1
00:01:39,166 --> 00:01:42,069
Jack, has visto mi teléfono?
2
00:01:54,647 --> 00:01:55,815
Hola, Grace
3
00:01:55,949 --> 00:01:57,851
Soy Frank Caldwell otra vez
4
00:01:57,984 --> 00:01:59,819
Solo quería reporarme y ponerte
al corriente
5
00:01:59,953 --> 00:02:01,522
He estado investigando un
6
00:02:01,654 --> 00:02:03,557
poco más sobre tu familia.
7
00:02:03,690 --> 00:02:05,959
Encontré algunas cosas
realmente interesantes
8
00:02:06,093 --> 00:02:08,162
Creo que te vas a sorprender.
9
00:02:08,295 --> 00:02:09,996
Solo para que
sepan que si no estoy
10
00:02:10,131 --> 00:02:11,965
aquí cuando lleguen
a mi casa, solo entren,
11
00:02:12,099 --> 00:02:13,534
Siéntete como en casa.
12
00:02:13,666 --> 00:02:15,503
La llave está debajo de la maceta
de enfrente
13
00:02:15,635 --> 00:02:18,606
De todos modos, chicos, manejen
con cuidado, los veré muy pronto
14
00:02:18,738 --> 00:02:19,806
Hasta luego.
15
00:02:19,939 --> 00:02:22,143
Oh sí, ten cuidado con las serpientes.
16
00:02:30,317 --> 00:02:31,085
Jack!
17
00:02:33,720 --> 00:02:34,988
Tu hueles bien.
18
00:02:36,656 --> 00:02:38,691
Qué fue eso, Caldwell otra vez?
19
00:02:38,825 --> 00:02:41,728
Sí, solo confirmando de nuevo.
20
00:02:42,896 --> 00:02:44,831
Parece ansioso por conocerte.
21
00:02:44,964 --> 00:02:48,068
Solo está siendo
educado, es algo sureño.
22
00:02:49,736 --> 00:02:52,439
De verdad crees que este tipo puede
ayudarte a encontrar a tus padres?
23
00:02:54,208 --> 00:02:55,209
Eso espero.
24
00:02:56,010 --> 00:02:59,146
Es la primera pista real
que he tenido en diez años
25
00:03:00,514 --> 00:03:03,517
Bueno, pase lo que
pase, siempre amaré
26
00:03:04,285 --> 00:03:07,987
a una mujer de misterio, es muy misteriosa.
27
00:03:09,190 --> 00:03:10,990
Está bien, necesito terminar de empacar.
28
00:03:11,125 --> 00:03:14,094
Va a ser un infierno
salir de la ciudad.
29
00:03:14,228 --> 00:03:15,095
Oye.
30
00:03:16,297 --> 00:03:19,099
Yo solo, mira, no quiero
31
00:03:19,233 --> 00:03:20,867
que te decepciones si es
otro callejón sin salida
32
00:03:24,305 --> 00:03:29,109
Por eso estoy feliz de
que vengas conmigo.
33
00:03:31,978 --> 00:03:33,447
Sí, sobre eso.
34
00:03:33,581 --> 00:03:36,749
Estaba pensando que tal vez
podríamos tomar un pequeño desvío.
35
00:03:36,883 --> 00:03:38,085
Qué tipo de desvío?
36
00:03:38,219 --> 00:03:40,321
Bueno, no está exactamente
en el camino,
37
00:03:40,454 --> 00:03:45,292
pero la propiedad frente al
mar, gente rica odiosa,
38
00:03:45,426 --> 00:03:46,960
Comida italiana sobrevalorada.
39
00:03:48,596 --> 00:03:49,496
Hamptons.
40
00:03:51,265 --> 00:03:52,732
Quieres que conozca a tus padres?
41
00:03:52,865 --> 00:03:54,934
Sí, quiero que conozcas a mis padres.
42
00:03:55,669 --> 00:03:56,637
- Es un sí?
- Sí.
43
00:03:56,769 --> 00:03:58,205
Sí, Jack.
44
00:03:58,339 --> 00:04:01,075
Sí, me refiero a que una pequeña
advertencia hubiera estado bien.
45
00:04:01,208 --> 00:04:02,742
Ellos te van a amar.
46
00:04:02,875 --> 00:04:04,545
Ellos no aman a nadie,
47
00:04:04,678 --> 00:04:05,912
pero te amarán porque yo te amo
48
00:04:06,046 --> 00:04:07,114
Sin presión.
49
00:04:07,248 --> 00:04:08,649
Bien, bueno, tal vez debería,
50
00:04:08,781 --> 00:04:09,749
ya sabes, arreglarme
el pelo, por si acaso
51
00:04:09,882 --> 00:04:13,153
Estás perfecta en cualquier corte de pelo.
52
00:04:13,287 --> 00:04:15,623
Podrías afeitarte bien la
cabeza, estarías perfecta
53
00:04:16,323 --> 00:04:18,891
No te preocupes,
todo va a estar bien.
54
00:06:48,842 --> 00:06:49,942
Hola.
55
00:06:50,077 --> 00:06:52,079
Qué hay de bueno, señorita?
56
00:06:55,249 --> 00:06:56,450
Nueva York, eh?
57
00:06:57,151 --> 00:06:58,285
Es obvio?
58
00:07:00,053 --> 00:07:01,255
Vi las placas.
59
00:07:03,956 --> 00:07:05,359
Si.
60
00:07:05,492 --> 00:07:07,227
Dijiste que podías cerrar
este trato, así que ciérralo.
61
00:07:07,361 --> 00:07:08,928
Se lo estoy dando a Steve.
62
00:07:09,929 --> 00:07:11,231
Ambos vivimos allí
63
00:07:11,365 --> 00:07:14,334
Soy originaria de por estos lados.
64
00:07:16,670 --> 00:07:17,571
Chico afortunado.
