03,383 --> 00:53:06,800 Dulu aku penggembala di provinsi Pyeongan. 483 00:53:06,842 --> 00:53:12,633 Aku menyelamatkan pria kelaparan dari desa yang hancur... 484 00:53:12,675 --> 00:53:16,008 ...orang itu adalah dia, si nelayan! 485 00:53:17,092 --> 00:53:20,467 Dia menghajar lima orang barbar dengan tangan kosong di ibu kota... 486 00:53:20,508 --> 00:53:25,925 ...dan hampir mati saat melakukannya seperti penari bertopeng. 487 00:53:25,967 --> 00:53:28,967 Byung-gu, Lidah, dan mereka... 488 00:53:29,008 --> 00:53:33,717 Mereka semua bandit yang berniat merampok kami, tapi memberi kami perbekalan. 489 00:53:33,758 --> 00:53:36,342 Tidak ada seorang pun di sini yang prajurit! 490 00:53:36,383 --> 00:53:39,675 Jika ada yang benar-benar prajurit, angkat tangan kalian! 491 00:53:39,717 --> 00:53:42,008 Ayo, angkat tangan kalian! 492 00:53:42,050 --> 00:53:45,842 Kau? Apa kau prajurit? 493 00:53:45,883 --> 00:53:47,467 Lihat? 494 00:53:48,633 --> 00:53:52,008 Apa kita dikumpulkan seperti ini? Dibawa ke sini oleh seseorang? 495 00:53:54,550 --> 00:53:56,758 Duka dari kehilangan negeri kita... 496 00:53:59,800 --> 00:54:02,717 ...membuat amarah kita membara... 497 00:54:02,758 --> 00:54:06,050 ...dan mendorong kita bangkit serta mengangkat senjata! 498 00:54:07,425 --> 00:54:10,175 Ternyata kau banyak omong kosongnya. 499 00:54:10,217 --> 00:54:13,758 Bukankah kau seharusnya kembali dengan uangnya? 500 00:54:13,800 --> 00:54:15,633 Kenapa kami harus pergi? 501 00:54:17,300 --> 00:54:21,342 Kami akan membantumu dengan misimu. 502 00:54:24,717 --> 00:54:27,425 Seperti kata kakakmu, jangan hidup dengan rasa malu. 503 00:54:27,467 --> 00:54:29,133 Hidup atau mati, kita berjuang bersama! 504 00:54:29,175 --> 00:54:32,258 Uangnya bisa diantarkan setelah pertempuran kita. 505 00:54:33,508 --> 00:54:36,300 Bagaimana kita bisa membantunya? 506 00:54:36,342 --> 00:54:39,008 Apa katamu? 507 00:54:39,050 --> 00:54:41,092 Apa sia-sia saja aku melakukan ini? 508 00:54:41,133 --> 00:54:42,967 Lihat si bodoh ini! 509 00:54:43,008 --> 00:54:46,383 Ayo!/ Kau ini kenapa? 510 00:54:50,925 --> 00:54:52,883 Apa?/ Hae-chul. 511 00:54:52,925 --> 00:54:56,967 Batalion elite sudah sangat dekat, apa kau mau mati? 512 00:54:57,008 --> 00:54:59,300 Apa rencanamu sekarang? 513 00:54:59,342 --> 00:55:03,217 Kita membawa itu dari Manchuria, tapi tak ada yang peduli. 514 00:55:03,258 --> 00:55:04,883 Aku sudah berhenti mencuri... 515 00:55:04,925 --> 00:55:07,925 ...apa aku pernah mencuri lagi setelah bertemu denganmu? 516 00:55:09,717 --> 00:55:15,467 Kau mungkin sudah lupa, tapi aku dulu bandit. 517 00:55:15,508 --> 00:55:18,717 Aku bertahun-tahun kelaparan sebagai pejuang kemerdekaan... 518 00:55:18,758 --> 00:55:20,342 ...apa yang kulakukan di sini? 519 00:55:20,383 --> 00:55:22,550 Kaulah yang lupa. 520 00:55:22,592 --> 00:55:25,675 Kau yang mengikutiku, aku tak memintamu melakukan ini. 521 00:55:25,717 --> 00:55:28,883 Aku... Sial! 522 00:55:28,925 --> 00:55:30,550 Dasar bodoh. 523 00:55:33,675 --> 00:55:35,675 Kau bilang ini terakhir kalinya... 524 00:55:35,717 --> 00:55:40,050 ...kita ambil senjatanya, uangnya, lalu kita pergi. 525 00:55:40,092 --> 00:55:44,008 Dengan uang dan senjata itu, kita bisa hidup di mana saja. 526 00:55:44,050 --> 00:55:46,342 Kita sudah banyak membantu untuk misi ini... 527 00:55:46,383 --> 00:55:49,842 ...anggaplah ini imbalan kita dan kita bagi uangnya. 528 00:55:49,883 --> 00:55:54,717 Katakanlah kau dapat uang dan senjatanya, kau mau pergi ke mana? 529 00:55:54,758 --> 00:55:57,133 Punya tanah untuk menetap? 530 00:55:57,175 --> 00:55:59,758 Tanah tempatmu dikubur? 531 00:55:59,800 --> 00:56:05,800 Kita harus merebut tanah kita agar ini bisa selesai, bodoh. 532 00:56:05,842 --> 00:56:08,467 Kenapa tanah begitu penting? Kita punya senjata. 533 00:56:08,508 --> 00:56:10,383 Kita akan memakai senjata untuk mencuri uang... 534 00:56:10,425 --> 00:56:12,092 ...lalu gunakan uang itu untuk membeli senjata lagi. 535 00:56:12,133 --> 00:56:13,258 Setelah itu apa? 536 00:56:13,300 --> 00:56:14,842 Kita punya banyak senjata./ Lalu? 537 00:56:14,883 --> 00:56:16,633 Curi uang lagi!/ Lalu? 538 00:56:16,675 --> 00:56:18,050 Apa? 539 00:56:19,550 --> 00:56:20,842 Lalu apa? 540 00:56:20,883 --> 00:56:23,092 Mencuri uang.../ Lalu? 541 00:56:24,175 --> 00:56:27,383 Beli senjata lagi.../ Lalu? 542 00:56:27,425 --> 00:56:30,842 Berengsek! 543 00:56:30,883 --> 00:56:34,467 Pikirkan demi kebaikanmu sendiri, dasar bodoh. 544 00:56:34,508 --> 00:56:38,217 Mari bunuh orang-orang barbar itu!