1
00:01:23,010 --> 00:01:25,970
La Batalla: Grito A La Victoria
Traducción: jmanuelsoriano.
2
00:01:48,210 --> 00:01:51,010
Río Duman, frontera chino-coreana.
3
00:01:55,080 --> 00:01:57,760
Te dije que te quedaras en casa
4
00:01:57,840 --> 00:01:59,240
porque hace frío para ti.
5
00:02:28,919 --> 00:02:32,239
Ve por ahí y gira a la izquierda.
6
00:02:34,165 --> 00:02:38,565
Conoces bien el camino.
Eres un buen chico.
7
00:02:52,840 --> 00:02:55,040
Compártelo a partes iguales.
8
00:03:13,800 --> 00:03:15,840
Vayamos a pescar algo
mientras estamos aquí.
9
00:03:23,080 --> 00:03:24,040
Hermano...
10
00:04:18,440 --> 00:04:19,600
En 1910,
11
00:04:19,680 --> 00:04:22,040
Corea se convirtió en una colonia
del Imperio japonés.
12
00:04:26,800 --> 00:04:28,320
Una marcha pacífica tuvo lugar
13
00:04:28,400 --> 00:04:32,000
el 1 de marzo de 1919
14
00:04:32,080 --> 00:04:33,920
y la gente fue
15
00:04:34,000 --> 00:04:37,800
masacrada sin piedad.
16
00:04:39,760 --> 00:04:42,400
Esto provocó que se formaran
movimientos de resistencia
17
00:04:42,480 --> 00:04:44,800
y Japón formó un "Batallón de Élite"
18
00:04:44,880 --> 00:04:47,480
para infiltrarse en Bongo-dong,
19
00:04:47,560 --> 00:04:50,440
la base principal donde se escondían
los combatientes por la independencia.
20
00:04:51,440 --> 00:04:53,600
Luchadores por la Independencia
de toda condición social
21
00:04:53,680 --> 00:04:55,720
lo arriesgaron todo
22
00:04:55,800 --> 00:04:58,120
y comenzaron un plan de distracción.
23
00:05:03,560 --> 00:05:06,720
Bongo-dong
24
00:05:14,673 --> 00:05:20,353
Ejército por la Independencia de Corea,
Hwang Hae-chul.
25
00:05:21,739 --> 00:05:22,739
Mientras estuvimos fuera,
26
00:05:22,764 --> 00:05:24,764
pusieron un puesto de guardia.
27
00:05:25,670 --> 00:05:26,590
Estos cabrones creen
28
00:05:26,615 --> 00:05:28,455
que esta es su tierra.
29
00:05:29,310 --> 00:05:30,270
Jefe.
30
00:05:32,074 --> 00:05:34,114
¿Deberíamos ignorarlos
y simplemente cruzar?
31
00:05:34,194 --> 00:05:37,714
¿Qué dijo el comandante?
32
00:05:38,360 --> 00:05:42,160
"No permitid un enfrentamiento
y matadlos a todos a la vez"
33
00:05:44,480 --> 00:05:45,200
¿Por qué nos dio
34
00:05:45,225 --> 00:05:46,745
una orden especial?
35
00:05:47,800 --> 00:05:49,640
¡La batalla final se acerca
36
00:05:49,720 --> 00:05:50,840
así que debemos luchar!
37
00:05:50,920 --> 00:05:53,160
¿Pero por qué nosotros?
38
00:05:53,185 --> 00:05:55,185
No somos muchos.
39
00:05:55,960 --> 00:05:59,400
La unidad de élite llegará pronto.
40
00:05:59,425 --> 00:06:02,145
No podemos desperdiciar el tiempo.
41
00:06:03,960 --> 00:06:05,880
¿Es que estás sordo?
42
00:06:06,480 --> 00:06:09,840
Puesto de guardia fronterizo
del rio Duman.
43
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Uno,
44
00:06:18,240 --> 00:06:19,200
dos,
45
00:06:19,760 --> 00:06:20,760
tres.
46
00:06:21,840 --> 00:06:24,200
¡Hagámoslo!
47
00:06:24,280 --> 00:06:25,360
¡Granada!
48
00:06:33,160 --> 00:06:35,480
¡Bastardos! ¡Morid!
49
00:06:39,720 --> 00:06:42,040
El primero que se mueva...
50
00:06:42,120 --> 00:06:43,160
Ejército por la Independencia de Corea,
Ma Byung-gu.
51
00:07:08,560 --> 00:07:09,560
Tú.
52
00:07:11,480 --> 00:07:12,560
Léelo.
53
00:07:13,960 --> 00:07:15,680
¡Esto, léelo!
54
00:07:19,800 --> 00:07:22,080
"Engaño..."
55
00:07:25,040 --> 00:07:26,560
¿Te sienta mal que te hayan engañado?
56
00:07:27,200 --> 00:07:30,240
Vosotros los japoneses
lo hacéis todo el tiempo.
57
00:07:31,400 --> 00:07:33,960
¡No me mires así, desgraciado!
58
00:07:35,010 --> 00:07:38,330
¡Quédate detrás de mí
59
00:07:38,410 --> 00:07:41,730
y míralo todo hasta el final!
60
00:08:18,410 --> 00:08:24,530
Larga Vida a la Independencia Coreana
61
00:08:29,670 --> 00:08:34,150
Cuartel General del Ejército Imperial Ja-
ponés, Norte de la Provincia de Hamgyong
62
00:08:47,770 --> 00:08:49,010
¡Tienen su base en el Monte Huan
63
00:08:49,090 --> 00:08:51,170
y Sangchon, cerca de Bongo-dong.
64
00:08:51,250 --> 00:08:52,690
Alrededor de 100 hombres, señor!
65
00:08:52,770 --> 00:08:55,370
¡Han recibido un informe del
movimiento de nuestras tropas de élite,
66
00:08:55,450 --> 00:08:59,210
y se preparan para retirarse
hacia la frontera rusa!
67
00:09:27,010 --> 00:09:28,570
Jefe del Batallón de Élite,
68
00:09:28,650 --> 00:09:30,770
Mayor Yaskama Jiro
69
00:09:33,010 --> 00:09:34,410
Prepárense para la caza.
70
00:09:35,770 --> 00:09:39,130
Con tan pocos hombres,
se desplazarán fácilmente.
71
00:09:39,210 --> 00:09:40,210
Si ya están en marcha,
72
00:09:40,290 --> 00:09:41,610
puede que sea demasiado tarde, señor.
73
00:09:45,290 --> 00:09:47,090
Un tigre es...
74
00:09:47,890 --> 00:09:50,730
más rápido y más fiero que un zorro.
75
00:09:51,490 --> 00:09:55,610
El Ejército Imperial es
el que caza tigres.
76
00:09:58,210 --> 00:10:00,690
Solo son pequeños zorritos...
77
00:10:05,410 --> 00:10:08,330
El pelotón de artillería, de la
compañía Mori y Kamiya,
78
00:10:08,410 --> 00:10:09,850
y la brigada de Policía Militar
79
00:10:09,930 --> 00:10:11,050
se unen al Batallón de Élite.
80
00:10:11,450 --> 00:10:13,010
Iremos tras ellos
81
00:10:13,090 --> 00:10:15,090
y los eliminaremos para siempre.
82
00:10:15,170 --> 00:10:17,090
¿Irá usted mismo?
83
00:10:17,370 --> 00:10:21,210
Los voy a despellejar vivos
84
00:10:21,290 --> 00:10:23,010
y dejaré que el resto lo vea.
85
00:10:28,010 --> 00:10:29,450
¡Prepárense para el despliegue!
86
00:10:35,210 --> 00:10:37,490
¡Incluso tus peos huelen bien!
87
00:10:39,290 --> 00:10:42,330
¿Quieres otro?
88
00:10:42,410 --> 00:10:43,450
Ponte detrás de mí.
89
00:10:43,530 --> 00:10:45,410
No, gracias.
90
00:11:04,470 --> 00:11:07,910
¡Coreanos! (despectivo)
91
00:11:13,270 --> 00:11:15,150
¡Somos luchadores por la independencia!
92
00:11:15,390 --> 00:11:18,150
¡Somos la resistencia!
93
00:11:18,230 --> 00:11:19,790
¡Están de nuestro lado!
94
00:11:22,350 --> 00:11:23,310
¡Son la resistencia!
95
00:11:23,390 --> 00:11:25,590
¡Ya basta! ¡Somos la resistencia!
96
00:11:25,990 --> 00:11:27,430
¿Queréis que os pateen?
97
00:11:28,390 --> 00:11:29,270
¡Estúpidos idiotas,
98
00:11:29,350 --> 00:11:31,030
podíamos haberos matado!
99
00:11:31,110 --> 00:11:32,830
¡Nos habéis asustado!
100
00:11:32,910 --> 00:11:34,510
¡Esto no tiene gracia!
101
00:11:35,270 --> 00:11:38,110
Coge esto y entiérralo.
102
00:11:38,190 --> 00:11:39,630
No os vamos a detener.
103
00:11:42,470 --> 00:11:45,950
Lo lleváis todo.
¿A dónde os dirigís?
104
00:11:46,310 --> 00:11:50,230
Las tropas de élite vienen hacia
aquí, así que tenemos que retirarnos.
105
00:11:50,990 --> 00:11:55,270
Siempre se llevan a los coreanos y
a los chinos como si fueran perros,
106
00:11:55,350 --> 00:11:57,310
pero esta vez, nos están
matando a todos.
107
00:11:57,390 --> 00:11:59,070
Nadie sobrevive.
108
00:12:00,230 --> 00:12:04,390
Parecéis bandidos.
109
00:12:04,470 --> 00:12:06,070
¿De dónde sois?
110
00:12:07,150 --> 00:12:08,390
¡Oye, quieta!
111
00:12:11,310 --> 00:12:16,350
¿Eres tú el jefe del campo de
entrenamiento de Sangchon?
112
00:12:17,030 --> 00:12:19,350
¡Oye, no hagas eso, niña!
113
00:12:19,430 --> 00:12:20,990
¡Sí que eres!
114
00:12:21,230 --> 00:12:24,030
¡He oído que te fuiste a Manchuria
para ser un bandido!
115
00:12:24,110 --> 00:12:26,510
¡La recompensa por cogerte da...
116
00:12:28,070 --> 00:12:29,590
suficiente para 10 casas!
117
00:12:29,670 --> 00:12:32,430
Los cabrones han difundido ese
rumor para atraparlo.
118
00:12:32,670 --> 00:12:36,510
Eso es porque ha matado a
muchos de los suyos.
119
00:12:37,390 --> 00:12:41,750
No dejad que os cojan estos
desgraciados y escondeos bien.
120
00:12:41,830 --> 00:12:43,950
¡Sobrevivid, no importa cómo!
121
00:12:45,990 --> 00:12:46,990
Vámonos.
122
00:12:54,510 --> 00:12:57,190
- Adelante.
- Por favor, cuida esto.
123
00:13:00,510 --> 00:13:01,550
¡Oye, jefe!
124
00:13:02,070 --> 00:13:03,350
¡Jefe!
125
00:13:08,550 --> 00:13:10,750
Sus ojos son fieros
126
00:13:10,830 --> 00:13:12,790
y tiene todos sus dedos.
127
00:13:13,310 --> 00:13:15,630
¡Este tipo es una bestia!
128
00:13:15,910 --> 00:13:19,350
He oído que estaba en el campo de
entrenamiento de Sangchon. (en jerga)
129
00:13:21,870 --> 00:13:23,550
Estúpido imbécil.
130
00:13:26,070 --> 00:13:28,390
Deja de hablar como un pueblerino.
131
00:13:28,470 --> 00:13:30,950
- ¿Cómo un qué?
- ¿No puedes? Yo tampoco.
132
00:13:31,230 --> 00:13:33,030
¡Habla como la gente normal!
133
00:13:33,110 --> 00:13:34,830
¡Estúpido pueblerino isleño!
134
00:13:34,910 --> 00:13:39,030
He dicho que estaba en el campo
de entrenamiento de Sangchon.
135
00:13:39,110 --> 00:13:40,990
Hasta el día de la cosecha.
136
00:13:41,070 --> 00:13:42,350
Sí, habla así.
137
00:13:42,430 --> 00:13:43,910
- ¿De acuerdo?
- Está bien.
138
00:13:45,110 --> 00:13:46,350
Sigamos.
139
00:13:47,590 --> 00:13:48,830
¡Nosotros también vamos!
140
00:13:49,670 --> 00:13:51,470
Llévenos con usted.
141
00:13:59,550 --> 00:14:00,990
- Solo pégate a mí.
- De acuerdo.
142
00:14:01,070 --> 00:14:02,590
Esto es bastante pesado.
143
00:14:02,670 --> 00:14:03,710
Eso son armas,
144
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
así que protégelas con tu vida.
145
00:14:04,870 --> 00:14:06,630
Cuestan más que tu vida.
146
00:14:06,710 --> 00:14:08,470
Las he acarreado durante un mes
desde el este de Manchuria.
147
00:14:12,150 --> 00:14:15,190
No se ve a nadie por aquí.
148
00:14:15,325 --> 00:14:16,285
Posición Elevada Defensiva de Samdunja
149
00:14:16,310 --> 00:14:19,590
¿Se han ido de paseo?
150
00:14:19,670 --> 00:14:22,190
Ni siquiera han apagado la hoguera.
151
00:14:23,070 --> 00:14:25,990
¿Quién está protegiendo esta posición?
152
00:14:26,310 --> 00:14:29,790
Un joven francotirador se ofreció
voluntario para proteger esta posición.
153
00:14:29,870 --> 00:14:31,830
Se llama Capitán Lee Jang-ha.