65
00:07:22,609 --> 00:07:23,644
Oye, amigo.
66
00:07:27,181 --> 00:07:29,349
No aceptan tarjetas?
67
00:07:29,483 --> 00:07:30,717
Solo efectivo
68
00:07:30,851 --> 00:07:31,752
Perfecto
69
00:07:31,885 --> 00:07:32,820
Tienes un baño?
70
00:07:32,952 --> 00:07:34,221
Está en la parte de atrás.
71
00:07:37,257 --> 00:07:39,493
Quieres darme uno de esos?
72
00:07:47,100 --> 00:07:49,102
Vamos, Grace, solo háblame.
73
00:07:50,037 --> 00:07:52,506
Me hiciste sentir como una mierda, Jack.
74
00:07:52,639 --> 00:07:53,740
Todo el fin de semana.
75
00:07:54,441 --> 00:07:56,376
Mira, mis padres son de la vieja escuela.
76
00:07:56,510 --> 00:07:58,512
Dinero viejo y nadie va
a ser lo suficientemente
77
00:07:58,645 --> 00:08:00,080
buena para mi
madre, te lo advertí
78
00:08:00,214 --> 00:08:01,815
No, no son tus padres.
79
00:08:01,949 --> 00:08:04,251
Es como me hiciste sentir.
80
00:08:04,384 --> 00:08:06,553
No me defendiste ni una sola vez.
81
00:08:10,057 --> 00:08:12,626
Grace, lo siento
82
00:08:13,861 --> 00:08:15,395
Podemos seguir por favor?
83
00:08:18,632 --> 00:08:19,533
Por supuesto
84
00:09:59,002 --> 00:10:03,003
LA INVITACION
85
00:11:21,882 --> 00:11:23,784
Sr. Caldwell, hola?
86
00:11:27,888 --> 00:11:30,091
Dijo que estaría aquí.
87
00:11:30,223 --> 00:11:31,458
Bueno, dijo que si él no estaba
88
00:11:31,591 --> 00:11:33,994
Podíamos entrar
89
00:11:34,128 --> 00:11:36,030
Estás invadiendo?
90
00:11:36,164 --> 00:11:37,864
Me dijo dónde estaba la llave, Jack.
91
00:11:37,998 --> 00:11:40,367
Esto es el Sur,
aquí tiran a matar.
92
00:11:40,500 --> 00:11:41,468
Sí, como no van a matar a la
93
00:11:41,601 --> 00:11:43,137
gente en Nueva York o Chicago?
94
00:11:43,270 --> 00:11:44,638
Sabes lo que quiero decir.
95
00:11:44,771 --> 00:11:45,639
Relajate
96
00:11:46,440 --> 00:11:48,208
Es el Sur del siglo XXI.
97
00:11:50,243 --> 00:11:51,378
Hola?
98
00:11:53,480 --> 00:11:55,449
Sr. Caldwell, hola?
99
00:11:58,985 --> 00:12:00,253
Soy Grace Covington.
100
00:12:02,489 --> 00:12:03,790
Me pregunto dónde está.
101
00:12:05,459 --> 00:12:07,360
Amueblado por Norman Bates.
102
00:12:09,596 --> 00:12:11,498
Bueno, estoy emocionada de estar aquí.
103
00:12:15,302 --> 00:12:16,770
Creo que es asombroso.
104
00:12:21,109 --> 00:12:22,609
Parece que no hay nadie en casa.
105
00:12:25,312 --> 00:12:26,446
Hola?
106
00:12:27,247 --> 00:12:30,283
Frank, estás aquí?
107
00:12:39,227 --> 00:12:41,261
Me pregunto dónde estará.
108
00:12:44,698 --> 00:12:46,733
Huele como si algo hubiera muerto aquí.
109
00:12:48,802 --> 00:12:50,804
Espero que haya otro dormitorio.
110
00:12:54,407 --> 00:12:55,976
Hola?
111
00:12:56,110 --> 00:12:57,011
Frank
112
00:12:59,746 --> 00:13:01,115
Parece el bolso de mi madre.
113
00:13:02,250 --> 00:13:03,450
Vamos.
114
00:13:03,583 --> 00:13:05,519
Necesito que te tomes esto en serio.
115
00:13:05,652 --> 00:13:07,054
Esto es importante para mi.
116
00:13:10,390 --> 00:13:13,293
Sorpresa, más mierda espeluznante.
117
00:13:19,733 --> 00:13:21,568
Voy a buscar el whisky.
118
00:13:24,238 --> 00:13:25,972
Esta mierda está en todas partes aquí.
119
00:13:35,216 --> 00:13:36,083
Vamos.
120
00:13:36,217 --> 00:13:37,317
Vamos.
121
00:13:40,188 --> 00:13:42,422
Y es una casa sobria.
122
00:13:44,125 --> 00:13:46,426
Quiero ver la parte de atrás.
123
00:14:04,544 --> 00:14:05,779
Este lugar es mágico.
124
00:14:08,082 --> 00:14:09,083
Podríamos vivir aquí.
125
00:14:11,551 --> 00:14:12,652
O no.
126
00:14:14,554 --> 00:14:15,455
No eres del Sur,
127
00:14:15,589 --> 00:14:17,390
no lo entenderías.
128
00:14:17,524 --> 00:14:20,094
Tienes razón, no lo soy
129
00:14:20,228 --> 00:14:22,529
Pero te amo
130
00:14:22,662 --> 00:14:24,397
Gracias.
131
00:14:24,531 --> 00:14:25,765
Gracias?
132
00:14:26,633 --> 00:14:28,269
Grace, sé que este
fin de semana
133
00:14:28,401 --> 00:14:29,803
no fue el mejor, pero
estas cosas pasan
134
00:14:31,005 --> 00:14:32,106
Lo se
135
00:14:32,240 --> 00:14:34,141
Voy a salir a correr.
