1 00:01:39,166 --> 00:01:42,069 Jack, has visto mi teléfono? 2 00:01:54,647 --> 00:01:55,815 Hola, Grace 3 00:01:55,949 --> 00:01:57,851 Soy Frank Caldwell otra vez 4 00:01:57,984 --> 00:01:59,819 Solo quería reporarme y ponerte al corriente 5 00:01:59,953 --> 00:02:01,522 He estado investigando un 6 00:02:01,654 --> 00:02:03,557 poco más sobre tu familia. 7 00:02:03,690 --> 00:02:05,959 Encontré algunas cosas realmente interesantes 8 00:02:06,093 --> 00:02:08,162 Creo que te vas a sorprender. 9 00:02:08,295 --> 00:02:09,996 Solo para que sepan que si no estoy 10 00:02:10,131 --> 00:02:11,965 aquí cuando lleguen a mi casa, solo entren, 11 00:02:12,099 --> 00:02:13,534 Siéntete como en casa. 12 00:02:13,666 --> 00:02:15,503 La llave está debajo de la maceta de enfrente 13 00:02:15,635 --> 00:02:18,606 De todos modos, chicos, manejen con cuidado, los veré muy pronto 14 00:02:18,738 --> 00:02:19,806 Hasta luego. 15 00:02:19,939 --> 00:02:22,143 Oh sí, ten cuidado con las serpientes. 16 00:02:30,317 --> 00:02:31,085 Jack! 17 00:02:33,720 --> 00:02:34,988 Tu hueles bien. 18 00:02:36,656 --> 00:02:38,691 Qué fue eso, Caldwell otra vez? 19 00:02:38,825 --> 00:02:41,728 Sí, solo confirmando de nuevo. 20 00:02:42,896 --> 00:02:44,831 Parece ansioso por conocerte. 21 00:02:44,964 --> 00:02:48,068 Solo está siendo educado, es algo sureño. 22 00:02:49,736 --> 00:02:52,439 De verdad crees que este tipo puede ayudarte a encontrar a tus padres? 23 00:02:54,208 --> 00:02:55,209 Eso espero. 24 00:02:56,010 --> 00:02:59,146 Es la primera pista real que he tenido en diez años 25 00:03:00,514 --> 00:03:03,517 Bueno, pase lo que pase, siempre amaré 26 00:03:04,285 --> 00:03:07,987 a una mujer de misterio, es muy misteriosa. 27 00:03:09,190 --> 00:03:10,990 Está bien, necesito terminar de empacar. 28 00:03:11,125 --> 00:03:14,094 Va a ser un infierno salir de la ciudad. 29 00:03:14,228 --> 00:03:15,095 Oye. 30 00:03:16,297 --> 00:03:19,099 Yo solo, mira, no quiero 31 00:03:19,233 --> 00:03:20,867 que te decepciones si es otro callejón sin salida 32 00:03:24,305 --> 00:03:29,109 Por eso estoy feliz de que vengas conmigo. 33 00:03:31,978 --> 00:03:33,447 Sí, sobre eso. 34 00:03:33,581 --> 00:03:36,749 Estaba pensando que tal vez podríamos tomar un pequeño desvío. 35 00:03:36,883 --> 00:03:38,085 Qué tipo de desvío? 36 00:03:38,219 --> 00:03:40,321 Bueno, no está exactamente en el camino, 37 00:03:40,454 --> 00:03:45,292 pero la propiedad frente al mar, gente rica odiosa, 38 00:03:45,426 --> 00:03:46,960 Comida italiana sobrevalorada. 39 00:03:48,596 --> 00:03:49,496 Hamptons. 40 00:03:51,265 --> 00:03:52,732 Quieres que conozca a tus padres? 41 00:03:52,865 --> 00:03:54,934 Sí, quiero que conozcas a mis padres. 42 00:03:55,669 --> 00:03:56,637 - Es un sí? - Sí. 43 00:03:56,769 --> 00:03:58,205 Sí, Jack. 44 00:03:58,339 --> 00:04:01,075 Sí, me refiero a que una pequeña advertencia hubiera estado bien. 45 00:04:01,208 --> 00:04:02,742 Ellos te van a amar. 46 00:04:02,875 --> 00:04:04,545 Ellos no aman a nadie, 47 00:04:04,678 --> 00:04:05,912 pero te amarán porque yo te amo 48 00:04:06,046 --> 00:04:07,114 Sin presión. 49 00:04:07,248 --> 00:04:08,649 Bien, bueno, tal vez debería, 50 00:04:08,781 --> 00:04:09,749 ya sabes, arreglarme el pelo, por si acaso 51 00:04:09,882 --> 00:04:13,153 Estás perfecta en cualquier corte de pelo. 52 00:04:13,287 --> 00:04:15,623 Podrías afeitarte bien la cabeza, estarías perfecta 53 00:04:16,323 --> 00:04:18,891 No te preocupes, todo va a estar bien. 54 00:06:48,842 --> 00:06:49,942 Hola. 55 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 Qué hay de bueno, señorita? 