1 00:01:34,080 --> 00:01:36,559 Sông Duman, Biên giới Hàn-Trung 2 00:01:40,080 --> 00:01:44,279 Anh đã bảo em ở nhà rồi. Ngoài này lạnh lắm. 3 00:02:14,200 --> 00:02:17,399 Đi lối đó rồi rẽ trái 4 00:02:19,240 --> 00:02:23,519 Cháu biết rất rõ đường quanh đây, tốt lắm 5 00:02:37,840 --> 00:02:40,039 Chia đều nhé. 6 00:02:58,920 --> 00:03:00,839 Nhân lúc còn ở đây thì đi câu cá đi. 7 00:03:08,200 --> 00:03:08,839 Anh ơi 8 00:04:03,560 --> 00:04:08,039 Năm 1910, Hàn Quốc trở thành thuộc địa của Đế quốc Nhật 9 00:04:12,120 --> 00:04:16,479 Một cuộc chiến vì hòa bình đã diễn ra vào ngày 1 tháng 3 năm 1919 10 00:04:18,120 --> 00:04:24,359 Và rất nhiều người đã bị giết không thương tiếc 11 00:04:25,960 --> 00:04:29,339 Dẫn đến sự lan rộng của các phong trào kháng chiến và Nhật Bản đã thành lập một "Đoàn quân tinh nhuệ". 12 00:04:29,840 --> 00:04:35,279 Để xâm nhập vào Bongo-dong, nơi các chiến sĩ kháng chiến đang ẩn náu. 13 00:04:36,440 --> 00:04:38,559 Các chiến sĩ kháng chiến xuất phát từ mọi tầng lớp xã hội 14 00:04:39,600 --> 00:04:42,419 Họ bất chấp mọi thứ và đã dựng lên một kế hoạch nghi binh 15 00:04:49,960 --> 00:04:51,759 Bongo-dong 16 00:05:00,880 --> 00:05:05,479 Chiến sĩ kháng chiến Hwang Hae-chul 17 00:05:06,600 --> 00:05:09,679 Trong lúc chúng ta đi thì họ đã xây một đài bảo vệ ở đây. 18 00:05:10,560 --> 00:05:13,319 Lũ súc vật đó nghĩ đây là đất của chúng 19 00:05:14,500 --> 00:05:16,079 Đại ca ơi 20 00:05:17,160 --> 00:05:19,079 Chúng ta có nên mặc kệ chúng và đi qua không? 21 00:05:20,080 --> 00:05:22,679 Chỉ huy nói sao? 22 00:05:23,520 --> 00:05:27,039 Đừng né tránh cuộc chiến nào, hãy giết hết bọn chúng đi! 23 00:05:29,460 --> 00:05:31,679 Sao ông ấy lại ra lệnh đặc biệt cho chúng ta chứ? 24 00:05:32,800 --> 00:05:35,799 Trận chiến cuối cùng sắp đến rồi, chúng ta phải chiến đấu thôi! 25 00:05:35,800 --> 00:05:39,959 Nhưng sao lại là chúng ta? Chúng ta có nhiều người đâu. 26 00:05:40,880 --> 00:05:46,799 Quân tinh nhuệ sẽ đến đây sớm thôi, chúng ta không được lãng phí thời gian. 27 00:05:48,920 --> 00:05:49,959 Mọi người nghe rõ rồi chứ? 28 00:05:51,680 --> 00:05:54,759 Sông Duman ranh giới đài bảo vệ 29 00:06:01,040 --> 00:06:01,839 Một. 30 00:06:03,200 --> 00:06:04,039 Hai 31 00:06:04,680 --> 00:06:05,599 Ba 32 00:06:06,720 --> 00:06:08,479 Tiến lên! 33 00:06:08,440 --> 00:06:10,239 Lự đạn! 34 00:06:18,040 --> 00:06:20,359 Lũ khốn kiếp! Chết đi! 35 00:06:24,080 --> 00:06:24,719 Chiến sĩ kháng chiến Ma Byung-gu 36 00:06:25,080 --> 00:06:26,719 Thằng di chuyển đầu ăn đạn này.. 37 00:06:53,480 --> 00:06:54,319 Mày... 38 00:06:57,400 --> 00:06:58,439 Đọc đi. 39 00:06:58,840 --> 00:07:00,599 Này, đọc đi! 40 00:07:04,600 --> 00:07:06,959 Lừa dối... 41 00:07:10,000 --> 00:07:11,399 Cảm thấy bị lừa à? 42 00:07:12,040 --> 00:07:15,079 Bọn Nhật Bản chúng mày làm thế suốt mà. 43 00:07:17,240 --> 00:07:18,799 Đừng có nhăn mặt với tao! 44 00:07:19,680 --> 00:07:26,359 Mày phải đi theo tao và chứng kiến mọi thứ cho đến khi kết thúc! 45 00:08:04,240 --> 00:08:09,199 Dành lại độc lập cho Hàn Quốc! 46 00:08:14,640 --> 00:08:18,839 Quân đội Hoàng Gia 47 00:08:32,880 --> 00:08:36,079 Chúng lập căn cứ ở núi Huan và Sangchon, gần Bongo-dong 48 00:08:36,280 --> 00:08:37,799 Khoảng 100 tên, thưa ngài! 49 00:08:37,800 --> 00:08:40,279 Chúng nhận được thông báo về việc đội quân tinh nhuệ của chúng ta sắp đến, 50 00:08:40,480 --> 00:08:44,199 nên chúng đang chuẩn bị rút lui về biên giới của Nga! 51 00:09:12,200 --> 00:09:15,639 Chỉ huy đội quân tinh nhuệ Tướng Yaskawa Jiro 52 00:09:18,440 --> 00:09:19,399 Chuẩn bị đi săn thôi. 53 00:09:21,000 --> 00:09:23,999 Vì có ít người, nên chúng di chuyển rất nhanh 54 00:09:24,200 --> 00:09:26,639 Nếu chúng đang di chuyển, có thể chúng ta đến quá muộn rồi, thưa ngài. 55 00:09:30,400 --> 00:09:33,719 Một con hổ thì thường nhanh hơn và dữ hơn một con cáo 56 00:09:36,640 --> 00:09:40,639 Quân đội Hoàng Gia là đội chuyên săn hổ mà. 57 00:09:43,240 --> 00:09:45,719 Chúng chỉ là lũ cáo nhỏ thôi. 58 00:09:50,520 --> 00:09:53,479 Đại đội Mori và Kamiya, Trung đội pháo binh... 59 00:09:53,480 --> 00:09:56,079 và đội đặc nhiệm MP sẽ tham gia cùng đội quân tinh nhuệ. 60 00:09:56,480 --> 00:09:59,959 Chúng ta sẽ truy đuổi bọn chúng và tiêu diệt đến cùng. 61 00:10:00,360 --> 00:10:02,119 Ngài sẽ tự đi sao? 62 00:10:02,520 --> 00:10:08,079 Tao sẽ lột da bọn chúng và để những tên khác chứng kiến. 63 00:10:13,080 --> 00:10:14,119 Chuẩn bị triển khai đi! 64 00:10:20,320 --> 00:10:22,559 Cả rắm của anh cũng thơm nữa. 65 00:10:24,640 --> 00:10:27,399 Này, Tongue, muốn ngửi thêm không? 66 00:10:27,520 --> 00:10:29,039 Ra sau anh ấy mà đứng đi. 67 00:10:29,040 --> 00:10:30,479 Không, cảm ơn. 68 00:10:49,360 --> 00:10:52,199 Josenjin! 69 00:10:58,040 --> 00:10:59,959 Chúng tôi là chiến sĩ kháng chiến! 70 00:11:00,720 --> 00:11:01,879 Chúng tôi là quân kháng chiến mà! 71 00:11:03,000 --> 00:11:04,559 Họ cùng phe với chúng ta! 72 00:11:08,160 --> 00:11:10,359 Họ là quân kháng chiến! Đủ rồi Chúng tôi là quân kháng chiến! 73 00:11:10,760 --> 00:11:12,199 Anh tự đánh người phe mình sao? 74 00:11:13,200 --> 00:11:15,759 Lũ ngu, chúng tôi suýt giết các anh đấy! 75 00:11:15,760 --> 00:11:19,039 Các anh làm chúng tôi hết hồn đấy! Chuyện này chẳng vui gì cả 76 00:11:20,160 --> 00:11:23,839 Cầm cái này và đi chôn anh ta đi. Chúng tôi không cản anh đâu 77 00:11:28,240 --> 00:11:30,719 Mọi người đều khăn gói thế này, định đi đâu thế? 78 00:11:31,120 --> 00:11:33,279 Mấy tên lính tinh nhuệ sắp đến rồi, chúng tôi phải di chuyển thôi. 79 00:11:35,800 --> 00:11:38,519 Chúng cướp của cả người Hàn và Trung 80 00:11:39,560 --> 00:11:41,799 Nhưng chúng lúc nào cũng muốn giết chúng tôi. 81 00:11:42,200 --> 00:11:43,839 Không ai sống nổi với chúng đâu. 82 00:11:45,000 --> 00:11:48,799 Nhìn các anh cứ như quân cướp ấy! 83 00:11:49,440 --> 00:11:50,839 Các anh từ đâu đến thế? 84 00:11:52,000 --> 00:11:53,199 Này, dừng lại! 85 00:11:56,240 --> 00:12:01,159 Anh là chỉ huy của trai huấn luyện tân binh Sangchon à? 86 00:12:02,760 --> 00:12:03,959 Này, cô bé, đừng có sờ vào. 87 00:12:04,160 --> 00:12:05,559 Đúng là anh rồi. 88 00:12:06,080 --> 00:12:08,519 Tôi nghe nói anh đến Manchuria làm cướp! 89 00:12:08,920 --> 00:12:11,239 Phần thưởng khi giao nộp anh... 90 00:12:12,840 --> 00:12:14,279 Đủ để xay 10 cái nhà đấy! 91 00:12:14,280 --> 00:12:14,759 Lũ đế quốc loan tin đồn đó để bắt được anh ấy đấy. 92 00:12:17,480 --> 00:12:21,279 Vì anh ấy đã giết rất nhiều tên trong số chúng. 93 00:12:22,160 --> 00:12:25,879 Đừng để chúng bắt được các anh, trốn cho kĩ vào. 94 00:12:26,600 --> 00:12:28,719 Dù có chuyện gì cũng phải cố mà sống! 95 00:12:30,760 --> 00:12:31,399 Đi thôi. 96 00:12:39,280 --> 00:12:41,639 - Theo anh ta. - Cầm giúp tôi con này nhé. 97 00:12:46,240 --> 00:12:46,999 Này, chỉ huy ơi! 98 00:12:46,880 --> 00:12:48,119 Chỉ huy! 99 00:12:53,320 --> 00:12:57,599 Mặt họ dữ lắm, tay họ cũng biết bóp cò nữa. 100 00:12:58,240 --> 00:13:00,439 Tên này đúng là một con thú dữ đấy! 101 00:13:00,720 --> 00:13:01,559 Tôi nghe nói anh ấy từng ở trại huấn luyện tân binh Sangchon đấy. 102 00:13:06,640 --> 00:13:08,119 Đồ ngu. 103 00:13:10,800 --> 00:13:11,519 Đừng có ăn nói như một thằng kém văn minh nữa. 104 00:13:13,240 --> 00:13:15,719 - Ăn nói á? - Không hiểu à? Tao cũng không hiểu 105 00:13:16,120 --> 00:13:19,599 Ăn nói như một người binh thường đi! Thằng ngoài đảo kém văn minh! 106 00:13:21,680 --> 00:13:23,879 Tôi chỉ nói là anh ta từng ở trại huấn luyện Sangchon thôi mà. 107 00:13:23,880 --> 00:13:25,439 Cho đến ngày thu hoạch thôi. 108 00:13:25,840 --> 00:13:27,119 Đúng rồi, nói chuyện như thế đi. 109 00:13:27,160 --> 00:13:28,599 Vâng. 110 00:13:29,960 --> 00:13:31,119 Lên đường đi. 111 00:13:32,480 --> 00:13:33,559 Chúng tôi đang đi đây! 112 00:13:34,440 --> 00:13:36,199 Cho chúng tôi đi cùng các anh đi. 113 00:13:44,520 --> 00:13:45,719 - Cứ đi theo bọn tôi - Vâng 114 00:13:46,120 --> 00:13:47,439 Cái này khá nặng đấy 115 00:13:47,440 --> 00:13:49,639 Đó là súng, giữ chúng bằng cả tính mạng của anh đấy. 116 00:13:49,640 --> 00:13:53,759 Chúng còn quan trọng hơn cả anh đấy. Tôi đã phải vác chúng một tháng này từ Manchuria đấy. 117 00:13:57,040 --> 00:13:59,279 Tôi không thấy một người nào ở đây hết. 118 00:13:59,640 --> 00:14:00,839 Điểm phòng thủ Samduja 119 00:14:01,360 --> 00:14:04,279 Đi dạo à? 120 00:14:04,960 --> 00:14:06,519 Họ còn chưa dập tắt lửa. 121 00:14:08,120 --> 00:14:11,039 Ai canh gác vị trí này thế? 122 00:14:11,440 --> 00:14:14,719 Một tay bắn tỉa tình nguyện đảm nhiệm vị trí này 123 00:14:14,920 --> 00:14:16,839 Tên anh ta là Đại úy Lee Jang-ha 124 00:14:17,240 --> 00:14:18,999 - Lee Jang-ha sao? - Đúng rồi. 125 00:14:21,720 --> 00:14:24,679 Sao tên ngu này lại không canh gác thế? 126 00:14:24,680 --> 00:14:26,439 Lỡ có trộm thì sao? 127 00:14:26,440 --> 00:14:28,799 Nhìn ngon đấy. Nóng quá, nóng quá... 128 00:14:37,600 --> 00:14:38,559 Cái quái gì... 129 00:14:49,520 --> 00:14:51,399 Dạo này Jang-ha thế nào? 130 00:14:52,080 --> 00:14:53,839 Dạo này tôi thấy anh ta khá vui, 131 00:14:53,840 --> 00:14:56,159 vì chị gái anh ta sắp đến. 132 00:14:56,840 --> 00:14:59,639 Chị gái cậu ta sao? Cô ta được thả rồi à? 133 00:15:00,520 --> 00:15:05,119 Chắc cậu ta vui lắm! 134 00:15:05,520 --> 00:15:06,119 Thế à? 135 00:15:15,000 --> 00:15:15,999 Cháy! 136 00:15:16,080 --> 00:15:17,879 - Cháy rồi! - Cháy rồi! 137 00:15:20,960 --> 00:15:22,719 Cứu với! Cứu! 138 00:15:25,640 --> 00:15:27,999 Quân đội Hoàng Gia đã đến làng Samdunja.. 