136
00:14:35,675 --> 00:14:37,711
Puedes traer el equipaje?
137
00:18:10,690 --> 00:18:11,791
Hola?
138
00:18:13,561 --> 00:18:14,661
Hola?
139
00:18:16,297 --> 00:18:17,997
Sr. Caldwell, hola?
140
00:18:22,470 --> 00:18:24,171
Estamos en la plantación.
141
00:18:28,000 --> 00:18:29,271
DESCONOCIDO
142
00:19:17,991 --> 00:19:19,326
- Jack.
- Mierda.
143
00:19:20,494 --> 00:19:21,462
Qué sucedió?
144
00:19:21,595 --> 00:19:23,264
Arriba había una serpiente.
145
00:19:23,397 --> 00:19:24,532
Está bien, ven aquí.
146
00:19:24,664 --> 00:19:25,765
Te entendí.
147
00:19:32,540 --> 00:19:37,844
Hay como una instalación
de arte sureño serio por ahí.
148
00:19:39,580 --> 00:19:40,947
Calaveras y mierda.
149
00:19:42,516 --> 00:19:43,683
Eso es un tótem.
150
00:19:46,120 --> 00:19:47,488
Como un tótem?
151
00:19:48,322 --> 00:19:50,857
No, se supone que mantiene
alejados a los malos espíritus.
152
00:19:50,990 --> 00:19:52,193
Vudú pueblerino.
153
00:19:53,826 --> 00:19:55,095
Son cosas del Sur
154
00:19:55,229 --> 00:19:56,463
Bien
155
00:19:56,597 --> 00:19:57,830
Está bien, tienes un pedazo
más, pero es grande
156
00:19:57,964 --> 00:19:59,966
Jack, solo sácalo.
157
00:20:00,100 --> 00:20:02,403
Bien, cuenta hasta tres
158
00:20:04,138 --> 00:20:05,039
Una,
159
00:20:07,408 --> 00:20:08,309
dos,
160
00:20:09,776 --> 00:20:10,511
Tres.
161
00:20:13,746 --> 00:20:15,782
Voy a conseguir un botiquín
de primeros auxilios
162
00:20:34,168 --> 00:20:35,569
Eso debería contenerte,
pero necesitas puntos.
163
00:20:35,703 --> 00:20:37,438
Necesito llevarte a una
sala de emergencias.
164
00:20:37,571 --> 00:20:38,838
Jack, acabamos de llegar.
165
00:20:38,972 --> 00:20:40,207
No podemos irnos.
166
00:20:40,341 --> 00:20:42,509
Salgamos de aquí.
167
00:20:42,643 --> 00:20:44,578
Todo esto es raro.
168
00:20:44,712 --> 00:20:47,514
Serpientes, olor, todo
169
00:20:47,648 --> 00:20:49,216
Sé que ha sido mucho.
170
00:20:49,350 --> 00:20:50,117
Mucho?
171
00:20:50,251 --> 00:20:51,851
Sabes por lo que he pasado.
172
00:20:52,885 --> 00:20:55,322
Toda mi vida para sentirme...
173
00:20:55,456 --> 00:20:56,357
Sola?
174
00:20:58,492 --> 00:20:59,892
Si
175
00:21:00,027 --> 00:21:00,960
No voy a pretender saber lo que es
176
00:21:01,095 --> 00:21:02,529
crecer en un hogar albergue,
177
00:21:03,297 --> 00:21:06,667
pero mi infancia no fue fácil.
178
00:21:06,799 --> 00:21:09,203
Mi familia puede ser un poco dura a veces.
179
00:21:10,037 --> 00:21:11,472
Sí, pero tienes una
180
00:21:12,473 --> 00:21:13,374
Yo no.
181
00:21:15,775 --> 00:21:17,411
Jack, lo siento.
182
00:21:18,245 --> 00:21:20,748
No sé qué tiene esta casa
183
00:21:20,880 --> 00:21:23,751
pero tengo que quedarme.
184
00:21:23,883 --> 00:21:27,787
Oye, sé que esto es importante para ti.
185
00:21:27,920 --> 00:21:29,056
Te prometo que
no nos iremos hasta
186
00:21:29,189 --> 00:21:30,957
que obtengamos
algunas respuestas
187
00:21:39,009 --> 00:21:43,007
LA SEDUCCION
188
00:23:22,603 --> 00:23:26,473
Grace?
189
00:23:41,954 --> 00:23:43,190
Grace!
190
00:23:45,859 --> 00:23:47,060
La puerta está atascada.
191
00:23:59,740 --> 00:24:00,641
Grace!
192
00:24:01,809 --> 00:24:02,942
Grace?
193
00:24:07,147 --> 00:24:08,248
Grace
194
00:24:09,516 --> 00:24:10,417
Grace
195
00:24:46,420 --> 00:24:47,488
Grace
196
00:24:52,593 --> 00:24:53,494
Grace!
197
00:25:11,345 --> 00:25:12,446
Qué fue eso?
198
00:25:14,848 --> 00:25:15,849
Qué fue que?
199
00:25:15,983 --> 00:25:17,985
Ese sonido y la puerta.
200
00:25:18,752 --> 00:25:20,988
Algo anda mal aquí,
201
00:25:21,154 --> 00:25:23,123
Frank nunca apareció, estamos
aquí solos, todo es raro.
202
00:25:23,257 --> 00:25:26,460
Mira, tenemos que irnos ahora mismo.
203
00:25:40,841 --> 00:25:42,409
Déjame llevar las bolsas al auto.
204
00:25:42,543 --> 00:25:44,645
Mi teléfono está en la mesita de noche.
205
00:26:14,374 --> 00:26:16,176
No pude encontrar tu teléfono.
206
00:26:16,310 --> 00:26:17,611
Te dije que está en la mesita de noche.