/ Mereka pasti bersiap bergerak. 545 00:56:38,258 --> 00:56:40,300 Segera laporkan kembali. 546 00:56:40,342 --> 00:56:42,008 Baik, Pak. 547 00:56:45,300 --> 00:56:48,467 Tim patroli sedang bergerak, divisi utama akan segera tiba. 548 00:56:51,133 --> 00:56:54,925 Bawa uangnya ke Bongo-dong. 549 00:56:54,967 --> 00:56:57,883 Kemudian akan kuambil alih dan membawanya ke Shanghai. 550 00:56:57,925 --> 00:57:01,883 Kita akan tahan mereka di Puncak Goryeo dan sekali lagi di ngarai ini. 551 00:57:01,925 --> 00:57:04,633 Lalu begitu sampai di sini, mereka akan jadi beringas. 552 00:57:04,675 --> 00:57:08,092 Perhentian akhir kita, Bongo-dong, adalah tempat sempurna... 553 00:57:08,133 --> 00:57:12,133 ...untuk menyergap batalion elite. 554 00:57:12,175 --> 00:57:15,883 Jika karena suatu alasan... 555 00:57:15,925 --> 00:57:20,300 ...bala bantuan tak datang, maka itu akan jadi kuburan kita. 556 00:57:20,342 --> 00:57:24,550 Kalau kau takut, kau bisa mundur sekarang juga. 557 00:57:24,592 --> 00:57:26,800 Takut? 558 00:57:26,842 --> 00:57:31,550 Ini strategi komandan, tidak perlu takut. 559 00:57:43,633 --> 00:57:46,883 Jaga mereka baik-baik, akan kuberikan ini ke komandan. 560 00:57:50,050 --> 00:57:52,133 Gae-ddong!/ Ya? 561 00:57:55,550 --> 00:57:59,425 Bawa Choon-hee dan bocah itu ke Bongo-dong. 562 00:57:59,467 --> 00:58:01,842 Aku juga pejuang, aku mau bertempur. 563 00:58:01,883 --> 00:58:03,092 Itulah misimu. 564 00:58:03,133 --> 00:58:05,967 Kau mungkin akan menemui unit penyerang, jadi jangan turun gunung. 565 00:58:06,008 --> 00:58:08,092 Ambil jalan pintas puncak. 566 00:58:08,133 --> 00:58:10,467 Tolong urus mereka. 567 00:58:15,467 --> 00:58:18,967 Kamp Batalion Elite 568 00:58:33,008 --> 00:58:35,800 Jumlah mereka sudah bertambah. 569 00:58:35,842 --> 00:58:38,050 Jumlah mereka sekitar 40 orang. 570 00:58:38,092 --> 00:58:43,508 Lee Jin-sung ada bersama mereka. 571 00:58:43,550 --> 00:58:46,217 Lalu bocah itu?/ Dia aman. 572 00:58:46,258 --> 00:58:50,800 Dia akan memimpin penaklukan Asia Timur Raya. 573 00:58:50,842 --> 00:58:53,925 Selamatkan dia dan bawa dia kepadaku sekarang juga. 574 00:58:53,967 --> 00:58:55,425 Baik, Pak! 575 00:59:03,300 --> 00:59:06,342 Biarkan aku yang memimpin serangan! 576 00:59:09,633 --> 00:59:12,258 Akan kuserahkan nyawaku! 577 00:59:14,217 --> 00:59:15,925 Nyawamu yang tak berguna itu? 578 00:59:15,967 --> 00:59:19,883 Aku tahu mereka. Aku tak akan gagal lagi! 579 00:59:21,092 --> 00:59:23,633 Tangan bagian mana yang kau gunakan untuk menembak? 580 00:59:26,717 --> 00:59:28,592 Tangan kanan... 581 00:59:36,175 --> 00:59:39,092 Bawa mereka kepadaku sebelum darahmu mengering. 582 00:59:44,508 --> 00:59:46,300 Maka akan kuizinkan kau menyambungnya kembali. 583 00:59:46,342 --> 00:59:47,342 Cepat! 584 01:00:33,800 --> 01:00:37,675 Kau lihat apa? Cepat jalan! 585 01:01:20,883 --> 01:01:22,550 Ambillah! 586 01:01:22,592 --> 01:01:25,258 Minumlah selagi kau bisa. 587 01:02:05,133 --> 01:02:07,800 Siapa namamu? 588 01:02:07,883 --> 01:02:09,967 Apa? 589 01:02:10,008 --> 01:02:12,883 Siapa namamu, bodoh! 590 01:02:12,925 --> 01:02:14,842 Nama! 591 01:02:17,633 --> 01:02:19,092 Yukio. 592 01:02:19,133 --> 01:02:20,883 Yukio? 593 01:02:23,175 --> 01:02:25,925 Gae-ddong... 594 01:02:27,342 --> 01:02:28,592 Apa? 595 01:02:28,633 --> 01:02:31,133 Namamu artinya kotoran anjing? 596 01:02:31,175 --> 01:02:34,758 Berengsek, kau tahu apa artinya. 597 01:02:34,800 --> 01:02:36,883 Tidak. 598 01:02:36,925 --> 01:02:39,092 Aku tahu kotoran sapi dan kuda. 599 01:02:39,133 --> 01:02:41,550 Apa ini... 600 01:02:47,300 --> 01:02:48,633 Kenapa kau tertawa? 601 01:02:50,008 --> 01:02:52,217 Apa... 602 01:03:03,883 --> 01:03:06,967 Choon-hee./ Choon-hee? 603 01:03:07,008 --> 01:03:10,300 Artinya "musim semi akan tiba"? 604 01:03:14,425 --> 01:03:16,592 Nama yang bagus. 605 01:03:33,675 --> 01:03:35,758 Lari! 606 01:04:05,300 --> 01:04:08,675 Demi Kekaisaran Jepang! 607 01:04:11,008 --> 01:04:13,633 Demi Kekaisaran Jepang! 608 01:04:23,050 --> 01:04:25,467 Apa kau membunuhnya? 609 01:04:25,508 --> 01:04:28,467 Dia hanya penduduk desa, kau bisa melepaskan dia. 610 01:04:28,508 --> 01:04:31,175 Itu bukan keputusanmu. 611 01:04:31,217 --> 01:04:33,342 Bawa dia. 612 01:04:39,675 --> 01:04:42,383 Apa yang akan kau lakukan begitu kita merdeka? 613 01:04:42,425 --> 01:04:46,592 "Merdeka"? Seperti kita akan merdeka saja. 614 01:04:49,425 --> 01:04:50,883 Jang-ha! 615 01:04:50,925 --> 01:04:52,800 Apa yang akan kau lakukan begitu kita merdeka? 