154
00:14:32,150 --> 00:14:33,910
- ¿Lee Jang-ha?
- Sí.
155
00:14:36,310 --> 00:14:39,510
¿Por qué no sigue en
su puesto este imbécil?
156
00:14:39,590 --> 00:14:41,270
¿Y si vienen los ladrones?
157
00:14:41,350 --> 00:14:42,670
Parecen sabrosas.
158
00:14:43,070 --> 00:14:43,710
Pero queman, cómo queman...
159
00:14:52,470 --> 00:14:53,470
¿Qué demo...
160
00:15:04,030 --> 00:15:06,030
¿Cómo está Jang-ha?
161
00:15:06,710 --> 00:15:08,350
De hecho es feliz últimamente.
162
00:15:08,430 --> 00:15:10,750
Porque su hermana viene de Corea.
163
00:15:11,430 --> 00:15:14,230
¿Su hermana? ¿La han soltado?
164
00:15:14,990 --> 00:15:19,790
¡Debe estar en la Luna!
165
00:15:20,110 --> 00:15:21,310
¿Y eso?
166
00:15:27,150 --> 00:15:28,790
¡Fuego!
167
00:15:29,030 --> 00:15:31,030
- ¡Fuego!
- ¡Hay fuego!
168
00:15:35,590 --> 00:15:37,350
¡Ayuda! ¡Ayuda!
169
00:15:40,270 --> 00:15:42,910
El Ejército Imperial ha llegado
a la aldea de Samdunja...
170
00:15:44,790 --> 00:15:47,870
- ¡Coreanos! (despectivo)
171
00:15:52,830 --> 00:15:54,550
¡Cogedlos!
172
00:16:03,030 --> 00:16:04,590
¡Sacadlos a todos!
173
00:16:16,510 --> 00:16:18,110
¡Ayuda! ¡Ayúdame!
174
00:16:19,910 --> 00:16:21,590
¡Cariño! ¡No!
175
00:16:23,310 --> 00:16:24,510
¡No la mate!
176
00:16:26,590 --> 00:16:29,470
¡Ayúdame! ¡Cariño!
177
00:16:35,190 --> 00:16:36,950
¡Coge a esa zorra!
178
00:16:39,110 --> 00:16:40,390
¡Coreanos! (despectivo)
179
00:16:55,230 --> 00:16:56,630
¡Huid!
180
00:16:58,310 --> 00:16:59,350
¡Escapad!
181
00:16:59,430 --> 00:17:00,430
¡Madre! ¡No!
182
00:17:00,790 --> 00:17:02,820
¡Sal! ¡Vamos!
183
00:17:07,210 --> 00:17:08,850
¡Qué grata sorpresa!
184
00:17:10,090 --> 00:17:11,450
¡Está embarazada!
185
00:17:11,530 --> 00:17:13,450
¡Yo primero!
186
00:17:13,690 --> 00:17:15,890
¡Tengo un niño! ¡Estoy embarazada!
187
00:17:25,450 --> 00:17:27,290
¿Quién es el jefe de la aldea?
188
00:17:35,050 --> 00:17:37,530
Capitán de la Defensa Fronteriza,
Teniente Arayosi Sigeru
189
00:17:39,130 --> 00:17:41,610
Estamos buscando a Lee Jin-sung.
190
00:17:41,690 --> 00:17:43,650
¿Lo conoces?
191
00:17:52,690 --> 00:17:55,530
Ha estado recaudando fondos
para la resistencia,
192
00:17:55,610 --> 00:17:58,650
y se está dirigiendo hoy hacia
el Monte Huan.
193
00:17:59,050 --> 00:18:03,530
Entonces vaya a Huan.
¿Por qué está usted aquí?
194
00:18:17,090 --> 00:18:22,490
Se han hecho caminos de piedra
para los que vengan después.
195
00:18:24,610 --> 00:18:28,290
El Batallón de Élite vendrá aquí.
196
00:18:29,290 --> 00:18:34,090
El resultado, sin embargo,
será el mismo.
197
00:18:38,890 --> 00:18:42,090
¿Ha venido aquí Lee Jing-sung?
198
00:18:42,170 --> 00:18:44,210
¿Quién fomenta esas mentiras?
199
00:18:55,170 --> 00:18:57,090
La información sobre
los coreanos (despectivo)
200
00:18:57,170 --> 00:18:59,570
viene de un coreano (despectivo)
201
00:19:01,250 --> 00:19:02,930
¡Nos van a matar de todas maneras,
202
00:19:03,010 --> 00:19:06,050
así que corred todo lo podáis!
203
00:19:16,810 --> 00:19:18,890
¡Matadlos a todos!
204
00:20:50,640 --> 00:20:52,600
Vay a disparar a esa chica.
205
00:20:53,040 --> 00:20:55,240
De todas formas, la tengo.
206
00:21:22,320 --> 00:21:24,240
Es demasiado bonita para morir.
207
00:21:40,640 --> 00:21:44,440
¡Vamos a ver la danza de la
espada del teniente!
208
00:21:50,160 --> 00:21:51,640
¿Qué fue eso?
209
00:21:59,520 --> 00:22:03,640
Ejército por la Independencia de Corea,
Capitán Lee Jang-ha
210
00:22:17,440 --> 00:22:19,040
¡No puedo verlos!
211
00:22:30,600 --> 00:22:32,040
¿Desde dónde disparan?
212
00:22:32,120 --> 00:22:34,360
¡Desde todas partes!
213
00:22:43,040 --> 00:22:44,640
¡Cubríos!
214
00:22:53,560 --> 00:22:54,720
Maldita rata.
215
00:23:07,240 --> 00:23:08,240
¡Retirada!
216
00:23:08,600 --> 00:23:10,160
¡Retirada!
217
00:23:26,280 --> 00:23:27,400
¡Byung-gu!
218
00:23:29,040 --> 00:23:31,080
¡Por ahí! ¡Vamos!
219
00:23:56,240 --> 00:23:58,240
¿La puntería de Hae-chul
todavía es la misma?
220
00:23:58,720 --> 00:24:00,280
Sí, igual que siempre.
221
00:24:06,800 --> 00:24:07,840
¡Vamos!
222
00:24:10,640 --> 00:24:12,680
¡Cartucho estúpido!
223
00:24:14,160 --> 00:24:18,560
¡Estas malditas armas son inútiles!
224
00:24:18,960 --> 00:24:20,600
¡Es un idiota!
225
00:24:20,920 --> 00:24:22,040
¡Cógelo!
226
00:24:22,440 --> 00:24:23,240
¡Sí, señor!
227
00:24:25,240 --> 00:24:27,440
Sí, eso está mejor.
228
00:24:27,520 --> 00:24:28,880
¿Luchando con la espada es igual?
229
00:24:29,520 --> 00:24:31,280
Sí, igual que siempre.
230
00:24:47,040 --> 00:24:48,240
Ven aquí.
231
00:25:01,640 --> 00:25:03,760
Maldito cabrón.
232
00:25:05,080 --> 00:25:07,280
Toma nota de todo.
233
00:25:15,080 --> 00:25:17,400
Dios, ¿qué es esto?
234
00:25:44,640 --> 00:25:45,680
Jefe.
235
00:25:46,320 --> 00:25:49,160
Los bastardos del cuerpo de élite
están a solo 15 km.
236
00:25:50,760 --> 00:25:53,840
Muchos coreanos (despectivo) están
cooperando con el Imperio
237
00:25:53,920 --> 00:25:56,520
y viviendo con gloria y honor.
238
00:25:56,600 --> 00:25:58,520
¿Y vosotros?
239
00:25:58,600 --> 00:26:02,320
Si os rendís y cooperáis...
240
00:26:02,400 --> 00:26:04,280
¿Crees que la resistencia es una broma?
241
00:26:04,760 --> 00:26:05,880
¿La resistencia?
242
00:26:08,840 --> 00:26:11,120
Solo sois unos pueblerinos salvajes.
243
00:26:15,040 --> 00:26:15,960
¿Qué?
244
00:26:16,440 --> 00:26:18,160
¿Pueblerinos salvajes?
245
00:26:19,720 --> 00:26:20,880
Maldito cabrón...
246
00:26:20,960 --> 00:26:21,840
¡Oye!
247
00:26:24,160 --> 00:26:25,200
Escucha.
248
00:26:27,040 --> 00:26:30,720
Ponte en mi lugar.
249
00:26:31,080 --> 00:26:37,120
¡Imagina que un tipo llega a tu casa
blandiendo un gran cuchillo,
250
00:26:37,360 --> 00:26:39,640
poniéndose al frente de los tuyos,
251
00:26:40,160 --> 00:26:44,360
comiendo juntos y amenazando
a tus hijos como si fueran suyos,
252
00:26:44,440 --> 00:26:47,440
y durmiendo con tu esposa!
253
00:26:48,400 --> 00:26:50,040
Entonces te dice,
254
00:26:51,360 --> 00:26:53,840
"Vivamos juntos felizmente"
255
00:26:54,480 --> 00:27:00,160
Dime. ¿Todavía eres
el hombre de la casa?
256
00:27:00,240 --> 00:27:01,480
Viendo lo que está
haciéndole a tu familia,
257
00:27:01,560 --> 00:27:04,560
¿lo dejarías o no?
258
00:27:04,640 --> 00:27:07,240
¡Dime, desgraciado!
259
00:27:09,200 --> 00:27:10,760
¡Levante! ¡Levanta!
260
00:27:13,000 --> 00:27:16,080
¿Qué clase de hombre
261
00:27:16,840 --> 00:27:19,480
abandona a su suerte
a su esposa e hijos?
262
00:27:20,280 --> 00:27:22,200
Ni siquiera los animales viven así.
263
00:27:22,280 --> 00:27:26,720
¡Así es como viven esos imbéciles
que han vendido a su país!
264
00:27:26,800 --> 00:27:27,840
¡Traduce!
265
00:27:29,040 --> 00:27:30,640
Te va a arrancar los huevos.
266
00:27:45,320 --> 00:27:46,880
¿Sorprendernos en el Monte Huan
267
00:27:47,280 --> 00:27:48,640
era vuestra misión?
268
00:27:53,880 --> 00:27:56,680
Sí, Lee Jin-sung,
269
00:27:56,760 --> 00:27:58,440
quien colecta fondos para su causa.
270
00:27:58,520 --> 00:28:00,160
Dijeron que pasaría hoy por aquí.
271
00:28:00,240 --> 00:28:02,320
¿Estás seguro que es Lee Jin-sung?
272
00:28:02,680 --> 00:28:04,160
No vendría solo.
273
00:28:04,400 --> 00:28:06,960
Se supone que viaja con una mujer,
274
00:28:07,040 --> 00:28:09,760
que fue capturada durante
la revuelta del 1 de marzo,
275
00:28:09,840 --> 00:28:11,280
después de que la sacara.
276
00:28:11,360 --> 00:28:14,440
Eso es lo que inteligencia sabe.
277
00:28:14,880 --> 00:28:16,480
¿La mujer está a salvo?
278
00:28:16,560 --> 00:28:20,880
Nos dijeron que cruzó
la frontera a salvo...
279
00:28:23,040 --> 00:28:24,400
Está a salvo.
280
00:28:27,770 --> 00:28:29,730
Jefe, la hermana de Jang-ha
281
00:28:30,130 --> 00:28:32,530
puede que venga con el
camarada Lee.
282
00:28:32,610 --> 00:28:33,370
¿Sí?
283
00:28:33,450 --> 00:28:35,210
¿Significa eso que va
a ver hoy a Hwa-ja?
284
00:28:35,690 --> 00:28:37,010
El equipo de francotiradores
al Monte Huan,
285
00:28:37,090 --> 00:28:39,970
y el resto a las montañas.
286
00:29:05,610 --> 00:29:07,250
¿Quién es su capitán?
287
00:29:08,490 --> 00:29:10,170
¡Esta es la frontera!
288
00:29:11,130 --> 00:29:13,850
El Ejército japonés no puede
venir aquí sin permiso.
289
00:29:27,130 --> 00:29:29,490
¿El capitán de la defensa fronteriza?
290
00:29:30,330 --> 00:29:33,770
¿Cómo se atreve a violar mi orden
de unirse al batallón?
291
00:29:33,850 --> 00:29:37,410
En la revuelta del 1 de
marzo del año pasado
292
00:29:37,490 --> 00:29:41,410
el teniente Arayoshi provocó una
herida en la resistencia.
293
00:29:41,490 --> 00:29:44,450
Se dirige al Monte Huan,
en una misión especial
294
00:29:44,530 --> 00:29:46,370
para eliminar los fondos de la resistencia.
295
00:29:46,450 --> 00:29:47,570
Uno no puede enfrentarse al zorro
296
00:29:47,650 --> 00:29:49,530
si va cubierto de sangre de conejo.
297
00:29:50,010 --> 00:29:51,450
- ¡Kusanagi!
- ¡Sí, señor!
298
00:29:51,530 --> 00:29:54,130
Tome la vanguardia hacia el
Monte Huan y la Cresta de Goryeo,
299
00:29:54,210 --> 00:29:56,610
y ordene a Arayosi que
se una al batallón.
300
00:29:56,690 --> 00:29:57,690
¡Sí, señor!
301
00:30:04,770 --> 00:30:08,250
Tu fuiste
302
00:30:08,660 --> 00:30:11,230
el que mató a 2 de esos animales, ¿verdad?
303
00:30:11,570 --> 00:30:13,570
Las balas hacían este sonido...
304
00:30:17,130 --> 00:30:19,010
Si no fuera por ti, yo estaría muerto.
305
00:30:19,090 --> 00:30:20,530
Esos tipos son inútiles,
306
00:30:20,610 --> 00:30:22,490
como Byung-gu.