207
00:26:17,744 --> 00:26:20,080
Busqué, el mío tampoco
está donde lo dejé
208
00:26:23,483 --> 00:26:25,185
Voy a poner estas cosas en el auto
209
00:26:25,319 --> 00:26:27,120
y revisaré una vez más
210
00:26:32,426 --> 00:26:33,527
Jesucristo.
211
00:26:36,229 --> 00:26:36,964
Qué pasa?
212
00:26:37,097 --> 00:26:38,198
Quedate atrás
213
00:26:39,733 --> 00:26:41,134
Dios mío, Jack.
214
00:26:41,268 --> 00:26:42,169
Jack, entra.
215
00:26:42,302 --> 00:26:43,737
No es jodidamente divertido, chicos
216
00:26:45,172 --> 00:26:46,406
Sabes que es esto?
217
00:26:46,540 --> 00:26:48,408
Estos son unos buenos tipos
tratando de asustarnos
218
00:26:48,542 --> 00:26:50,110
Sí, bueno, tengo miedo
219
00:26:50,243 --> 00:26:51,678
Mierda ha sido muy raro
220
00:26:51,812 --> 00:26:52,512
desde que llegamos aquí, nos
están engañando
221
00:26:52,646 --> 00:26:54,281
Nadie nos está engañando.
222
00:26:54,414 --> 00:26:55,949
Fui yo quien encontró este lugar.
223
00:26:56,084 --> 00:26:57,085
Yo fui quien lo llamó.
224
00:26:57,217 --> 00:26:58,118
Donde esta?
225
00:26:58,251 --> 00:26:59,386
Dónde está el señor Caldwell?
226
00:27:00,054 --> 00:27:01,254
No lo sé!
227
00:27:03,490 --> 00:27:04,925
Este es el plan.
228
00:27:05,059 --> 00:27:06,193
Voy a sacar el auto
229
00:27:06,326 --> 00:27:07,628
y nos largamos de aquí.
230
00:27:09,429 --> 00:27:10,897
Qué pasa con nuestros teléfonos?
231
00:27:11,032 --> 00:27:12,899
A la mierda los teléfonos, mañana
te compraré diez de esos
232
00:27:20,474 --> 00:27:22,309
Quieren joderme?
233
00:28:44,004 --> 00:28:47,309
EL ENCUENTRO
234
00:28:48,562 --> 00:28:52,265
Jack, qué vamos a hacer?
235
00:28:54,534 --> 00:28:56,470
Parece una especie de pandilla de culto
236
00:28:56,603 --> 00:28:59,239
el Klan de cabezas rapadas
237
00:28:59,372 --> 00:29:01,908
El Klan no mata gatos, sino personas
238
00:29:02,576 --> 00:29:04,045
Entonces qué es esto?
239
00:29:04,178 --> 00:29:05,812
- Cómo se supone que voy a saberlo?
- Eres del Sur
240
00:29:05,946 --> 00:29:06,680
Y?
241
00:29:06,813 --> 00:29:07,981
Así que esta es tu gente.
242
00:29:08,116 --> 00:29:09,950
Esa no es mi gente, Jackson.
243
00:29:10,084 --> 00:29:11,284
Lo siento, solo estoy...
244
00:29:11,418 --> 00:29:13,420
No, explícamelo.
245
00:29:13,553 --> 00:29:15,123
Nunca he visto algo
como esto antes.
246
00:29:15,255 --> 00:29:17,390
No enseñan esta mierda en Princeton.
247
00:29:21,561 --> 00:29:22,462
Es extraño cómo están
248
00:29:22,596 --> 00:29:24,431
parados allí sin moverse.
249
00:29:49,056 --> 00:29:50,024
Funciona.
250
00:30:06,207 --> 00:30:07,808
Hola?
251
00:30:07,941 --> 00:30:08,842
Pueden oírme?
252
00:30:13,380 --> 00:30:14,481
Jack.
253
00:30:21,255 --> 00:30:22,355
Jack.
254
00:30:24,891 --> 00:30:25,792
Jack!
255
00:30:39,006 --> 00:30:40,241
Bien hecho muchachos
256
00:30:40,373 --> 00:30:41,708
No se metan en lios
257
00:30:42,475 --> 00:30:44,511
Escuchen, ya se divirtieron,
258
00:30:44,644 --> 00:30:46,080
nos asustaron mucho
259
00:30:46,214 --> 00:30:48,815
Ahora, qué tal si toman su
pequeña sesión de espiritismo...
260
00:31:21,815 --> 00:31:23,583
y se van a otro lado
261
00:31:23,717 --> 00:31:25,152
Jack, detente.
262
00:31:25,286 --> 00:31:26,987
Esta es propiedad privada
y ustedes están invadiendola
263
00:31:27,121 --> 00:31:28,256
Detente
264
00:31:28,421 --> 00:31:29,623
Y mi papá es un litigante
265
00:31:29,756 --> 00:31:31,591
y los joderá en la corte
266
00:31:39,166 --> 00:31:40,800
Y sus sombreros se ven estúpidos
267
00:31:50,977 --> 00:31:53,613
- Qué vamos a hacer?
- Sólo espera aquí.
268
00:33:33,114 --> 00:33:36,283
No te queremos, danos a la chica
269
00:33:36,417 --> 00:33:37,684
Te dejaremos ir
270
00:33:37,817 --> 00:33:41,921
De lo contrario, no vivirás
para ver el amanecer
271
00:33:51,965 --> 00:33:52,866
Grace?
272
00:33:55,568 --> 00:33:57,238
Estabas al teléfono?
273
00:33:57,371 --> 00:33:59,539
Sí, sonó y luego...
274
00:33:59,672 --> 00:34:00,740
está muerto.
275
00:34:01,475 --> 00:34:02,376
Lo siento.
276
00:34:02,510 --> 00:34:03,310
Oye, oye, por qué?