616 01:04:52,842 --> 01:04:54,800 Bukankah sudah jelas? 617 01:04:54,842 --> 01:04:58,717 Dia mungkin seperti kita, tapi sebenarnya dia berbeda. 618 01:04:58,758 --> 01:05:01,550 Dia prajurit yang berbakat. 619 01:05:01,592 --> 01:05:03,758 Lihat saja posturnya. 620 01:05:03,800 --> 01:05:05,967 Hei! Gae-ddong! 621 01:05:09,842 --> 01:05:12,508 Mereka dibawa pergi, kenapa kau tega? 622 01:05:14,550 --> 01:05:17,217 Aku akan melakukannya sendiri! 623 01:05:23,675 --> 01:05:27,217 Sekali saja kau salah langkah, kau akan mengacaukan misi ini. 624 01:05:28,508 --> 01:05:32,967 Orang tuaku dibunuh di depan mataku! 625 01:05:33,008 --> 01:05:35,675 Andai aku punya kekuatan saat itu... 626 01:05:37,258 --> 01:05:42,383 Kakakmu datang sejauh ini mencarimu! 627 01:05:42,425 --> 01:05:44,717 Apa kau lupa alasan kita bertempur? 628 01:05:44,758 --> 01:05:46,717 Itu batalion elite! 629 01:05:51,342 --> 01:05:53,800 Mereka tepat di belakang kita. 630 01:06:02,675 --> 01:06:04,758 Kita berhasil mengikuti mereka. 631 01:06:04,800 --> 01:06:07,800 Bayonet!/ Siap! 632 01:06:09,258 --> 01:06:12,008 Aku harus makan dengan tangan kiri... 633 01:06:14,342 --> 01:06:16,633 Ada kuburan batu di Puncak Goryeo. 634 01:06:16,675 --> 01:06:18,758 Kita harus ke sana secepatnya. 635 01:06:24,758 --> 01:06:29,758 Akan kuselamatkan dan kubawa anak-anak ke Bongo-dong, lalu ke kuburan batu itu. 636 01:06:29,800 --> 01:06:35,758 Pura-puralah tertangkap dan pancing mereka ke kuburan batu. 637 01:06:42,258 --> 01:06:44,592 Pasukan penyerang menghilang! 638 01:06:44,633 --> 01:06:47,300 Aku mencium ada yang tak beres. 639 01:07:01,883 --> 01:07:06,092 Pak, Hae-chul akan menyelamatkan anak-anak dan membawa mereka ke Puncak Goryeo. 640 01:07:06,133 --> 01:07:08,342 Tolong jaga mereka. 641 01:07:10,842 --> 01:07:12,800 Itu mereka! 642 01:07:12,842 --> 01:07:18,300 Kalian pikir bisa membodohiku? 643 01:07:18,342 --> 01:07:19,967 Itu sasaran empuk kita! 644 01:07:20,008 --> 01:07:22,550 Serang! 645 01:07:29,508 --> 01:07:32,217 Kalian orang Jepang suka kata "wilayah", 'kan? 646 01:07:33,383 --> 01:07:36,175 Ini wilayahku. 647 01:07:40,633 --> 01:07:43,925 Tangkap mereka semua! 648 01:07:46,675 --> 01:07:51,008 Apa yang paling dibutuhkan pahlawan perang? 649 01:07:51,050 --> 01:07:52,842 Cinta. 650 01:07:52,883 --> 01:07:56,050 Kau masih siswa kelas satu SMA... 651 01:07:56,092 --> 01:07:58,633 ...yang membina banyak prajurit yang luar biasa... 652 01:08:01,092 --> 01:08:03,967 ...kenapa kau keluar dan masuk militer? 653 01:08:04,008 --> 01:08:07,383 Aku ingin melihat bagaimana senjata kekaisaranku digunakan. 654 01:08:07,425 --> 01:08:09,258 Sungguh? 655 01:08:11,550 --> 01:08:16,175 Kau sama hebatnya dengan ayahmu yang terhormat. 656 01:08:16,217 --> 01:08:18,467 Jadi... 657 01:08:19,592 --> 01:08:23,925 ...seperti apa rasanya bisa melihatnya? 658 01:08:30,675 --> 01:08:32,883 Aku malu. 659 01:08:34,133 --> 01:08:35,592 Apa? 660 01:08:35,633 --> 01:08:38,050 Aku malu melihat perbuatan pasukan kita! 661 01:08:43,133 --> 01:08:46,258 Untuk memimpin Josenjin yang biadab... 662 01:08:47,550 --> 01:08:52,175 ...kebajikan kekaisaran sangat penting. 663 01:08:56,967 --> 01:08:59,717 Akan kuabaikan komentarmu itu. 664 01:08:59,758 --> 01:09:02,175 Kenapa kau sebut mereka biadab? 665 01:09:02,217 --> 01:09:05,258 Kurang ajar! 666 01:09:05,300 --> 01:09:09,717 Ketika aku mendengar cerita perang dari ayahku... 667 01:09:09,758 --> 01:09:12,342 ...ada sesuatu yang aku rasakan. 668 01:09:13,633 --> 01:09:18,050 Kita seperti merasa lebih rendah! 669 01:09:28,633 --> 01:09:32,425 Bertanggungjawablah dengan yang kau ucapkan. 670 01:10:02,258 --> 01:10:05,425 Granat! Lari! 671 01:10:07,550 --> 01:10:10,425 Lindungi mayor! 672 01:10:10,467 --> 01:10:12,342 Kita disergap! 673 01:10:16,425 --> 01:10:19,383 Kalian semua, selamatkan diri!/ Lindungi dia! Cepat! 674 01:10:19,425 --> 01:10:20,550 Tipuan 675 01:10:22,883 --> 01:10:24,175 Kau gila! 676 01:10:24,217 --> 01:10:26,842 Apa kau sudah lupa perkataanku? 677 01:10:26,883 --> 01:10:31,592 Tetaplah hidup dan beri tahu semua apa yang kau saksikan! 678 01:10:36,675 --> 01:10:38,717 Latihan pagi? 679 01:10:38,758 --> 01:10:41,050 Pot apa ini? 680 01:10:45,008 --> 01:10:47,175 Siapa itu? 681 01:10:49,967 --> 01:10:51,925 Serangan pengecut, ya? 682 01:10:55,300 --> 01:10:57,133 Jangan! 683 01:11:04,967 --> 01:11:07,633 Bocah berengsek! 684 01:11:54,258 --> 01:11:56,467 Salah satu dari kami? 685 01:11:57,717 --> 01:12:02,092 Benar, tunggu. 