307
00:30:26,450 --> 00:30:28,890
Sigues sin reírte.
308
00:30:29,370 --> 00:30:31,330
Te ves bien cuando sonríes.
309
00:30:32,490 --> 00:30:36,810
Me han dicho que vas a Sangchon
con tus hombres.
310
00:30:37,570 --> 00:30:38,930
¿No sabes
311
00:30:39,010 --> 00:30:40,890
que el Batallón de Élite se dirige allí?
312
00:30:41,490 --> 00:30:44,850
Eso no importa. Puedo llevarlos a
Sangchon fácilmente.
313
00:30:46,090 --> 00:30:49,250
¿Por qué no desistes?
314
00:30:50,290 --> 00:30:51,970
Tus hombres son inexpertos,
315
00:30:52,450 --> 00:30:54,570
y van a seguir muriendo
civiles inocentes.
316
00:30:54,650 --> 00:30:55,890
Una cosa.
317
00:30:57,810 --> 00:30:58,730
Nosotros vamos hacia el Monte Huan
318
00:30:58,810 --> 00:31:00,090
y entregamos las armas,
319
00:31:00,170 --> 00:31:02,730
y llevamos el dinero de Lee
a Shanghái.
320
00:31:02,810 --> 00:31:03,810
Esa es nuestra misión.
321
00:31:03,890 --> 00:31:05,010
Queremos ayudar,
322
00:31:05,090 --> 00:31:06,090
pero están en peligro
323
00:31:06,170 --> 00:31:08,690
porque el dinero se está agotando.
324
00:31:11,090 --> 00:31:12,810
¿Te estás echando atrás?
325
00:31:13,410 --> 00:31:14,650
Sin dinero no podemos luchar.
326
00:31:14,730 --> 00:31:16,970
¿Entonces qué hacemos?
327
00:31:19,010 --> 00:31:20,010
Jang-ha.
328
00:31:21,450 --> 00:31:22,370
Oye.
329
00:31:24,370 --> 00:31:25,810
Los atacantes de hoy no eran nada
330
00:31:25,890 --> 00:31:28,210
comparado con la fuerza principal.
331
00:31:28,290 --> 00:31:29,730
Es un suicidio.
332
00:31:30,090 --> 00:31:31,850
Ve a esconderte con tu hermana.
333
00:31:31,930 --> 00:31:33,690
No puedes morir a manos de ellos.
334
00:31:35,650 --> 00:31:36,810
Escúchame.
335
00:31:39,090 --> 00:31:40,490
Corea lo sabe,
336
00:31:41,810 --> 00:31:44,090
Japón lo sabe, pero tú no.
337
00:31:44,690 --> 00:31:46,690
Esta es nuestra última frontera.
338
00:31:47,770 --> 00:31:49,250
Si la perdemos...
339
00:31:51,610 --> 00:31:52,890
todo se ha acabado.
340
00:31:53,170 --> 00:31:55,290
No hay más apoyo financiero.
341
00:31:59,090 --> 00:32:01,090
Todo el mundo está
arriesgando sus vidas.
342
00:32:01,770 --> 00:32:05,170
Ningún idiota le donaría dinero a
bandidos para que le robaran.
343
00:32:05,490 --> 00:32:07,090
- ¿Qué?
- ¡Oye!
344
00:32:07,410 --> 00:32:11,170
¿Quién es bandido y quién
es el que roba?
345
00:32:11,890 --> 00:32:13,210
¡Jang-ha! ¡Oye!
346
00:32:13,490 --> 00:32:15,570
¡Claro, él era un bandido,
347
00:32:15,650 --> 00:32:17,890
de la peor clase!
348
00:32:17,970 --> 00:32:20,250
No puede negarlo, ¿cierto?
349
00:32:20,330 --> 00:32:23,010
¡Hace mucho tiempo que dejó esa vida!
350
00:32:23,090 --> 00:32:25,410
Sabes que el comandante lo
hizo uno de los nuestros.
351
00:32:25,490 --> 00:32:27,770
¡Sabiendo eso, no deberías hablar así!
352
00:32:28,330 --> 00:32:30,090
Yo estuve con él.
353
00:32:30,170 --> 00:32:33,090
¡Qué tipo...
354
00:32:35,090 --> 00:32:38,250
Los rumores se propagan rápido.
355
00:32:38,330 --> 00:32:40,610
- Ese bastardo...
- Por cierto, jefe.
356
00:32:41,970 --> 00:32:43,370
Te han disparado.
357
00:32:44,330 --> 00:32:47,090
¡Eso no es importante,
estúpido bandido.!
358
00:32:47,170 --> 00:32:48,090
¡Oye!
359
00:32:49,050 --> 00:32:51,650
Está muy sensible por su hermana,
360
00:32:52,290 --> 00:32:54,690
así que no lo molestes.
361
00:32:58,490 --> 00:33:00,410
Tú lo has molestado.
362
00:33:03,890 --> 00:33:05,650
Siempre sienta bien,
363
00:33:06,210 --> 00:33:08,090
el viento desde nuestro hogar.
364
00:33:11,450 --> 00:33:14,930
El monte Baekdu está más
allá de esa frontera.
365
00:33:15,010 --> 00:33:16,690
¿Estás pensando en casa?
366
00:33:18,690 --> 00:33:20,090
Desde luego.
367
00:33:21,610 --> 00:33:25,050
Las flores de primavera
deben estar ya todas abiertas.
368
00:33:28,370 --> 00:33:32,010
Me pregunto si mi pobre madre
enferma se ha recuperado,
369
00:33:32,850 --> 00:33:34,690
después de perder nuestra tierra.
370
00:33:36,810 --> 00:33:38,210
Han pasado 2 años
371
00:33:38,290 --> 00:33:41,010
desde que me fui de casa para
recuperar nuestro país.
372
00:33:45,490 --> 00:33:49,130
¿Te arrepientes de tomar
parte en esta misión?
373
00:33:49,690 --> 00:33:51,410
Desde luego que no.
374
00:33:52,010 --> 00:33:56,530
¿Por qué te ofreciste voluntario
para esta misión?
375
00:34:02,930 --> 00:34:03,890
¡Jang-ha!
376
00:34:07,890 --> 00:34:08,930
¡Espera!
377
00:34:09,730 --> 00:34:10,690
¡Jang-ha!
378
00:34:15,730 --> 00:34:19,770
Nunca olvides lo que nos dijo mamá.
379
00:34:20,570 --> 00:34:22,450
No vivas con vergüenza.
380
00:34:29,650 --> 00:34:32,170
Mamá dejó esto para ti.
381
00:34:32,570 --> 00:34:36,410
Es para tu futura esposa.
382
00:34:41,410 --> 00:34:43,890
Deberías cuidarlo tú ahora.
383
00:34:49,530 --> 00:34:50,490
Para mí,
384
00:34:50,570 --> 00:34:52,290
tú eres mi madre.
385
00:34:53,280 --> 00:34:57,760
Dáselo a mi futura esposa más tarde.
386
00:35:06,560 --> 00:35:07,720
¡Hermana, vuelve!
387
00:35:11,560 --> 00:35:12,960
¡Lee Jang-ha!
388
00:35:15,200 --> 00:35:16,320
¡Impresionante!
389
00:35:16,840 --> 00:35:18,600
¡Tú, idiota! ¡Oye!
390
00:35:18,880 --> 00:35:19,640
Oye.
391
00:35:19,720 --> 00:35:22,200
¿Qué te he dicho cuando
se tira una granada?
392
00:35:22,800 --> 00:35:23,640
¿A quién le importa
quien está detrás tuyo?
393
00:35:23,720 --> 00:35:26,440
¡Solo apártate de un salto!
394
00:35:27,160 --> 00:35:28,520
Bastardo...
395
00:35:28,920 --> 00:35:30,480
si mueres así,
396
00:35:30,560 --> 00:35:33,200
¿cómo va a ser capaz
de vivir felizmente?
397
00:35:33,280 --> 00:35:35,760
¡Cada día sería como
vivir en el infierno
398
00:35:35,840 --> 00:35:37,440
por los que han sobrevivido!
399
00:35:38,080 --> 00:35:40,040
¡Nunca olvides eso!
400
00:35:43,880 --> 00:35:45,000
¿Quién es?
401
00:35:46,800 --> 00:35:47,640
¿Tu hermana?
402
00:35:49,680 --> 00:35:50,920
¡Oye! ¡Volved al entrenamiento!
403
00:35:51,000 --> 00:35:53,240
¡Por ahí! ¡Corred!
404
00:35:53,320 --> 00:35:54,680
¡Por ahí! ¡Vamos!
405
00:35:57,120 --> 00:36:00,640
Quiero que te quedes pegado a mí.
406
00:36:00,720 --> 00:36:02,200
Ahora eres mi hermano,
407
00:36:02,720 --> 00:36:05,400
así es que actúa como tal.
¿Está claro?
408
00:36:15,880 --> 00:36:17,840
¡Hijo de perra!
409
00:36:24,880 --> 00:36:26,240
Tiene algo en la cabeza.
410
00:36:27,240 --> 00:36:29,600
Estoy seguro.
411
00:36:31,960 --> 00:36:32,920
¡Jang-ha!
412
00:36:33,600 --> 00:36:36,440
Apuesto a que tu hermana
todavía es muy guapa, ¿verdad?
413
00:36:37,680 --> 00:36:39,360
Estoy enamorado de ti
414
00:36:39,440 --> 00:36:41,120
desde que te puse los ojos encima.
415
00:36:41,360 --> 00:36:42,520
¡Idiota!
416
00:36:43,120 --> 00:36:46,880
¿Es divertido reírse de mí?
417
00:36:46,960 --> 00:36:48,800
Bastardo, cabronazo.
418
00:36:49,920 --> 00:36:51,800
Déjate de bromas, andando.
419
00:36:52,400 --> 00:36:53,840
Has empezado tú.
420
00:37:05,480 --> 00:37:10,440
Cumbres de Goryeo, Bongo-dong,
Monte Huan
421
00:37:19,550 --> 00:37:21,910
El Capitán Lee Jang-ha ha empezado
422
00:37:22,230 --> 00:37:24,470
a atraer al Ejército de Élite
hacia Bongo-dong.
423
00:37:24,870 --> 00:37:25,870
En estos momentos,
424
00:37:26,310 --> 00:37:29,430
debería estar dirigiéndose
hacia Huan pasado esta cumbre,
425
00:37:29,710 --> 00:37:33,990
así que debería avistar a las tropas
desde las zonas defensivas altas,
426
00:37:34,070 --> 00:37:37,030
y atraerlos hacia Sangchon
427
00:37:37,110 --> 00:37:41,350
después de cruzar la cumbre de Goryeo.
428
00:37:42,150 --> 00:37:45,430
Hay muchas más tropas de élite
de las que esperábamos.
429
00:37:45,510 --> 00:37:48,230
Se han reforzado más.
430
00:37:48,510 --> 00:37:50,430
Esta misión no va a ser fácil.
431
00:37:50,510 --> 00:37:53,590
La vuelta del este de Manchuria de
Hwang Hae-chul seguramente ayudará.
432
00:37:55,910 --> 00:37:59,550
Comandante, ¿debería abrir
la ruta de retirada?
433
00:38:01,190 --> 00:38:04,750
Bongo-dong
434
00:38:28,510 --> 00:38:31,230
El cuerpo del teniente Arayosi
no se ha recuperado.
435
00:38:31,310 --> 00:38:33,190
Aquí está el soldado de
la resistencia capturado.
436
00:38:40,950 --> 00:38:43,270
Señálame dónde está el paso
hacia el Monte Huan.
437
00:38:43,750 --> 00:38:46,310
Señálame el paso hacia Huan.
438
00:38:57,310 --> 00:39:01,310
Monte Huan, Sur de Bong-dong.
439
00:39:08,270 --> 00:39:11,950
Encargado de los fondos de la
Resistencia, Lee Jin-sung.
440
00:39:12,030 --> 00:39:14,790
Señor, ¿está en casa?
441
00:39:19,110 --> 00:39:20,310
¿Señor?
442
00:39:25,750 --> 00:39:28,950
Buen trabajo, gracias...
443
00:39:30,270 --> 00:39:32,510
Bienvenido. Gran trabajo, señor.
444
00:39:34,910 --> 00:39:36,670
Esta recaudación de fondos,
445
00:39:36,750 --> 00:39:37,950
es para que se entregue
446
00:39:38,030 --> 00:39:40,950
a la unidad en Manchuria,
447
00:39:41,630 --> 00:39:43,390
pero no veo a nadie.
448
00:39:43,470 --> 00:39:45,350
Deberían llegar hoy.
449
00:39:45,430 --> 00:39:46,590
Parece que van a tardar.
450
00:39:47,750 --> 00:39:49,230
¿Puede que lleguen mañana?
451
00:39:49,310 --> 00:39:50,990
Esos bandidos, querrá decir.
452
00:39:51,310 --> 00:39:53,190
Son una deshonra para la resistencia.
453
00:39:53,270 --> 00:39:54,910
No son uno de nosotros.
454
00:39:54,990 --> 00:39:56,270
Es vergonzoso.
455
00:39:57,510 --> 00:39:59,830
Pueden parecer matones,
456
00:39:59,910 --> 00:40:02,150
pero son hombres hábiles
457
00:40:02,230 --> 00:40:04,310
que nunca han causado problemas.
458
00:40:04,390 --> 00:40:05,590
Viven en una época
459
00:40:05,670 --> 00:40:07,830
donde incluso los honrados son espías.
460
00:40:15,470 --> 00:40:16,750
¿Quién está ahí?
461
00:40:21,870 --> 00:40:23,310
¿Hay alguien ahí?
462
00:40:35,630 --> 00:40:37,270
¡Señor!