277
00:34:03,444 --> 00:34:05,112
Yo dije que vinieramos
278
00:34:05,745 --> 00:34:07,547
No, no, no, no
279
00:34:07,680 --> 00:34:09,483
Estaba pensando que deberíamos
280
00:34:09,616 --> 00:34:11,285
volver para el cuatro,
y traer a mis padres
281
00:34:11,419 --> 00:34:12,386
Jack.
282
00:34:17,291 --> 00:34:18,092
Tal vez sea la policía.
283
00:34:18,225 --> 00:34:19,427
Podrían ser ellos.
284
00:34:19,559 --> 00:34:20,860
tengo que averiguarlo
285
00:34:54,794 --> 00:34:55,628
Quién diablos son ustedes?
286
00:34:55,762 --> 00:34:57,498
Quién diablos eres?
287
00:34:57,630 --> 00:34:58,765
Gage?
288
00:35:02,836 --> 00:35:04,671
Bueno, chicos, están en una
maldita casa equivocada
289
00:35:04,804 --> 00:35:05,805
Hombre, no tienes ni puta idea.
290
00:35:05,939 --> 00:35:06,773
Él podría no ser uno de ellos.
291
00:35:06,906 --> 00:35:08,109
Joder, sí lo es.
292
00:35:08,242 --> 00:35:09,276
Solo voy a decir
esto una vez más
293
00:35:09,410 --> 00:35:10,844
Quién carajo eres?
294
00:35:10,977 --> 00:35:12,313
Bien, nos calmamos
y dejamos de joder?
295
00:35:12,446 --> 00:35:13,180
Maldicion, no
296
00:35:13,314 --> 00:35:14,647
Jack.
297
00:35:14,781 --> 00:35:16,317
Dónde está Gage?
298
00:35:16,450 --> 00:35:17,384
Qué diablos es Gage?
299
00:35:17,518 --> 00:35:19,053
Esta es su maldita casa.
300
00:35:19,186 --> 00:35:22,622
No, esta es la casa de Frank Caldwell.
301
00:35:24,291 --> 00:35:25,758
Nadie lo llama así.
302
00:35:26,427 --> 00:35:27,428
Bueno.
303
00:35:27,561 --> 00:35:29,296
Soy Grace, este es Jack.
304
00:35:29,430 --> 00:35:32,433
Frank, Gage, nos invitaron.
305
00:35:32,566 --> 00:35:34,135
Te invitó para qué?
306
00:35:35,369 --> 00:35:36,970
Para encontrar a mis padres.
307
00:35:39,406 --> 00:35:41,008
Quienes son tus padres?
308
00:35:41,142 --> 00:35:43,210
Esa es la cosa, no lo sé
309
00:35:43,344 --> 00:35:44,777
Chicos, podemos retomar
esto un poco más tarde?
310
00:35:44,911 --> 00:35:45,845
Tenemos una situación real.
311
00:35:45,979 --> 00:35:47,081
No, no, no podemos hacer esto más tarde.
312
00:35:47,214 --> 00:35:48,748
Si no me dicen quién diablos
313
00:35:48,882 --> 00:35:49,949
son ustedes y qué está
pasando aquí,
314
00:35:50,084 --> 00:35:51,352
voy a empezar a usar esta cosa
315
00:35:51,485 --> 00:35:53,187
Pruébame amigo, soy cinturón negro.
316
00:35:53,920 --> 00:35:56,123
Cinturón negro en qué,
en allanamiento de casas?
317
00:35:57,358 --> 00:35:58,125
Está bien, escuche
318
00:35:58,259 --> 00:35:59,692
He estado hablando con Frank.
319
00:35:59,826 --> 00:36:01,761
Dijo que entráramos
si él no estaba aquí.
320
00:36:01,895 --> 00:36:02,929
Y qué pasó, te aburriste
y decidiste despellejar
321
00:36:03,063 --> 00:36:04,764
a ese maldito gato?
322
00:36:04,898 --> 00:36:05,633
Ellos hicieron eso
323
00:36:05,765 --> 00:36:07,168
Ellos hicieron eso
324
00:36:07,301 --> 00:36:08,602
Quienes son?
325
00:36:08,735 --> 00:36:10,237
Con capa y espada afuera
326
00:36:10,371 --> 00:36:11,804
No hay nadie afuera, estás
drogado chico?
327
00:36:11,938 --> 00:36:13,374
No, estoy muy jodido
328
00:36:13,507 --> 00:36:14,908
Te digo, qué tal si llamo al sheriff?
329
00:36:15,042 --> 00:36:15,942
Vendrá aquí y
resolverá todo esto
330
00:36:16,076 --> 00:36:17,144
Metera sus culos a la cárcel
331
00:36:17,278 --> 00:36:18,646
Ya lo intenté, por todos
los medios,
332
00:36:18,778 --> 00:36:19,879
trae a todo el maldito
departamento aquí.
333
00:36:20,014 --> 00:36:22,149
Maldita sea, eso es lo que voy a hacer.
334
00:36:22,283 --> 00:36:23,816
Voy a llamar al sheriff.
335
00:36:23,950 --> 00:36:25,419
Ahora deja eso y ambos
336
00:36:25,553 --> 00:36:26,520
párense allí junto
a esa ventana.
337
00:36:26,654 --> 00:36:28,289
donde pueda vigilarte
338
00:36:29,523 --> 00:36:30,924
Por favor, no nos deje
339
00:36:31,858 --> 00:36:32,792
Mi teléfono está en el camión.
340
00:36:32,926 --> 00:36:34,461
Vuelvo enseguida, cariño.
341
00:36:37,464 --> 00:36:38,299
Sí, déjalo ir, cariño.
342
00:36:38,432 --> 00:36:39,333
Por favor.
343
00:36:40,700 --> 00:36:41,901
Mejor él que nosotros.
344
00:36:44,704 --> 00:36:46,839
Ambos están malditamente drogados
345
00:36:58,352 --> 00:36:59,687
Sheryl Lee?