139 00:15:31,280 --> 00:15:33,199 Chạy thoát thân đi! 140 00:15:38,200 --> 00:15:39,919 Bắt lấy bọn chúng! 141 00:15:48,480 --> 00:15:49,959 Tìm chúng đi! 142 00:16:01,920 --> 00:16:03,439 Cứu với! Cứu tôi với! 143 00:16:05,280 --> 00:16:06,959 Anh ơi! Không! 144 00:16:08,800 --> 00:16:09,879 Đừng giết cô ấy! 145 00:16:11,960 --> 00:16:13,199 Cứu em! Mình ơi! 146 00:16:20,560 --> 00:16:22,279 Chết đi! Con điếm! 147 00:16:24,600 --> 00:16:25,759 Josenjin! 148 00:16:40,600 --> 00:16:41,999 Chạy đi! 149 00:16:43,880 --> 00:16:44,799 Tránh ra! 150 00:16:44,800 --> 00:16:45,799 Mẹ ơi! Không! 151 00:16:46,200 --> 00:16:48,119 Ra ngoài nhanh lên! 152 00:16:52,400 --> 00:16:54,039 Bất ngờ chưa này! 153 00:16:55,200 --> 00:16:56,759 Cô ta đang mang bầu! 154 00:16:56,760 --> 00:16:58,599 Tôi trước! 155 00:16:59,000 --> 00:17:01,079 Tôi có một đứa con rồi! Tôi còn đang mang bầu nữa! 156 00:17:10,600 --> 00:17:12,439 Trưởng làng là ai? 157 00:17:20,320 --> 00:17:21,479 Trung úy biên phòng Arayosi Sigeru 158 00:17:21,880 --> 00:17:26,599 Bọn tao đang tìm Lee Jin-sung. 159 00:17:26,840 --> 00:17:28,799 Mày có biết hắn không? 160 00:17:34,920 --> 00:17:37,679 Hắn ta đang thu thập tiền cho quân kháng chiến. 161 00:17:37,880 --> 00:17:40,799 Anh ta đang thu thập tiền cho quân kháng chiến. 162 00:17:40,800 --> 00:17:43,839 Và hôm nay anh ta đang tổ chức một cuộc biểu tình gần núi Huan. 163 00:17:44,240 --> 00:17:48,799 Vậy thì đi đến Huan đi, sao các anh lại đến đây? 164 00:17:48,800 --> 00:17:51,239 Hắn ta hỏi tại sao chúng ta lại tới đây. 165 00:18:02,440 --> 00:18:07,639 Đá lát là để dành cho những người đi sau. 166 00:18:09,760 --> 00:18:13,439 Đội quân tinh nhuệ sẽ đi qua đây. 167 00:18:14,800 --> 00:18:19,199 Kết quả dù gì cũng như nhau thôi. 168 00:18:24,160 --> 00:18:27,319 Lee Jin-sung có đi qua đây không? 169 00:18:27,320 --> 00:18:29,359 Ai nói cho anh những lời dối trá đó thế? 170 00:18:30,720 --> 00:18:33,319 Anh nghe tin đó từ đâu? 171 00:18:40,440 --> 00:18:44,759 Thông tin về Josejin đương nhiên là xuất phát từ một tên Josejin rồi. 172 00:18:46,600 --> 00:18:51,239 Đằng nào chúng cũng sẽ giết chúng ta, nên hãy chạy nhanh nhất có thể. 173 00:19:02,200 --> 00:19:04,119 Giết hết chúng đi! 174 00:20:35,680 --> 00:20:37,519 Tao sẽ bắn đứa con gái đó! 175 00:20:37,960 --> 00:20:40,159 Đừng mơ, tao bắn con đó rồi. 176 00:21:07,200 --> 00:21:09,199 Nó quá quý để bị giết đấy. 177 00:21:25,480 --> 00:21:29,399 Chúng ta sẽ được xem màn múa kiếm của Trung úy. 178 00:21:35,120 --> 00:21:36,559 Cái gì vậy? 179 00:21:44,440 --> 00:21:48,479 Quân kháng chiến Đại úy Lee Jang-ha. 180 00:22:02,560 --> 00:22:03,999 Tao không thấy chúng. 181 00:22:15,680 --> 00:22:16,999 Chúng bắn từ hướng nào thế? 182 00:22:17,000 --> 00:22:18,959 Từ mọi hướng! 183 00:22:28,000 --> 00:22:29,519 Bọc lót đi! 184 00:22:38,560 --> 00:22:39,639 Lũ chuột nhắt chết tiệt! 185 00:22:52,040 --> 00:22:53,199 Rút lui! 186 00:22:53,600 --> 00:22:55,079 Rút lui! 187 00:23:11,080 --> 00:23:12,319 Byung-gu à! 188 00:23:14,160 --> 00:23:15,799 Đi lối đó! Đi thôi! 189 00:23:41,160 --> 00:23:42,799 Khả năng ngắm của Hee-chul vẫn thế à? 190 00:23:43,640 --> 00:23:45,039 Ừ, vẫn vậy! 191 00:23:51,840 --> 00:23:52,759 Thôi nào! 192 00:23:55,640 --> 00:23:57,599 Cái súng chết tiệt! 193 00:23:59,200 --> 00:24:03,399 Mấy cái súng chết tiệt này đúng là vô dụng với mình mà! 194 00:24:04,000 --> 00:24:05,319 Hắn là một thằng ngu thôi! 195 00:24:05,720 --> 00:24:06,759 Bắt lấy hắn! 196 00:24:07,240 --> 00:24:08,079 Vâng! 197 00:24:10,160 --> 00:24:11,999 Đúng! vậy tốt hơn đấy. 198 00:24:12,400 --> 00:24:13,839 Khả năng đấu kiếm của anh ta vẫn vậy à? 199 00:24:14,280 --> 00:24:16,199 Ừ! vẫn vậy. 200 00:24:31,720 --> 00:24:32,879 Tấn công tao đi. 201 00:24:46,400 --> 00:24:48,439 Thằng súc sinh. 202 00:24:49,800 --> 00:24:51,959 Nhìn hết đi. 203 00:25:00,040 --> 00:25:02,119 Trời ạ, cái gì thế này? 204 00:25:29,600 --> 00:25:30,639 Đại ca. 205 00:25:31,280 --> 00:25:34,079 Lũ khốn quân tinh nhuệ chỉ còn cách đây 15 km nữa thôi. 206 00:25:35,760 --> 00:25:38,879 Rất nhiều người Hàn Quốc đã bắt tay với đế quốc 207 00:25:38,880 --> 00:25:40,799 Và sống trong vinh hoa, phú quý. 208 00:25:40,800 --> 00:25:43,619 Còn chúng mày thì sao? 209 00:25:43,880 --> 00:25:47,279 Nếu chúng mày đầu hàng và hợp tác.. 210 00:25:47,360 --> 00:25:49,279 Mày nghĩ quân kháng chiến là trò đùa à? 211 00:25:49,720 --> 00:25:50,839 Quân kháng chiến sao? 212 00:25:53,800 --> 00:25:56,079 Chúng mày chỉ là lũ nhà quê ngu ngốc thôi. 213 00:26:00,000 --> 00:26:00,919 Cái gì? 214 00:26:01,400 --> 00:26:03,119 Lũ nhà quê mọi rợ sao? 215 00:26:04,720 --> 00:26:05,919 Thằng súc sinh này! 216 00:26:09,200 --> 00:26:10,159 Nghe đây! 217 00:26:12,000 --> 00:26:15,719 Hãy đặt mình vào vị trí của tao đi. 218 00:26:16,120 --> 00:26:22,039 Có vài thằng xông vào nhà mày, cầm một con dao lớn. 219 00:26:22,480 --> 00:26:24,599 Đối đầu với mày. 220 00:26:25,120 --> 00:26:29,359 Ăn uống và đối xử với con mày như là con của nó. 221 00:26:29,360 --> 00:26:32,399 Và ngủ cùng với vợ mày! 222 00:26:33,360 --> 00:26:34,999 Sau đó nó nói với mày... 223 00:26:36,360 --> 00:26:38,799 "Hãy chung sống với nhau" 224 00:26:39,400 --> 00:26:44,999 Thì mày còn là thằng đàn ông của cái nhà đó không? 225 00:26:45,200 --> 00:26:49,479 Mày có chấp nhận hay không? 226 00:26:49,600 --> 00:26:52,199 Nói đi, thằng khốn. 227 00:26:54,280 --> 00:26:55,719 Đứng dậy, đứng dậy đi! 228 00:26:58,040 --> 00:27:04,479 Loại đàn ông gì mà lại sắn sàng dâng hiến vợ và con mình chứ? 229 00:27:05,360 --> 00:27:07,279 Đến động vật cũng không làm thế. 230 00:27:07,280 --> 00:27:11,559 Đó là cách mà mấy thằng ngu bán nước đấy! 231 00:27:11,960 --> 00:27:12,839 Dịch đi! 232 00:27:14,200 --> 00:27:15,639 Anh ấy sẽ lấy bi của mày! 233 00:27:30,280 --> 00:27:33,599 Cuộc đàn áp ở núi Huan là nhiệm vụ của chúng mày sao? 234 00:27:34,720 --> 00:27:38,559 Cuộc đàn áp ở núi Huan là nhiệm vụ của chúng mày sao? 235 00:27:38,960 --> 00:27:43,479 Đúng, Lee Jin-sung, người thu thập tiền cho quân của các anh. 236 00:27:43,480 --> 00:27:45,239 Nghe nói là đã đi qua đây hôm nay. 237 00:27:45,240 --> 00:27:47,279 Mày chắc đó là Lee Jin-sung chứ? 238 00:27:47,680 --> 00:27:49,119 Anh ấy sẽ không đi một mình đâu. 239 00:27:49,520 --> 00:27:51,999 Nghe nói anh ta đi cùng một người phụ nữ. 240 00:27:52,000 --> 00:27:54,839 Bị bắt trong cuộc khởi nghĩa ngày 1 tháng 3. 241 00:27:54,840 --> 00:27:59,399 Sau khi anh ta cứu được cô ấy. Đó là thông tin mà chúng tôi có. 242 00:27:59,840 --> 00:28:01,319 Người phụ nữ có an toàn không? 243 00:28:01,520 --> 00:28:05,839 Chúng tôi được biết là cô ấy đã vượt qua biên giới an toàn. 244 00:28:08,080 --> 00:28:09,359 Cô ấy an toàn rồi. 245 00:28:12,640 --> 00:28:17,359 Chỉ huy, chị gái của Jang-ha có thể đang đi cùng với Lee Jin-sung. 246 00:28:17,360 --> 00:28:19,879 Thế sao? Vậy hôm nay chúng ta sẽ gặp Hwa-ja à? 247 00:28:20,520 --> 00:28:24,639 Đội bắn tỉa đi đến núi Huan số còn lại thì lên vùng cao. 248 00:28:50,720 --> 00:28:51,919 Đội trưởng của các anh là ai? 249 00:28:53,280 --> 00:28:54,879 Đây là biên giới rồi! 250 00:28:56,000 --> 00:28:58,559 Quân đội Nhật Bản không thể đến đây khi không được phép. 251 00:29:12,400 --> 00:29:14,199 Trung úy biên phòng sao? 252 00:29:15,360 --> 00:29:18,519 Sao anh ta dám chống lại lệnh của tôi về việc tham gia vào binh đoàn chứ? 253 00:29:18,520 --> 00:29:22,559 Vào cuộc khởi nghĩa mùng 1 tháng 3 năm ngoái của bọn Josenjin. 254 00:29:22,560 --> 00:29:26,119 Trung úy Arayoshi đã tiêu diệt bớt số quân kháng chiến. 255 00:29:26,120 --> 00:29:28,999 Anh ta hiện đang ở núi Huan, thực hiện một nhiệm vụ đặc biệt. 256 00:29:29,000 --> 00:29:31,079 Nhằm xóa sổ số quỹ kháng chiến. 257 00:29:31,080 --> 00:29:34,199 Một người không thể đối đầu với cáo khi mang trong mình dòng máu thỏ đế được. 258 00:29:34,840 --> 00:29:35,399 - Kusanagi! - Vâng! 259 00:29:36,240 --> 00:29:38,679 Đưa một đội quân đi tuần tra trước ở núi Huan và dãy Goryeo. 260 00:29:38,880 --> 00:29:41,239 Và yêu cầu Arayoshi gia nhập binh đoàn. 261 00:29:41,640 --> 00:29:42,359 Vâng! 262 00:29:49,760 --> 00:29:55,359 Cậu chính là người đã giết 2 tên khốn ở đó, đúng không? 