686 01:12:07,008 --> 01:12:10,508 Kamerad Hwang? 687 01:12:10,550 --> 01:12:12,592 Aku Hwang Hae-chul, kau kenal aku? 688 01:12:12,633 --> 01:12:16,592 Aku Ham Chul-hoon dari Tentara Kemerdekaan Rakyat. 689 01:12:16,633 --> 01:12:19,883 Jang-ha bercerita banyak tentang dirimu. 690 01:12:19,925 --> 01:12:25,175 Dia bilang kau membawa pedang dengan ukiran pesan perlawanan. 691 01:12:25,217 --> 01:12:27,217 Kita sedang dalam situasi genting... 692 01:12:27,258 --> 01:12:29,925 ...perkenalannya nanti saja. 693 01:12:29,967 --> 01:12:34,925 Aku punya misi, tinggalkan aku. 694 01:12:34,967 --> 01:12:40,425 Jang-ha seharusnya memancing para tentara elite ke Sangchon... 695 01:12:40,467 --> 01:12:42,675 ...bagaimana denganmu? 696 01:12:42,717 --> 01:12:46,383 Aku bersama Jang-ha, memakai rute pelariannya... 697 01:12:46,425 --> 01:12:49,592 Sengaja tertangkap... 698 01:12:49,633 --> 01:12:52,800 ...dan memancing mereka ke rute pelarian? 699 01:12:52,842 --> 01:12:55,758 Aku sudah mati, tinggalkan aku. 700 01:12:55,800 --> 01:12:58,508 Bos, mereka kabur, kita harus pergi! 701 01:12:58,550 --> 01:13:01,092 Baik!/ Kau harus pergi, sekarang! 702 01:13:01,133 --> 01:13:05,758 Kami akan kembali dan mencari cara untuk menyelamatkanmu. 703 01:13:05,800 --> 01:13:08,050 Berhati-hatilah. 704 01:13:12,467 --> 01:13:15,092 Cepat lari!/ Tetap di belakangku! 705 01:13:28,258 --> 01:13:29,717 Cepat! 706 01:13:31,342 --> 01:13:34,092 Byung-gu, berpencar! 707 01:13:34,133 --> 01:13:36,883 Berpencar!/ Lewat sini! 708 01:13:38,008 --> 01:13:40,717 Ke sini! Ayo! 709 01:13:52,217 --> 01:13:55,050 Mereka menjaga jaraknya di luar jangkauan kita. 710 01:13:55,092 --> 01:13:57,217 Ini mungkin taktik pengecohan. 711 01:13:57,258 --> 01:14:00,008 Bagaimana jika pasukan kita berpencar? 712 01:14:01,925 --> 01:14:03,758 Di sana! 713 01:14:15,092 --> 01:14:19,175 Pembawa belati berengsek... 714 01:14:20,800 --> 01:14:22,300 Byung-gu! 715 01:14:22,342 --> 01:14:24,008 Ke sini! 716 01:14:24,050 --> 01:14:26,258 Cepat! 717 01:14:28,217 --> 01:14:29,800 Ayo! 718 01:14:37,967 --> 01:14:40,258 Lewat sini! Cepat! 719 01:14:49,550 --> 01:14:51,925 Choon-hee! 720 01:14:51,967 --> 01:14:54,550 Kau baik-baik saja? Apa kau terluka? 721 01:15:15,342 --> 01:15:19,592 Byung-gu, bawa mereka dan naiklah ke atas. 722 01:15:19,633 --> 01:15:22,383 Bagaimana denganmu?/ Tidak ada waktu lagi, cepat! 723 01:15:24,467 --> 01:15:25,675 Ikut denganku. 724 01:15:25,717 --> 01:15:28,550 Cepat! 725 01:15:32,383 --> 01:15:38,467 Akan kubantai mereka semua sampai hancur berkeping-keping. 726 01:16:40,008 --> 01:16:41,633 Cepat! 727 01:16:41,675 --> 01:16:43,508 Ayo! 728 01:16:54,050 --> 01:16:55,550 Naik! 729 01:16:55,592 --> 01:16:57,258 Kita harus segera ke Bongo-dong. 730 01:16:57,300 --> 01:17:01,175 Unit serangan mungkin di dekat jurang, kita harus menghindarinya. 731 01:17:01,217 --> 01:17:03,967 Kau akan tiba di Sangchon setelah melewati bukit. 732 01:17:04,008 --> 01:17:06,592 Ayo pergi./ Aku mau bertempur. 733 01:17:26,967 --> 01:17:31,133 Nak! Kita harus berpisah. 734 01:17:31,175 --> 01:17:32,925 Kau sudah bebas! 735 01:17:32,967 --> 01:17:37,467 Begitu kau sampai di rumah, pergilah sekolah membawa makan siang. 736 01:17:37,508 --> 01:17:41,258 Jangan pernah kembali ke sini! 737 01:17:53,800 --> 01:17:55,967 Bos! 738 01:17:56,008 --> 01:17:57,633 Hae-chul! 739 01:18:06,717 --> 01:18:09,217 Mereka mundur ke dalam hutan! 740 01:18:09,258 --> 01:18:12,133 Kejar mereka! 741 01:18:48,383 --> 01:18:53,342 Pak, kami tak bisa melihat mereka bersembunyi di dalam hutan. 742 01:18:59,800 --> 01:19:02,800 Ayo, bergerak!/ Kita bergerak! 743 01:19:05,008 --> 01:19:08,050 Puncak Goryeo, Selatan Bongo-dong 744 01:19:08,092 --> 01:19:10,092 Musuh kita hanya 30 orang! 745 01:19:10,133 --> 01:19:11,842 Habisi mereka semua! 746 01:19:11,883 --> 01:19:14,717 Bos, jumlah mereka terlalu banyak. 747 01:19:14,758 --> 01:19:17,633 Sungguh? Itu bagus! 748 01:19:17,675 --> 01:19:20,425 Jang-ha sudah di posisi? 749 01:19:22,800 --> 01:19:25,092 Tepat di depan! 750 01:19:46,050 --> 01:19:48,633 Cepat! 751 01:20:06,467 --> 01:20:09,008 Itu kuburan batunya! 752 01:20:25,342 --> 01:20:26,967 Bangun! 753 01:20:27,008 --> 01:20:29,050 Habisi mereka! 754 01:20:30,092 --> 01:20:33,675 Kejar mereka!/ Tangkap mereka! 755 01:20:48,717 --> 01:20:50,258 Bos! 756 01:20:54,633 --> 01:20:57,800 Larilah lewati kuburan batunya! Cepat! 757 01:21:13,383 --> 01:21:15,925 Bunuh mereka semua! 758 01:21:47,258 --> 01:21:50,050 Granat! 