463
00:40:37,350 --> 00:40:39,510
Los fondos de la Resistencia...
llevadlos....
464
00:40:40,070 --> 00:40:43,150
al comandante en Sangchon...
465
00:40:58,790 --> 00:41:01,310
¡Id! ¡Corred, vamos!
466
00:41:06,470 --> 00:41:09,030
Yo los retendré. No miréis
atrás, solo corred.
467
00:41:09,110 --> 00:41:11,510
No podéis perder eso, ¿está claro?
468
00:41:38,350 --> 00:41:40,310
¡Por ahí!
469
00:41:42,310 --> 00:41:43,590
¡Rápido!
470
00:42:12,110 --> 00:42:14,310
Teniente, ¿pasa algo?
471
00:42:14,550 --> 00:42:16,670
Retírense.
472
00:42:16,750 --> 00:42:23,110
Está demasiado oscuro para buscar.
473
00:42:27,870 --> 00:42:28,710
Retirémonos.
474
00:43:00,110 --> 00:43:01,190
Camarada Lee...
475
00:43:03,510 --> 00:43:04,990
¿qué hay de mi hermana?
476
00:43:17,230 --> 00:43:18,710
¿Qué es eso?
477
00:43:20,410 --> 00:43:21,930
Esas personas murieron clamando
478
00:43:22,930 --> 00:43:26,050
por su libertad el 1 de marzo.
479
00:43:28,370 --> 00:43:32,930
Esos bastardos los
quemaron a todos juntos,
480
00:43:35,290 --> 00:43:37,890
y los he traído en esto.
481
00:43:39,210 --> 00:43:42,530
Tu hermana también está aquí.
482
00:43:45,730 --> 00:43:46,610
¡Oh no...
483
00:43:50,810 --> 00:43:55,290
Estaba encerrado con Hwa-ja
durante la marcha,
484
00:43:57,130 --> 00:43:59,890
y apenas escapé con esto.
485
00:44:03,410 --> 00:44:07,530
Dijo que tenía que dártelo para
tu futura esposa...
486
00:44:09,610 --> 00:44:13,090
Lo tuvo con ella hasta que murió.
487
00:44:41,610 --> 00:44:43,850
¿Se ocultan en la cumbre?
488
00:44:43,930 --> 00:44:44,970
Puse a alguien tras ellos
489
00:44:45,050 --> 00:44:46,250
hasta que estén todos juntos.
490
00:44:49,050 --> 00:44:51,090
¿Se están ocultando en un agujero?
491
00:44:51,170 --> 00:44:55,290
Sí, saldrán pronto.
492
00:44:56,290 --> 00:44:57,690
¡Mayor Yaskawa!
493
00:45:00,010 --> 00:45:03,290
¿Son soldados del Imperio?
494
00:45:04,850 --> 00:45:06,530
Parecen pordioseros.
495
00:45:08,490 --> 00:45:10,490
Como si perder contra campesinos
no fuera suficientemente malo,
496
00:45:10,570 --> 00:45:12,850
¿además huyes?
497
00:45:14,450 --> 00:45:17,690
¿No te da vergüenza?
498
00:45:19,770 --> 00:45:21,530
¡Puede sonar a excusa,
499
00:45:21,610 --> 00:45:23,730
pero están muy bien entrenados!
500
00:45:23,810 --> 00:45:25,610
¿Has luchado en una guerra?
501
00:45:29,090 --> 00:45:31,970
¿Y te atreves a juzgar
la fuerza del enemigo?
502
00:45:33,090 --> 00:45:35,010
Según las órdenes del Cuartel General,
503
00:45:35,090 --> 00:45:37,210
luchad en la emboscada de mañana.
504
00:45:37,730 --> 00:45:40,210
Perdiendo contra un
puñado de campesinos...
505
00:45:40,770 --> 00:45:41,730
¡Moveos!
506
00:45:41,810 --> 00:45:43,250
¡Ahora!
507
00:45:54,370 --> 00:45:56,090
¡Son los de la aldea!
508
00:46:01,170 --> 00:46:03,370
Dinos dónde están,
509
00:46:04,330 --> 00:46:05,330
y les dejaremos ir.
510
00:46:08,330 --> 00:46:10,050
¿Dónde se esconden?
511
00:46:12,050 --> 00:46:14,050
Señala.
512
00:46:34,370 --> 00:46:37,490
Posición Defensiva del Monte Huan
513
00:46:49,170 --> 00:46:50,570
¡Bastardo!
514
00:47:08,260 --> 00:47:10,780
¡Mira! ¡Mira para allá, bastardo!
515
00:47:19,140 --> 00:47:21,220
¡Ahora cómete tu mierda!
516
00:47:21,980 --> 00:47:23,140
¡Come!
517
00:47:24,740 --> 00:47:26,660
¡Come! ¡Come!
518
00:47:28,340 --> 00:47:29,340
¡Come!
519
00:47:38,860 --> 00:47:39,860
Déjalo.
520
00:47:40,140 --> 00:47:41,860
No hace falta matar a un chico.
521
00:47:41,940 --> 00:47:43,780
- ¡Suelta!
- ¡Baja el arma!
522
00:47:43,860 --> 00:47:45,980
¡Si lo matas, no eres mejor que él!
523
00:47:51,620 --> 00:47:53,260
Tranquilo.
524
00:47:53,580 --> 00:47:56,020
Hablemos de las tropas de Bongo-dong.
525
00:47:56,100 --> 00:47:58,100
- ¡Suelta!
- ¡Baja el arma!
526
00:47:59,820 --> 00:48:01,460
Lo usaremos para atraerlos...
527
00:48:01,540 --> 00:48:02,820
¡No voy a hacer una mierda!
528
00:48:02,900 --> 00:48:04,340
¿Te has vuelto loco?
529
00:48:04,620 --> 00:48:05,780
¡Jang-ha!
530
00:48:07,460 --> 00:48:08,860
Aquí está tu hermano.
531
00:49:06,460 --> 00:49:11,900
Mira por ti mismo cómo tu gente
paga por sus pecados.
532
00:49:15,220 --> 00:49:17,420
Y sigue vivo.
533
00:49:18,540 --> 00:49:21,340
Y cuando vuelvas,
534
00:49:22,700 --> 00:49:26,380
si hay una sola persona que
esté dispuesta a escucharte...
535
00:49:35,380 --> 00:49:38,620
cuéntales lo que viste.
536
00:49:45,100 --> 00:49:47,540
Han recogido mucho.
537
00:49:48,020 --> 00:49:50,740
Esto es todo el dinero.
538
00:50:02,740 --> 00:50:04,740
Tenemos que luchar duramente.
539
00:50:45,820 --> 00:50:47,460
Ha pasado mucho tiempo
540
00:50:47,540 --> 00:50:50,700
desde que probé las escardas.
Están muy dulces.
541
00:50:50,780 --> 00:50:51,900
¿Escardas?
542
00:50:52,280 --> 00:50:53,760
¿De dónde eres tú
543
00:50:53,840 --> 00:50:55,400
que llamas escardas a las patatas?
544
00:50:55,480 --> 00:50:57,000
Soy de Hamgyong.
545
00:50:57,280 --> 00:50:59,840
Pareces de la provincia de Gangwon.
546
00:50:59,920 --> 00:51:02,040
¿Allí las llamáis escardas?
547
00:51:02,120 --> 00:51:03,920
¿Qué? ¿Escardas?
548
00:51:05,160 --> 00:51:07,800
En la provincia de Gyeongsang
las llamamos papas.
549
00:51:07,880 --> 00:51:10,560
Me gusta esa palabra.
550
00:51:10,640 --> 00:51:13,600
Sois todos unos pueblerinos.
551
00:51:13,880 --> 00:51:15,080
¿Tengo razón?
552
00:51:15,360 --> 00:51:17,200
Debéis estar locos.
(Con el acento de su región)
553
00:51:17,280 --> 00:51:18,920
¿Las llamáis papas?
(Con el acento de su región)
554
00:51:19,160 --> 00:51:22,440
¿Sois estúpidos?
Idiotas... (Con el acento de su región)
555
00:51:22,520 --> 00:51:25,680
Pensad antes de hablar,
(Con el acento de su región)
556
00:51:25,760 --> 00:51:28,320
se llaman crillas.
(Con el acento de su región)
557
00:51:28,400 --> 00:51:29,160
¡Crillas!
(Con el acento de su región)
558
00:51:29,240 --> 00:51:31,040
Ignorantes bastardos,
(Con el acento de su región)
559
00:51:31,120 --> 00:51:32,880
¡El acento de Jeju es el mejor!
(Con el acento de su región)
560
00:51:33,160 --> 00:51:35,840
Es un precioso lenguaje.
(Con el acento de su región)
561
00:51:54,400 --> 00:51:55,720
En Jeju,
562
00:51:56,400 --> 00:52:00,760
las patatas son crillas...
563
00:52:00,840 --> 00:52:02,960
Se les llaman crillas, señor.
564
00:52:04,160 --> 00:52:06,880
Es muy explícito, en realidad...
565
00:52:06,960 --> 00:52:07,960
Ya lo pillo.
566
00:52:09,320 --> 00:52:11,000
Venimos de todas partes del país
567
00:52:12,040 --> 00:52:14,680
para bromear sobre una patata.
568
00:52:16,840 --> 00:52:18,920
- ¡Oye, Gae-ddong!
- ¿Sí?
569
00:52:19,000 --> 00:52:20,920
¿Cuántos soldados por la independencia
570
00:52:21,000 --> 00:52:23,240
has visto en Bongo-dong?
571
00:52:25,440 --> 00:52:27,440
- Alrededor de un centenar.
- ¿Un centenar?
572
00:52:29,280 --> 00:52:31,120
Oí que bien podrían ser unos 200.
573
00:52:31,560 --> 00:52:36,520
Siempre van y vienen, así
que no puedo decirlo con seguridad...
574
00:52:36,600 --> 00:52:38,960
Sabemos aproximadamente
los que hay aquí,
575
00:52:39,040 --> 00:52:41,120
pero nunca el número.
576
00:52:41,200 --> 00:52:42,360
¿Sabes por qué?
577
00:52:43,000 --> 00:52:44,880
Piénsalo, ¿sabes por qué?
578
00:52:46,920 --> 00:52:49,640
¡Los granjeros de ayer
579
00:52:50,840 --> 00:52:55,840
pueden ser los luchadores libres
de hoy! ¡Por eso!
580
00:52:57,600 --> 00:52:59,120
Muy cierto, jefe.
581
00:52:59,200 --> 00:53:01,120
¿Verdad?
582
00:53:01,440 --> 00:53:02,800
Mira yo,
583
00:53:03,440 --> 00:53:06,440
una vez fui pastor en la
provincia de Pyongan.
584
00:53:06,880 --> 00:53:10,120
Ah, y rescaté a un tipo
que casi se muere de hambre
585
00:53:10,200 --> 00:53:12,440
de un pueblo arrasado.
586
00:53:12,760 --> 00:53:16,120
Es ese de ahí.
¡Era pescador!
587
00:53:17,120 --> 00:53:21,400
Este tipo, que se peleó con 5
cabrones, sin guantes, en la capital,
588
00:53:21,480 --> 00:53:23,480
y casi se muere,
589
00:53:23,560 --> 00:53:25,800
solía ser bailarín.
590
00:53:26,040 --> 00:53:28,160
Byung-gu, Tongue, y muchos otros
591
00:53:29,000 --> 00:53:31,480
eran bandidos que llegaron
para robarnos
592
00:53:31,560 --> 00:53:33,680
pero nos dieron provisiones.
593
00:53:33,760 --> 00:53:36,360
¡Nadie de aquí era soldado!
594
00:53:36,440 --> 00:53:40,720
¡De hecho, si alguno era un
soldado que levante la mano!
595
00:53:40,800 --> 00:53:45,040
¡Vamos, levantadla!
¿Tú? ¿Eras soldado?
596
00:53:45,880 --> 00:53:47,040
¿Lo ves?
597
00:53:48,680 --> 00:53:52,480
¿Os habéis organizado así?
¿Os habéis juntado aquí por alguien?
598
00:53:54,600 --> 00:53:56,840
¡La pena por perder nuestro país
599
00:53:59,840 --> 00:54:01,640
ha hecho que nos ahoguemos en ira,
600
00:54:01,720 --> 00:54:06,200
ha hecho que nos levantemos, y
agarremos un fusil en vez de una azada!
601
00:54:07,520 --> 00:54:09,800
Tú tienes mucha palabrería.
602
00:54:10,320 --> 00:54:13,320
¿No deberías estar
pensando en el dinero?
603
00:54:13,800 --> 00:54:15,320
¿Por qué íbamos a hacerlo?
604
00:54:17,520 --> 00:54:21,240
Ellos te ayudarán en tu misión.
605
00:54:25,150 --> 00:54:27,030
Como dijo tu hermana,
no vivas con vergüenza.
606
00:54:27,110 --> 00:54:28,430
¡Vivos o muertos,
607
00:54:28,510 --> 00:54:29,390
debemos luchar juntos!
608
00:54:29,470 --> 00:54:32,630
Los fondos de la resistencia se pueden
entregar justo después de la batalla.
609
00:54:33,830 --> 00:54:36,670
¿Cómo vamos a ser de ayuda con esto?
610
00:54:36,750 --> 00:54:38,990
¿Qué has dicho?
611
00:54:39,070 --> 00:54:41,470
¿Estoy haciendo esto para nada?
612
00:54:41,550 --> 00:54:43,070
¡Mirad a este idiota!
613
00:54:43,150 --> 00:54:44,110
¡Ven!
614
00:54:44,590 --> 00:54:46,470
¿Qué te pasa?
615
00:54:51,350 --> 00:54:52,830
- ¿Qué pasa?