263 00:29:56,720 --> 00:29:58,519 Đạn đã kêu thế này này. 264 00:29:58,680 --> 00:30:01,399 Jang-ha! Jang-ha! Jang-ha! 265 00:30:02,280 --> 00:30:03,599 Nếu không phải nhờ cậu, tôi đã chết rồi. 266 00:30:03,600 --> 00:30:07,519 Tất cả lũ đó đều vô dụng như Byung-gu ấy. 267 00:30:11,480 --> 00:30:13,519 Cậu vẫn không hề cười 268 00:30:14,400 --> 00:30:16,359 Lúc cậu cười nhìn quyến rũ lắm. 269 00:30:17,480 --> 00:30:21,799 Tôi nghe nói là cậu đến Sangchon với quân của cậu mà. 270 00:30:22,680 --> 00:30:25,879 Cậu không biết là quân tinh nhuệ đang trên đường đến sao? 271 00:30:26,760 --> 00:30:29,839 Không quan trọng, tôi có thể đưa họ đến Sangchon mà không có vấn đề gì hết. 272 00:30:31,200 --> 00:30:34,279 Sao cậu không từ bỏ chứ? 273 00:30:35,400 --> 00:30:37,039 Lính của cậu toàn là tân binh. 274 00:30:37,480 --> 00:30:39,719 Và những người quý tộc vẫn sẽ chết. 275 00:30:39,720 --> 00:30:40,959 Vấn đề là thế này... 276 00:30:43,040 --> 00:30:45,239 Chúng tôi sẽ đến núi Huan để giao số súng này. 277 00:30:45,240 --> 00:30:47,839 Và chuyển tiền của anh Lee đến Thượng Hải. 278 00:30:47,840 --> 00:30:48,919 Đó là nhiệm vụ của chúng tôi. 279 00:30:48,920 --> 00:30:50,119 Chúng tôi muốn giúp... 280 00:30:50,120 --> 00:30:53,759 Nhưng họ đang gặp nguy hiểm vì tiền đang hết dần. 281 00:30:56,120 --> 00:30:57,639 Anh sẽ quay xuống chứ? 282 00:30:57,880 --> 00:30:58,359 Không có tiền thì họ sẽ không chiến đấu được. Chúng tôi phải làm gì chứ? 283 00:31:04,080 --> 00:31:05,039 Jang-ha. 284 00:31:06,640 --> 00:31:07,439 Này 285 00:31:09,520 --> 00:31:13,279 Những kẻ tấn công hôm nay không là gì so với lực lượng chính. 286 00:31:13,400 --> 00:31:14,799 Đây là nhiệm vụ cảm tử đấy. 287 00:31:15,200 --> 00:31:18,679 Giấu chị gái của cậu đi. Cậu không thể chết vì bọn chúng được. 288 00:31:21,280 --> 00:31:21,839 Nghe tôi đi. 289 00:31:24,160 --> 00:31:25,519 Hàn Quốc biết... 290 00:31:26,880 --> 00:31:29,079 Nhật bản biết, còn anh thì không. 291 00:31:29,720 --> 00:31:31,679 Đây là biên giới cuối cùng của chúng ta rồi. 292 00:31:32,800 --> 00:31:34,079 Nếu chúng ta để mất nó.. 293 00:31:36,640 --> 00:31:37,919 Thì mọi chuyện đều kết thúc. 294 00:31:38,160 --> 00:31:38,759 Không còn hỗ trợ tài chính nữa đâu. 295 00:31:44,080 --> 00:31:46,119 Ai cũng phải liều mạng. 296 00:31:46,800 --> 00:31:50,079 Ai ngu mà để lũ cướp trộm mất tiền chứ! 297 00:31:50,560 --> 00:31:51,319 Cái gì? 298 00:31:51,320 --> 00:31:52,039 Này! 299 00:31:52,440 --> 00:31:56,239 Ai là cướp và ai là ăn trộm chứ? 300 00:31:57,120 --> 00:31:58,279 Jang-ha này! 301 00:31:58,680 --> 00:32:03,039 Đúng rồi, cậu ta đúng là một tên cướp, loại tồi tệ nhất đấy! 302 00:32:03,040 --> 00:32:05,399 Cậu ta không thể chối bỏ điều đó được, tôi nói đúng chứ? 303 00:32:05,400 --> 00:32:08,079 Nhưng cậu ấy bỏ nghề đó lâu rồi! 304 00:32:08,160 --> 00:32:12,839 Cậu biết là chỉ huy huấn luyện cậu ta thành người như chúng ta mà! 305 00:32:13,480 --> 00:32:15,199 Tôi đã huấn luyện cùng với cậu ấy đấy. 306 00:32:15,200 --> 00:32:18,039 Cái tên này thật là... 307 00:32:20,120 --> 00:32:23,359 Lời đồn lan nhanh thật. 308 00:32:23,360 --> 00:32:25,599 - Tên khốn đó... - Mà đại ca ơi. 309 00:32:26,960 --> 00:32:28,399 Anh đã bị bắn đấy. 310 00:32:29,360 --> 00:32:32,119 Điều đó không quan trọng, tên cướp ngu ngốc này. 311 00:32:32,200 --> 00:32:33,119 Này! 312 00:32:34,240 --> 00:32:39,679 Cậu ta đang nhạy cảm vì chị gái cậu ta đấy, đừng có chọc tức cậu ta! 313 00:32:43,680 --> 00:32:45,439 Anh chọc tức cậu ta rồi đấy. 314 00:32:48,960 --> 00:32:50,719 Lúc nào cũng thật tốt 315 00:32:51,360 --> 00:32:53,079 Khi được cảm nhận cơn gió từ nhà. 316 00:32:56,600 --> 00:32:59,919 Núi Baekdu ở phía sau biên giới đó. 317 00:33:00,040 --> 00:33:01,759 Anh đang nghĩ về nhà à? 318 00:33:03,760 --> 00:33:05,119 Đương nhiên rồi. 319 00:33:06,640 --> 00:33:10,119 Hoa mùa xuân chắc giờ đang nở rộ cả rồi. 320 00:33:13,440 --> 00:33:17,079 Tôi đang tự hỏi liệu bà mẹ ốm yếu của tôi đã đi lại được chưa? 321 00:33:17,960 --> 00:33:19,679 Sau khi chúng tôi bị chiếm mất quê hương. 322 00:33:22,000 --> 00:33:25,839 Đã hai năm kể từ ngày tôi xa nhà đi chiến đấu để giành lại tổ quốc. 323 00:33:30,560 --> 00:33:34,119 Anh có hối hận về việc nhận nhiệm vụ không? 324 00:33:34,760 --> 00:33:36,399 Đương nhiên là không rồi. 325 00:33:37,040 --> 00:33:41,559 Sao cậu lại tình nguyện tham gia nhiệm vụ này? 326 00:33:47,960 --> 00:33:48,879 Jang-ha à! 327 00:33:53,000 --> 00:33:53,959 Jang-ha à! chờ đã. 328 00:33:55,160 --> 00:33:55,719 Jnag-ha! 329 00:34:01,160 --> 00:34:05,119 Đừng quên những gì mẹ vẫn hay nói nhé. 330 00:34:06,000 --> 00:34:07,799 Đừng sống trong nhục nhã. 331 00:34:14,960 --> 00:34:17,519 Mẹ để lại cái này cho em. 332 00:34:17,920 --> 00:34:21,679 Để cho vợ của em sau này. 333 00:34:26,680 --> 00:34:29,199 Em nên giữ lấy nó từ bây giờ. 334 00:34:34,880 --> 00:34:37,559 Với em, chị là mẹ của em. 335 00:34:38,240 --> 00:34:42,719 Sau này hãy đưa cho vợ của em nhé. 336 00:34:51,520 --> 00:34:52,719 Chị, nằm xuống. 337 00:34:56,480 --> 00:34:57,719 Oh! Lee Jang-ha 338 00:35:00,080 --> 00:35:01,279 Ấn tượng đấy! 339 00:35:01,920 --> 00:35:03,559 Này, đồ ngu! Này! 340 00:35:03,960 --> 00:35:07,159 Tôi đã dặn cậu phải làm gì khi có lựu đạn hả? 341 00:35:07,760 --> 00:35:11,439 Dù bên cạnh cậu là ai, thì cũng phải nhảy ra khỏi chỗ đó. 342 00:35:12,320 --> 00:35:13,319 Đồ ngốc.. 343 00:35:13,880 --> 00:35:18,199 Nếu cậu chết như thế, liệu cô ấy có thể sống vui vẻ được không? 344 00:35:18,280 --> 00:35:22,359 Người còn sống sẽ phải sống mỗi ngày như đang ở dưới địa ngục đấy. 345 00:35:23,040 --> 00:35:24,999 Đừng bao giờ quên điều đó. 346 00:35:29,000 --> 00:35:29,959 Cô ấy là ai? 347 00:35:31,800 --> 00:35:32,599 Chị à? 348 00:35:34,680 --> 00:35:35,519 Này! quay lại luyện tập đi. 349 00:35:35,960 --> 00:35:39,159 Đằng kia kìa! Chạy đi! 350 00:35:42,120 --> 00:35:44,759 Tôi muốn cậu phải đi theo tôi. 351 00:35:45,800 --> 00:35:50,199 Bây giờ cậu là em trai của tôi, nên hãy tỏ ra là như vậy đi, được chứ? 352 00:36:00,840 --> 00:36:02,799 Thằng khốn này! 353 00:36:09,880 --> 00:36:14,559 Cậu ấy đang định làm gì đó, tôi chắc chắn đấy. 354 00:36:17,120 --> 00:36:17,919 Jang-ha! 355 00:36:18,560 --> 00:36:21,319 Tôi cá là chị gái cậu vẫn xinh, đúng không? 356 00:36:22,680 --> 00:36:24,199 Tôi đã yêu anh. 357 00:36:24,320 --> 00:36:26,039 Kể từ khi tôi nhìn thấy anh rồi. 358 00:36:26,240 --> 00:36:27,439 Cút ra! 359 00:36:28,080 --> 00:36:31,799 Chế nhạo tôi vui lắm à? 360 00:36:31,880 --> 00:36:33,719 Thằng khốn này! 361 00:36:34,840 --> 00:36:36,719 Đừng có đùa nữa, đi tiếp thôi. 362 00:36:37,360 --> 00:36:38,759 Anh bắt đầu trước mà. 363 00:36:39,460 --> 00:36:48,759 Phim được dịch bởi TOP1. 364 00:36:50,960 --> 00:36:55,399 Bongo-dong. Biên giới Goryeo. Núi Huan 365 00:37:04,240 --> 00:37:08,959 Đại úy Lee Jang-ha bắt đầu cử quân tinh nhuệ vào Bongo-dong. 366 00:37:09,640 --> 00:37:14,119 Anh ấy nên đi đến núi Huan qua sườn núi này. 367 00:37:14,520 --> 00:37:18,679 Để anh ấy có thể do thám về quân tinh nhuệ khu vực phòng thủ trên cao. 368 00:37:18,680 --> 00:37:26,039 Và lừa chúng đến Sangchon sau khi đi qua dãy Goryeo. 369 00:37:26,920 --> 00:37:30,159 Có nhiều quân tinh nhuệ hơn chúng ta tưởng. 370 00:37:30,160 --> 00:37:35,199 Chúng sẽ có thêm quân tiếp viện nhiệm vụ này không dễ đâu. 371 00:37:35,200 --> 00:37:38,279 Hwang Hae-chul từ Manchuria chắc chắn sẽ giúp. 372 00:37:41,400 --> 00:37:44,199 Chỉ huy, tôi mở đường rút lui nhé? 373 00:37:45,960 --> 00:37:47,039 Bongo-dong. 374 00:38:13,120 --> 00:38:15,999 Xác của Trung úy Arayosi không được vẹn toàn. 375 00:38:16,040 --> 00:38:17,919 Đây là tên chiến sĩ kháng chiến chúng tôi bắt được. 376 00:38:25,760 --> 00:38:27,959 Chỉ cho tao đường tắt đến núi Huan. 377 00:38:28,360 --> 00:38:30,959 Chỉ cho tao đường tắt đến núi Huan. 378 00:38:41,960 --> 00:38:45,959 Núi Huan. Phía nam Bongo-dong. 379 00:38:53,080 --> 00:38:56,559 Thủ quỹ kháng chiến Lee Jin-sung 380 00:38:56,680 --> 00:38:59,359 Anh Choi, anh ở nhà chứ? 381 00:39:03,880 --> 00:39:05,039 Anh Choi ơi! 382 00:39:10,480 --> 00:39:13,639 Làm tốt lắm cảm ơn cậu! 383 00:39:15,000 --> 00:39:17,159 Xin chào, anh làm tốt lắm. 384 00:39:19,520 --> 00:39:21,279 Số tiền này... 385 00:39:21,400 --> 00:39:25,599 sẽ được chuyển cho đơn vị Manchuria. 386 00:39:26,280 --> 00:39:28,119 Nhưng tôi vẫn chưa thấy ai cả. 387 00:39:28,120 --> 00:39:31,239 Lẽ ra hôm nay họ phải đến rồi, nhưng họ tới muộn. 388 00:39:32,400 --> 00:39:33,759 Ngày mai chăng? 389 00:39:33,960 --> 00:39:35,639 Ý ông là những tên cướp đó à? 390 00:39:36,040 --> 00:39:37,919 Chúng là nỗi ô nhục với quân kháng chiến. 391 00:39:37,920 --> 00:39:39,639 Chúng không phải người như chúng ta. 392 00:39:39,640 --> 00:39:40,919 Thật là xấu hổ. 393 00:39:42,280 --> 00:39:44,559 Nhìn họ có thể giống côn đồ... 394 00:39:44,560 --> 00:39:48,919 nhưng họ là những người điêu luyện, không bao giờ gây rắc rối nào. 395 00:39:49,040 --> 00:39:52,479 Chúng ta đang sống ở thời mà đến quý tộc cũng là gián điệp. 396 00:40:00,120 --> 00:40:01,439 Ai đó? 397 00:40:06,640 --> 00:40:07,959 Có ai đó bên ngoài à? 398 00:40:20,360 --> 00:40:21,959 Anh Choi! 399 00:40:22,080 --> 00:40:24,199 Chỗ tiền...đem chúng... 