759 01:22:04,758 --> 01:22:06,258 Mundur! 760 01:22:06,300 --> 01:22:08,717 Mundur! 761 01:22:26,175 --> 01:22:29,842 Akan kubawakan kepala mereka. 762 01:22:48,258 --> 01:22:52,217 Seperti katamu, kita sudah mengusik sarangnya. 763 01:22:52,258 --> 01:22:55,342 Para tentara elite akan segera menyusul kita. 764 01:23:26,050 --> 01:23:29,883 Akan kutunjukkan seperti apa militer yang sesungguhnya. 765 01:23:29,925 --> 01:23:34,175 Bawa pengintai ke Sangchon dan periksa jika ada penyergapan. 766 01:23:34,217 --> 01:23:35,300 Baik, Pak! 767 01:23:37,175 --> 01:23:40,217 Kau bisa menembak orang di depan itu? 768 01:23:53,675 --> 01:23:55,883 Pak! 769 01:24:20,050 --> 01:24:22,300 Itu dia! 770 01:24:37,050 --> 01:24:42,258 Demi... kemerdekaan... Ko... 771 01:24:54,133 --> 01:24:56,508 Uangnya tidak ada di sini! 772 01:24:56,550 --> 01:24:58,758 Apa? 773 01:25:04,633 --> 01:25:06,883 Dia milikku! 774 01:25:19,258 --> 01:25:21,800 Unit Byung-gu akan menuruni puncak ini... 775 01:25:21,842 --> 01:25:25,467 ...dan unit Hae-chul akan menuju Ngarai Elang sebelum Bongo-dong... 776 01:25:25,508 --> 01:25:27,883 Tunggu. 777 01:25:27,925 --> 01:25:30,217 Kenapa kau pergi sendirian? 778 01:25:34,175 --> 01:25:35,675 Kau tak melihat pangkatku? 779 01:25:35,717 --> 01:25:38,383 Aku komandannya, ikuti perintahku. 780 01:25:38,425 --> 01:25:41,508 Kau akan ditembak jika memamerkan pangkatmu. 781 01:25:41,550 --> 01:25:46,592 Kalau kau hanya mencari mati, aku bisa membunuhmu sendiri. 782 01:25:46,633 --> 01:25:48,633 Bos. 783 01:25:48,675 --> 01:25:51,675 Aku sudah menyuruhnya menghindari jurang. 784 01:25:51,717 --> 01:25:53,800 Mereka akan tertangkap. 785 01:26:01,675 --> 01:26:04,800 Mereka menuju ke jurang, jalan buntu. 786 01:26:04,842 --> 01:26:08,050 Byung-gu dan aku akan menarik perhatian mereka di atas jurang... 787 01:26:08,092 --> 01:26:11,342 ...Hae-chul, turunlah ke dasarnya, beri tahu ke mana mereka harus pergi. 788 01:26:11,383 --> 01:26:14,258 Lalu pergilah ke Ngarai Elang dan selamatkan sanderanya. 789 01:26:14,300 --> 01:26:17,300 Begitu misinya sudah selesai, segera ke Bongo-dong. 790 01:26:32,383 --> 01:26:35,633 Letnan, ini jalan buntu! 791 01:26:39,592 --> 01:26:42,092 Jalan pintasnya di sebelah sana. 792 01:26:42,133 --> 01:26:45,633 Turun dan lari!/ Menyeberang! 793 01:26:51,675 --> 01:26:52,675 Cepat! 794 01:26:53,675 --> 01:26:57,467 Jurang Puncak Goryeo 795 01:27:06,008 --> 01:27:07,967 Ini menarik. 796 01:27:24,717 --> 01:27:30,633 Jika kita ikuti umpan mereka, kita akan kehilangan segalanya. 797 01:27:30,675 --> 01:27:33,008 Lalu bagaimana? 798 01:27:33,050 --> 01:27:35,508 Kita serang dari sini. 799 01:27:35,550 --> 01:27:38,133 Kau harus menyiapkan penyergapan di hutan... 800 01:27:38,175 --> 01:27:41,050 ...dan menangkap anak itu beserta uangnya. 801 01:27:47,967 --> 01:27:49,758 Hei! 802 01:27:52,550 --> 01:27:54,758 Di mana Kamerad Lee? 803 01:27:56,467 --> 01:28:00,133 Kenapa kau membawa tas itu? 804 01:28:17,092 --> 01:28:19,592 Berikan ini kepada komandan. 805 01:28:21,842 --> 01:28:27,425 Begitu kalian keluar dari hutan, jangan kembali! 806 01:28:27,467 --> 01:28:29,133 Cepat pergi! 807 01:28:38,675 --> 01:28:41,133 Kita menuju Ngarai Elang. 808 01:28:53,508 --> 01:28:56,092 Ke mana perginya mereka? 809 01:29:00,050 --> 01:29:03,133 Bagus, mereka melihat kita. 810 01:29:04,175 --> 01:29:07,467 Ada angin dari depan, jarak mereka seharusnya hanya 400 meter. 811 01:29:07,508 --> 01:29:12,592 Jadi, tak akan terlalu menyakitkan?/ Tidak akan terlalu sakit jika mati. 812 01:29:12,633 --> 01:29:14,717 Para tentara elite dilengkapi persenjataan canggih. 813 01:29:14,758 --> 01:29:17,758 Dengan senapan Arisaka 38, jangkauan mereka lebih jauh! 814 01:29:17,800 --> 01:29:20,758 Sepertinya ini bukan ide bagus. 815 01:29:20,800 --> 01:29:23,508 Ini satu-satunya cara agar anak-anak itu keluar dari jurang ini. 816 01:29:23,550 --> 01:29:26,050 Aku ikut denganmu. 817 01:29:26,092 --> 01:29:28,800 Kita harus alihkan tembakan mereka./ Jangan sampai terlibat. 818 01:29:28,842 --> 01:29:31,425 Pastikan tugasmu beres. 819 01:29:32,800 --> 01:29:36,675 Aku yang tercepat. 820 01:29:49,967 --> 01:29:51,050 Di sana! 821 01:30:01,508 --> 01:30:04,383 Orang dengan ban lengan itu kaptennya! 822 01:30:14,425 --> 01:30:16,383 Sudah dimulai. 823 01:30:16,425 --> 01:30:19,425 Anak-anak itu bisa datang kapan saja, semuanya bersiap! 824 01:30:57,175 --> 01:30:58,717 Sudah waktunya. 825 01:30:58,758 --> 01:31:00,800 Sudah saatnya. 826 01:31:05,800 --> 01:31:07,133 Tembak! 