- Jefe.
616
00:54:53,270 --> 00:54:54,910
El Batallón de Élite nos viene
pisando los talones.
617
00:54:54,990 --> 00:54:56,790
¿Estás ansioso por morir?
618
00:54:57,350 --> 00:54:59,390
¿Qué es lo que te pasa ahora?
619
00:54:59,790 --> 00:55:01,990
Los hemos traído desde Manchuria,
620
00:55:02,070 --> 00:55:03,350
pero a nadie le importa.
621
00:55:03,630 --> 00:55:05,270
Dejé mis días de ladrón.
622
00:55:05,350 --> 00:55:06,030
¿He robado algo
623
00:55:06,110 --> 00:55:08,150
desde que nos conocimos?
624
00:55:10,110 --> 00:55:14,550
Puede que hayas olvidado
que yo era un bandido.
625
00:55:15,870 --> 00:55:18,950
Han sido años de hambre
como luchador por la independencia,
626
00:55:19,030 --> 00:55:20,710
¿y qué hago aquí?
627
00:55:20,790 --> 00:55:22,790
Eres tú el que lo ha olvidado.
628
00:55:22,870 --> 00:55:24,390
Tú fuiste quién me siguió.
629
00:55:24,470 --> 00:55:26,030
No te pedí que lo hicieras.
630
00:55:26,110 --> 00:55:28,430
¡Lo hice... maldita sea!
631
00:55:29,230 --> 00:55:30,390
Idiota.
632
00:55:33,950 --> 00:55:35,950
Dijiste que esta sería la última vez,
633
00:55:36,190 --> 00:55:39,750
así que cojamos las armas
y el dinero y vayámonos.
634
00:55:40,470 --> 00:55:41,470
Tenemos dinero y armas,
635
00:55:41,550 --> 00:55:43,350
podemos vivir en cualquier parte.
636
00:55:44,390 --> 00:55:46,710
Ya hicimos suficiente por la causa,
637
00:55:46,790 --> 00:55:47,830
así consideremos esto como
nuestra recompensa,
638
00:55:47,910 --> 00:55:49,830
y dividamos el dinero.
639
00:55:50,230 --> 00:55:54,910
Digamos que tienes el dinero y las
armas. ¿Dónde vas a ir?
640
00:55:55,150 --> 00:55:57,510
¿Tienes tierra en la que asentarte?
641
00:55:57,590 --> 00:55:59,590
¿Un tierra para que te entierren?
642
00:56:00,150 --> 00:56:01,190
Escucha.
643
00:56:02,150 --> 00:56:03,230
Tenemos que recuperar nuestro país
644
00:56:03,310 --> 00:56:06,070
por esto precisamente, idiota.
645
00:56:06,150 --> 00:56:08,830
¿Por qué es tan importante tener
un pedazo de tierra? Tenemos armas.
646
00:56:08,910 --> 00:56:10,750
Usaremos las armas para robar dinero,
647
00:56:10,830 --> 00:56:12,430
y usaremos ese dinero
para comprar más armas.
648
00:56:12,510 --> 00:56:13,430
¿Y luego qué?
649
00:56:13,510 --> 00:56:15,110
- Tendremos un montón de armas.
- ¿Y?
650
00:56:15,190 --> 00:56:16,910
- ¡Luego robaremos más dinero!
- ¿Y?
651
00:56:16,990 --> 00:56:18,070
¿Qué?
652
00:56:19,950 --> 00:56:21,150
¿Luego qué?
653
00:56:21,230 --> 00:56:23,110
- Robaremos dinero...
- ¿Y?
654
00:56:24,550 --> 00:56:27,150
- Compraremos más armas...
- ¿Y?
655
00:56:27,590 --> 00:56:29,190
¡Diosss!
656
00:56:31,310 --> 00:56:34,230
Piensa con la cabeza, idiota.
657
00:56:34,910 --> 00:56:36,390
¡Vayamos a matar a esos cabrones
658
00:56:36,470 --> 00:56:38,670
- y dejemos este lugar!
- Deben estar preparándose para salir.
659
00:56:38,750 --> 00:56:40,270
Informe.
660
00:56:40,710 --> 00:56:41,510
Sí, señor.
661
00:56:45,590 --> 00:56:46,910
La patrulla de la brigada
está en marcha,
662
00:56:46,990 --> 00:56:49,070
así que el grueso del ejército
llegará pronto.
663
00:56:51,430 --> 00:56:54,470
Por favor, lleve de forma segura los
fondos de la resistencia a Bongo-dong.
664
00:56:55,390 --> 00:56:58,310
Luego, yo me haré cargo
de llevarlos a Shanghái.
665
00:56:58,390 --> 00:57:00,350
Nosotros los empujaremos en
la Cresta de Goryeo,
666
00:57:00,430 --> 00:57:02,230
y, de nuevo, en este cañón,
667
00:57:02,310 --> 00:57:05,070
y cuando lleguen aquí,
se volverán locos.
668
00:57:05,150 --> 00:57:06,150
Nuestra parada final, Bongo-dong,
669
00:57:06,230 --> 00:57:07,790
es el lugar perfecto
670
00:57:07,870 --> 00:57:11,590
para emboscar al Batallón de Élite.
671
00:57:12,470 --> 00:57:14,950
Si por alguna razón
672
00:57:16,350 --> 00:57:18,390
no llegan nuestros refuerzos,
673
00:57:19,110 --> 00:57:20,590
será nuestra tumba.
674
00:57:20,670 --> 00:57:23,870
Si tenéis miedo, ahora es
el momento de abandonar.
675
00:57:24,990 --> 00:57:26,390
¿Miedo?
676
00:57:27,270 --> 00:57:29,950
Esta es la estrategia del comandante,
677
00:57:30,030 --> 00:57:31,950
luego no hay de qué preocuparse.
678
00:57:43,990 --> 00:57:45,110
Cuida bien de ellos,
679
00:57:45,190 --> 00:57:47,270
- y dáselo al comandante.
- Vale.
680
00:57:50,390 --> 00:57:51,230
¡Gae-ddong!
681
00:57:51,550 --> 00:57:52,350
¿Sí?
682
00:57:55,950 --> 00:57:58,950
Lleva a Choon-hee y al chico a Bongo-dong.
683
00:57:59,790 --> 00:58:02,070
Yo también soy un luchador
por la independencia. Quiero luchar.
684
00:58:02,150 --> 00:58:03,390
Esa es tu misión.
685
00:58:03,470 --> 00:58:04,870
Debes cruzar por la vanguardia,
686
00:58:04,950 --> 00:58:06,230
y no bajes por la montaña.
687
00:58:06,310 --> 00:58:08,230
Toma el atajo de la cresta.
688
00:58:08,470 --> 00:58:10,510
Por favor, cuida de ellos.
689
00:58:15,710 --> 00:58:19,350
Campamento del Batallón de Élite
690
00:58:33,430 --> 00:58:35,950
Su número ha crecido.
691
00:58:36,350 --> 00:58:38,270
Son unos 40.
692
00:58:38,630 --> 00:58:42,860
Lee Jin-sung también está con ellos.
693
00:58:43,950 --> 00:58:45,310
¿Y el chico?
694
00:58:45,390 --> 00:58:46,350
Está a salvo.
695
00:58:46,670 --> 00:58:49,910
Él liderará la mayor conquista
del Este de Asia.
696
00:58:51,190 --> 00:58:54,270
Rescátalo y tráemelo de una vez.
697
00:58:54,350 --> 00:58:55,230
¡Sí, señor!
698
00:59:03,590 --> 00:59:06,150
¡Permítame liderar el ataque!
699
00:59:09,990 --> 00:59:11,670
¡Ofreceré mi vida!
700
00:59:14,630 --> 00:59:16,150
¿Esa inútil vida tuya?
701
00:59:16,390 --> 00:59:17,350
Los conozco, señor.
702
00:59:17,430 --> 00:59:19,710
¡No le fallaré otra vez!
703
00:59:21,510 --> 00:59:23,190
¿Con qué mano disparas?
704
00:59:26,990 --> 00:59:27,870
Con mi mano derecha...
705
00:59:36,630 --> 00:59:38,750
Tráemelos antes de que te desangres.
706
00:59:44,950 --> 00:59:46,270
Entonces te dejaré que te unas.
707
00:59:46,670 --> 00:59:47,630
¡Ve!
708
01:00:34,230 --> 01:00:37,470
¿Qué miras? ¡Muévete! ¡Venga!
709
01:01:21,190 --> 01:01:22,510
¡Cógelo!
710
01:01:22,990 --> 01:01:24,990
¡Bebe mientras tenga oportunidad!
711
01:02:05,350 --> 01:02:06,750
¿Cómo te llamas?
712
01:02:08,150 --> 01:02:08,950
¿Qué?
713
01:02:10,580 --> 01:02:12,820
¡Que cómo te llamas, estúpido!
714
01:02:13,540 --> 01:02:14,460
¡Tu nombre!
715
01:02:18,140 --> 01:02:19,140
Yukio.
716
01:02:19,700 --> 01:02:20,700
¿Yukio?
717
01:02:23,740 --> 01:02:25,540
Gae-ddong...
718
01:02:27,980 --> 01:02:28,780
¿Qué?
719
01:02:29,300 --> 01:02:30,620
¿Tu nombre significa mierda de perro?
720
01:02:30,940 --> 01:02:34,700
Desgraciado, tú sabes lo que significa.
721
01:02:35,860 --> 01:02:36,860
No, no.
722
01:02:37,620 --> 01:02:39,900
Yo conozco la mierda de vaca
y la mierda de caballo.
723
01:02:39,980 --> 01:02:41,300
¿Qué coj...
724
01:02:47,900 --> 01:02:49,860
¿Por qué te ríes?
725
01:02:50,700 --> 01:02:51,900
¿De qué...
726
01:02:52,500 --> 01:02:54,260
¿De qué te ríes?
727
01:03:04,620 --> 01:03:05,420
Choon-hee.
728
01:03:05,700 --> 01:03:06,980
¿Choon-hee?
729
01:03:07,620 --> 01:03:09,780
¿Significa "llega la primavera"?
730
01:03:15,140 --> 01:03:16,860
Es un nombre bonito.
731
01:03:34,260 --> 01:03:35,380
¡Corred!
732
01:04:05,940 --> 01:04:08,620
¡Por el Imperio de Japón!
733
01:04:11,700 --> 01:04:13,980
¡Por el Imperio de Japón!
734
01:04:23,460 --> 01:04:24,500
¿Lo has matado?
735
01:04:26,060 --> 01:04:28,620
Es una de la aldea,
así que puedes dejarla ir.
736
01:04:29,100 --> 01:04:30,460
Eso no depende de ti.
737
01:04:31,700 --> 01:04:33,060
Cógelo.
738
01:04:40,260 --> 01:04:42,260
¿Qué vais a hacer cuando seáis libres?
739
01:04:43,020 --> 01:04:43,820
¿Libres?
740
01:04:44,700 --> 01:04:47,020
Como si eso fuera a pasar.
741
01:04:50,100 --> 01:04:51,140
¡Jang-ha!
742
01:04:51,500 --> 01:04:53,420
¿Qué vas a hacer cuando seas libre?
743
01:04:53,500 --> 01:04:55,460
¿No es obvio?
744
01:04:55,540 --> 01:04:57,020
Puede parecerse a nosotros,
745
01:04:57,100 --> 01:04:58,380
pero es totalmente diferente.
746
01:04:59,500 --> 01:05:01,540
Ha nacido para ser un soldado.
747
01:05:02,300 --> 01:05:03,820
Mira su postura.
748
01:05:04,540 --> 01:05:06,220
¡Oye! ¡Gae-ddong!
749
01:05:10,540 --> 01:05:11,140
¿Se los han llevado,
750
01:05:11,220 --> 01:05:12,780
y tú cómo has podido...?
751
01:05:15,340 --> 01:05:16,940
¡Lo haré yo mismo!
752
01:05:24,340 --> 01:05:27,140
Un mal movimiento y echarás
a perder la misión.
753
01:05:29,100 --> 01:05:33,060
¡A mis padres los mataron
delante de mis ojos!
754
01:05:33,660 --> 01:05:35,900
Si hubiera sido lo suficientemente
fuerte entonces...
755
01:05:37,940 --> 01:05:41,820
tu hermana estaría
aquí contigo, ¿verdad?
756
01:05:43,100 --> 01:05:45,100
¿No te estás olvidando
por lo que luchamos?
757
01:05:45,380 --> 01:05:46,780
¡Es el Batallón de Élite!
758
01:05:51,900 --> 01:05:53,700
Los tenemos encima.
759
01:06:03,300 --> 01:06:05,460
Ya los tenemos.
760
01:06:05,540 --> 01:06:07,420
- ¡Bayonetas!
- ¡Sí, señor!
761
01:06:09,980 --> 01:06:12,100
Como con mi mano izquierda...
762
01:06:15,020 --> 01:06:17,220
Hay una tumba de piedras en lo alto
de la Cresta de Goryeo.
763
01:06:17,300 --> 01:06:19,900
Tenemos que llegar allí
tan pronto como podamos.
764
01:06:25,420 --> 01:06:26,340
Jang-ha.
765
01:06:26,420 --> 01:06:28,380
Yo los rescataré y enviaré
a los chicos a Bongo-dong
766
01:06:28,460 --> 01:06:30,340
luego corred hacia la planicie,
767
01:06:30,420 --> 01:06:32,540
para que os persigan
768
01:06:32,620 --> 01:06:36,100
y los empujaremos hacia la tumba.
769
01:06:42,900 --> 01:06:45,460
¡Los luchadores por la
resistencia se han ido!
770
01:06:45,740 --> 01:06:47,780
Huele a meados.