346
00:36:59,819 --> 00:37:00,588
Sí, sí.
347
00:37:00,720 --> 00:37:01,754
Sí, es Wayne.
348
00:37:01,888 --> 00:37:03,923
Sí, escucha, necesito hablar con Bill.
349
00:37:07,394 --> 00:37:08,728
Qué?
350
00:37:08,861 --> 00:37:10,431
No, no he estado bebiendo.
351
00:37:12,666 --> 00:37:13,766
Hola?
352
00:37:15,202 --> 00:37:17,371
Esta maldita recepción aquí.
353
00:37:19,640 --> 00:37:20,374
Hola?
354
00:37:23,477 --> 00:37:24,378
Quién es?
355
00:37:35,289 --> 00:37:36,190
Señor.
356
00:37:38,025 --> 00:37:39,426
Señor, vamos.
357
00:37:45,965 --> 00:37:48,001
Eres tú, Brady?
358
00:37:50,537 --> 00:37:51,739
Muy bien, escucha
359
00:37:51,871 --> 00:37:53,407
Chicos, están invadiendo
propiedad privada, maldita sea
360
00:37:53,540 --> 00:37:57,077
Y está dentro de mis derechos
legales hacer algo al respecto
361
00:37:57,211 --> 00:37:59,346
Sólo quédense ahí, maldita sea
362
00:38:05,818 --> 00:38:07,920
Dijiste que intentaste llamar al sheriff?
363
00:38:08,055 --> 00:38:09,956
Sí, la línea se cortó.
364
00:38:12,792 --> 00:38:14,161
No tienen todos ustedes armas?
365
00:38:14,861 --> 00:38:17,864
El hermano tiene una escopeta
calibre 12 aquí en alguna parte.
366
00:38:17,997 --> 00:38:20,601
Prácticamente duerme
con la maldita cosa.
367
00:38:20,734 --> 00:38:22,636
Sabes quiénes son, verdad?
368
00:38:22,770 --> 00:38:24,305
Bueno, escuchas historias
a lo largo de los años
369
00:38:24,438 --> 00:38:26,973
Todo tipo de locuras
sobre sectas y todo eso
370
00:38:27,107 --> 00:38:28,275
pero nunca le presté mucha atención
371
00:38:28,409 --> 00:38:30,544
Bueno, es hora de prestarle atención.
372
00:38:30,678 --> 00:38:32,812
Qué son, adoradores del diablo?
373
00:38:32,945 --> 00:38:34,048
Serpiente.
374
00:38:36,916 --> 00:38:38,018
Serpiente?
375
00:38:38,885 --> 00:38:40,054
Quién es usted?
376
00:38:40,920 --> 00:38:43,157
Te lo dije, estoy buscando a mi familia.
377
00:38:45,025 --> 00:38:47,328
Tu hermano es el
que nos atrajo aquí.
378
00:38:47,461 --> 00:38:48,295
Mi hermano.
379
00:38:49,129 --> 00:38:50,731
Mi hermano puede que
sea un idiota con la varilla
380
00:38:50,863 --> 00:38:51,864
pero te diré ahora mismo
que no forma parte
381
00:38:51,998 --> 00:38:53,200
de algún maldito culto
382
00:38:53,334 --> 00:38:55,269
Por otro lado tú, pareces saber mucho
383
00:38:55,402 --> 00:38:57,604
sobre lo que está pasando aquí
384
00:38:57,738 --> 00:38:58,706
Tal vez seas parte de eso,
385
00:38:58,838 --> 00:38:59,473
tal vez hiciste algo con mi hermano.
386
00:38:59,606 --> 00:39:00,541
Qué?
387
00:39:00,674 --> 00:39:01,775
Vamos, hombre, estamos
tratando de alejarnos
388
00:39:01,908 --> 00:39:03,444
del espectáculo de monstruos,
no unirnos a él
389
00:39:03,577 --> 00:39:05,312
Sí, bueno, ahora mismo será mejor
que encontremos esa maldita arma
390
00:39:54,361 --> 00:39:55,262
No
391
00:41:30,524 --> 00:41:33,293
Hijo de puta!
392
00:44:16,004 --> 00:44:23,093
LA EXPERIENCIA
393
00:45:56,990 --> 00:45:57,891
Oye.
394
00:46:04,998 --> 00:46:05,966
estabas soñando
395
00:46:07,135 --> 00:46:08,035
Lo siento.
396
00:46:09,636 --> 00:46:11,605
Sonaba como una pesadilla.
397
00:46:13,273 --> 00:46:14,474
Yo estaba corriendo.
398
00:46:18,645 --> 00:46:19,846
De qué?
399
00:46:20,814 --> 00:46:22,516
no se que era
400
00:46:24,351 --> 00:46:27,988
Estaba en el bosque y estaba oscuro.
401
00:46:31,358 --> 00:46:34,795
Tuve esta abrumadora sensación de...
402
00:46:34,928 --> 00:46:36,296
Qué?
403
00:46:38,032 --> 00:46:41,935
Alguna vez has soñado
que estás corriendo?
404
00:46:42,702 --> 00:46:47,041
no importa cuánto lo intentes
no puedes escapar
405
00:46:51,678 --> 00:46:53,747
Todos hemos tenido esos sueños, Grace
406
00:46:58,985 --> 00:47:00,353
Estaba tan sola
407
00:47:01,354 --> 00:47:05,759
No estás sola,
nunca estarás sola
408
00:47:07,627 --> 00:47:09,462
Siempre estaré contigo.
409
00:47:19,873 --> 00:47:22,375
Por qué seguimos vivos?
410
00:47:23,277 --> 00:47:26,880
Jack, pueden entrar en cualquier momento.
411
00:47:27,681 --> 00:47:29,050
Por qué no nos matan?
412
00:47:29,183 --> 00:47:30,951
Por qué no entran?