56 00:06:55,249 --> 00:06:56,450 Nueva York, eh? 57 00:06:57,151 --> 00:06:58,285 Es obvio? 58 00:07:00,053 --> 00:07:01,255 Vi las placas. 59 00:07:03,956 --> 00:07:05,359 Si. 60 00:07:05,492 --> 00:07:07,227 Dijiste que podías cerrar este trato, así que ciérralo. 61 00:07:07,361 --> 00:07:08,928 Se lo estoy dando a Steve. 62 00:07:09,929 --> 00:07:11,231 Ambos vivimos allí 63 00:07:11,365 --> 00:07:14,334 Soy originaria de por estos lados. 64 00:07:16,670 --> 00:07:17,571 Chico afortunado. 65 00:07:22,609 --> 00:07:23,644 Oye, amigo. 66 00:07:27,181 --> 00:07:29,349 No aceptan tarjetas? 67 00:07:29,483 --> 00:07:30,717 Solo efectivo 68 00:07:30,851 --> 00:07:31,752 Perfecto 69 00:07:31,885 --> 00:07:32,820 Tienes un baño? 70 00:07:32,952 --> 00:07:34,221 Está en la parte de atrás. 71 00:07:37,257 --> 00:07:39,493 Quieres darme uno de esos? 72 00:07:47,100 --> 00:07:49,102 Vamos, Grace, solo háblame. 73 00:07:50,037 --> 00:07:52,506 Me hiciste sentir como una mierda, Jack. 74 00:07:52,639 --> 00:07:53,740 Todo el fin de semana. 75 00:07:54,441 --> 00:07:56,376 Mira, mis padres son de la vieja escuela. 76 00:07:56,510 --> 00:07:58,512 Dinero viejo y nadie va a ser lo suficientemente 77 00:07:58,645 --> 00:08:00,080 buena para mi madre, te lo advertí 78 00:08:00,214 --> 00:08:01,815 No, no son tus padres. 79 00:08:01,949 --> 00:08:04,251 Es como me hiciste sentir. 80 00:08:04,384 --> 00:08:06,553 No me defendiste ni una sola vez. 81 00:08:10,057 --> 00:08:12,626 Grace, lo siento 82 00:08:13,861 --> 00:08:15,395 Podemos seguir por favor? 83 00:08:18,632 --> 00:08:19,533 Por supuesto 84 00:09:59,002 --> 00:10:03,003 LA INVITACION 85 00:11:21,882 --> 00:11:23,784 Sr. Caldwell, hola? 86 00:11:27,888 --> 00:11:30,091 Dijo que estaría aquí. 87 00:11:30,223 --> 00:11:31,458 Bueno, dijo que si él no estaba 88 00:11:31,591 --> 00:11:33,994 Podíamos entrar 89 00:11:34,128 --> 00:11:36,030 Estás invadiendo? 90 00:11:36,164 --> 00:11:37,864 Me dijo dónde estaba la llave, Jack. 91 00:11:37,998 --> 00:11:40,367 Esto es el Sur, aquí tiran a matar. 92 00:11:40,500 --> 00:11:41,468 Sí, como no van a matar a la 93 00:11:41,601 --> 00:11:43,137 gente en Nueva York o Chicago? 94 00:11:43,270 --> 00:11:44,638 Sabes lo que quiero decir. 95 00:11:44,771 --> 00:11:45,639 Relajate 96 00:11:46,440 --> 00:11:48,208 Es el Sur del siglo XXI. 97 00:11:50,243 --> 00:11:51,378 Hola? 98 00:11:53,480 --> 00:11:55,449 Sr. Caldwell, hola? 99 00:11:58,985 --> 00:12:00,253 Soy Grace Covington. 100 00:12:02,489 --> 00:12:03,790 Me pregunto dónde está. 101 00:12:05,459 --> 00:12:07,360 Amueblado por Norman Bates. 102 00:12:09,596 --> 00:12:11,498 Bueno, estoy emocionada de estar aquí. 103 00:12:15,302 --> 00:12:16,770 Creo que es asombroso. 104 00:12:21,109 --> 00:12:22,609 Parece que no hay nadie en casa. 105 00:12:25,312 --> 00:12:26,446 Hola? 106 00:12:27,247 --> 00:12:30,283 Frank, estás aquí? 107 00:12:39,227 --> 00:12:41,261 Me pregunto dónde estará. 108 00:12:44,698 --> 00:12:46,733 Huele como si algo hubiera muerto aquí. 109 00:12:48,802 --> 00:12:50,804 Espero que haya otro dormitorio. 110 00:12:54,407 --> 00:12:55,976 Hola? 111 00:12:56,110 --> 00:12:57,011 Frank 112 00:12:59,746 --> 00:13:01,115 Parece el bolso de mi madre. 113 00:13:02,250 --> 00:13:03,450 Vamos. 114 00:13:03,583 --> 00:13:05,519 Necesito que te tomes esto en serio. 115 00:13:05,652 --> 00:13:07,054 Esto es importante para mi. 116 00:13:10,390 --> 00:13:13,293 Sorpresa, más mierda espeluznante. 117 00:13:19,733 --> 00:13:21,568 Voy a buscar el whisky. 118 00:13:24,238 --> 00:13:25,972 Esta mierda está en todas partes aquí. 119 00:13:35,216 --> 00:13:36,083 Vamos. 120 00:13:36,217 --> 00:13:37,317 Vamos. 