771
01:07:01,700 --> 01:07:03,420
Señor, Hae-chul rescatará a los chicos
772
01:07:03,500 --> 01:07:05,620
y los traeré a medio camino de
la Cresta de Goryeo.
773
01:07:05,700 --> 01:07:07,700
Por favor, cuídelos.
774
01:07:10,880 --> 01:07:11,960
¡Ahí están!
775
01:07:12,920 --> 01:07:16,560
¿Creéis que podéis engañarme?
776
01:07:18,360 --> 01:07:19,920
¡Son una camada de conejos!
777
01:07:20,000 --> 01:07:20,840
¡Avanzad!
778
01:07:29,480 --> 01:07:32,400
A los japoneses os gusta la
palabra "terreno", ¿verdad?
779
01:07:33,440 --> 01:07:34,800
Este es mi terreno.
780
01:07:40,600 --> 01:07:43,240
¡Capturadlos a todos!
781
01:07:46,600 --> 01:07:50,440
¿Qué es lo que más necesitan
los héroes de guerra?
782
01:07:51,040 --> 01:07:52,200
Amor.
783
01:07:53,040 --> 01:07:56,000
Fuiste el primer
estudiante del Instituto
784
01:07:56,080 --> 01:07:58,840
que acogió a muchos hombres destacados.
785
01:08:01,240 --> 01:08:03,520
¿Por qué lo dejaste para
alistarte en el ejército?
786
01:08:04,080 --> 01:08:07,120
Quería ver cómo se usaban
las armas imperiales.
787
01:08:07,520 --> 01:08:08,760
¿Por eso?
788
01:08:11,640 --> 01:08:18,040
Eres tan grande como
tu distinguido padre.
789
01:08:19,600 --> 01:08:20,920
Así que,
790
01:08:22,040 --> 01:08:23,320
¿te ha gustado lo que has visto?
791
01:08:30,800 --> 01:08:32,040
Estaba avergonzado.
792
01:08:34,200 --> 01:08:35,040
¿Qué?
793
01:08:35,760 --> 01:08:36,680
¡Estaba avergonzado de ver
794
01:08:36,760 --> 01:08:37,680
lo que hicieron nuestros hombres!
795
01:08:43,160 --> 01:08:46,240
Para doblegar a los salvajes
coreanos (despectivo)
796
01:08:47,640 --> 01:08:51,040
la amabilidad del Imperio es esencial.
797
01:08:57,040 --> 01:08:59,520
Ignoraré tu comentario.
798
01:08:59,920 --> 01:09:02,200
¿Qué le hace decir que son salvajes?
799
01:09:02,280 --> 01:09:03,600
¡Cómo te atreves!
800
01:09:05,440 --> 01:09:09,120
¡Cuando oía las historias
de guerra de mi padre,
801
01:09:09,760 --> 01:09:11,760
me hacía sentir...
802
01:09:13,640 --> 01:09:18,160
como si tuviéramos un
complejo de inferioridad!
803
01:09:28,720 --> 01:09:31,520
Mide tus palabras.
804
01:10:02,080 --> 01:10:04,280
¡Granada! ¡A cubierto!
805
01:10:07,440 --> 01:10:08,640
¡Proteged al Mayor!
806
01:10:10,440 --> 01:10:11,640
¡Es una emboscada!
807
01:10:16,760 --> 01:10:17,720
¡Debe protegerse!
808
01:10:17,800 --> 01:10:18,760
¡Protegedlo! ¡Rápido!
809
01:10:19,440 --> 01:10:20,640
Engaño
810
01:10:22,840 --> 01:10:24,160
¡Bastardo loco!
811
01:10:24,240 --> 01:10:26,520
¿Has olvidado lo que dije?
812
01:10:27,040 --> 01:10:28,520
¡Tienes que vivir para que puedas
813
01:10:28,600 --> 01:10:30,840
contarle a todo el mundo
lo que has visto!
814
01:10:36,760 --> 01:10:38,640
¿Un entrenamiento por la mañana?
815
01:10:38,720 --> 01:10:40,240
¿Qué es este tarro?
816
01:10:44,600 --> 01:10:46,120
¿Qué demonios?
817
01:10:50,240 --> 01:10:51,440
Desgraciado.
818
01:10:55,440 --> 01:10:56,240
¡No!
819
01:11:04,800 --> 01:11:06,280
¡Malditos críos!
820
01:11:54,490 --> 01:11:55,850
¿Uno de los nuestros?
821
01:11:57,890 --> 01:12:00,770
Sí, aguanta.
822
01:12:07,210 --> 01:12:10,610
¿Camarada Hwang?
823
01:12:10,690 --> 01:12:12,690
Me llamo Hwang Hae-chul, ¿me conoces?
824
01:12:12,770 --> 01:12:16,330
Soy Ham Chul-hoon del Comando
del Ejército del Norte.
825
01:12:16,890 --> 01:12:19,130
Jang-ha me ha hablado mucho de ti.
826
01:12:20,050 --> 01:12:21,730
Dijo que eras bueno con la espada
827
01:12:22,690 --> 01:12:25,170
y que llevabas una con un mensaje
de resistencia grabado en ella.
828
01:12:25,490 --> 01:12:27,450
Estamos en medio de este lío.
829
01:12:27,530 --> 01:12:30,050
Luego nos presentaremos adecuadamente.
830
01:12:30,130 --> 01:12:33,490
Tengo que llevar a cabo una misión.
Déjame atrás.
831
01:12:35,250 --> 01:12:36,450
Así que,
832
01:12:37,770 --> 01:12:41,930
se supone que Jang-ha tiene que
empujar a las tropas hacia Sangchon,
833
01:12:42,010 --> 01:12:42,850
¿y tú?
834
01:12:42,930 --> 01:12:46,250
Estoy con Jang-ha usando
la ruta de escape...
835
01:12:46,690 --> 01:12:48,250
¿Vas a dejar que te
capturen a propósito,
836
01:12:49,890 --> 01:12:52,970
y a empujarlos hacia la ruta de escape?
837
01:12:53,050 --> 01:12:55,810
Estoy prácticamente muerto,
así que déjame.
838
01:12:55,890 --> 01:12:58,690
¡Jefe, han huido, tenemos que irnos ya!
839
01:12:58,770 --> 01:12:59,610
¡De acuerdo!
840
01:12:59,690 --> 01:13:01,210
¡Es mejor que te vayas ahora!
841
01:13:01,290 --> 01:13:04,610
Volveremos y encontraremos una
forma de rescatarte.
842
01:13:05,930 --> 01:13:07,250
Ten cuidado.
843
01:13:12,690 --> 01:13:14,490
- ¡Vamos!
- ¡Mantente pegado a mí!
844
01:13:28,370 --> 01:13:29,530
¡Deprisa!
845
01:13:31,530 --> 01:13:33,730
¡Byung-gu, separaos!
846
01:13:34,290 --> 01:13:35,370
¡Separaos!
847
01:13:35,450 --> 01:13:36,490
¡Por aquí!
848
01:13:38,290 --> 01:13:39,210
¡Por aquí!
849
01:13:39,290 --> 01:13:40,170
¡Vamos!
850
01:13:52,290 --> 01:13:53,170
Se mantienen fuera
851
01:13:53,250 --> 01:13:54,690
de nuestro alcance.
852
01:13:55,250 --> 01:13:57,330
Podría ser un maniobra táctica.
853
01:13:57,410 --> 01:13:59,570
¿Por qué no desplegamos nuestras tropas?
854
01:14:02,130 --> 01:14:03,450
¡Por allí!
855
01:14:15,690 --> 01:14:19,690
Maldito manipulador...
856
01:14:21,090 --> 01:14:22,330
¡Byung-gu!
857
01:14:22,410 --> 01:14:23,330
¡Por aquí!
858
01:14:24,370 --> 01:14:25,530
¡Deprisa!
859
01:14:28,410 --> 01:14:29,250
¡Vamos!
860
01:14:38,090 --> 01:14:39,290
¡Por aquí! ¡Rápido!
861
01:14:49,810 --> 01:14:50,890
¡Choon-hee!
862
01:14:52,210 --> 01:14:53,970
¿Estás bien? ¿Estás herida?
863
01:15:15,780 --> 01:15:20,020
Byung-gu, cógelos y llévatelos.
864
01:15:20,100 --> 01:15:22,300
- ¿Y tú?
- ¡No hay tiempo, deprisa!
865
01:15:24,900 --> 01:15:25,900
Seguidme.
866
01:15:26,260 --> 01:15:27,980
¡Vamos! ¡Deprisa!
867
01:15:32,860 --> 01:15:37,860
Voy a partir en dos a cada
uno de esos bastardos.
868
01:16:40,700 --> 01:16:41,660
¡Deprisa!
869
01:16:42,380 --> 01:16:43,260
¡Vamos!
870
01:16:54,140 --> 01:16:55,460
¡Subid!
871
01:16:55,900 --> 01:16:57,420
Llegaremos a Bongo-dong enseguida.
872
01:16:57,500 --> 01:16:59,660
La vanguardia puede estar cerca
del desfiladero,
873
01:16:59,740 --> 01:17:01,060
así que evítalo.
874
01:17:01,340 --> 01:17:04,220
Estarás en Sangchon pasando una colina.
875
01:17:04,300 --> 01:17:05,900
- Vamos.
- Quiero luchar.
876
01:17:27,100 --> 01:17:28,380
¡Chico!
877
01:17:28,460 --> 01:17:30,940
Aquí nos separamos.
878
01:17:31,300 --> 01:17:32,660
¡Eres libre!
879
01:17:33,020 --> 01:17:33,620
Cuando llegues a casa,
880
01:17:33,700 --> 01:17:35,260
vuelve a la escuela...
881
01:17:36,180 --> 01:17:37,580
con tu fiambrera.
882
01:17:37,660 --> 01:17:40,060
¡No vuelvas aquí nunca!
883
01:17:53,860 --> 01:17:54,860
¡Jefe!
884
01:17:56,180 --> 01:17:57,460
¡Hae-chul!
885
01:18:06,820 --> 01:18:09,140
¡Se están retirando hacia el bosque!
886
01:18:09,460 --> 01:18:11,740
¡Id tras ellos!
887
01:18:48,500 --> 01:18:50,900
No podemos verlos
888
01:18:50,980 --> 01:18:53,140
dentro del bosque.
889
01:18:59,460 --> 01:19:01,300
- ¡Vamos!
- ¡Moveos!
890
01:19:05,180 --> 01:19:08,380
Cresta de Goryeo, al sur de Bongo-dong
891
01:19:08,460 --> 01:19:09,820
¡Nuestros enemigos son apenas 30!
892
01:19:10,300 --> 01:19:11,980
¡Aniquiladlos!
893
01:19:12,060 --> 01:19:14,740
Jefe, son demasiados.
894
01:19:14,820 --> 01:19:17,140
¿Sí? ¡Eso está bien!
895
01:19:17,860 --> 01:19:19,660
Jang-ha debería estar en posición, ¿no?
896
01:19:22,980 --> 01:19:23,860
¡Justo delante!
897
01:19:46,300 --> 01:19:47,740
¡Rápido!
898
01:20:06,060 --> 01:20:07,820
¡Es la tumba de piedras!
899
01:20:25,060 --> 01:20:26,140
¡Subid!
900
01:20:26,460 --> 01:20:27,940
¡Aniquiladlos!
901
01:20:28,020 --> 01:20:29,060
¡Cogedlos!
902
01:20:29,660 --> 01:20:31,260
¡Cogedlos a todos!
903
01:20:48,300 --> 01:20:49,260
¡Jefe!
904
01:20:54,260 --> 01:20:57,260
¡Corred hasta pasar la tumba
de piedras! ¡Rápido!
905
01:21:13,140 --> 01:21:15,180
¡Matadlos a todos!
906
01:21:46,980 --> 01:21:48,460
¡Granadas!
907
01:22:04,420 --> 01:22:05,740
¡Retirada!
908
01:22:05,820 --> 01:22:07,500
¡Retirada!
909
01:22:25,780 --> 01:22:28,420
Yo traeré vuestras cabezas.
910
01:22:48,190 --> 01:22:51,510
Como dijiste, hemos agitado el avispero.
911
01:22:52,070 --> 01:22:54,910
Los tendremos encima dentro de poco.
912
01:23:26,030 --> 01:23:29,030
Yo te enseñaré cómo es
un militar de verdad.
913
01:23:29,870 --> 01:23:31,750
Llévate al explorador a Sangchon
914
01:23:32,110 --> 01:23:33,990
y buscad en cualquier
parte una emboscada.
915
01:23:34,070 --> 01:23:34,950
¡Sí, señor!
916
01:23:37,190 --> 01:23:39,390
¿Puedes darle a ese
hombre de ahí enfrente?
917
01:23:53,710 --> 01:23:54,550
¡Señor!
918
01:24:19,870 --> 01:24:21,150
¡Ahí está!
919
01:24:36,750 --> 01:24:41,790
Larga vida... a Corea indep....
920
01:24:53,990 --> 01:24:55,710
¡El dinero no está aquí!
921
01:24:56,310 --> 01:24:57,710
¿Qué?
922
01:25:04,550 --> 01:25:05,670
¡Es mío!
923
01:25:19,150 --> 01:25:21,670
La unidad de Byung-gu
bajará esta cumbre,
924
01:25:21,750 --> 01:25:24,070
y la unidad de Hae-chul llegará al
Cañón del Águila
925
01:25:24,150 --> 01:25:25,350
delante de Bongo-dong...
926
01:25:25,430 --> 01:25:26,350
Espera.
927
01:25:27,830 --> 01:25:29,750
¿Por qué vas a ir solo?