400 00:40:24,840 --> 00:40:27,879 cho chỉ huy ở Sangchon... 401 00:40:43,880 --> 00:40:46,359 Đi đi, chạy đi! 402 00:40:51,560 --> 00:40:54,119 Tôi sẽ giữ chân chúng ở đây, đừng quay đầu lại. 403 00:40:54,120 --> 00:40:56,559 Anh không được để mất nó, hiểu chứ? 404 00:41:23,360 --> 00:41:25,359 Đi lối đó! 405 00:41:27,440 --> 00:41:28,599 Nhanh lên! 406 00:41:57,080 --> 00:41:59,359 Trung úy, có chuyện gì sao? 407 00:41:59,760 --> 00:42:01,599 Rút lui thôi. 408 00:42:01,800 --> 00:42:08,079 Tối quá không tìm kiếm được đâu. 409 00:42:13,040 --> 00:42:13,759 Rút quân. 410 00:42:45,120 --> 00:42:46,239 Đồng chí Lee.. 411 00:42:48,560 --> 00:42:49,999 Còn chị tôi thì sao? 412 00:43:02,400 --> 00:43:03,799 Cái gì thế? 413 00:43:05,400 --> 00:43:10,959 Những người này đã chết trong lúc gào thét đòi độc lập vào ngày 1 tháng 3. 414 00:43:13,280 --> 00:43:17,799 Lũ khốn đó đã thiêu họ cùng lúc. 415 00:43:20,120 --> 00:43:22,719 Và tôi mang theo họ trong này. 416 00:43:24,080 --> 00:43:27,359 Chị của cậu cũng ở trong đây. 417 00:43:30,640 --> 00:43:31,439 Ôi không... 418 00:43:35,720 --> 00:43:40,119 Tôi bị nhốt cùng với Hwa-ja trong lúc di chuyển. 419 00:43:42,000 --> 00:43:44,759 Và tôi đã trốn ra được với cái này. 420 00:43:48,280 --> 00:43:52,359 Chị ấy nói chị ấy phải đưa nó cho vợ tương lai của anh. 421 00:43:54,480 --> 00:43:57,959 Chị ấy giữ chặt nó cho tới khi chị ấy bị thiêu chết. 422 00:44:26,440 --> 00:44:28,799 Chúng đang trốn chỗ sườn núi đúng không? 423 00:44:28,800 --> 00:44:31,079 Tôi đã cho người theo dõi chúng để chờ cho tới khi chúng tụ tập hết. 424 00:44:33,880 --> 00:44:36,039 Chúng đang trốn trong một cái lỗ à? 425 00:44:36,040 --> 00:44:40,079 Vâng, chúng sẽ ra ngoài sớm thôi. 426 00:44:41,200 --> 00:44:42,519 Tướng Yaskawa! 427 00:44:44,840 --> 00:44:48,079 Họ là lính của đế quốc à? 428 00:44:49,680 --> 00:44:51,359 Nhìn họ cứ như ăn xin vậy. 429 00:44:53,440 --> 00:44:57,679 Để thua lũ nhà quê còn chưa đủ tệ nên mày bỏ trốn sao? 430 00:44:59,320 --> 00:45:02,519 Mày không biết nhục à? 431 00:45:04,600 --> 00:45:08,679 Nghe điều này có vẻ giống một cái cớ, nhưng chúng đã được huấn luyện rất bài bản. 432 00:45:08,680 --> 00:45:10,479 Mày từng chiến đấu trong một cuộc chiến tranh chưa? 433 00:45:14,000 --> 00:45:16,879 Mà mày dám phán xét về sức mạnh của đối thủ? 434 00:45:18,000 --> 00:45:21,999 Theo lệnh của Hoàng gia, hãy chiến đấu trong trận mai phục ngày mai. 435 00:45:22,640 --> 00:45:24,999 Để thua một lũ nhà quê. 436 00:45:25,640 --> 00:45:26,479 Rút đi! 437 00:45:26,920 --> 00:45:28,039 Ngay! 438 00:45:39,240 --> 00:45:40,919 Chúng đều là dân làng. 439 00:45:46,120 --> 00:45:50,199 Nói cho bọn tao biết bọn chúng đang ở đâu rồi bọn tao sẽ thả họ đi. 440 00:45:53,240 --> 00:45:54,879 Chúng đang trốn ở đâu? 441 00:45:57,200 --> 00:45:59,199 Chỉ đi. 442 00:46:19,520 --> 00:46:22,599 Căn cứ phòng thủ núi Huan. 443 00:46:34,520 --> 00:46:35,719 Đồ khốn! 444 00:46:53,280 --> 00:46:55,679 Nhìn đi! Nhìn đằng đó đi. 445 00:47:04,240 --> 00:47:06,119 Giờ thì ăn chỗ phân của mày đi. 446 00:47:07,000 --> 00:47:08,079 Ăn đi! 447 00:47:09,680 --> 00:47:11,559 Ăn đi! Ăn đi! 448 00:47:13,400 --> 00:47:14,239 Ăn đi! 449 00:47:23,760 --> 00:47:24,719 Bỏ đi. 450 00:47:25,120 --> 00:47:26,839 Không cần phải giết một thằng bé đâu. 451 00:47:26,840 --> 00:47:28,519 - Bỏ đi! - Hạ súng xuống! 452 00:47:28,680 --> 00:47:30,839 Nếu cậu giết thằng bé, cậu cũng không tốt hơn chúng đâu! 453 00:47:36,520 --> 00:47:38,079 Bình tĩnh đi. 454 00:47:38,480 --> 00:47:40,919 Hãy bàn về quân ở Bongo-dong đi. 455 00:47:40,920 --> 00:47:42,919 - Bỏ đi! - Hạ súng xuống! 456 00:47:44,760 --> 00:47:46,439 Chúng ta sẽ dùng nó để nhử... 457 00:47:46,440 --> 00:47:47,559 Im mẹ đi! 458 00:47:47,760 --> 00:47:49,239 Cậu điên rồi à? 459 00:47:49,640 --> 00:47:50,639 Jang-ha! 460 00:47:52,480 --> 00:47:53,719 Anh ấy là anh của cậu mà. 461 00:48:51,280 --> 00:48:56,759 Hãy xem cách mà người của cậu phải trả giá cho tội lỗi của họ đi. 462 00:49:00,080 --> 00:49:02,319 Nên hãy sống đi. 463 00:49:03,440 --> 00:49:06,199 Và khi cậu quay về... 464 00:49:07,560 --> 00:49:11,279 nếu có bất kỳ một ai nghe cậu.. 465 00:49:20,320 --> 00:49:23,439 hãy kể cho họ về những gì cậu đã thấy. 466 00:49:30,080 --> 00:49:32,319 Họ thu thập được nhiều lắm. 467 00:49:32,960 --> 00:49:35,559 Toàn là tiền cả. 468 00:49:47,720 --> 00:49:49,599 Chúng ta phải cố gắng chiến đấu. 469 00:50:31,040 --> 00:50:35,279 Đã quá lâu kể từ lần cuối tôi được ăn khoai, ngọt quá đi. 470 00:50:36,160 --> 00:50:37,199 Khoai á? 471 00:50:37,200 --> 00:50:40,399 Anh đến từ vùng nào mà lại gọi khoai tây là khoai thế. 472 00:50:40,400 --> 00:50:41,919 Tôi đến từ Hamkyung. 473 00:50:42,320 --> 00:50:44,839 Nghe có vẻ như anh đến từ tỉnh Kangwon thì phải. 474 00:50:44,840 --> 00:50:47,039 Ở đó các anh cũng gọi cái này là khoai à? 475 00:50:47,040 --> 00:50:48,839 Cái gì? Khoai á? 476 00:50:50,080 --> 00:50:52,079 Từ tỉnh Kyungsang, cái này được gọi là khoai lang đấy. 477 00:50:53,120 --> 00:50:55,359 Tôi thật sự thích cái từ đó. 478 00:50:55,560 --> 00:50:58,519 Các anh đều là người ở vùng sâu vùng xa. 479 00:50:58,920 --> 00:50:59,999 Đúng không? 480 00:51:00,400 --> 00:51:03,839 Các anh điên hay sao mà gọi đây là khoai lang? 481 00:51:04,040 --> 00:51:07,439 Các anh bị đần đấy à? 482 00:51:07,440 --> 00:51:10,479 Nghĩ trước khi nói đi chứ. 483 00:51:10,680 --> 00:51:13,319 Chắc chắn cái này phải gọi là "khoai tây" 484 00:51:13,320 --> 00:51:14,199 Khoai tây! 485 00:51:14,200 --> 00:51:17,799 Mấy tên đần này, ngữ điệu của Jeju là đỉnh nhất. 486 00:51:18,200 --> 00:51:20,719 Đó là một thứ ngôn ngữ quý giá. 487 00:51:39,360 --> 00:51:40,599 Ở Jeju... 488 00:51:41,240 --> 00:51:45,639 Khoai tây, khoai lang, khoai gì đó... 489 00:51:45,640 --> 00:51:47,839 Cũng đều được gọi là khoai cả... 490 00:51:49,200 --> 00:51:51,839 Không cần phải bàn cãi thêm gì cả... 491 00:51:51,840 --> 00:51:52,839 Hiểu chưa? 492 00:51:54,240 --> 00:51:59,599 Chúng ta đến từ khắp mọi miền tổ quốc chỉ để nói về một củ khoai. 493 00:52:01,720 --> 00:52:03,679 - Này, Gae-ddong - Vâng? 494 00:52:04,080 --> 00:52:08,159 Cậu nhìn thấy bao nhiêu chiến sĩ kháng chiến ở Bongo-dong? 495 00:52:10,480 --> 00:52:12,359 - Khoảng một trăm người. - Một trăm sao? 496 00:52:14,240 --> 00:52:16,079 Tôi nghe nói là có nhiều hơn 200 mà. 497 00:52:16,480 --> 00:52:21,239 Họ cứ di chuyển đều, nên tôi không thể biết chính xác được.. 498 00:52:21,440 --> 00:52:23,879 Chúng ta đoán được có bao nhiêu tên đế quốc ở đây. 499 00:52:23,880 --> 00:52:27,199 Nhưng lại không biết có bao nhiêu quân ta, các anh biết tại sao không? 500 00:52:27,840 --> 00:52:29,759 Nghĩ mà xem, các anh biết tại sao không? 501 00:52:31,840 --> 00:52:40,719 Người nông dân hôm qua, hôm nay có thể trở thành một người lính chiến đấu vì tự do. 502 00:52:42,560 --> 00:52:44,079 Đúng quá đi, đại ca ơi. 503 00:52:44,080 --> 00:52:46,039 Tôi nói có đúng không? 504 00:52:46,440 --> 00:52:47,679 Nhìn này. 505 00:52:48,320 --> 00:52:51,359 Tôi từng là một người chăn cừu ở tỉnh Pyeongan, 506 00:52:51,800 --> 00:52:57,359 và tôi đã cứu một người sắp chết đói từ một ngôi làng bị tàn phá. 507 00:52:57,760 --> 00:53:00,999 Cậu ấy ở ngay đây này, cậu ấy vốn là một ngư dân. 508 00:53:02,120 --> 00:53:06,399 Cậu này đánh 5 ̀thằng đế quốc bằng tay không ở thủ đô đấy, 509 00:53:06,400 --> 00:53:10,679 và đã suýt chết khi làm thế. Anh này thì làm vũ công đeo mặt nạ. 510 00:53:10,960 --> 00:53:13,039 Byung-gu, Tongue, những người này... 511 00:53:13,920 --> 00:53:18,519 Họ là những tên cướp định đến cướp của chúng ta nhưng cuối cùng lại cho ta lương thực. 512 00:53:18,680 --> 00:53:21,319 Không ai ở đây là lính cả. 513 00:53:21,320 --> 00:53:25,159 Nếu ai là lính thực thụ thì giơ tay lên. 514 00:53:25,160 --> 00:53:25,639 Thôi nào, giơ lên Anh à? Anh là lính à? 515 00:53:25,640 --> 00:53:29,919 Thấy chưa? 516 00:53:31,640 --> 00:53:38,919 Chúng ta được tổ chức nh thế này sao? Được ai đó cử đến đây sao? 517 00:53:39,480 --> 00:53:41,759 Nỗi đau mất nước. 518 00:53:44,800 --> 00:53:46,599 Khiến chúng ta nghẹt thở trong giận dữ. 519 00:53:46,600 --> 00:53:51,039 Khiến chúng ta phải đứng lên và đấu tranh. 520 00:53:52,400 --> 00:53:54,679 Chắc chắn là anh có thể nói rất nhiều thứ vớ vẩn 521 00:53:55,320 --> 00:53:58,239 Nhưng anh có từ bỏ chỉ vì tiền không? 