121 00:13:40,188 --> 00:13:42,422 Y es una casa sobria. 122 00:13:44,125 --> 00:13:46,426 Quiero ver la parte de atrás. 123 00:14:04,544 --> 00:14:05,779 Este lugar es mágico. 124 00:14:08,082 --> 00:14:09,083 Podríamos vivir aquí. 125 00:14:11,551 --> 00:14:12,652 O no. 126 00:14:14,554 --> 00:14:15,455 No eres del Sur, 127 00:14:15,589 --> 00:14:17,390 no lo entenderías. 128 00:14:17,524 --> 00:14:20,094 Tienes razón, no lo soy 129 00:14:20,228 --> 00:14:22,529 Pero te amo 130 00:14:22,662 --> 00:14:24,397 Gracias. 131 00:14:24,531 --> 00:14:25,765 Gracias? 132 00:14:26,633 --> 00:14:28,269 Grace, sé que este fin de semana 133 00:14:28,401 --> 00:14:29,803 no fue el mejor, pero estas cosas pasan 134 00:14:31,005 --> 00:14:32,106 Lo se 135 00:14:32,240 --> 00:14:34,141 Voy a salir a correr. 136 00:14:35,675 --> 00:14:37,711 Puedes traer el equipaje? 137 00:18:10,690 --> 00:18:11,791 Hola? 138 00:18:13,561 --> 00:18:14,661 Hola? 139 00:18:16,297 --> 00:18:17,997 Sr. Caldwell, hola? 140 00:18:22,470 --> 00:18:24,171 Estamos en la plantación. 141 00:18:28,000 --> 00:18:29,271 DESCONOCIDO 142 00:19:17,991 --> 00:19:19,326 - Jack. - Mierda. 143 00:19:20,494 --> 00:19:21,462 Qué sucedió? 144 00:19:21,595 --> 00:19:23,264 Arriba había una serpiente. 145 00:19:23,397 --> 00:19:24,532 Está bien, ven aquí. 146 00:19:24,664 --> 00:19:25,765 Te entendí. 147 00:19:32,540 --> 00:19:37,844 Hay como una instalación de arte sureño serio por ahí. 148 00:19:39,580 --> 00:19:40,947 Calaveras y mierda. 149 00:19:42,516 --> 00:19:43,683 Eso es un tótem. 150 00:19:46,120 --> 00:19:47,488 Como un tótem? 151 00:19:48,322 --> 00:19:50,857 No, se supone que mantiene alejados a los malos espíritus. 152 00:19:50,990 --> 00:19:52,193 Vudú pueblerino. 153 00:19:53,826 --> 00:19:55,095 Son cosas del Sur 154 00:19:55,229 --> 00:19:56,463 Bien 155 00:19:56,597 --> 00:19:57,830 Está bien, tienes un pedazo más, pero es grande 156 00:19:57,964 --> 00:19:59,966 Jack, solo sácalo. 157 00:20:00,100 --> 00:20:02,403 Bien, cuenta hasta tres 158 00:20:04,138 --> 00:20:05,039 Una, 159 00:20:07,408 --> 00:20:08,309 dos, 160 00:20:09,776 --> 00:20:10,511 Tres. 161 00:20:13,746 --> 00:20:15,782 Voy a conseguir un botiquín de primeros auxilios 162 00:20:34,168 --> 00:20:35,569 Eso debería contenerte, pero necesitas puntos. 163 00:20:35,703 --> 00:20:37,438 Necesito llevarte a una sala de emergencias. 164 00:20:37,571 --> 00:20:38,838 Jack, acabamos de llegar. 165 00:20:38,972 --> 00:20:40,207 No podemos irnos. 166 00:20:40,341 --> 00:20:42,509 Salgamos de aquí. 167 00:20:42,643 --> 00:20:44,578 Todo esto es raro. 168 00:20:44,712 --> 00:20:47,514 Serpientes, olor, todo 169 00:20:47,648 --> 00:20:49,216 Sé que ha sido mucho. 170 00:20:49,350 --> 00:20:50,117 Mucho? 171 00:20:50,251 --> 00:20:51,851 Sabes por lo que he pasado. 172 00:20:52,885 --> 00:20:55,322 Toda mi vida para sentirme... 173 00:20:55,456 --> 00:20:56,357 Sola? 174 00:20:58,492 --> 00:20:59,892 Si 175 00:21:00,027 --> 00:21:00,960 No voy a pretender saber lo que es 176 00:21:01,095 --> 00:21:02,529 crecer en un hogar albergue, 177 00:21:03,297 --> 00:21:06,667 pero mi infancia no fue fácil. 178 00:21:06,799 --> 00:21:09,203 Mi familia puede ser un poco dura a veces. 179 00:21:10,037 --> 00:21:11,472 Sí, pero tienes una 180 00:21:12,473 --> 00:21:13,374 Yo no. 181 00:21:15,775 --> 00:21:17,411 Jack, lo siento. 182 00:21:18,245 --> 00:21:20,748 No sé qué tiene esta casa 183 00:21:20,880 --> 00:21:23,751 pero tengo que quedarme. 184 00:21:23,883 --> 00:21:27,787 Oye, sé que esto es importante para ti. 185 00:21:27,920 --> 00:21:29,056 Te prometo que no nos iremos hasta 186 00:21:29,189 --> 00:21:30,957 que obtengamos algunas respuestas 187 00:21:39,009 --> 00:21:43,007 LA SEDUCCION 188 00:23:22,603 --> 00:23:26,473 Grace? 