827 01:31:10,092 --> 01:31:12,008 Ini jebakan! Mundur! 828 01:31:13,633 --> 01:31:15,425 Ini jebakan! 829 01:31:35,008 --> 01:31:37,258 Dia hanya pengecoh dan yang lainnya sedang mengawasi kita... 830 01:31:37,300 --> 01:31:40,467 ...untuk mengeluarkan anak-anak itu. 831 01:31:40,508 --> 01:31:42,217 Lindungi Letnan! 832 01:32:00,925 --> 01:32:02,508 Tembakan pelindung! 833 01:32:24,050 --> 01:32:26,050 Aku akan membunuhmu. 834 01:32:58,592 --> 01:33:00,592 Itu dia! 835 01:33:06,383 --> 01:33:08,592 Itu Ngarai Elang, berhenti. 836 01:33:26,758 --> 01:33:28,842 Tak terlihat ujungnya. 837 01:33:28,883 --> 01:33:32,717 Meriam dan senapan mesin, mereka mengeluarkan senjata pamungkas. 838 01:33:32,758 --> 01:33:35,508 Bagaimana dengan sanderanya? 839 01:33:35,550 --> 01:33:39,550 Pasukan mereka ada di mana-mana... 840 01:33:39,592 --> 01:33:41,550 ...bagaimana dia bisa kabur dari sini? 841 01:33:41,592 --> 01:33:44,342 Dia bilang akan mencoba lewat belakang... 842 01:33:44,383 --> 01:33:48,425 ...Jang-ha ingin kita menyusulnya apa pun yang terjadi... 843 01:33:48,467 --> 01:33:49,967 ...jadi kita harus menyelamatkannya. 844 01:33:50,008 --> 01:33:52,633 Tapi itu tak penting, Bos. 845 01:33:52,675 --> 01:33:55,758 Setelah kita menyelamatkan sanderanya dan bertemu dengan Byung-gu... 846 01:33:55,800 --> 01:34:00,383 ...dan mencapai Bongo-dong, Jang-ha akan sendirian. 847 01:34:00,425 --> 01:34:02,967 Dia tidak bodoh, dia bisa apa sendirian? 848 01:34:03,008 --> 01:34:07,258 Dia memerintahkan unit pemburu ke Bongo-dong juga. 849 01:34:07,300 --> 01:34:09,092 Aku tahu. 850 01:34:09,133 --> 01:34:13,425 Dia bisa apa jika sendirian? 851 01:34:13,467 --> 01:34:16,092 Bos, lihat... 852 01:34:24,342 --> 01:34:27,633 Sial, kita terlambat. 853 01:34:29,967 --> 01:34:31,425 Itu pengintainya! 854 01:34:34,925 --> 01:34:36,425 Ada beberapa jejak... 855 01:34:36,467 --> 01:34:40,425 ...dari mereka yang pergi terburu-buru di Sangchon dan Bongo-dong. 856 01:34:40,467 --> 01:34:45,425 Kami sudah mencari jurangnya dan meninggalkan seorang pengintai. 857 01:34:45,467 --> 01:34:48,383 Strategi untuk mundur? 858 01:34:48,425 --> 01:34:51,217 Kita harus menangkap mereka sebelum mereka menyeberang ke Rusia. 859 01:34:51,258 --> 01:34:54,342 Baik, Pak!/ Cepat! 860 01:34:58,092 --> 01:35:01,217 Mereka haus akan darah. 861 01:35:03,675 --> 01:35:07,592 Berikan yang mereka mau. 862 01:35:14,883 --> 01:35:17,675 Berengsek! 863 01:35:17,717 --> 01:35:20,217 Lepaskan aku!/ Kau harus tenang! 864 01:35:20,258 --> 01:35:22,842 Aku akan membunuhnya! 865 01:35:50,967 --> 01:35:57,300 Tidak banyak orang kita di Bongo-dong... 866 01:35:57,342 --> 01:36:00,175 Apa yang kau katakan? 867 01:36:01,967 --> 01:36:04,092 Jang-ha.../ Jang-ha? 868 01:36:06,883 --> 01:36:08,592 Bawa dia kemari! 869 01:36:08,633 --> 01:36:10,758 Dia tak bersenjata! 870 01:36:18,967 --> 01:36:22,883 Di mana si berengsek itu bersembunyi? 871 01:36:35,508 --> 01:36:38,717 Jadi, misi Jang-ha adalah memancing tentara elite ke Sangchon... 872 01:36:38,758 --> 01:36:42,008 ...dan menahan mereka sampai dia mati? 873 01:36:42,050 --> 01:36:43,467 Benar, begitu? 874 01:36:43,508 --> 01:36:48,133 Pasukan kita menunggu untuk penyergapan di Bongo-dong. 875 01:36:48,175 --> 01:36:51,467 Titik penyergapan kita di Bongo-dong. 876 01:36:51,508 --> 01:36:54,717 Sebaik apa pun kau memancing para berengsek itu... 877 01:36:54,758 --> 01:36:57,842 ...mereka tak akan masuk lingkaran. 878 01:36:57,883 --> 01:37:01,508 Itu sebabnya jika Kapten Lee Jang-ha... 879 01:37:01,550 --> 01:37:07,133 ...menahan mereka di Sangchon dan mengulur waktu untuk kita... 880 01:37:07,175 --> 01:37:14,092 ...kita bisa menghujani mereka dengan tembakan dari seluruh penjuru jurang. 881 01:37:15,633 --> 01:37:20,092 Aku menghitung pasukan kita kurang dari 100 orang. 882 01:37:20,133 --> 01:37:23,800 Jika angka itu tidak bertambah... 883 01:37:23,842 --> 01:37:30,008 ...artinya mereka sudah menyadari kekuatan tentara elite... 884 01:37:30,050 --> 01:37:35,008 ...dan mundur ke Rusia. 885 01:37:36,300 --> 01:37:38,550 Kau harus mundur. 886 01:37:38,592 --> 01:37:43,758 Jadi, entah rencana ini berhasil atau tidak... 887 01:37:43,800 --> 01:37:46,758 ...Jang-ha akan... 888 01:37:46,800 --> 01:37:48,258 Mati. 889 01:38:12,008 --> 01:38:15,217 Sangchon, Bongo-dong 890 01:38:21,467 --> 01:38:23,467 Granat asap! 891 01:39:11,050 --> 01:39:14,008 Bos! 892 01:42:36,383 --> 01:42:38,467 Hwa-ja... 893 01:42:40,092 --> 01:42:42,175 Aku ingin bertemu denganmu. 