522 00:53:58,680 --> 00:54:00,239 Sao chúng tôi lại phải đi? 523 00:54:02,320 --> 00:54:05,999 Chúng tôi sẽ giúp cậu hoàn thành nhiệm vụ của cậu. 524 00:54:09,760 --> 00:54:11,679 Như chị cậu đã nói, đừng sống trong nhục nhã. 525 00:54:11,680 --> 00:54:14,079 Sống hay chết thì chúng ta cũng sẽ chiến đấu cùng nhau. 526 00:54:14,080 --> 00:54:17,239 Tiền có thể sẽ được giao ngay sau trận chiến của chúng ta. 527 00:54:18,600 --> 00:54:21,079 Sao chúng ta giúp được chứ? 528 00:54:21,480 --> 00:54:23,639 Cậu vừa nói cái gì? 529 00:54:23,640 --> 00:54:26,079 Tôi làm việc này không vì cái gì sao? 530 00:54:26,080 --> 00:54:27,719 Nhìn tên ngốc này đi. 531 00:54:27,720 --> 00:54:28,639 Đi nào. 532 00:54:29,280 --> 00:54:30,999 Cậu bị làm sao thế? 533 00:54:35,960 --> 00:54:37,399 - Cái gì vậy? - Hae-chul. 534 00:54:37,800 --> 00:54:41,359 Đội quân tinh nhuệ đến rất gần rồi anh định liều chết sao? 535 00:54:42,000 --> 00:54:43,959 Lại sao thế? 536 00:54:44,360 --> 00:54:47,959 Chúng ta đã mang cái đó từ Manchuria đến nhưng không ai quan tâm cả. 537 00:54:48,360 --> 00:54:49,719 Tôi đã bỏ làm cướp. 538 00:54:49,920 --> 00:54:52,719 Tôi đã ăn trộm cái gì từ khi gặp anh chưa? 539 00:54:54,800 --> 00:54:59,119 Anh có thể quên nhưng tôi là một tên cướp. 540 00:55:00,480 --> 00:55:03,639 Là một chiến sĩ kháng chiến, tôi đã phải chịu đói nhiều năm đó. 541 00:55:03,640 --> 00:55:05,399 Giờ tôi đang làm gì ở đây chứ? 542 00:55:05,400 --> 00:55:07,239 Cậu mới là người quên đó. 543 00:55:07,400 --> 00:55:10,679 Cậu là người đi theo tôi, tôi không yêu cầu cậu phải làm thế. 544 00:55:11,080 --> 00:55:13,319 Đúng là tôi làm thế... Chết tiệt. 545 00:55:14,200 --> 00:55:15,279 Đồ ngu. 546 00:55:18,800 --> 00:55:20,759 Anh nói đây là lần cuối cùng mà. 547 00:55:21,160 --> 00:55:24,559 Hãy lấy số vũ khí và tiền rồi đi thôi. 548 00:55:25,440 --> 00:55:28,199 Chúng ta có súng và tiền chúng ta có thể sống ở bất cứ đâu. 549 00:55:29,320 --> 00:55:31,639 Chúng ta đã làm quá nhiều việc cho quân đội rồi. 550 00:55:31,640 --> 00:55:34,679 Hãy coi đó là phần thưởng của chúng ta và chia tiền thôi. 551 00:55:35,080 --> 00:55:39,759 Cứ cho là cậu có súng và tiền, cậu sẽ đi đâu chứ? 552 00:55:40,160 --> 00:55:42,359 Tìm một nơi để định cư à? 553 00:55:42,360 --> 00:55:44,439 Một nơi để được chôn sao? 554 00:55:45,080 --> 00:55:50,919 Chúng ta phải giành lại đất nước để kết thúc chuyện này, đồ ngu. 555 00:55:51,000 --> 00:55:53,599 Sao đất nước lại quan trọng đến thế? Chúng ta có súng mà. 556 00:55:53,760 --> 00:55:55,679 Chúng ta sẽ dùng súng để cướp tiền. 557 00:55:55,680 --> 00:55:57,359 Dùng số tiền đó để mua thêm súng. 558 00:55:57,360 --> 00:55:58,359 Rồi sao? 559 00:55:58,360 --> 00:56:00,039 - Chúng ta sẽ có rất nhiều súng - Rồi sao? 560 00:56:00,040 --> 00:56:01,799 - Cướp thêm tiền. - Rồi sao? 561 00:56:01,840 --> 00:56:02,919 Sao thế? 562 00:56:04,800 --> 00:56:05,879 Rồi sao nữa? 563 00:56:06,280 --> 00:56:07,959 - Cướp tiền... - Và? 564 00:56:09,560 --> 00:56:12,039 - Mua thêm súng... - Và 565 00:56:12,480 --> 00:56:14,079 Mẹ kiếp. 566 00:56:16,200 --> 00:56:19,119 Nghĩ lợi ích của chính mình đi, đồ ngu 567 00:56:19,760 --> 00:56:21,279 Đi giết lũ đế quốc thôi! 568 00:56:21,280 --> 00:56:23,559 - Đi giết lũ đế quốc thôi! - Chắc bọn chúng sắp rời đi đấy. 569 00:56:23,560 --> 00:56:25,119 Báo cáo lại ngay lập tức 570 00:56:25,520 --> 00:56:26,239 Vâng. 571 00:56:30,480 --> 00:56:33,879 Đội tuần tra đang di chuyển rồi, nên sư đoàn chính sẽ đến sớm thôi. 572 00:56:36,240 --> 00:56:39,319 Đem tiền đến Bongo-dong đi. 573 00:56:40,240 --> 00:56:43,239 Sau đó tôi sẽ tiếp nhận và mang đến Thượng Hải. 574 00:56:43,240 --> 00:56:45,279 Chúng ta sẽ đánh úp chúng ở dãy Goryeo, 575 00:56:45,280 --> 00:56:47,159 và ở hẻm này lần nữa 576 00:56:47,160 --> 00:56:49,759 Khi chúng đến đây, chúng sẽ tức điên lên 577 00:56:50,160 --> 00:56:52,719 Điểm dừng cuối cùng của chúng ta, Bongo-dong là một điểm hoàn hảo 578 00:56:52,720 --> 00:56:56,439 để phục kích đội quân tinh nhuệ. 579 00:56:57,320 --> 00:56:59,839 Nếu vì lí do nào đó... 580 00:57:01,240 --> 00:57:05,519 Quân tiếp viện không đến, thì đó sẽ là mồ chôn của chúng ta đấy. 581 00:57:05,520 --> 00:57:08,759 Nếu anh sợ thì anh có thể rút lui. 582 00:57:09,880 --> 00:57:11,239 Sợ á? 583 00:57:12,120 --> 00:57:14,799 Đây là chiến thuật của chỉ huy. 584 00:57:14,800 --> 00:57:16,839 Vậy nên không cần phải lo lắng. 585 00:57:28,800 --> 00:57:32,119 Chăm sóc họ cho cẩn thận rồi đưa cái này cho chỉ huy nhé. 586 00:57:35,400 --> 00:57:36,079 Gae-ddong! 587 00:57:36,480 --> 00:57:37,199 Vâng 588 00:57:40,960 --> 00:57:43,799 Đưa Choon-hee và thằng bé đến Bongo-dong. 589 00:57:44,680 --> 00:57:47,039 Tôi cũng là một chiến sĩ mà. Tôi muốn được chiến đấu. 590 00:57:47,040 --> 00:57:48,319 Đó là nhiệm vụ của cậu. 591 00:57:48,320 --> 00:57:51,159 Cậu có thể sẽ gặp phải đội đi trước để tuần tra, nên đừng đi xuống núi. 592 00:57:51,160 --> 00:57:53,039 Hãy đi lỗi tắt qua sườn núi. 593 00:57:53,440 --> 00:57:55,319 Hãy chăm sóc cho họ nhé. 594 00:58:00,760 --> 00:58:04,159 Doanh trại của quân đội tinh nhuệ. 595 00:58:18,480 --> 00:58:20,719 Quân số của chúng đã tăng lên rồi. 596 00:58:21,360 --> 00:58:23,079 Chúng có khoảng 40 tên to khỏe. 597 00:58:23,480 --> 00:58:27,479 Lee Jin-sung cũng đang ở cùng với chúng. 598 00:58:29,080 --> 00:58:30,239 Còn thằng bé thì sao? 599 00:58:30,440 --> 00:58:31,359 Thằng bé vẫn an toàn. 600 00:58:31,720 --> 00:58:34,919 Cậu ấy sẽ lãnh đạo cuộc chinh phạt Đông Á. 601 00:58:36,320 --> 00:58:39,239 Giải cứu cậu ấy và giao cậu ấy cho tôi ngay lập tức. 602 00:58:39,400 --> 00:58:40,239 Vâng, thưa ngài. 603 00:58:48,800 --> 00:58:52,199 Xin hãy cho phép tôi chỉ huy cuộc tấn công. 604 00:58:55,200 --> 00:58:56,719 Tôi sẽ hi sinh thân mình! 605 00:58:59,760 --> 00:59:01,239 Cái mạng vô dụng của cậu ấy hả? 606 00:59:01,440 --> 00:59:04,799 Tôi biết chúng. Tôi sẽ không thất bại lần nữa đâu. 607 00:59:06,640 --> 00:59:08,279 Cậu bắn bằng tay nào? 608 00:59:12,080 --> 00:59:12,959 Tay phải ạ! 609 00:59:21,760 --> 00:59:23,719 Mang chúng về cho tôi trước khi máu kịp khô. 610 00:59:30,120 --> 00:59:31,279 Rồi tôi sẽ cho cậu gắn lại ngón đó. 611 00:59:31,680 --> 00:59:32,639 Đi đi! 612 01:00:19,360 --> 01:00:22,519 Cậu nhìn gì thế? Di chuyển đi! Đi đi! 613 01:01:06,400 --> 01:01:07,599 Cầm lấy đi! 614 01:01:08,120 --> 01:01:10,119 Hãy uống khi cậu còn có cơ hội. 615 01:01:50,440 --> 01:01:51,879 Tên cậu là gì? 616 01:01:53,280 --> 01:01:54,879 Cái gì? 617 01:01:55,400 --> 01:01:57,679 Tên cậu là gì? đồ ngu ngốc! 618 01:01:58,320 --> 01:01:59,199 Tên! 619 01:02:02,960 --> 01:02:03,879 Yukio! 620 01:02:04,480 --> 01:02:05,479 Yukio? 621 01:02:08,600 --> 01:02:10,319 Gae-ddong... 622 01:02:12,720 --> 01:02:13,399 Cái gì? 623 01:02:14,040 --> 01:02:15,399 Tên cậu nghĩa là phân chó à? 624 01:02:15,720 --> 01:02:19,479 Đồ khốn, cậu biết nó có nghĩa là gì mà. 625 01:02:20,640 --> 01:02:21,559 Không, không. 626 01:02:22,440 --> 01:02:24,519 Tôi biết phân bò và phân ngựa. 627 01:02:24,680 --> 01:02:26,039 Cái quái.... 628 01:02:32,760 --> 01:02:34,559 Sao cậu lại cười? 629 01:02:35,440 --> 01:02:36,599 Cái quái gì... 630 01:02:49,440 --> 01:02:50,439 Choon-hee! 631 01:02:50,440 --> 01:02:51,719 Choon-hee? 632 01:02:52,360 --> 01:02:54,519 Nó có nghĩa là mùa xuân đang đến à? 633 01:02:59,880 --> 01:03:01,599 Đó là một cái tên đẹp. 634 01:03:19,080 --> 01:03:21,079 Chạy đi! 635 01:03:50,720 --> 01:03:53,359 Vì đế quốc Nhật Bản! 636 01:03:56,440 --> 01:03:58,759 Vì đế quốc Nhật Bản! 637 01:04:08,640 --> 01:04:09,839 Cậu đã giết thằng kia chưa? 638 01:04:10,840 --> 01:04:13,319 Con bé là dân làng thôi, anh có thể thả nó đi. 639 01:04:13,960 --> 01:04:15,159 Cậu không có quyền quyết định việc đó. 640 01:04:16,520 --> 01:04:17,799 Bắt lấy nó. 641 01:04:24,920 --> 01:04:26,919 Cậu sẽ làm gì khi chúng ta được tự do? 642 01:04:27,800 --> 01:04:28,479 Tự do à? 643 01:04:29,400 --> 01:04:31,479 Anh cứ nói như chuyện đó sẽ không xảy ra ấy. 644 01:04:34,760 --> 01:04:35,879 Jang-ha! 645 01:04:36,280 --> 01:04:38,279 Cậu sẽ làm gì khi chúng ta được tự do? 646 01:04:38,400 --> 01:04:40,279 Không phải quá rõ rồi sao? 647 01:04:40,280 --> 01:04:43,119 Có thể nhìn cậu ta giống chúng ta, nhưng vốn cậu ấy đã khác rồi. 648 01:04:44,240 --> 01:04:46,279 Cậu ta sinh ra để làm lính mà. 649 01:04:47,160 --> 01:04:48,559 Nhìn dáng vẻ cậu ấy đi. 650 01:04:49,440 --> 01:04:50,919 Này! Gae-ddong! 651 01:04:55,560 --> 01:04:57,799 Họ bị bắt cả rồi. Sao anh có thể làm thế? 652 01:05:00,360 --> 01:05:01,959 Tôi sẽ tự làm! 653 01:05:09,560 --> 01:05:12,359 Cậu đi sai một nước là sẽ phá hỏng cả nhiệm vụ đấy. 654 01:05:14,440 --> 01:05:18,279 Đầu bố mẹ tôi rơi ngay trước mắt tôi. 655 01:05:18,920 --> 01:05:21,039 Nếu lúc đó tôi có sức khỏe... 656 01:05:23,120 --> 01:05:26,999 Chị anh đã đi xa đến thế này vì anh đấy! 657 01:05:28,360 --> 01:05:30,279 Anh quên lý do chúng ta chiến đấu rồi sao? 658 01:05:30,680 --> 01:05:31,919 Đó là đội quân tinh nhuệ! 659 01:05:37,160 --> 01:05:38,839 Chúng ở ngay gần chúng ta rồi. 660 01:05:48,600 --> 01:05:50,639 Chúng ta bám sát chúng rồi. 661 01:05:50,720 --> 01:05:52,359 - Lưỡi lê! - Rõ! 662 01:05:55,160 --> 01:05:57,279 Mình sẽ ăn bằng tay trái... 663 01:06:00,320 --> 01:06:02,479 Có một ngôi mộ bằng đá trên đỉnh dãy Goryeo. 664 01:06:02,480 --> 01:06:05,119 Chúng ta phải đến được đó nhanh nhất có thể. 665 01:06:10,640 --> 01:06:15,359 Tôi sẽ đi cứu và đưa thằng bé đến Bongo-dong rồi chạy đến ngôi mộ đá. 666 01:06:15,760 --> 01:06:21,199 Nên mọi người hãy giả vờ bị bám đuổi và dụ chúng đến ngôi mộ đá. 667 01:06:28,320 --> 01:06:30,479 Đám quân kháng chiến đi mất rồi. 668 01:06:30,880 --> 01:06:32,799 Bốc mùi quá đi. 669 01:06:46,960 --> 01:06:50,839 Thưa anh, Hae-chul sẽ đi cứu lũ trẻ và đưa chúng tới dãy Goryeo. 