189 00:23:41,954 --> 00:23:43,190 Grace! 190 00:23:45,859 --> 00:23:47,060 La puerta está atascada. 191 00:23:59,740 --> 00:24:00,641 Grace! 192 00:24:01,809 --> 00:24:02,942 Grace? 193 00:24:07,147 --> 00:24:08,248 Grace 194 00:24:09,516 --> 00:24:10,417 Grace 195 00:24:46,420 --> 00:24:47,488 Grace 196 00:24:52,593 --> 00:24:53,494 Grace! 197 00:25:11,345 --> 00:25:12,446 Qué fue eso? 198 00:25:14,848 --> 00:25:15,849 Qué fue que? 199 00:25:15,983 --> 00:25:17,985 Ese sonido y la puerta. 200 00:25:18,752 --> 00:25:20,988 Algo anda mal aquí, 201 00:25:21,154 --> 00:25:23,123 Frank nunca apareció, estamos aquí solos, todo es raro. 202 00:25:23,257 --> 00:25:26,460 Mira, tenemos que irnos ahora mismo. 203 00:25:40,841 --> 00:25:42,409 Déjame llevar las bolsas al auto. 204 00:25:42,543 --> 00:25:44,645 Mi teléfono está en la mesita de noche. 205 00:26:14,374 --> 00:26:16,176 No pude encontrar tu teléfono. 206 00:26:16,310 --> 00:26:17,611 Te dije que está en la mesita de noche. 207 00:26:17,744 --> 00:26:20,080 Busqué, el mío tampoco está donde lo dejé 208 00:26:23,483 --> 00:26:25,185 Voy a poner estas cosas en el auto 209 00:26:25,319 --> 00:26:27,120 y revisaré una vez más 210 00:26:32,426 --> 00:26:33,527 Jesucristo. 211 00:26:36,229 --> 00:26:36,964 Qué pasa? 212 00:26:37,097 --> 00:26:38,198 Quedate atrás 213 00:26:39,733 --> 00:26:41,134 Dios mío, Jack. 214 00:26:41,268 --> 00:26:42,169 Jack, entra. 215 00:26:42,302 --> 00:26:43,737 No es jodidamente divertido, chicos 216 00:26:45,172 --> 00:26:46,406 Sabes que es esto? 217 00:26:46,540 --> 00:26:48,408 Estos son unos buenos tipos tratando de asustarnos 218 00:26:48,542 --> 00:26:50,110 Sí, bueno, tengo miedo 219 00:26:50,243 --> 00:26:51,678 Mierda ha sido muy raro 220 00:26:51,812 --> 00:26:52,512 desde que llegamos aquí, nos están engañando 221 00:26:52,646 --> 00:26:54,281 Nadie nos está engañando. 222 00:26:54,414 --> 00:26:55,949 Fui yo quien encontró este lugar. 223 00:26:56,084 --> 00:26:57,085 Yo fui quien lo llamó. 224 00:26:57,217 --> 00:26:58,118 Donde esta? 225 00:26:58,251 --> 00:26:59,386 Dónde está el señor Caldwell? 226 00:27:00,054 --> 00:27:01,254 No lo sé! 227 00:27:03,490 --> 00:27:04,925 Este es el plan. 228 00:27:05,059 --> 00:27:06,193 Voy a sacar el auto 229 00:27:06,326 --> 00:27:07,628 y nos largamos de aquí. 230 00:27:09,429 --> 00:27:10,897 Qué pasa con nuestros teléfonos? 231 00:27:11,032 --> 00:27:12,899 A la mierda los teléfonos, mañana te compraré diez de esos 232 00:27:20,474 --> 00:27:22,309 Quieren joderme? 233 00:28:44,004 --> 00:28:47,309 EL ENCUENTRO 234 00:28:48,562 --> 00:28:52,265 Jack, qué vamos a hacer? 235 00:28:54,534 --> 00:28:56,470 Parece una especie de pandilla de culto 236 00:28:56,603 --> 00:28:59,239 el Klan de cabezas rapadas 237 00:28:59,372 --> 00:29:01,908 El Klan no mata gatos, sino personas 238 00:29:02,576 --> 00:29:04,045 Entonces qué es esto? 239 00:29:04,178 --> 00:29:05,812 - Cómo se supone que voy a saberlo? - Eres del Sur 240 00:29:05,946 --> 00:29:06,680 Y? 241 00:29:06,813 --> 00:29:07,981 Así que esta es tu gente. 242 00:29:08,116 --> 00:29:09,950 Esa no es mi gente, Jackson. 243 00:29:10,084 --> 00:29:11,284 Lo siento, solo estoy... 244 00:29:11,418 --> 00:29:13,420 No, explícamelo. 245 00:29:13,553 --> 00:29:15,123 Nunca he visto algo como esto antes. 246 00:29:15,255 --> 00:29:17,390 No enseñan esta mierda en Princeton. 247 00:29:21,561 --> 00:29:22,462 Es extraño cómo están 248 00:29:22,596 --> 00:29:24,431 parados allí sin moverse. 249 00:29:49,056 --> 00:29:50,024 Funciona. 