413
00:47:33,587 --> 00:47:36,423
Podrían, pero no lo hacen
414
00:47:45,365 --> 00:47:46,867
Necesito esa arma
415
00:52:27,847 --> 00:52:31,018
Qué diablos quieres de mí?
416
00:52:32,386 --> 00:52:34,288
Está en tus manos
417
00:52:37,424 --> 00:52:39,393
El equinoccio está sobre nosotros.
418
00:52:42,996 --> 00:52:46,033
La serpiente no dormirá más.
419
00:52:47,700 --> 00:52:48,735
Déjanos ir!
420
00:52:49,669 --> 00:52:53,907
El mundo ha sido
cruel contigo, Grace
421
00:52:54,041 --> 00:52:56,577
Como sabes mi nombre?
422
00:52:56,709 --> 00:52:58,546
No quieres pertenecer a nosotros?
423
00:52:58,678 --> 00:53:00,247
Dejarnos solos!
424
00:53:11,592 --> 00:53:13,927
Estaban hablando conmigo.
425
00:53:14,061 --> 00:53:15,329
Sabían mi nombre.
426
00:54:04,545 --> 00:54:05,845
Esta vacio.
427
00:54:07,114 --> 00:54:08,515
Hay cartuchos arriba
428
00:54:39,779 --> 00:54:40,880
Jack!
428
00:55:26,009 --> 00:55:32,280
EL RITUAL
429
00:55:57,491 --> 00:55:58,925
Mira esto
430
00:56:01,928 --> 00:56:04,931
Quiero decir que debe haber
docenas de idiomas aquí.
431
00:56:08,802 --> 00:56:11,038
Qué es esto, latin?
432
00:56:12,272 --> 00:56:15,975
"Et descendat anguis morsu en Terra".
433
00:56:17,745 --> 00:56:19,446
Seis años de escuela católica.
434
00:56:20,781 --> 00:56:24,318
"La Serpiente clavará
sus colmillos en la Tierra".
435
00:56:24,451 --> 00:56:28,288
Dice aquí que
peregrinos que huían de
436
00:56:28,422 --> 00:56:29,956
la persecución llegaron
al Nuevo Mundo.
437
00:56:30,758 --> 00:56:33,494
Fue aquí donde descubrieron
un antiguo demonio,
438
00:56:34,228 --> 00:56:36,397
Uktena, la serpiente.
439
00:56:38,065 --> 00:56:40,933
Los colonos, seducidos por el poder
de Uktena,
440
00:56:41,702 --> 00:56:44,838
rechazaron su fe
cristiana y comenzaron a
441
00:56:44,971 --> 00:56:47,074
adorar al demonio como a un dios.
442
00:56:48,575 --> 00:56:53,247
Pero los indios se levantaron,
masacrando a los peregrinos,
443
00:56:53,980 --> 00:56:56,450
atrapando el espíritu maligno en su tierra.
444
00:56:58,252 --> 00:57:01,054
Está profetizado que los
discípulos de Uktena regresarán
445
00:57:01,188 --> 00:57:06,427
para liberar al demonio y
manifestarlo en forma humana.
446
00:57:10,898 --> 00:57:15,636
Aquí, el Maestro lleva dentro de sí
447
00:57:16,437 --> 00:57:20,641
un niño perfecto para
dar al demonio una hueste
448
00:57:20,774 --> 00:57:23,777
para quemar al hombre,
y comenzar de nuevo,
449
00:57:24,678 --> 00:57:27,381
pero debe suceder cuando
los portales están abiertos
450
00:57:28,148 --> 00:57:32,486
y los planetas se alinean
en el Equinoccio Vernal.
451
00:57:34,188 --> 00:57:35,322
Esto provocará...
452
00:57:37,825 --> 00:57:39,259
La Larga Noche.
453
00:57:42,529 --> 00:57:43,963
Jack.
454
00:57:44,964 --> 00:57:46,333
Qué vamos a hacer?
455
00:57:47,967 --> 00:57:49,369
No tengo ni idea.
456
00:58:41,088 --> 00:58:42,656
Vamos, vamos, vamos
457
00:59:45,252 --> 00:59:46,753
Grace
458
00:59:52,626 --> 00:59:53,527
Grace
459
00:59:57,097 --> 00:59:58,198
Grace
460
01:00:04,204 --> 01:00:05,305
Grace!
461
01:00:08,009 --> 01:00:09,109
Grace!
462
01:00:15,349 --> 01:00:16,850
Esto se termina ahora
463
01:01:45,139 --> 01:01:46,306
Vete a la mierda!
464
01:02:06,359 --> 01:02:08,261
Qué está pasando?
465
01:02:09,262 --> 01:02:11,898
Tengo que sacarte de aquí.
466
01:02:25,278 --> 01:02:26,413
me estoy desangrando
467
01:02:27,881 --> 01:02:28,615
Corre adelante.
468
01:02:28,749 --> 01:02:29,516
Qué?
469
01:02:29,649 --> 01:02:30,584
Te estoy retrasando, corre adelante.
470
01:02:30,717 --> 01:02:31,785
No me voy sin ti.
471
01:02:31,918 --> 01:02:34,321
Vinimos aquí porque te querían.
472
01:02:35,388 --> 01:02:37,357
- No puedo.
- Te necesito para vivir.
473
01:02:38,391 --> 01:02:39,392
No, no!
474
01:02:39,526 --> 01:02:40,260
Puedes hacerlo.
475
01:02:40,393 --> 01:02:42,763
Ve! Ve! Ve!
475
01:09:21,003 --> 01:09:29,003
EL COMPROMISO
476
01:09:42,449 --> 01:09:43,350
Por favor.
477
01:09:45,186 --> 01:09:46,086
Ayuda.
478
01:09:49,123 --> 01:09:50,024
Por favor.
479
01:09:56,829 --> 01:09:57,931
Ayuda!