670 01:06:50,840 --> 01:06:52,839 Xin hãy chăm sóc cho chúng. 671 01:06:55,680 --> 01:06:56,719 Chúng kia rồi. 672 01:06:57,720 --> 01:07:01,359 Bọn mày nghĩ bọn mày lừa được tao sao? 673 01:07:03,200 --> 01:07:04,639 Một bầy thỏ lớn đấy! 674 01:07:04,800 --> 01:07:05,479 Tiến lên! 675 01:07:14,320 --> 01:07:17,199 Người Nhật các anh thích dùng từ "đất" đúng không? 676 01:07:18,320 --> 01:07:19,479 Đây là đất của tôi. 677 01:07:25,440 --> 01:07:27,999 Bắt từng tên một! 678 01:07:31,520 --> 01:07:35,279 Anh hùng chiến tranh cần gì nhất? 679 01:07:35,920 --> 01:07:36,959 Tình yêu! 680 01:07:37,880 --> 01:07:40,879 Cậu là một sinh viên của trường Trung học thứ nhất. 681 01:07:40,880 --> 01:07:43,599 Nơi đào tạo rất nhiều nhân tài. 682 01:07:46,040 --> 01:07:48,319 Sao cậu lại bỏ học và gia nhập quân đội. 683 01:07:48,960 --> 01:07:51,919 Tôi muốn xem vũ khí Hoàng Gia được sử dụng như thế nào. 684 01:07:52,320 --> 01:07:53,559 Thế à? 685 01:07:56,600 --> 01:08:02,839 Cậu xuất sắc y như người cha tài giỏi của cậu vậy. 686 01:08:04,440 --> 01:08:05,759 Vậy... 687 01:08:06,880 --> 01:08:09,119 Cậu thấy thế nào khi được xem cách sử dụng vũ khi Hoàng Gia? 688 01:08:15,720 --> 01:08:16,879 Tôi thấy thật nhục nhã. 689 01:08:19,000 --> 01:08:19,799 Cái gì? 690 01:08:20,480 --> 01:08:22,439 Tôi thấy xấu hổ khi chứng kiến những gì quân ta làm. 691 01:08:27,920 --> 01:08:31,039 Để cai trị những kẻ Josejin man rợ. 692 01:08:32,400 --> 01:08:35,839 Lòng tốt của đế quốc là vô cùng cần thiết. 693 01:08:42,000 --> 01:08:44,279 Tôi sẽ phớt lờ lời bình luận của cậu. 694 01:08:44,720 --> 01:08:47,079 Sao ông lại cho rằng họ là lũ mọi rợ? 695 01:08:47,080 --> 01:08:48,399 Sao cậu dám? 696 01:08:50,240 --> 01:08:53,919 Khi tôi nghe những câu chuyện chiến tranh từ cha tôi.. 697 01:08:54,560 --> 01:08:56,559 Tôi cảm nhận được một điều... 698 01:08:58,640 --> 01:09:02,959 Chúng ta có thể sẽ phải chịu đựng cảm giác thua kém. 699 01:09:13,560 --> 01:09:16,319 Hãy chịu trách nhiệm cho lời nói của cậu đi. 700 01:09:47,200 --> 01:09:49,079 Lựu đạn đấy! Lùi lại! 701 01:09:52,360 --> 01:09:53,439 Bảo vệ chỉ huy! 702 01:09:56,400 --> 01:09:57,319 Phục kích đấy! 703 01:10:01,600 --> 01:10:02,599 Ngài phải đến chỗ an toàn thôi! 704 01:10:02,600 --> 01:10:03,559 Bảo vệ ngài ấy! Nhanh lên! 705 01:10:04,240 --> 01:10:05,439 Dối trá! 706 01:10:07,760 --> 01:10:09,039 Thằng khốn khùng điên này! 707 01:10:09,040 --> 01:10:11,359 Cậu quên tôi đã nói gì rồi sao? 708 01:10:12,000 --> 01:10:15,679 Cậu phải sống và nói với mọi người ở quên nhà về những gì cậu chứng kiến. 709 01:10:21,600 --> 01:10:23,319 Tập luyện buổi sáng à? 710 01:10:23,520 --> 01:10:25,039 Cái bình gì đây? 711 01:10:29,520 --> 01:10:30,959 Tên quái nào thế? 712 01:10:35,200 --> 01:10:36,279 Cú đấm bất ngờ hả? 713 01:10:40,280 --> 01:10:41,039 Không được! 714 01:10:50,320 --> 01:10:51,159 Con nhóc chết tiệt này! 715 01:11:00,320 --> 01:11:11,159 Phim được dịch bởi TOP1 716 01:11:39,560 --> 01:11:40,879 Phe ta sao? 717 01:11:42,960 --> 01:11:45,799 Đúng rồi, chờ chút. 718 01:11:52,360 --> 01:11:55,679 Đồng chí Hwang à? 719 01:11:55,680 --> 01:11:57,719 Tôi là Hwang Hae-chul, anh biết tôi sao? 720 01:11:57,720 --> 01:12:01,359 Tôi là Ham Chul-hoon Đội Kháng Chiến Nhân Dân. 721 01:12:02,000 --> 01:12:04,159 Jang-ha kể rất nhiều về anh. 722 01:12:05,080 --> 01:12:10,199 Cậu ấy nói anh dùng một cây kiếm có thông điệp của kháng chiến. 723 01:12:10,600 --> 01:12:12,599 Chúng ta đang trong tình thế nguy hiểm. 724 01:12:12,600 --> 01:12:15,079 Hãy giới thiệu về bản thân một cách tử tế sau. 725 01:12:15,200 --> 01:12:18,559 Tôi có một nhiệm vụ, cứ bỏ tôi lại đây. 726 01:12:20,400 --> 01:12:26,919 Jang-ha định lừa bọn quân tinh nhuệ đến Sangchon. 727 01:12:27,320 --> 01:12:27,919 Còn anh thì sao? 728 01:12:27,920 --> 01:12:31,239 Tôi đi cùng Jang-ha, đi theo đường trốn thoát. 729 01:12:31,640 --> 01:12:33,239 Cố tình để bi bắt. 730 01:12:35,080 --> 01:12:38,039 Và lừa chúng đến đường thoát sao? 731 01:12:38,040 --> 01:12:40,839 Tôi sắp chết rồi, cứ kệ tôi đi. 732 01:12:40,840 --> 01:12:43,599 Đại ca ơi, chúng trốn mất rồi, chúng ta phải đi ngay thôi. 733 01:12:43,800 --> 01:12:44,719 Được rồi. 734 01:12:44,720 --> 01:12:46,279 Anh nên đi ngay đi. 735 01:12:46,280 --> 01:12:49,559 Chúng tôi sẽ quay lại và tìm cách cứu anh. 736 01:12:50,960 --> 01:12:52,239 Bảo trọng nhé. 737 01:12:57,840 --> 01:12:59,559 - Đi thôi! - Nhớ bám sát lấy tôi. 738 01:13:13,400 --> 01:13:14,559 Nhanh lên! 739 01:13:16,640 --> 01:13:18,799 Byung-gu, chia ra đi! 740 01:13:19,440 --> 01:13:20,319 Chia ra! 741 01:13:20,480 --> 01:13:21,519 Lỗi này! 742 01:13:23,280 --> 01:13:23,999 Đằng này! 743 01:13:24,000 --> 01:13:25,039 Đi đi! 744 01:13:37,320 --> 01:13:39,679 Chúng cứ giữ khoảng cách bên ngoài tầm đạn của chúng ta. 745 01:13:40,320 --> 01:13:42,439 Đây có thể là một cái bẫy. 746 01:13:42,440 --> 01:13:44,599 Sao chúng ta không chia quân ra? 747 01:13:47,200 --> 01:13:48,479 Đằng kia kìa! 748 01:14:00,680 --> 01:14:04,719 Mấy tên dùng kiếm chết tiệt.. 749 01:14:06,120 --> 01:14:07,239 Byung-gu! 750 01:14:07,640 --> 01:14:08,359 Đi lỗi này. 751 01:14:09,480 --> 01:14:10,599 Nhanh lên! 752 01:14:23,120 --> 01:14:24,279 Lỗi này! Nhanh lên! 753 01:14:34,760 --> 01:14:35,919 Choon-hee! 754 01:14:37,280 --> 01:14:38,959 Em có sao không? Có đau không? 755 01:15:00,720 --> 01:15:04,679 Byung-gu, đưa chúng đi đi. 756 01:15:04,680 --> 01:15:05,479 Còn anh thì sao? 757 01:15:05,480 --> 01:15:06,959 Không còn thời gian đâu, nhanh lên đi. 758 01:15:09,760 --> 01:15:10,599 Theo tôi nào. 759 01:15:11,000 --> 01:15:12,639 Đi thôi, nhanh lên. 760 01:15:17,600 --> 01:15:22,439 Tôi sẽ xé xác từng tên khốn chết tiệt đó. 761 01:16:25,720 --> 01:16:26,559 Nhanh lên! 762 01:16:27,440 --> 01:16:28,159 Đi nào! 763 01:16:39,120 --> 01:16:40,319 Lên đi! 764 01:16:40,760 --> 01:16:42,399 Chúng ta phải đến Bongo-dong ngay. 765 01:16:42,400 --> 01:16:45,959 Quân tuần tra có thể sẽ ở gần hẻm núi nên cần phải tránh chỗ đó. 766 01:16:46,360 --> 01:16:48,999 Ông sẽ đến Sangchon bằng đường đồi. 767 01:16:49,200 --> 01:16:50,839 - Đi thôi. - Tôi muốn chiến đấu. 768 01:17:12,120 --> 01:17:13,199 Cậu bé! 769 01:17:13,360 --> 01:17:15,839 Chúng ta sẽ phải chia ra. 770 01:17:16,280 --> 01:17:17,599 Cậu được tự do! 771 01:17:18,000 --> 01:17:22,559 Khi nào cậu về nhà, hãy quay lại trường với những bữa trưa của cậu đi. 772 01:17:22,560 --> 01:17:25,119 Đừng bao giờ quay lại đây nữa. 773 01:17:38,840 --> 01:17:39,759 Đại ca! 774 01:17:41,120 --> 01:17:42,319 Hae-chul! 775 01:17:51,840 --> 01:17:54,039 Bọn chúng đang rút lui vào rừng! 776 01:17:54,440 --> 01:17:56,679 Bắt lấy chúng! 777 01:18:33,520 --> 01:18:37,919 Chúng ta không thể nhìn thấy chúng khi chúng trốn vào rừng đâu. 778 01:18:44,320 --> 01:18:46,159 - Đi thôi! - Rút quân! 779 01:18:50,200 --> 01:18:53,079 Dãy Goryeo Phía nam Bongo-dong. 780 01:18:53,480 --> 01:18:54,719 Quân địch có khoảng 30 tên! 781 01:18:55,360 --> 01:18:56,959 Quét sạch bọn chúng đi! 782 01:18:56,960 --> 01:18:59,479 Đại ca ơi, chúng đông quá. 783 01:18:59,880 --> 01:19:02,039 Thế à? Thế thì tốt! 784 01:19:02,920 --> 01:19:04,599 Jang-ha vào vị trí rồi chứ? 785 01:19:07,880 --> 01:19:08,799 Ngay phía trước kìa! 786 01:19:31,280 --> 01:19:32,559 Nhanh lên! 787 01:19:50,960 --> 01:19:52,719 Ngôi mộ đá kia rồi. 788 01:20:09,920 --> 01:20:10,999 Đứng dậy nào! 789 01:20:11,400 --> 01:20:12,879 Quét sạch chúng! 790 01:20:12,880 --> 01:20:13,959 Bắt lấy chúng! 791 01:20:14,600 --> 01:20:16,159 Bắt lấy bọn chúng! 792 01:20:33,360 --> 01:20:34,199 Đại ca ơi! 793 01:20:39,200 --> 01:20:42,199 Chạy qua ngôi mộ đá đi! Nhanh lên! 794 01:20:58,200 --> 01:21:00,079 Giết hết bọn chúng đi! 795 01:21:31,920 --> 01:21:32,959 Ném lựu đạn! 796 01:21:49,440 --> 01:21:50,559 Rút lui! 797 01:21:50,760 --> 01:21:52,439 Rút lui mau! 798 01:22:11,080 --> 01:22:13,679 Tôi sẽ lấy đầu chúng! 799 01:22:33,280 --> 01:22:36,439 Đúng như anh nói, chúng ta chọc đúng tổ kiến lửa rồi. 800 01:22:37,080 --> 01:22:39,879 Bọn quân tinh nhuệ bám sát chúng ta rồi. 801 01:23:11,080 --> 01:23:14,039 Ta sẽ cho các ngươi thấy thế nào là quân đội thực sự. 802 01:23:14,920 --> 01:23:18,919 Đưa quân trinh sát đến Sangchon và tìm quân mai phục đi. 803 01:23:19,080 --> 01:23:19,959 Vâng! 804 01:23:22,280 --> 01:23:24,319 Cậu có bắt được tên phía trước không? 