250 00:30:06,207 --> 00:30:07,808 Hola? 251 00:30:07,941 --> 00:30:08,842 Pueden oírme? 252 00:30:13,380 --> 00:30:14,481 Jack. 253 00:30:21,255 --> 00:30:22,355 Jack. 254 00:30:24,891 --> 00:30:25,792 Jack! 255 00:30:39,006 --> 00:30:40,241 Bien hecho muchachos 256 00:30:40,373 --> 00:30:41,708 No se metan en lios 257 00:30:42,475 --> 00:30:44,511 Escuchen, ya se divirtieron, 258 00:30:44,644 --> 00:30:46,080 nos asustaron mucho 259 00:30:46,214 --> 00:30:48,815 Ahora, qué tal si toman su pequeña sesión de espiritismo... 260 00:31:21,815 --> 00:31:23,583 y se van a otro lado 261 00:31:23,717 --> 00:31:25,152 Jack, detente. 262 00:31:25,286 --> 00:31:26,987 Esta es propiedad privada y ustedes están invadiendola 263 00:31:27,121 --> 00:31:28,256 Detente 264 00:31:28,421 --> 00:31:29,623 Y mi papá es un litigante 265 00:31:29,756 --> 00:31:31,591 y los joderá en la corte 266 00:31:39,166 --> 00:31:40,800 Y sus sombreros se ven estúpidos 267 00:31:50,977 --> 00:31:53,613 - Qué vamos a hacer? - Sólo espera aquí. 268 00:33:33,114 --> 00:33:36,283 No te queremos, danos a la chica 269 00:33:36,417 --> 00:33:37,684 Te dejaremos ir 270 00:33:37,817 --> 00:33:41,921 De lo contrario, no vivirás para ver el amanecer 271 00:33:51,965 --> 00:33:52,866 Grace? 272 00:33:55,568 --> 00:33:57,238 Estabas al teléfono? 273 00:33:57,371 --> 00:33:59,539 Sí, sonó y luego... 274 00:33:59,672 --> 00:34:00,740 está muerto. 275 00:34:01,475 --> 00:34:02,376 Lo siento. 276 00:34:02,510 --> 00:34:03,310 Oye, oye, por qué? 277 00:34:03,444 --> 00:34:05,112 Yo dije que vinieramos 278 00:34:05,745 --> 00:34:07,547 No, no, no, no 279 00:34:07,680 --> 00:34:09,483 Estaba pensando que deberíamos 280 00:34:09,616 --> 00:34:11,285 volver para el cuatro, y traer a mis padres 281 00:34:11,419 --> 00:34:12,386 Jack. 282 00:34:17,291 --> 00:34:18,092 Tal vez sea la policía. 283 00:34:18,225 --> 00:34:19,427 Podrían ser ellos. 284 00:34:19,559 --> 00:34:20,860 tengo que averiguarlo 285 00:34:54,794 --> 00:34:55,628 Quién diablos son ustedes? 286 00:34:55,762 --> 00:34:57,498 Quién diablos eres? 287 00:34:57,630 --> 00:34:58,765 Gage? 288 00:35:02,836 --> 00:35:04,671 Bueno, chicos, están en una maldita casa equivocada 289 00:35:04,804 --> 00:35:05,805 Hombre, no tienes ni puta idea. 290 00:35:05,939 --> 00:35:06,773 Él podría no ser uno de ellos. 291 00:35:06,906 --> 00:35:08,109 Joder, sí lo es. 292 00:35:08,242 --> 00:35:09,276 Solo voy a decir esto una vez más 293 00:35:09,410 --> 00:35:10,844 Quién carajo eres? 294 00:35:10,977 --> 00:35:12,313 Bien, nos calmamos y dejamos de joder? 295 00:35:12,446 --> 00:35:13,180 Maldicion, no 296 00:35:13,314 --> 00:35:14,647 Jack. 297 00:35:14,781 --> 00:35:16,317 Dónde está Gage? 298 00:35:16,450 --> 00:35:17,384 Qué diablos es Gage? 299 00:35:17,518 --> 00:35:19,053 Esta es su maldita casa. 300 00:35:19,186 --> 00:35:22,622 No, esta es la casa de Frank Caldwell. 301 00:35:24,291 --> 00:35:25,758 Nadie lo llama así. 302 00:35:26,427 --> 00:35:27,428 Bueno. 303 00:35:27,561 --> 00:35:29,296 Soy Grace, este es Jack. 304 00:35:29,430 --> 00:35:32,433 Frank, Gage, nos invitaron. 305 00:35:32,566 --> 00:35:34,135 Te invitó para qué? 306 00:35:35,369 --> 00:35:36,970 Para encontrar a mis padres. 307 00:35:39,406 --> 00:35:41,008 Quienes son tus padres? 308 00:35:41,142 --> 00:35:43,210 Esa es la cosa, no lo sé 309 00:35:43,344 --> 00:35:44,777 Chicos, podemos retomar esto un poco más tarde? 310 00:35:44,911 --> 00:35:45,845 Tenemos una situación real. 311 00:35:45,979 --> 00:35:47,081 No, no, no podemos hacer esto más tarde. 