480
01:10:11,744 --> 01:10:12,845
Ayuda.
481
01:11:19,580 --> 01:11:20,447
Jack?
482
01:11:22,449 --> 01:11:23,350
Ay Dios mío.
483
01:11:24,418 --> 01:11:25,985
Jack, Jack, Jack.
484
01:11:29,623 --> 01:11:30,524
Estoy aquí.
485
01:11:35,629 --> 01:11:36,530
Te tengo
486
01:11:37,431 --> 01:11:38,332
Te tengo
487
01:11:57,984 --> 01:11:59,153
Quedate atrás!
488
01:12:13,801 --> 01:12:15,835
Como estaba ordenado.
489
01:12:17,904 --> 01:12:19,106
Bienvenido a casa.
490
01:12:19,239 --> 01:12:21,308
Esta no es mi casa.
491
01:12:22,376 --> 01:12:23,410
Grace
492
01:12:25,612 --> 01:12:28,315
Eres la primera hija del
Maestro del Milenio, nacida
493
01:12:28,449 --> 01:12:32,786
con un propósito: liberar
a nuestro salvador...
494
01:12:32,919 --> 01:12:37,924
la Serpiente Uktena,
de 400 años de prisión
495
01:12:38,258 --> 01:12:39,892
en esta propiedad.
496
01:12:40,027 --> 01:12:42,062
Yo no soy parte de esto.
497
01:12:42,196 --> 01:12:44,498
El universo tiene un patrón, Grace.
498
01:12:45,366 --> 01:12:48,302
Un orden natural que hay que mantener.
499
01:12:48,435 --> 01:12:50,337
Durante 5.000 años,
la Serpiente ha sido
500
01:12:50,471 --> 01:12:53,273
la gran igualadora,
limpiando los males
501
01:12:53,407 --> 01:12:57,344
del hombre del mundo con su veneno.
502
01:12:59,346 --> 01:13:02,716
Eres un culto a la muerte
que adora a un demonio.
503
01:13:02,850 --> 01:13:04,418
Así como una
serpiente cambia de piel,
504
01:13:04,551 --> 01:13:07,187
así el mundo debe
ser limpiado de pecado.
505
01:13:08,489 --> 01:13:11,058
La serpiente envenena
la sangre de los impíos,
506
01:13:11,891 --> 01:13:17,331
orgullosos, los viciosos, para que
pueda comenzar la próxima renovación.
507
01:13:22,836 --> 01:13:24,671
Quieres destruir el mundo.
508
01:13:24,805 --> 01:13:25,639
Para salvarlo
509
01:13:25,773 --> 01:13:27,674
No te creo.
510
01:13:27,808 --> 01:13:28,908
Tu puedes
511
01:13:29,777 --> 01:13:31,445
Mira lo que ha hecho la humanidad,
512
01:13:32,979 --> 01:13:35,649
todo el dolor y el sufrimiento.
513
01:13:37,551 --> 01:13:39,052
El dolor nos ata.
514
01:13:41,321 --> 01:13:45,292
El dolor es una prisión
de la que nadie puede salir.
515
01:13:47,927 --> 01:13:51,098
No deseas liberarte
de tu dolor, Grace?
516
01:13:52,866 --> 01:13:54,268
No deseas que el mundo?
517
01:13:56,236 --> 01:13:58,971
esté libre de su dolor?
518
01:14:01,508 --> 01:14:02,776
Si.
519
01:14:02,910 --> 01:14:04,011
Si.
520
01:14:05,846 --> 01:14:08,449
Y tú eres el
recipiente que llevará
521
01:14:08,582 --> 01:14:11,385
el espíritu de Uktena al mundo.
522
01:14:11,518 --> 01:14:13,854
para que el siguiente ciclo pueda comenzar.
523
01:14:13,986 --> 01:14:15,322
No, no
524
01:14:16,056 --> 01:14:20,060
Grace, puedes salvar el mundo
525
01:14:20,194 --> 01:14:21,395
Puedes salvarnos
526
01:14:24,398 --> 01:14:28,235
Sin embargo, como estaba ordenado,
debe comenzar esta noche
527
01:14:29,969 --> 01:14:31,071
Ahora
528
01:14:31,905 --> 01:14:33,640
Con el Equinoccio Vernal
529
01:14:54,728 --> 01:14:56,430
Eres Julia Grace,
530
01:14:59,099 --> 01:15:00,501
Serena Covington,
531
01:15:05,272 --> 01:15:07,307
y yo soy tu madre.
532
01:17:41,328 --> 01:17:43,430
Bienvenida a casa, Grace.
533
01:18:07,354 --> 01:18:08,455
Si.
534
01:18:51,132 --> 01:18:52,899
La serpiente se levanta.
535
01:19:32,272 --> 01:19:34,341
Comienza la Larga Noche.
536
01:19:45,153 --> 01:19:46,820
Te liberamos, Señor Uktena.
537
01:19:48,855 --> 01:19:51,159
Nosotros, los guardianes
de la larga noche
538
01:19:51,291 --> 01:19:52,893
somos tus humildes servidores
539
01:19:56,396 --> 01:19:59,666
Instruyenos
540
01:19:59,800 --> 01:20:00,700
Guíanos
541
01:20:02,270 --> 01:20:06,573
para que seamos instrumentos
de tu Renovación
541
01:21:22,000 --> 01:21:28,073
LA RENOVACION
542
01:26:10,404 --> 01:26:12,839
Eres la hija del primero
543
01:26:12,972 --> 01:26:16,910
Millennium Master, nacido con un propósito
544
01:26:17,645 --> 01:26:20,281
para liberar a nuestro salvador, Uktena,
545
01:26:21,848 --> 01:26:25,685
de 400 años de prisión en esta propiedad
545
01:29:20,008 --> 01:29:32,685
TRASLATION & SYNCHRONIZATION:
NEW DIMENSION CINEMA