805 01:23:38,720 --> 01:23:39,479 Ông ơi! 806 01:24:05,040 --> 01:24:06,119 Hắn kia rồi! 807 01:24:21,880 --> 01:24:26,719 Vì tự do của Hàn.... 808 01:24:39,120 --> 01:24:40,679 Không có tiền ở đây. 809 01:24:41,320 --> 01:24:42,679 Cái gì? 810 01:24:49,560 --> 01:24:50,639 Thằng đó là của tôi. 811 01:25:04,120 --> 01:25:06,719 Nhóm của Byung-gu sẽ đi xuống sườn núi này. 812 01:25:06,720 --> 01:25:09,039 Còn nhóm của Hae-chul sẽ đến hẻm Đại Bàng. 813 01:25:09,040 --> 01:25:10,319 Trước khi đến Bongo-dong... 814 01:25:10,320 --> 01:25:11,319 Chờ đã. 815 01:25:12,920 --> 01:25:14,719 Sao cậu lại đi một mình? 816 01:25:19,200 --> 01:25:20,119 Anh không thấy quân hàm của tôi à? 817 01:25:20,520 --> 01:25:23,359 Tôi là sỹ quan chỉ huy đấy nghe theo lệnh của tôi đi. 818 01:25:23,360 --> 01:25:25,479 Cậu sẽ bị bắn đầu tiên nếu chơi lá bài quân hàm của cậu đấy. 819 01:25:25,480 --> 01:25:31,039 Nếu cậu còn cố lãng phí cái mạng sống duy nhất của cậu, tôi sẽ tự mình giết cậu đấy. 820 01:25:31,600 --> 01:25:32,559 Đại ca. 821 01:25:33,680 --> 01:25:35,799 Tôi đã bảo cậu ta tránh cái hẻm núi rồi. 822 01:25:36,680 --> 01:25:38,439 Họ sẽ bị bắt mất. 823 01:25:46,680 --> 01:25:49,719 Họ đang tiến về phía hẻm núi, đó là đường cùng đấy. 824 01:25:49,720 --> 01:25:53,039 Byung-gu và tôi sẽ đánh lạc hướng chúng ở trên đỉnh hẻm núi. 825 01:25:53,040 --> 01:25:56,119 Hae-chul, xuống dưới núi và chỉ cho họ đường đi. 826 01:25:56,520 --> 01:25:59,279 Sau đó hãy đến hẻm núi Đại Bàng và giải cứu con tin. 827 01:25:59,280 --> 01:26:02,319 Sau khi hoàn thành nhiệm vụ thì di chuyển đến Bongo-dong. 828 01:26:17,360 --> 01:26:19,599 Trung úy, đây là đường cùng rồi. 829 01:26:24,520 --> 01:26:26,239 Lối đó chính là đường tắt đấy. 830 01:26:27,120 --> 01:26:27,879 Xuống ngựa và chạy đi. 831 01:26:28,320 --> 01:26:30,119 Đi xuyên qua đi. 832 01:26:36,560 --> 01:26:37,559 Nhanh lên! 833 01:26:38,680 --> 01:26:42,319 Hẻm núi dãy Goryeo. 834 01:26:51,160 --> 01:26:54,079 Chuyện này khá thú vị đấy. 835 01:27:09,640 --> 01:27:14,719 Nếu chúng ta bám theo mồi nhử của chúng, chúng ta sẽ mất sạch mọi thứ. 836 01:27:15,840 --> 01:27:17,319 Thì sao? 837 01:27:18,160 --> 01:27:20,599 Chúng ta sẽ tấn công từ đây. 838 01:27:20,600 --> 01:27:23,159 Cậu nên chuẩn bị một cuộc mai phục ở trong rừng. 839 01:27:23,160 --> 01:27:25,359 Để bắt thằng nhóc đó và lấy tiền. 840 01:27:33,200 --> 01:27:33,959 Này! 841 01:27:37,720 --> 01:27:39,119 Đồng chí Lee đâu? 842 01:27:41,440 --> 01:27:44,479 Sao cậu lại giữ cái túi đó? 843 01:28:02,160 --> 01:28:04,039 Đưa cái này cho chỉ huy. 844 01:28:07,080 --> 01:28:12,399 Khi hai người ra khỏi rừng rồi, đừng quay lại nữa. 845 01:28:12,560 --> 01:28:13,879 Cứ đi tiếp đi. 846 01:28:23,920 --> 01:28:26,319 Hãy di chuyển đến hẻm núi Đại Bàng. 847 01:28:38,720 --> 01:28:39,919 Chúng đi đâu thế? 848 01:28:45,360 --> 01:28:47,359 Tốt, chúng nhìn thấy chúng ta rồi. 849 01:28:49,440 --> 01:28:52,759 Có gió ngược, tầm ngắm của chúng chỉ khoảng 400 mét thôi. 850 01:28:52,760 --> 01:28:55,799 Vậy bị bắn sẽ không đau sao? 851 01:28:55,800 --> 01:28:57,719 Chỉ không đau nếu anh chết rồi thôi. 852 01:28:57,720 --> 01:28:58,639 Đội quân tinh nhuệ được trang bị vũ khí tối tân nhất. 853 01:28:58,640 --> 01:29:03,039 Với khẩu Arisaka 38s tầm ngắm của chúng có thể đã tăng lên. 854 01:29:03,040 --> 01:29:04,999 Tôi không nghĩ đây là một ý hay đâu. 855 01:29:05,880 --> 01:29:08,599 Đây là cách duy nhất để đưa lũ trẻ ra khỏi hẻm núi. 856 01:29:08,600 --> 01:29:09,719 Tôi sẽ đi cùng anh. 857 01:29:11,320 --> 01:29:12,599 Chúng ta nên chia tách hướng bắn của chúng ra. 858 01:29:12,600 --> 01:29:13,799 Đừng tham gia vào. 859 01:29:14,200 --> 01:29:16,079 Cứ làm việc của anh đi. 860 01:29:18,160 --> 01:29:21,519 Tôi là người nhanh nhất trong thị trấn. 861 01:29:35,120 --> 01:29:36,039 Đằng đó. 862 01:29:46,720 --> 01:29:49,239 Tên đeo dải băng tay là đội trưởng đấy. 863 01:29:59,720 --> 01:30:01,359 Bắt đầu rồi. 864 01:30:01,440 --> 01:30:04,599 Lũ trẻ có thể đến bất kì lúc nào nên hãy sắn sàng đi. 865 01:30:42,440 --> 01:30:43,079 Đến lúc rồi. 866 01:30:44,200 --> 01:30:44,959 Đến lúc rồi. 867 01:30:51,120 --> 01:30:51,599 Bắn! 868 01:30:56,360 --> 01:30:58,199 Chúng ta mắc bẫy rồi. Rút lui! 869 01:30:59,320 --> 01:31:00,319 Đây là một cái bẫy. 870 01:31:20,880 --> 01:31:24,439 Hắn ta là mồi nhử, số còn lại thì canh chừng chúng ta. 871 01:31:24,440 --> 01:31:25,799 Để giúp bọn trẻ thoát ra. 872 01:31:26,440 --> 01:31:27,519 Bảo vệ trung úy. 873 01:31:47,080 --> 01:31:47,719 Bọc lót cho tôi. 874 01:32:10,080 --> 01:32:10,919 Tao sẽ bắn mày. 875 01:32:44,200 --> 01:32:45,239 Hắn ta đây rồi. 876 01:32:52,160 --> 01:32:54,199 Hẻm núi Đại Bàng đây rồi, dừng lại thôi. 877 01:33:12,440 --> 01:33:14,319 Không có dấu hiệu kết thúc. 878 01:33:14,440 --> 01:33:18,079 Đó là đại bác và súng máy chúng đã mang ra những khẩu súng lớn 879 01:33:18,520 --> 01:33:20,079 Còn con tin thì sao? 880 01:33:21,200 --> 01:33:25,159 Lính của chúng ở khắp nơi. 881 01:33:25,160 --> 01:33:26,919 Sao anh ấy có thể trốn thoát được chứ? 882 01:33:27,200 --> 01:33:29,999 Anh ấy nói anh ấy sẽ cố để được chuyển về phía sau. 883 01:33:30,000 --> 01:33:33,719 Jang-ha muốn chúng ta phải cứu được anh ấy bằng bất cứ giá nào. 884 01:33:34,120 --> 01:33:35,559 Nên chúng ta phải cứu anh ấy. 885 01:33:35,560 --> 01:33:37,439 Nhưng điều đó không quan trọng mà đại ca. 886 01:33:38,320 --> 01:33:41,279 Sau khi chúng ta cứu được con tin và gặp lại Byung-gu. 887 01:33:41,280 --> 01:33:45,959 Rồi đến được Bongo-dong, Jang-ha vẫn sẽ chỉ có một mình. 888 01:33:46,080 --> 01:33:48,599 Cậu ấy không ngốc đâu. Cậu ấy làm được gì một mình chứ? 889 01:33:48,600 --> 01:33:52,759 Cậu ấy cũng đã lệnh cho cả đội đi săn đến Bongo-dong nữa. 890 01:33:52,960 --> 01:33:54,399 Tôi biết rồi. 891 01:33:54,800 --> 01:33:57,479 Tên ngốc đó thì làm được gì một mình chứ? 892 01:33:58,360 --> 01:33:59,599 Đại ca ơi, nhìn kìa. 893 01:34:09,600 --> 01:34:12,879 Chết tiệt, chúng ta quá trễ rồi. 894 01:34:14,960 --> 01:34:16,319 Đó là quân trinh thám. 895 01:34:20,320 --> 01:34:21,959 Có dấu vết cho thấy... 896 01:34:21,960 --> 01:34:25,439 Chúng rời đi rất vội vã ở Sangchon và Bongo-dong. 897 01:34:25,440 --> 01:34:29,959 Chúng tôi đã tìm kiếm ở hẻm núi và để một trinh thám ở lại phía sau. 898 01:34:30,360 --> 01:34:32,999 Một chiến lược rút lui à? 899 01:34:33,640 --> 01:34:36,199 Chúng ta phải bắt chúng trước khi chúng vượt biên sang Nga. 900 01:34:36,600 --> 01:34:37,119 Rõ! 901 01:34:37,200 --> 01:34:38,039 Nhanh lên đi! 902 01:34:43,240 --> 01:34:46,239 Chúng khao khát máu. 903 01:34:50,480 --> 01:34:52,039 Vậy thì hãy cho chúng những gì chúng muốn. 904 01:35:00,120 --> 01:35:01,919 Thằng khốn! 905 01:35:03,040 --> 01:35:05,199 - Bỏ tôi ra! - Anh phải bình tĩnh lại. 906 01:35:05,600 --> 01:35:06,839 Tôi sẽ giết hắn. 907 01:35:35,080 --> 01:35:41,279 Không có người của chúng ta ở Bongo-dong.. 908 01:35:42,640 --> 01:35:44,239 Anh nói gì thế? 909 01:35:47,040 --> 01:35:48,039 Jang-ha... 910 01:35:48,200 --> 01:35:49,199 Jang-ha? 911 01:35:52,000 --> 01:35:53,519 Bắt lấy nó, đằng kia kìa! 912 01:35:53,680 --> 01:35:55,559 Nó không có vũ khí! 913 01:36:04,120 --> 01:36:06,839 Thằng khốn đó trốn ở đâu rồi? 914 01:36:20,680 --> 01:36:23,719 Vậy nhiệm vụ của Jang-ha là nhử quân tinh nhuệ đến Sangchon 915 01:36:23,720 --> 01:36:26,519 Và giữ chân chúng cho tới khi cậu ấy chết à? 916 01:36:27,200 --> 01:36:28,439 Tôi nói đúng không? 917 01:36:28,520 --> 01:36:33,239 Quân của chúng ta đang đợi ở trận phục kích ở Bongo-dong. 918 01:36:33,320 --> 01:36:36,239 Địa điểm phục kích của chúng ta là Bongo-dong. 919 01:36:36,640 --> 01:36:39,679 Dù cậu có nhử bọn khốn đó giỏi đến mức nào. 920 01:36:40,080 --> 01:36:42,799 Chúng cũng sẽ không vào lưới bao vây đâu. 921 01:36:43,040 --> 01:36:46,839 Vì vậy nếu đại úy Lee Jang-ha... 922 01:36:46,840 --> 01:36:51,319 giữ chân chúng ở Sangchon và câu thêm chút thời gian cho chúng ta. 923 01:36:52,440 --> 01:36:58,799 Chúng ta sẽ cho chúng tắm mưa đạn từ khắp hẻm núi. 924 01:37:00,880 --> 01:37:03,639 Tôi đếm được quân số của chúng ta... 925 01:37:03,640 --> 01:37:05,079 Dưới 100 người. 926 01:37:05,240 --> 01:37:07,799 Nếu số đó không tăng lên... 927 01:37:08,920 --> 01:37:14,399 Có nghĩa là họ đã nhận ra được hỏa lực của quân tinh nhuệ. 928 01:37:15,280 --> 01:37:19,399 Và rút lui sang Nga. 929 01:37:21,520 --> 01:37:22,919 Anh cũng phải rút lui đi. 930 01:37:23,800 --> 01:37:28,159 Dù kế hoạch này có thành công hay không... 931 01:37:29,040 --> 01:37:30,959 Jang-ha vẫn sẽ... 932 01:37:31,840 --> 01:37:32,959 Chết. 933 01:37:57,360 --> 01:37:59,799 Sangchon, Bongo-dong 934 01:38:06,720 --> 01:38:07,839 Lựu đạn khói. 935 01:38:07,863 --> 01:38:27,863 Bộ phim được upload bởi adm820@hdvietnam.com trailangtu.bituhinh.tn@gmail.com 936 01:38:56,680 --> 01:38:58,679 Đại ca! Đại ca! 937 01:42:21,320 --> 01:42:22,759 Hwa-ja... 938 01:42:24,880 --> 01:42:26,719 Em muốn gặp chị... 939 01:42:36,240 --> 01:42:37,079 Em... 940 01:42:42,560 --> 01:42:44,079 Rất xin lỗi.. 941 01:43:03,680 --> 01:43:06,199 "Có những cái chết nhẹ hơn cả ngọn núi... 942 01:43:06,200 --> 01:43:08,199 Những cái chết khác thì lại nhẹ hơn cả lông hồng" 943 01:43:09,120 --> 01:43:10,439 Hae-chul... 944 01:43:29,320 --> 01:43:30,399 Bắn hắn không? 