312 00:35:47,214 --> 00:35:48,748 Si no me dicen quién diablos 313 00:35:48,882 --> 00:35:49,949 son ustedes y qué está pasando aquí, 314 00:35:50,084 --> 00:35:51,352 voy a empezar a usar esta cosa 315 00:35:51,485 --> 00:35:53,187 Pruébame amigo, soy cinturón negro. 316 00:35:53,920 --> 00:35:56,123 Cinturón negro en qué, en allanamiento de casas? 317 00:35:57,358 --> 00:35:58,125 Está bien, escuche 318 00:35:58,259 --> 00:35:59,692 He estado hablando con Frank. 319 00:35:59,826 --> 00:36:01,761 Dijo que entráramos si él no estaba aquí. 320 00:36:01,895 --> 00:36:02,929 Y qué pasó, te aburriste y decidiste despellejar 321 00:36:03,063 --> 00:36:04,764 a ese maldito gato? 322 00:36:04,898 --> 00:36:05,633 Ellos hicieron eso 323 00:36:05,765 --> 00:36:07,168 Ellos hicieron eso 324 00:36:07,301 --> 00:36:08,602 Quienes son? 325 00:36:08,735 --> 00:36:10,237 Con capa y espada afuera 326 00:36:10,371 --> 00:36:11,804 No hay nadie afuera, estás drogado chico? 327 00:36:11,938 --> 00:36:13,374 No, estoy muy jodido 328 00:36:13,507 --> 00:36:14,908 Te digo, qué tal si llamo al sheriff? 329 00:36:15,042 --> 00:36:15,942 Vendrá aquí y resolverá todo esto 330 00:36:16,076 --> 00:36:17,144 Metera sus culos a la cárcel 331 00:36:17,278 --> 00:36:18,646 Ya lo intenté, por todos los medios, 332 00:36:18,778 --> 00:36:19,879 trae a todo el maldito departamento aquí. 333 00:36:20,014 --> 00:36:22,149 Maldita sea, eso es lo que voy a hacer. 334 00:36:22,283 --> 00:36:23,816 Voy a llamar al sheriff. 335 00:36:23,950 --> 00:36:25,419 Ahora deja eso y ambos 336 00:36:25,553 --> 00:36:26,520 párense allí junto a esa ventana. 337 00:36:26,654 --> 00:36:28,289 donde pueda vigilarte 338 00:36:29,523 --> 00:36:30,924 Por favor, no nos deje 339 00:36:31,858 --> 00:36:32,792 Mi teléfono está en el camión. 340 00:36:32,926 --> 00:36:34,461 Vuelvo enseguida, cariño. 341 00:36:37,464 --> 00:36:38,299 Sí, déjalo ir, cariño. 342 00:36:38,432 --> 00:36:39,333 Por favor. 343 00:36:40,700 --> 00:36:41,901 Mejor él que nosotros. 344 00:36:44,704 --> 00:36:46,839 Ambos están malditamente drogados 345 00:36:58,352 --> 00:36:59,687 Sheryl Lee? 346 00:36:59,819 --> 00:37:00,588 Sí, sí. 347 00:37:00,720 --> 00:37:01,754 Sí, es Wayne. 348 00:37:01,888 --> 00:37:03,923 Sí, escucha, necesito hablar con Bill. 349 00:37:07,394 --> 00:37:08,728 Qué? 350 00:37:08,861 --> 00:37:10,431 No, no he estado bebiendo. 351 00:37:12,666 --> 00:37:13,766 Hola? 352 00:37:15,202 --> 00:37:17,371 Esta maldita recepción aquí. 353 00:37:19,640 --> 00:37:20,374 Hola? 354 00:37:23,477 --> 00:37:24,378 Quién es? 355 00:37:35,289 --> 00:37:36,190 Señor. 356 00:37:38,025 --> 00:37:39,426 Señor, vamos. 357 00:37:45,965 --> 00:37:48,001 Eres tú, Brady? 358 00:37:50,537 --> 00:37:51,739 Muy bien, escucha 359 00:37:51,871 --> 00:37:53,407 Chicos, están invadiendo propiedad privada, maldita sea 360 00:37:53,540 --> 00:37:57,077 Y está dentro de mis derechos legales hacer algo al respecto 361 00:37:57,211 --> 00:37:59,346 Sólo quédense ahí, maldita sea 362 00:38:05,818 --> 00:38:07,920 Dijiste que intentaste llamar al sheriff? 363 00:38:08,055 --> 00:38:09,956 Sí, la línea se cortó. 364 00:38:12,792 --> 00:38:14,161 No tienen todos ustedes armas? 365 00:38:14,861 --> 00:38:17,864 El hermano tiene una escopeta calibre 12 aquí en alguna parte. 366 00:38:17,997 --> 00:38:20,601 Prácticamente duerme con la maldita cosa. 367 00:38:20,734 --> 00:38:22,636 Sabes quiénes son, verdad? 368 00:38:22,770 --> 00:38:24,305 Bueno, escuchas historias a lo largo de los años 369 00:38:24,438 --> 00:38:26,973 Todo tipo de locuras sobre sectas y todo eso 370 00:38:27,107 --> 00:38:28,275 pero nunca le presté mucha atención 371 00:38:28,409 --> 00:38:30,544 Bueno, es hora de prestarle atención. 