894 01:42:51,217 --> 01:42:53,550 Aku... 895 01:42:57,717 --> 01:42:59,842 ...minta maaf... 896 01:43:18,967 --> 01:43:21,633 Beberapa kematian lebih berat daripada sebuah gunung... 897 01:43:21,675 --> 01:43:23,342 ...yang lain lebih ringan daripada bulu. 898 01:43:24,175 --> 01:43:26,258 Hae-chul... 899 01:43:44,300 --> 01:43:45,967 Kita tembak dia? 900 01:44:01,425 --> 01:44:04,300 Kenapa matamu seperti itu? 901 01:44:07,425 --> 01:44:10,758 Apa yang membuatmu begitu? 902 01:44:11,800 --> 01:44:14,092 Apa yang dia katakan? 903 01:44:14,133 --> 01:44:17,258 Dia bertanya kenapa matamu seperti itu. 904 01:44:17,300 --> 01:44:20,133 Apa yang membuatmu seperti itu? 905 01:44:24,383 --> 01:44:29,550 Lalu kenapa kau bisa begitu? 906 01:44:29,592 --> 01:44:34,175 Apa yang membuatmu begitu? 907 01:45:33,092 --> 01:45:35,217 Jangan merasa sedih. 908 01:45:35,258 --> 01:45:38,300 Aku hanya membalas budi. 909 01:45:39,550 --> 01:45:41,675 Biadab... 910 01:45:50,925 --> 01:45:54,967 Hae-chul, seluruh tentara elite utama akan segera datang. 911 01:45:55,008 --> 01:45:56,842 Pergilah... 912 01:45:56,883 --> 01:45:58,800 Tutup mulutmu. 913 01:46:00,008 --> 01:46:02,008 Kau harus selamat, apa pun yang terjadi. 914 01:46:03,092 --> 01:46:06,633 Mari pergi ke tempat yang hangat di Selatan... 915 01:46:06,675 --> 01:46:08,467 ...memancing dan menjalani hidup ini. 916 01:46:08,508 --> 01:46:10,967 Aku punya misi./ Misi apa? 917 01:46:11,008 --> 01:46:15,800 Memancing para berengsek itu dan mati sendirian? 918 01:46:15,842 --> 01:46:18,550 Berhenti bicara omong kosong! 919 01:46:18,592 --> 01:46:20,967 Kau benar-benar mau mati? 920 01:46:23,925 --> 01:46:26,217 Kau sudah menuntaskan misimu. 921 01:46:26,258 --> 01:46:32,883 Pasukan kita seharusnya sudah berada di Rusia dan tidur dengan nyenyak. 922 01:46:37,967 --> 01:46:40,467 Menunduk! 923 01:46:58,383 --> 01:46:59,925 Bos! 924 01:46:59,967 --> 01:47:02,842 Itu pasti tentara militer utama yang menembakkan meriam! 925 01:47:02,883 --> 01:47:05,050 Masuk ke ngarai sekarang! 926 01:47:05,092 --> 01:47:07,758 Lempar granat asapnya! 927 01:47:07,800 --> 01:47:10,175 Cepat! 928 01:47:11,467 --> 01:47:14,133 Bos, cepat! 929 01:47:27,633 --> 01:47:29,967 Bangun! 930 01:47:47,383 --> 01:47:50,092 Ini pedangmu. 931 01:47:53,008 --> 01:47:54,883 Kemerdekaan untuk Korea 932 01:48:05,883 --> 01:48:08,842 Berengsek! 933 01:48:12,758 --> 01:48:17,508 Demi kemerdekaan Korea! 934 01:48:24,675 --> 01:48:28,967 Mereka tidak boleh sampai menceritakan tentang hari ini. 935 01:48:29,008 --> 01:48:31,258 Jangan biarkan ada yang hidup! 936 01:48:31,300 --> 01:48:34,925 Habisi semuanya! Serang! 937 01:48:39,925 --> 01:48:43,008 Lempar granat asap! 938 01:48:43,050 --> 01:48:46,175 Lemparkan dan cepat kabur! 939 01:48:49,092 --> 01:48:51,050 Jang-ha... 940 01:48:54,883 --> 01:48:56,467 Bersiap! 941 01:48:57,508 --> 01:48:59,425 Jang-ha, ayo lari! 942 01:48:59,467 --> 01:49:01,300 Siap menembak!/ Siap menembak! 943 01:49:01,342 --> 01:49:02,633 Tembak! 944 01:49:19,883 --> 01:49:22,008 Bangun! 945 01:49:40,508 --> 01:49:43,883 Josenjin hanya tikus yang terpojok. Jangan tembak mati! 946 01:49:43,925 --> 01:49:48,675 Tangkap mereka hidup-hidup dan kuliti mereka! 947 01:50:09,967 --> 01:50:12,633 Bertahanlah! 948 01:50:15,633 --> 01:50:19,425 Kau pasti bisa! Ayo! 949 01:50:27,425 --> 01:50:29,800 Jang-ha, kau tak apa-apa? 950 01:50:29,842 --> 01:50:33,258 Aku kehabisan peluru!/ Aku juga! 951 01:50:33,300 --> 01:50:36,925 Peluruku hanya tersisa dua! 952 01:50:38,592 --> 01:50:40,842 Bangun! 953 01:50:42,883 --> 01:50:45,550 Berhenti menembak, berengsek! 954 01:51:19,425 --> 01:51:23,383 Cepat!/ Serang! 955 01:51:25,425 --> 01:51:28,842 Lari! 956 01:51:39,800 --> 01:51:41,592 Kawan, kita sudah di sini. 957 01:52:17,133 --> 01:52:22,008 Ini... lembah kematian. 958 01:52:28,425 --> 01:52:30,800 Tidak ada orang di sini. 959 01:52:33,008 --> 01:52:35,008 Kawan... 960 01:52:37,800 --> 01:52:41,675 Hae-chul, lari! 961 01:53:01,425 --> 01:53:03,592 Jang-ha... 962 01:53:07,300 --> 01:53:09,675 Jang-ha... 963 01:53:10,800 --> 01:53:12,300 Hei. 964 01:53:15,592 --> 01:53:16,800 Bangun. 965 01:53:30,592 --> 01:53:32,550 Tidak apa-apa. 966 01:53:34,175 --> 01:53:37,050 Aku di sini untukmu. 967 01:53:38,425 --> 01:53:41,092 Jangan menyerah. 968 01:53:44,383 --> 01:53:47,092 Aku di sini. 969 01:53:48,592 --> 01:53:52,508 Tolong! Cepat kemari! 970 01:53:52,550 --> 01:53:54,633 Jang-ha. 971 01:53:56,675 --> 01:53:58,550 Jang-ha? 972 01:53:59,592 --> 01:54:02,175 Kumohon, katakan sesuatu. 