928
01:25:34,110 --> 01:25:35,470
¿Has visto mi rango?
929
01:25:35,550 --> 01:25:36,910
Soy el oficial al mando,
930
01:25:37,350 --> 01:25:38,270
así que seguid mis órdenes.
931
01:25:38,350 --> 01:25:39,310
Vas a conseguir que te
disparen primero
932
01:25:39,390 --> 01:25:41,110
por hacer uso de tu rango.
933
01:25:41,650 --> 01:25:43,890
Si intentas malgastar tu única vida,
934
01:25:44,490 --> 01:25:46,090
yo te mataré primero.
935
01:25:46,770 --> 01:25:47,730
Jefe.
936
01:25:48,770 --> 01:25:50,970
Joder, le dije que
evitara el desfiladero...
937
01:25:51,770 --> 01:25:53,610
Lo van a capturar.
938
01:26:01,890 --> 01:26:04,850
Se dirigen hacia el desfiladero.
Es un callejón sin salida.
939
01:26:04,930 --> 01:26:06,210
Byung-gu y yo atraeremos su atención
940
01:26:06,290 --> 01:26:08,130
desde lo alto del desfiladero,
941
01:26:08,210 --> 01:26:09,210
así que id hasta el final
942
01:26:09,290 --> 01:26:11,290
y decidles dónde ir.
943
01:26:11,530 --> 01:26:14,290
Luego llegad al Cañón del Águila
y rescatad al prisionero.
944
01:26:14,370 --> 01:26:17,490
Una vez que completéis la misión,
dirigíos hacia Bongo-dong.
945
01:26:32,490 --> 01:26:34,730
¡Teniente, es un callejón sin salida!
946
01:26:39,690 --> 01:26:41,490
¡Ese camino es un atajo!
947
01:26:42,330 --> 01:26:43,130
¡Desmontad y corred!
948
01:26:43,530 --> 01:26:45,330
¡Cruzad por aquí!
949
01:26:51,770 --> 01:26:52,770
¡Deprisa!
950
01:26:53,690 --> 01:26:57,530
Desfiladero de la Cresta de Goryeo
951
01:27:06,130 --> 01:27:09,090
Esto es muy interesante.
952
01:27:24,650 --> 01:27:26,930
Si los seguimos,
953
01:27:27,410 --> 01:27:29,690
lo perderemos todo.
954
01:27:30,690 --> 01:27:32,410
¿Y entonces?
955
01:27:33,090 --> 01:27:35,610
Les atacaremos desde aquí.
956
01:27:35,690 --> 01:27:38,010
Debería preparar una emboscada
en el bosque,
957
01:27:38,090 --> 01:27:40,370
y coger al chico con los fondos.
958
01:27:48,130 --> 01:27:48,970
¡Oye!
959
01:27:52,570 --> 01:27:54,130
¿Dónde está el camarada Lee?
960
01:27:56,370 --> 01:27:59,450
¿Por qué llevas esa bolsa?
961
01:28:17,090 --> 01:28:19,010
Dale esto al comandante.
962
01:28:21,970 --> 01:28:27,410
Una vez que salgáis del bosque
no miréis atrás y seguid adelante.
963
01:28:27,490 --> 01:28:28,850
¡Ahora, andando!
964
01:28:38,850 --> 01:28:41,290
Vamos hacia el Cañón del Águila.
965
01:28:53,650 --> 01:28:54,890
¿Dónde se han ido?
966
01:29:00,010 --> 01:29:02,370
Bien, nos han visto.
967
01:29:04,330 --> 01:29:05,650
Tenemos el viento en contra
968
01:29:05,730 --> 01:29:07,650
así que su alcance debería
ser solo de 400 metros.
969
01:29:07,730 --> 01:29:10,690
¿Así dolerá menos?
970
01:29:10,770 --> 01:29:12,610
Dolerá menos cuando estés muerto.
971
01:29:12,690 --> 01:29:14,730
El ejército de élite está equipado
con lo último en armamento.
972
01:29:14,810 --> 01:29:15,970
¡Con los fusiles Arisaka 38,
973
01:29:16,050 --> 01:29:18,010
su alcance podría incrementarse!
974
01:29:18,090 --> 01:29:20,090
No creo que sea buena idea.
975
01:29:20,850 --> 01:29:22,570
Esta es la única manera
976
01:29:22,650 --> 01:29:23,490
de mantener a los chicos
fuera del desfiladero.
977
01:29:23,570 --> 01:29:24,890
Iré contigo.
978
01:29:26,290 --> 01:29:27,530
Así dividiríamos su fuego.
979
01:29:27,610 --> 01:29:28,810
No te involucres.
980
01:29:29,050 --> 01:29:31,050
Asegúrate de hacer tu trabajo.
981
01:29:33,010 --> 01:29:36,490
Soy el más rápido de la ciudad.
982
01:29:50,090 --> 01:29:51,090
¡Por allí!
983
01:30:01,690 --> 01:30:04,210
¡El que lleva el brazalete
es el capitán!
984
01:30:14,610 --> 01:30:16,370
Ha empezado.
985
01:30:16,450 --> 01:30:19,610
¡Los chicos aparecerán en cualquier
momento, así que estad preparados!
986
01:30:57,330 --> 01:30:58,130
Es la hora.
987
01:30:59,180 --> 01:31:00,020
Ahora.
988
01:31:06,270 --> 01:31:07,070
¡Fuego!
989
01:31:10,190 --> 01:31:11,110
¡Es una trampa!
990
01:31:11,190 --> 01:31:11,990
¡Retirada!
991
01:31:14,070 --> 01:31:15,070
¡Es una trampa!
992
01:31:35,630 --> 01:31:36,950
Él era el cebo
993
01:31:37,030 --> 01:31:38,590
y el resto nos estaban vigilando,
994
01:31:38,670 --> 01:31:40,590
así los chicos podían salir.
995
01:31:41,110 --> 01:31:42,310
¡Proteged al teniente!
996
01:32:01,390 --> 01:32:02,470
¡Cubridme!
997
01:32:24,350 --> 01:32:25,630
Te voy a pillar.
998
01:32:58,990 --> 01:32:59,990
¡Ahí está!
999
01:33:06,910 --> 01:33:08,990
Es el Cañón del Águila. Alto.
1000
01:33:27,150 --> 01:33:29,070
No hay final a la vista.
1001
01:33:29,150 --> 01:33:31,270
Cañones y ametralladoras...
1002
01:33:31,350 --> 01:33:32,790
Han traído todo el armamento pesado.
1003
01:33:33,230 --> 01:33:34,830
¿Qué hay del prisionero?
1004
01:33:35,910 --> 01:33:39,870
Sus soldados están por todas partes.
1005
01:33:39,950 --> 01:33:41,750
¿Cómo va a escapar de ahí?
1006
01:33:41,990 --> 01:33:44,710
Dijo que intentaría que lo enviaran
hacia la retaguardia.
1007
01:33:44,790 --> 01:33:48,550
¡Jang-ha quería que lo rescatásemos
a toda costa,
1008
01:33:48,870 --> 01:33:50,310
así que debemos salvarlo!
1009
01:33:50,390 --> 01:33:52,230
Pero eso no es importante, jefe.
1010
01:33:53,110 --> 01:33:55,990
Después de rescatarlo,
encontrarnos con Byung-gu
1011
01:33:56,070 --> 01:33:57,910
y alcanzar Bongo-dong,
1012
01:33:58,390 --> 01:34:00,750
Jang-ha estará solo.
1013
01:34:00,830 --> 01:34:02,150
No es estúpido.
1014
01:34:02,230 --> 01:34:03,270
¿Qué puede hacer él solo?
1015
01:34:03,350 --> 01:34:07,630
También envió a la unidad de
emboscada hacia Bongo-dong.
1016
01:34:07,710 --> 01:34:09,150
Lo sé.
1017
01:34:09,470 --> 01:34:12,190
¿Qué puede hacer, ese bastardo, él solo?
1018
01:34:12,990 --> 01:34:14,350
Jefe, mira...
1019
01:34:24,510 --> 01:34:27,950
Mierda, llegamos demasiado tarde.
1020
01:34:30,030 --> 01:34:31,390
¡Es el explorador!
1021
01:34:35,190 --> 01:34:36,630
Hay rastros
1022
01:34:36,710 --> 01:34:38,830
de que se han ido a toda prisa
1023
01:34:38,910 --> 01:34:40,470
hacia Sangchon y Bongo-dong.
1024
01:34:40,550 --> 01:34:43,070
Buscamos el desfiladero
1025
01:34:43,150 --> 01:34:45,270
y dejamos detrás un solo explorador.
1026
01:34:45,510 --> 01:34:48,110
¿Una retirada estratégica?
1027
01:34:48,670 --> 01:34:49,990
¡Tenemos que capturarlos
1028
01:34:50,070 --> 01:34:51,430
antes de que crucen a Rusia!
1029
01:34:51,510 --> 01:34:54,630
- ¡Sí, señor!
- ¡Deprisa!
1030
01:34:58,230 --> 01:35:01,310
Están desesperados por la sangre.
1031
01:35:05,590 --> 01:35:07,110
Dadles lo que quieren.
1032
01:35:15,110 --> 01:35:16,990
¡Hijo de puta!
1033
01:35:17,990 --> 01:35:20,390
- ¡Dejádmelo a mí!
- ¡Tienes que calmarte!
1034
01:35:20,470 --> 01:35:21,990
¡Voy a matarlo!
1035
01:35:50,110 --> 01:35:56,390
No hay ninguno de nuestros
hombres en Bongo-dong...
1036
01:35:57,670 --> 01:35:59,350
¿Qué estás diciendo?
1037
01:36:02,110 --> 01:36:03,230
Jang-ha...
1038
01:36:03,310 --> 01:36:04,310
¿Jang-ha?
1039
01:36:07,030 --> 01:36:08,670
¡Cogedlo, por aquí!
1040
01:36:08,750 --> 01:36:10,630
¡Va desarmado!
1041
01:36:18,990 --> 01:36:21,950
¿Dónde se ha escondido el bastardo?
1042
01:36:35,670 --> 01:36:38,750
¿Así que, la misión de Jang-ha es
conducir a las tropas hacia Sangchon,
1043
01:36:38,830 --> 01:36:41,670
y aguantarlos hasta que muera?
1044
01:36:42,310 --> 01:36:43,590
¿Tengo razón?
1045
01:36:43,670 --> 01:36:48,390
Nuestros hombres están esperando
para emboscarlos en Bongo-dong.
1046
01:36:48,470 --> 01:36:51,350
Nuestro punto de emboscada
es Bongo-dong.
1047
01:36:51,710 --> 01:36:54,790
No importa lo bien que empujéis
a esos bastardos,
1048
01:36:55,150 --> 01:36:58,070
ellos no entrarán dentro del círculo.
1049
01:36:58,150 --> 01:37:01,830
Por eso, si el capitán Lee Jang-ha
1050
01:37:01,910 --> 01:37:03,510
los retiene en Sangchon
1051
01:37:03,590 --> 01:37:06,430
y nos consigue algo de tiempo,
1052
01:37:07,430 --> 01:37:13,910
nosotros apareceremos con las armas
por todo el borde del desfiladero.
1053
01:37:15,910 --> 01:37:18,670
Conté menos de
1054
01:37:18,750 --> 01:37:20,230
100 de nuestros hombres.
1055
01:37:20,310 --> 01:37:22,870
Si ese número no ha crecido,
1056
01:37:23,990 --> 01:37:26,030
significa...
1057
01:37:26,830 --> 01:37:29,510
que se han dado cuenta de la potencia
de fuego de las tropas de Élite,
1058
01:37:30,310 --> 01:37:34,510
y se han retirado a Rusia.
1059
01:37:36,550 --> 01:37:37,990
Debes retirarte.
1060
01:37:38,790 --> 01:37:43,310
Así que, tenga éxito o no el plan,
1061
01:37:44,110 --> 01:37:46,110
Jang-ha...
1062
01:37:46,950 --> 01:37:48,110
morirá.
1063
01:38:12,470 --> 01:38:15,430
Sangchon, Bongo-dong
1064
01:38:21,670 --> 01:38:22,910
¡Granada de humo!
1065
01:39:11,430 --> 01:39:13,550
¡Jefe! ¡Jefe!
1066
01:42:35,990 --> 01:42:37,750
Hwa-ja..
1067
01:42:39,750 --> 01:42:41,590
Quería verte...
1068
01:42:50,990 --> 01:42:52,030
Lo...
1069
01:42:57,430 --> 01:42:58,910
lo siento....
1070
01:43:19,000 --> 01:43:21,436
Algunos muertos son
más duros que una montaña,
1071
01:43:21,460 --> 01:43:23,500
otros más ligeros que una pluma.
1072
01:43:24,300 --> 01:43:25,660
Hae-chul..
1073
01:43:44,420 --> 01:43:45,660
¿Le disparo?
1074
01:44:11,900 --> 01:44:14,100
¿Qué cojones ha dicho?
1075
01:44:14,180 --> 01:44:16,620
Pregunta por qué tus ojos son así.
1076
01:44:17,300 --> 01:44:19,420
Pregunta quién te ha hecho eso.
1077
01:44:24,420 --> 01:44:28,660
¿Quién me ha hecho esto?
1078
01:44:29,700 --> 01:44:34,220
Pregunta quién lo ha hecho así.
1079
01:45:33,300 --> 01:45:35,420
Que no te sepa mal.
1080
01:45:35,500 --> 01:45:37,540
Te estoy devolviendo el favor.
1081
01:45:39,860 --> 01:45:41,980
Salvaje...
1082
01:45:51,260 --> 01:45:55,260
Hae-chul, el grueso del
ejército estará aquí.
1083
01:45:55,340 --> 01:45:56,620
Escapa...