372 00:38:30,678 --> 00:38:32,812 Qué son, adoradores del diablo? 373 00:38:32,945 --> 00:38:34,048 Serpiente. 374 00:38:36,916 --> 00:38:38,018 Serpiente? 375 00:38:38,885 --> 00:38:40,054 Quién es usted? 376 00:38:40,920 --> 00:38:43,157 Te lo dije, estoy buscando a mi familia. 377 00:38:45,025 --> 00:38:47,328 Tu hermano es el que nos atrajo aquí. 378 00:38:47,461 --> 00:38:48,295 Mi hermano. 379 00:38:49,129 --> 00:38:50,731 Mi hermano puede que sea un idiota con la varilla 380 00:38:50,863 --> 00:38:51,864 pero te diré ahora mismo que no forma parte 381 00:38:51,998 --> 00:38:53,200 de algún maldito culto 382 00:38:53,334 --> 00:38:55,269 Por otro lado tú, pareces saber mucho 383 00:38:55,402 --> 00:38:57,604 sobre lo que está pasando aquí 384 00:38:57,738 --> 00:38:58,706 Tal vez seas parte de eso, 385 00:38:58,838 --> 00:38:59,473 tal vez hiciste algo con mi hermano. 386 00:38:59,606 --> 00:39:00,541 Qué? 387 00:39:00,674 --> 00:39:01,775 Vamos, hombre, estamos tratando de alejarnos 388 00:39:01,908 --> 00:39:03,444 del espectáculo de monstruos, no unirnos a él 389 00:39:03,577 --> 00:39:05,312 Sí, bueno, ahora mismo será mejor que encontremos esa maldita arma 390 00:39:54,361 --> 00:39:55,262 No 391 00:41:30,524 --> 00:41:33,293 Hijo de puta! 392 00:44:16,004 --> 00:44:23,093 LA EXPERIENCIA 393 00:45:56,990 --> 00:45:57,891 Oye. 394 00:46:04,998 --> 00:46:05,966 estabas soñando 395 00:46:07,135 --> 00:46:08,035 Lo siento. 396 00:46:09,636 --> 00:46:11,605 Sonaba como una pesadilla. 397 00:46:13,273 --> 00:46:14,474 Yo estaba corriendo. 398 00:46:18,645 --> 00:46:19,846 De qué? 399 00:46:20,814 --> 00:46:22,516 no se que era 400 00:46:24,351 --> 00:46:27,988 Estaba en el bosque y estaba oscuro. 401 00:46:31,358 --> 00:46:34,795 Tuve esta abrumadora sensación de... 402 00:46:34,928 --> 00:46:36,296 Qué? 403 00:46:38,032 --> 00:46:41,935 Alguna vez has soñado que estás corriendo? 404 00:46:42,702 --> 00:46:47,041 no importa cuánto lo intentes no puedes escapar 405 00:46:51,678 --> 00:46:53,747 Todos hemos tenido esos sueños, Grace 406 00:46:58,985 --> 00:47:00,353 Estaba tan sola 407 00:47:01,354 --> 00:47:05,759 No estás sola, nunca estarás sola 408 00:47:07,627 --> 00:47:09,462 Siempre estaré contigo. 409 00:47:19,873 --> 00:47:22,375 Por qué seguimos vivos? 410 00:47:23,277 --> 00:47:26,880 Jack, pueden entrar en cualquier momento. 411 00:47:27,681 --> 00:47:29,050 Por qué no nos matan? 412 00:47:29,183 --> 00:47:30,951 Por qué no entran? 413 00:47:33,587 --> 00:47:36,423 Podrían, pero no lo hacen 414 00:47:45,365 --> 00:47:46,867 Necesito esa arma 415 00:52:27,847 --> 00:52:31,018 Qué diablos quieres de mí? 416 00:52:32,386 --> 00:52:34,288 Está en tus manos 417 00:52:37,424 --> 00:52:39,393 El equinoccio está sobre nosotros. 418 00:52:42,996 --> 00:52:46,033 La serpiente no dormirá más. 419 00:52:47,700 --> 00:52:48,735 Déjanos ir! 420 00:52:49,669 --> 00:52:53,907 El mundo ha sido cruel contigo, Grace 421 00:52:54,041 --> 00:52:56,577 Como sabes mi nombre? 422 00:52:56,709 --> 00:52:58,546 No quieres pertenecer a nosotros? 423 00:52:58,678 --> 00:53:00,247 Dejarnos solos! 424 00:53:11,592 --> 00:53:13,927 Estaban hablando conmigo. 425 00:53:14,061 --> 00:53:15,329 Sabían mi nombre. 426 00:54:04,545 --> 00:54:05,845 Esta vacio. 427 00:54:07,114 --> 00:54:08,515 Hay cartuchos arriba 428 00:54:39,779 --> 00:54:40,880 Jack! 428 00:55:26,009 --> 00:55:32,280 EL RITUAL 429 00:55:57,491 --> 00:55:58,925 Mira esto 430 00:56:01,928 --> 00:56:04,931 Quiero decir que debe haber docenas de idiomas aquí. 431 00:56:08,802 --> 00:56:11,038 Qué es esto, latin? 432 00:56:12,272 --> 00:56:15,975 "Et descendat anguis morsu en Terra". 