973 01:54:06,258 --> 01:54:08,383 Katakan sesuatu! 974 01:54:11,133 --> 01:54:15,842 Adikku tak boleh mati di hadapanku! 975 01:54:17,092 --> 01:54:20,592 Sekali saja sudah cukup! 976 01:54:23,342 --> 01:54:26,633 Hei! 977 01:54:26,675 --> 01:54:28,425 Bos! 978 01:54:39,175 --> 01:54:43,508 Pegang yang erat, jangan sampai darahnya menetes sedikit pun. 979 01:56:13,050 --> 01:56:17,425 Tentara Kemerdekaan Korea 980 01:56:29,592 --> 01:56:34,217 Tentara Nasional 981 01:56:42,925 --> 01:56:47,675 Tentara Bersenjata 982 01:56:52,508 --> 01:56:57,592 Tentara Kemerdekaan Rakyat 983 01:57:29,717 --> 01:57:37,300 Para petani di kemarin bisa menjadi pejuang kemerdekaan hari ini! 984 01:57:38,592 --> 01:57:39,800 Tembak. 985 01:58:40,133 --> 01:58:42,217 Cepat! 986 01:58:50,258 --> 01:58:51,717 Tahan sebentar. 987 01:59:04,633 --> 01:59:08,133 Kendalikan diri kalian. 988 01:59:13,342 --> 01:59:16,758 Jangan lengah! 989 01:59:21,050 --> 01:59:23,050 Di mana meriam dan penembak senapan mesinnya? 990 01:59:23,092 --> 01:59:24,842 Ambil senjata kalian!/ Berikan aku satu. 991 01:59:24,883 --> 01:59:26,467 Ayo, maju! 992 01:59:26,508 --> 01:59:27,967 Maju! 993 01:59:39,800 --> 01:59:41,925 Pasukan kedua, maju! 994 01:59:41,967 --> 01:59:44,425 Maju! 995 02:00:02,467 --> 02:00:04,967 Kita terkepung! 996 02:00:12,217 --> 02:00:14,550 Tembak! 997 02:00:14,592 --> 02:00:16,800 Jangan mundur! 998 02:00:22,133 --> 02:00:25,383 Angkat senjata kalian!/ Itu meriamnya! 999 02:00:27,967 --> 02:00:30,425 Tembak! 1000 02:00:44,425 --> 02:00:46,675 Berengsek! Kalian tak bisa bedakan kawan dan lawan? 1001 02:00:46,717 --> 02:00:48,717 Tembak dia! 1002 02:00:54,842 --> 02:00:58,717 Granat! Menunduk! 1003 02:00:58,758 --> 02:01:01,258 Itu palsu! Jangan jadi pengecut! 1004 02:02:12,258 --> 02:02:14,383 Hentikan perang ini dan pulanglah. 1005 02:02:14,425 --> 02:02:17,258 Selamatkan rakyatmu dari pasukanmu yang haus kekuasaan. 1006 02:02:17,300 --> 02:02:20,967 Rakyatmu yang menderita! 1007 02:02:21,008 --> 02:02:23,633 Sudah cukup lama kalian menginjak-injak kami... 1008 02:02:23,675 --> 02:02:27,383 ...kau pasti tahu maksud ucapanku! 1009 02:03:51,508 --> 02:03:54,508 Aku sudah tahu itu akan terjadi. 1010 02:04:17,758 --> 02:04:21,467 Rasanya melegakan. 1011 02:04:46,217 --> 02:04:49,217 Sisi itu juga diblokir. 1012 02:04:58,633 --> 02:05:04,175 Komandan Tentara Kemerdekaan, Hong Beom-do 1013 02:05:20,175 --> 02:05:21,842 Komandan! 1014 02:05:23,300 --> 02:05:26,508 Hei, jangan lakukan itu. Bangun. 1015 02:05:28,508 --> 02:05:30,508 Terima kasih sudah datang. 1016 02:05:30,550 --> 02:05:33,842 Semua itu pasti sangat sulit, ya?/ Aku baik-baik saja, Pak. 1017 02:05:33,883 --> 02:05:36,300 Aku bangga padamu. 1018 02:05:36,342 --> 02:05:38,842 Kerjamu bagus. 1019 02:06:52,508 --> 02:06:55,342 Ini angin yang membawa mereka pulang. 1020 02:07:23,800 --> 02:07:27,008 Semoga perjalanan mereka lancar. 1021 02:07:27,050 --> 02:07:32,675 Beristirahatlah dengan tenang di tanah air kita! 1022 02:07:32,717 --> 02:07:37,842 Jika kau bertemu ibuku, tolong sampaikan salamku. 1023 02:07:41,258 --> 02:07:45,300 Kakak... 1024 02:08:46,050 --> 02:08:49,300 Badai mulai bergejolak. 1025 02:08:50,883 --> 02:08:54,800 Jangan menyerah, ini baru permulaan. 1026 02:08:56,133 --> 02:08:58,342 Ke mana tujuan kita selanjutnya? 1027 02:09:02,842 --> 02:09:05,217 Cheongsan-ri. 1028 02:09:36,217 --> 02:09:40,550 The Battle: Roar to Victory 1029 02:09:46,675 --> 02:09:51,425 Edisi ke-86 Tentara Kemerdekaan Independen dalam kemenangan beruntun di Bongo-dong 1030 02:09:53,258 --> 02:09:57,133 Edisi ke-86 Tentara Kemerdekaan Independen 1031 02:10:04,800 --> 02:10:08,550 Pada 4 Juni, pejuang kemerdekaan mengalahkan pasukan Jepang di Korea Utara... 1032 02:10:12,383 --> 02:10:18,175 ...mengepung penjaga perbatasan Jepang di Samdunja. 1033 02:10:22,842 --> 02:10:27,258 Divisi Tentara Kemerdekaan Independen ke-1 bersembunyi di Puncak Goryeo... 1034 02:10:27,300 --> 02:10:31,758 ...dan memancing Tentara Jepang ke dalam Bongo-dong. 1035 02:10:34,717 --> 02:10:43,592 Unit penyerang Tentara Jepang tiba, tapi tidak melihat Tentara Kemerdekaan. 1036 02:10:45,217 --> 02:10:53,008 Pasukan utama tentara Jepang ditangkap, kemudian dibom dan dihancurkan. 1037 02:10:59,342 --> 02:11:03,425 157 orang tentara Jepang tewas, 300 orang terluka. 1038 02:11:03,467 --> 02:11:07,550 1 orang tentara Korea tewas, 5 orang terluka. 1039 02:11:17,383 --> 02:11:25,508 Taegukgi dari Pertempuran Bongo-dong