945 01:43:46,320 --> 01:43:49,039 Sao mắt mày lại như thế? 946 01:43:52,320 --> 01:43:54,799 Điều gì khiến mày như vậy? 947 01:43:56,680 --> 01:43:58,959 Hắn nói cái quái gì vậy? 948 01:43:58,960 --> 01:44:01,399 Hắn hỏi sao mắt anh lại như vậy? 949 01:44:02,080 --> 01:44:04,199 Điều gì khiến anh như vậy? 950 01:44:09,200 --> 01:44:13,439 Vậy điều gì khiến mày ra nông nỗi này? 951 01:44:15,040 --> 01:44:18,839 Vậy điều gì khiến mày ra nông nỗi này? 952 01:45:17,840 --> 01:45:19,839 Đừng thấy tiếc. 953 01:45:20,240 --> 01:45:22,159 Tao chỉ đáp lại ân huệ thôi. 954 01:45:24,440 --> 01:45:26,559 Lũ mọi rợ... 955 01:45:35,920 --> 01:45:39,679 Hae-chul, đội quân tinh nhuệ chính sẽ đến đây đấy. 956 01:45:40,080 --> 01:45:41,159 Chạy đi... 957 01:45:41,840 --> 01:45:43,239 Im mồm đi. 958 01:45:44,840 --> 01:45:46,639 Dù có chuyện gì cũng phải vượt qua chuyện này. 959 01:45:48,000 --> 01:45:50,479 Hãy đến một nơi ấm áp ở phía nam. 960 01:45:51,600 --> 01:45:53,279 Câu cá và sống cuộc đời yên bình ở đó. 961 01:45:53,280 --> 01:45:54,319 Tôi có một nhiệm vụ... 962 01:45:54,320 --> 01:45:55,399 Nhiệm vụ gì? 963 01:45:56,280 --> 01:46:00,599 Nhử lũ khốn đó và chết một mình à? 964 01:46:01,000 --> 01:46:03,119 Không nói vớ vẩn thêm nữa. 965 01:46:03,760 --> 01:46:05,519 Cậu muốn chết đến vậy à? 966 01:46:09,280 --> 01:46:11,239 Cậu đã hoàn thành nhiệm vụ rồi. 967 01:46:11,640 --> 01:46:17,319 Quân của chúng ta chắc giờ này đã sang Nga và ngủ ngon lành rồi. 968 01:46:23,360 --> 01:46:24,519 Cúi xuống! 969 01:46:43,640 --> 01:46:44,719 Đại ca! 970 01:46:45,120 --> 01:46:47,839 Chắc là lực lượng chính bắn đại bác đấy. 971 01:46:48,240 --> 01:46:50,239 Đến hẻm núi ngay. 972 01:46:50,240 --> 01:46:51,999 Lấy lựu đạn khói đi. 973 01:46:53,120 --> 01:46:54,159 Nhanh lên! 974 01:46:56,960 --> 01:46:57,599 Đại ca! nhanh lên! 975 01:47:13,160 --> 01:47:13,879 Đứng dậy nào. 976 01:47:32,760 --> 01:47:34,879 Kiếm của ngài đây. 977 01:47:38,160 --> 01:47:40,079 "Tự do cho Hàn Quốc" 978 01:47:51,080 --> 01:47:53,199 Mấy con lợn ngu ngốc! 979 01:47:57,680 --> 01:48:01,239 Vì độc lập tự do của Hàn Quốc. 980 01:48:09,560 --> 01:48:12,919 Ngày hôm nay sẽ được lan truyền mãi. 981 01:48:13,800 --> 01:48:15,919 Đừng để tên nào sống sót. 982 01:48:15,920 --> 01:48:17,319 Đem địa ngục đến với chúng đi. 983 01:48:17,720 --> 01:48:18,679 Tấn công! 984 01:48:24,640 --> 01:48:26,479 Lấy lựu đạn khói đi. 985 01:48:28,320 --> 01:48:30,559 Ném lựu đạn đi rồi khẩn trương lên. 986 01:48:34,080 --> 01:48:35,079 Jang-ha.. 987 01:48:40,040 --> 01:48:40,999 Chuẩn bị! 988 01:48:42,840 --> 01:48:44,319 Jang-ha đi thôi! 989 01:48:44,720 --> 01:48:46,119 - Chuẩn bị bắn! - Chuẩn bị bắn! 990 01:48:46,400 --> 01:48:47,039 Bắn! 991 01:49:04,960 --> 01:49:05,839 Dậy đi nào. 992 01:49:25,720 --> 01:49:27,639 Josejin đúng là lũ chuột bị dồn đến đường cùng. 993 01:49:27,640 --> 01:49:30,719 Đừng bắn! 994 01:49:31,360 --> 01:49:33,839 Bắt sống rồi lột da chúng! 995 01:49:55,120 --> 01:49:56,839 Cùng cố vượt qua đi. 996 01:50:01,080 --> 01:50:03,999 Anh làm được mà! Cố lên! 997 01:50:12,560 --> 01:50:14,159 Jang-ha, cậu ổn chứ? 998 01:50:15,760 --> 01:50:16,839 Tôi hết đạn rồi. 999 01:50:16,840 --> 01:50:17,919 Tôi cũng thế. 1000 01:50:19,280 --> 01:50:20,759 Tôi chỉ còn 2 viên thôi. 1001 01:50:23,800 --> 01:50:24,799 Dậy đi nào. 1002 01:50:28,080 --> 01:50:29,759 Đừng bắn nữa, lũ khốn! 1003 01:51:04,720 --> 01:51:06,039 Nhanh lên nào! 1004 01:51:06,720 --> 01:51:07,839 Tấn công! 1005 01:51:10,640 --> 01:51:11,959 Chạy đi! 1006 01:51:24,880 --> 01:51:26,719 Anh bạn, chúng ta đến nơi rồi. 1007 01:52:02,160 --> 01:52:05,679 Thung lũng chết đây rồi. 1008 01:52:13,520 --> 01:52:14,839 Không có ai ở đây hết. 1009 01:52:18,120 --> 01:52:18,919 Người anh em... 1010 01:52:23,200 --> 01:52:24,839 Hae-chul, chạy đi! 1011 01:52:46,600 --> 01:52:47,799 Jang-ha... 1012 01:52:52,520 --> 01:52:53,519 Jang-ha.. 1013 01:52:56,080 --> 01:52:56,799 Này.. 1014 01:53:00,800 --> 01:53:02,079 Dậy đi nào! 1015 01:53:15,920 --> 01:53:16,799 Không sao đâu. 1016 01:53:19,360 --> 01:53:21,479 Tôi ở đây với cậu. 1017 01:53:23,560 --> 01:53:24,919 Đừng từ bỏ nhé. 1018 01:53:29,640 --> 01:53:31,639 Tôi ở ngay đây thôi.. 1019 01:53:33,720 --> 01:53:36,439 Cứu với! Đến đằng này đi! 1020 01:53:37,560 --> 01:53:38,679 Jang-ha! 1021 01:53:41,960 --> 01:53:42,799 Jang-ha? 1022 01:53:44,880 --> 01:53:46,799 Nói gì đi, được không? 1023 01:53:51,280 --> 01:53:52,959 Nói gì đi! 1024 01:53:56,840 --> 01:53:59,999 Em trai tôi không thể chết trước mặt tôi được. 1025 01:54:02,320 --> 01:54:04,719 Một lần là đủ rồi. 1026 01:54:09,400 --> 01:54:11,439 Này! Này! 1027 01:54:11,840 --> 01:54:12,679 Đại ca! 1028 01:54:24,360 --> 01:54:28,079 Giữ chặt vào, đừng để rơi giọt máu nào hết. 1029 01:55:58,240 --> 01:56:02,399 "Lực lượng Giải phóng quân Hàn Quốc" 1030 01:56:14,880 --> 01:56:19,279 "Quân đội Nhân Dân" 1031 01:56:28,080 --> 01:56:32,839 "Lực lượng quân đội vũ trang" 1032 01:56:35,880 --> 01:56:42,599 "Quân đội giải phóng nhân dân" 1033 01:57:14,600 --> 01:57:20,639 Người nông dân ngày hôm qua có thể trở thành chiến sĩ kháng chiến ngày hôm nay. 1034 01:57:23,680 --> 01:57:24,599 Bắn! 1035 01:58:25,240 --> 01:58:26,159 Nhanh lên! 1036 01:58:35,200 --> 01:58:36,399 Chờ một chút. 1037 01:58:49,520 --> 01:58:50,599 Tập hợp lại đi! 1038 01:58:51,000 --> 01:58:52,319 Đừng có quay lưng về phía quân địch. 1039 01:58:58,240 --> 01:59:02,439 Đại bác và súng máy đâu cả rồi? 1040 01:59:05,960 --> 01:59:07,399 Lấy súng đi. 1041 01:59:08,040 --> 01:59:09,519 - Đưa cho tôi một cái. - Cả tôi nữa. 1042 01:59:09,960 --> 01:59:11,159 Di chuyển thôi. 1043 01:59:11,560 --> 01:59:12,199 Đi thôi. 1044 01:59:24,840 --> 01:59:26,439 Đội thứ hai tiến lên. 1045 01:59:27,080 --> 01:59:28,119 Tiến lên! 1046 01:59:47,720 --> 01:59:49,279 Chúng ta bị bao vây rồi. 1047 01:59:57,600 --> 01:59:58,559 Bắn đi! 1048 02:00:00,160 --> 02:00:01,719 Đừng có lùi bước. 1049 02:00:07,400 --> 02:00:09,039 Giơ súng lên! 1050 02:00:13,280 --> 02:00:14,159 Đại bác đấy. 1051 02:00:25,400 --> 02:00:26,199 Bắn! 1052 02:00:27,080 --> 02:00:28,439 Lũ khốn kiếp. 1053 02:00:29,800 --> 02:00:31,439 Cậu không phân biệt được kẻ thù và đồng minh sao? 1054 02:00:32,000 --> 02:00:33,039 Bắn hắn đi! 1055 02:00:40,400 --> 02:00:42,079 Lựu đạn đấy! Cúi xuống! 1056 02:00:44,000 --> 02:00:44,999 Là lựu đạn giả thôi. 1057 02:00:45,400 --> 02:00:46,799 Đừng có hèn như vậy. 1058 02:01:57,520 --> 02:01:59,599 Đừng hiếu chiến nữa, về nhà đi. 1059 02:01:59,600 --> 02:02:02,439 Về cứu người của mày khỏi những tên cầm quyền lừa đảo. 1060 02:02:02,440 --> 02:02:05,319 Người của mày đang phải chịu khổ đấy. 1061 02:02:06,440 --> 02:02:08,639 Mày đã đi đủ lâu rồi. 1062 02:02:09,040 --> 02:02:11,719 Mày biết tao đnag nói gì chứ? 1063 02:03:36,680 --> 02:03:39,319 Mình biết chuyện đó sẽ xảy ra mà. 1064 02:04:03,560 --> 02:04:05,839 Sảng khoái quá. 1065 02:04:31,080 --> 02:04:33,679 Hướng này cũng bị chặn rồi. 1066 02:04:43,440 --> 02:04:48,879 "Quân Giải Phóng Chỉ huy Hong Beom-do" 1067 02:05:04,920 --> 02:05:06,079 Chỉ huy! 1068 02:05:08,160 --> 02:05:09,399 Này! đừng làm thế. 1069 02:05:09,400 --> 02:05:10,639 Đứng lên đi. 1070 02:05:13,440 --> 02:05:15,199 Cảm ơn vì đã đến. 1071 02:05:15,360 --> 02:05:16,839 Chắc là khốc liệt lắm. 1072 02:05:17,240 --> 02:05:18,359 Tôi ổn, thưa anh. 1073 02:05:18,560 --> 02:05:19,959 Tôi rất tự hào về anh. 1074 02:05:21,320 --> 02:05:23,079 Anh làm rất tốt. 1075 02:06:37,480 --> 02:06:40,759 Đó là cơn gió cuốn về nhà. 1076 02:07:08,720 --> 02:07:10,879 Về nhà an toàn nhé. 1077 02:07:12,000 --> 02:07:16,399 Hãy yên nghỉ ở quê hương chúng ta. 1078 02:07:17,760 --> 02:07:22,239 Nếu mọi người thấy mẹ tôi, xin hãy gửi lời chào của tôi tới bà ấy. 1079 02:07:26,240 --> 02:07:29,279 Chị ơi... 1080 02:08:30,880 --> 02:08:33,319 Một cơn bão đnag hình thành. 1081 02:08:35,880 --> 02:08:39,359 Đừng từ bỏ. Đây mới chỉ là khởi đầu thôi. 1082 02:08:41,000 --> 02:08:42,679 Điểm đến tiếp theo của chúng ta là ở đâu? 1083 02:08:47,880 --> 02:08:50,119 Cheongsan-ri. 1084 02:08:59,160 --> 02:09:00,599 Đi thôi. 1085 02:09:01,720 --> 02:09:04,439 Di chuyển thôi. 1086 02:09:21,160 --> 02:09:25,079 "Trận chiến Bongodong: Tiếng Gầm Chiến Thắng" 1087 02:09:30,800 --> 02:09:36,479 Phiên bản thứ 86 của Tuyên ngôn độc lập Quân Giải Phóng đã chiến thắng ở Bongo-dong. 1088 02:09:39,320 --> 02:09:42,799 Phiên bản thứ 88 của Tuyên ngôn độc lập. 1089 02:09:46,520 --> 02:09:53,279 Ngày mùng 4 tháng 6, quân kháng chiến đã đánh bại quân Nhật ở phía bắc Hàn Quốc. 1090 02:09:55,360 --> 02:10:01,559 Và phục kích đội lính biên phòng của Nhật ở Samdunja. 1091 02:10:06,640 --> 02:10:14,759 Sư đoàn đầu tiên của Quân đội Độc Lập đã trốn ở dãy Goryeo và nhử quân Nhật vào Bongo-dong. 1092 02:10:17,080 --> 02:10:24,919 Quân tuần tra của Nhật đến và không thấy Quân Giải Phóng. 1093 02:10:26,520 --> 02:10:38,679 Lực lượng chính của Nhật đã bị bắt và bị đánh bom. 1094 02:10:40,800 --> 02:10:52,919 157 tên Nhật đã chết, 300 tên bị thương và 1 người Hàn chết, 5 người bị thương. 1095 02:11:00,720 --> 02:11:08,119 Taegeukgi của trận Bongo-dong.