1084
01:45:57,100 --> 01:45:58,700
Cierra la boca.
1085
01:46:00,220 --> 01:46:02,060
Sobrevive no importa cómo.
1086
01:46:03,380 --> 01:46:05,940
Ve a algún sitio cálido en el sur,
1087
01:46:06,980 --> 01:46:08,660
pesca algo y vive la vida.
1088
01:46:08,740 --> 01:46:09,660
Tengo una misión...
1089
01:46:09,740 --> 01:46:10,860
¿Qué misión?
1090
01:46:11,340 --> 01:46:13,900
¿Dirigir a esos bastardos
1091
01:46:13,980 --> 01:46:15,740
y morir solo?
1092
01:46:16,100 --> 01:46:18,220
¡Basta de estupideces!
1093
01:46:18,780 --> 01:46:20,620
¿Quieres morir así?
1094
01:46:24,260 --> 01:46:26,340
Has completado tu misión.
1095
01:46:26,620 --> 01:46:32,420
A estas alturas, nuestros hombres
deberían estar en Rusia, durmiendo.
1096
01:46:38,340 --> 01:46:39,540
¡Agachaos!
1097
01:46:58,580 --> 01:46:59,820
¡Jefe!
1098
01:47:00,260 --> 01:47:02,940
¡Deben ser los cañones del grueso
principal del Ejército japonés!
1099
01:47:03,260 --> 01:47:05,260
¡Id hacia el desfiladero ahora mismo!
1100
01:47:05,340 --> 01:47:07,140
¡Tirad las granadas de humo!
1101
01:47:08,140 --> 01:47:09,300
¡Deprisa!
1102
01:47:11,980 --> 01:47:13,940
¡Jefe, rápido!
1103
01:47:28,060 --> 01:47:28,980
¡Arriba!
1104
01:47:47,740 --> 01:47:50,020
Es su espada.
1105
01:47:53,140 --> 01:47:55,220
Larga Vida a la Independencia de Corea
1106
01:48:06,140 --> 01:48:08,300
¡Malditos cerdos!
1107
01:48:12,660 --> 01:48:16,660
¡Larga Vida a la Independencia de Corea!
1108
01:48:24,540 --> 01:48:25,220
Hoy no deben pronuncia
1109
01:48:25,300 --> 01:48:28,020
esas palabras.
1110
01:48:29,060 --> 01:48:31,100
¡No dejad a nadie vivo!
1111
01:48:31,180 --> 01:48:32,580
¡Desatad el infierno!
1112
01:48:32,860 --> 01:48:33,900
¡Atacad!
1113
01:48:39,900 --> 01:48:41,820
¡Tirad las granadas de humo!
1114
01:48:42,820 --> 01:48:45,860
¡Lanzadlas y corred!
1115
01:48:49,060 --> 01:48:50,100
Jang-ha...
1116
01:48:54,900 --> 01:48:56,300
Apuntad.
1117
01:48:57,420 --> 01:48:59,500
¡Jang-ha, vamos!
1118
01:49:00,100 --> 01:49:01,220
¡Preparados!
1119
01:49:01,300 --> 01:49:02,100
¡Fuego!
1120
01:49:19,820 --> 01:49:20,780
¡Arriba!
1121
01:49:40,500 --> 01:49:42,460
Los coreanos (despectivo) son
ratas acorraladas.
1122
01:49:42,540 --> 01:49:45,660
¡No disparad a matar!
1123
01:49:46,180 --> 01:49:46,820
¡Cogedlos vivos
1124
01:49:46,900 --> 01:49:48,780
y despellejadlos!
1125
01:50:09,980 --> 01:50:11,780
¡Manteneos juntos!
1126
01:50:15,940 --> 01:50:18,900
¡Puedes hacerlo! ¡Vamos!
1127
01:50:27,380 --> 01:50:29,060
Jang-ha, ¿estás bien?
1128
01:50:29,700 --> 01:50:31,620
¡No tengo munición!
1129
01:50:31,700 --> 01:50:32,820
¡Yo tampoco!
1130
01:50:34,180 --> 01:50:35,860
¡Solo me quedan 2 balas!
1131
01:50:38,580 --> 01:50:39,700
¡Arriba!
1132
01:50:42,900 --> 01:50:44,620
¡Dejad de disparar, desgraciados!
1133
01:51:19,500 --> 01:51:20,900
¡Rápido!
1134
01:51:21,540 --> 01:51:22,700
¡Atacad!
1135
01:51:25,380 --> 01:51:26,780
¡Corred!
1136
01:51:39,740 --> 01:51:41,700
Tío, estamos aquí.
1137
01:52:16,900 --> 01:52:20,500
Es... el valle de la muerte.
1138
01:52:28,430 --> 01:52:29,830
Aquí no hay nadie.
1139
01:52:33,070 --> 01:52:33,870
Herm....
1140
01:52:37,910 --> 01:52:39,790
¡Hae-chul, huye!
1141
01:53:01,470 --> 01:53:02,830
Jang-ha...
1142
01:53:07,310 --> 01:53:08,550
Jang-ha...
1143
01:53:10,830 --> 01:53:11,870
Oye...
1144
01:53:15,630 --> 01:53:16,910
Levanta...
1145
01:53:30,790 --> 01:53:31,790
Está bien.
1146
01:53:34,580 --> 01:53:36,700
Estoy aquí contigo.
1147
01:53:38,740 --> 01:53:40,140
No te rindas.
1148
01:53:48,840 --> 01:53:51,640
¡Ayuda! ¡Por aquí!
1149
01:53:52,800 --> 01:53:53,880
¡Jang-ha!
1150
01:53:57,000 --> 01:53:58,000
¿Jang-ha?
1151
01:53:59,880 --> 01:54:02,000
Di algo, ¿vale?
1152
01:54:06,400 --> 01:54:08,120
¡Di algo!
1153
01:54:11,440 --> 01:54:15,160
¡Mi hermano pequeño
no puede morir antes que yo!
1154
01:54:17,440 --> 01:54:19,880
¡Una vez es suficiente!
1155
01:54:23,680 --> 01:54:26,880
¡Oye! ¡Oye!
1156
01:54:26,960 --> 01:54:27,840
¡Jefe!
1157
01:54:39,440 --> 01:54:43,240
Aprieta fuerte, no dejes
que caiga ni una gota.
1158
01:56:13,400 --> 01:56:17,840
Ejército Independiente de Corea
1159
01:56:30,080 --> 01:56:34,600
Ejército de la Asociación Nacional
1160
01:56:43,400 --> 01:56:48,200
Fuerzas Militares Armadas
1161
01:56:52,960 --> 01:56:58,040
Cuerpos Democráticos de Corea
1162
01:57:29,600 --> 01:57:31,720
¡Los granjeros de ayer
1163
01:57:32,000 --> 01:57:35,600
pueden ser los luchadores de hoy!
¡Por eso!
1164
01:57:38,600 --> 01:57:39,600
Fuego.
1165
01:58:40,120 --> 01:58:41,160
¡Rápido!
1166
01:59:04,520 --> 01:59:05,600
¡Manteneos juntos!
1167
01:59:05,880 --> 01:59:07,320
¡No le deis la espalda al enemigo!
1168
01:59:13,240 --> 01:59:17,440
¿Dónde están los tiradores y
las ametralladoras?
1169
01:59:21,000 --> 01:59:22,760
¡Coged vuestras armas!
1170
01:59:23,040 --> 01:59:24,560
- Dame una.
- ¡A mí también!
1171
01:59:24,880 --> 01:59:26,320
¡Moveos!
1172
01:59:26,400 --> 01:59:27,200
¡Vamos!
1173
01:59:39,760 --> 01:59:41,600
¡Segundo escuadrón, avanzad!
1174
01:59:41,920 --> 01:59:43,120
¡Avanzad!
1175
02:00:02,640 --> 02:00:04,360
¡Estamos rodeados!
1176
02:00:12,040 --> 02:00:13,160
¡Disparad!
1177
02:00:14,440 --> 02:00:16,280
¡No os retiréis!
1178
02:00:21,920 --> 02:00:23,600
¡Levanta tu arma!
1179
02:00:27,800 --> 02:00:28,720
¡Son los cañones!
1180
02:00:39,920 --> 02:00:40,720
¡Disparad!
1181
02:00:41,520 --> 02:00:43,000
¡Hijos de puta!
1182
02:00:44,630 --> 02:00:46,670
¿No puedes distinguir a tus
enemigos de tus aliados?
1183
02:00:46,750 --> 02:00:47,910
¡Disparadle!
1184
02:00:55,110 --> 02:00:56,950
¡Granada! ¡Agachaos!
1185
02:00:58,670 --> 02:00:59,870
¡Es una treta!
1186
02:01:00,110 --> 02:01:01,630
¡No seáis cobardes!
1187
02:02:12,230 --> 02:02:14,390
¡Para esto y vuelve a casa,
1188
02:02:14,470 --> 02:02:15,390
y salva a tu gente
1189
02:02:15,470 --> 02:02:17,230
de sus delirios de poder!
1190
02:02:17,310 --> 02:02:20,150
¡Es tu gente la que está sufriendo!
1191
02:02:21,150 --> 02:02:23,470
¡Padecisteis eso hace mucho tiempo,
1192
02:02:23,750 --> 02:02:26,990
así que debes saber de lo que hablo!
1193
02:03:51,510 --> 02:03:54,190
Sabía que pasaría esto.
1194
02:04:18,270 --> 02:04:20,710
Esto sienta bien.
1195
02:04:45,750 --> 02:04:48,550
Este lado también está bloqueado.
1196
02:04:58,590 --> 02:05:04,230
Comandante del Ejército por la
Independencia de Corea, Hong Beom-do
1197
02:05:20,230 --> 02:05:21,430
¡Comandante!
1198
02:05:23,230 --> 02:05:24,150
Oye, no hagas eso.
1199
02:05:24,230 --> 02:05:25,950
Levántate.
1200
02:05:28,630 --> 02:05:30,470
Gracias por venir.
1201
02:05:30,550 --> 02:05:32,150
Debe haber sido duro.
1202
02:05:32,430 --> 02:05:33,830
Estoy bien, señor.
1203
02:05:33,910 --> 02:05:35,310
¡Estoy muy orgulloso de ti!
1204
02:05:36,590 --> 02:05:38,430
Lo has hecho muy bien.
1205
02:06:52,510 --> 02:06:54,710
Es el viento quien los
lleva de vuelta a casa.
1206
02:07:23,830 --> 02:07:26,030
Descansad en paz.
1207
02:07:27,030 --> 02:07:31,510
¡Descansad en paz en nuestra patria!
1208
02:07:32,710 --> 02:07:37,350
¡Si veis a mi madre, por favor
enviadle saludos!
1209
02:07:41,350 --> 02:07:44,430
Herm...
1210
02:08:45,950 --> 02:08:48,430
Se está formando una tormenta.
1211
02:08:50,870 --> 02:08:54,510
No os rindáis.
Esto es solo el principio.
1212
02:08:56,070 --> 02:08:57,830
¿Cuál es nuestra próxima parada?
1213
02:09:02,910 --> 02:09:05,310
Cheongsan-ri.
1214
02:09:14,270 --> 02:09:15,790
¡Vamos!
1215
02:09:16,790 --> 02:09:19,630
¡Moveos!
1216
02:09:36,230 --> 02:09:40,590
LA BATALLA: GRITO A LA VICTORIA
1217
02:09:46,310 --> 02:09:47,710
Edición 86ª de "El Independiente"
1218
02:09:47,790 --> 02:09:52,030
El Ejército por la Independencia da
un golpe victorioso en Bongo-dong
1219
02:09:54,830 --> 02:09:58,710
Edición 88ª de "El Independiente"
1220
02:10:02,030 --> 02:10:05,390
El 4 de junio, los luchadores
por la Independencia
1221
02:10:05,470 --> 02:10:08,830
derrotaron a las tropas japonesas
en Kangyang-dong,
1222
02:10:11,190 --> 02:10:14,390
tendiendo una emboscada en la
defensa fronteriza en Samdunja
1223
02:10:14,470 --> 02:10:20,790
con un fuego cruzado, lo que dejó
al enemigo diezmado.
1224
02:10:22,390 --> 02:10:24,670
La 1ª División del Ejército
por la Independencia
1225
02:10:24,750 --> 02:10:28,070
se ocultó en la Cresta
de Goryeo y atrajo
1226
02:10:28,150 --> 02:10:30,910
al ejército japonés hacia Bongo-dong.
1227
02:10:33,150 --> 02:10:38,390
La vanguardia japonesa llegó a
Sangchon, Bongo-dong,
1228
02:10:38,470 --> 02:10:41,190
pero no vio al Ejército por la Independencia.
1229
02:10:42,710 --> 02:10:45,750
El grueso del ejército
japonés fue capturado,
1230
02:10:45,830 --> 02:10:48,830
bombardeado y destruido.
1231
02:10:48,910 --> 02:10:54,550
El feroz ataque fue
dirigido por el comandante.
1232
02:10:57,110 --> 02:10:58,630
El resultado de la batalla fue:
1233
02:10:58,710 --> 02:10:59,670
157 soldados japoneses muertos,
1234
02:11:00,030 --> 02:11:02,510
unos 200 heridos graves,
alrededor de 100 heridos leves,
1235
02:11:02,590 --> 02:11:04,390
1 comandante coreano muerto,
1236
02:11:04,470 --> 02:11:08,710
3 hospitalizados, 2 heridos graves.
1237
02:11:17,350 --> 02:11:18,790
La bandera coreana usada durante
la Batalla de Bongo-dong
1238
02:11:18,870 --> 02:11:20,870
está expuesta en El Salón por la
Independencia de Corea.