433 00:56:17,745 --> 00:56:19,446 Seis años de escuela católica. 434 00:56:20,781 --> 00:56:24,318 "La Serpiente clavará sus colmillos en la Tierra". 435 00:56:24,451 --> 00:56:28,288 Dice aquí que peregrinos que huían de 436 00:56:28,422 --> 00:56:29,956 la persecución llegaron al Nuevo Mundo. 437 00:56:30,758 --> 00:56:33,494 Fue aquí donde descubrieron un antiguo demonio, 438 00:56:34,228 --> 00:56:36,397 Uktena, la serpiente. 439 00:56:38,065 --> 00:56:40,933 Los colonos, seducidos por el poder de Uktena, 440 00:56:41,702 --> 00:56:44,838 rechazaron su fe cristiana y comenzaron a 441 00:56:44,971 --> 00:56:47,074 adorar al demonio como a un dios. 442 00:56:48,575 --> 00:56:53,247 Pero los indios se levantaron, masacrando a los peregrinos, 443 00:56:53,980 --> 00:56:56,450 atrapando el espíritu maligno en su tierra. 444 00:56:58,252 --> 00:57:01,054 Está profetizado que los discípulos de Uktena regresarán 445 00:57:01,188 --> 00:57:06,427 para liberar al demonio y manifestarlo en forma humana. 446 00:57:10,898 --> 00:57:15,636 Aquí, el Maestro lleva dentro de sí 447 00:57:16,437 --> 00:57:20,641 un niño perfecto para dar al demonio una hueste 448 00:57:20,774 --> 00:57:23,777 para quemar al hombre, y comenzar de nuevo, 449 00:57:24,678 --> 00:57:27,381 pero debe suceder cuando los portales están abiertos 450 00:57:28,148 --> 00:57:32,486 y los planetas se alinean en el Equinoccio Vernal. 451 00:57:34,188 --> 00:57:35,322 Esto provocará... 452 00:57:37,825 --> 00:57:39,259 La Larga Noche. 453 00:57:42,529 --> 00:57:43,963 Jack. 454 00:57:44,964 --> 00:57:46,333 Qué vamos a hacer? 455 00:57:47,967 --> 00:57:49,369 No tengo ni idea. 456 00:58:41,088 --> 00:58:42,656 Vamos, vamos, vamos 457 00:59:45,252 --> 00:59:46,753 Grace 458 00:59:52,626 --> 00:59:53,527 Grace 459 00:59:57,097 --> 00:59:58,198 Grace 460 01:00:04,204 --> 01:00:05,305 Grace! 461 01:00:08,009 --> 01:00:09,109 Grace! 462 01:00:15,349 --> 01:00:16,850 Esto se termina ahora 463 01:01:45,139 --> 01:01:46,306 Vete a la mierda! 464 01:02:06,359 --> 01:02:08,261 Qué está pasando? 465 01:02:09,262 --> 01:02:11,898 Tengo que sacarte de aquí. 466 01:02:25,278 --> 01:02:26,413 me estoy desangrando 467 01:02:27,881 --> 01:02:28,615 Corre adelante. 468 01:02:28,749 --> 01:02:29,516 Qué? 469 01:02:29,649 --> 01:02:30,584 Te estoy retrasando, corre adelante. 470 01:02:30,717 --> 01:02:31,785 No me voy sin ti. 471 01:02:31,918 --> 01:02:34,321 Vinimos aquí porque te querían. 472 01:02:35,388 --> 01:02:37,357 - No puedo. - Te necesito para vivir. 473 01:02:38,391 --> 01:02:39,392 No, no! 474 01:02:39,526 --> 01:02:40,260 Puedes hacerlo. 475 01:02:40,393 --> 01:02:42,763 Ve! Ve! Ve! 475 01:09:21,003 --> 01:09:29,003 EL COMPROMISO 476 01:09:42,449 --> 01:09:43,350 Por favor. 477 01:09:45,186 --> 01:09:46,086 Ayuda. 478 01:09:49,123 --> 01:09:50,024 Por favor. 479 01:09:56,829 --> 01:09:57,931 Ayuda! 480 01:10:11,744 --> 01:10:12,845 Ayuda. 481 01:11:19,580 --> 01:11:20,447 Jack? 482 01:11:22,449 --> 01:11:23,350 Ay Dios mío. 483 01:11:24,418 --> 01:11:25,985 Jack, Jack, Jack. 484 01:11:29,623 --> 01:11:30,524 Estoy aquí. 485 01:11:35,629 --> 01:11:36,530 Te tengo 486 01:11:37,431 --> 01:11:38,332 Te tengo 487 01:11:57,984 --> 01:11:59,153 Quedate atrás! 488 01:12:13,801 --> 01:12:15,835 Como estaba ordenado. 489 01:12:17,904 --> 01:12:19,106 Bienvenido a casa. 490 01:12:19,239 --> 01:12:21,308 Esta no es mi casa. 491 01:12:22,376 --> 01:12:23,410 Grace 492 01:12:25,612 --> 01:12:28,315 Eres la primera hija del Maestro del Milenio, nacida 493 01:12:28,449 --> 01:12:32,786 con un propósito: liberar a nuestro salvador... 494 01:12:32,919 --> 01:12:37,924 la Serpiente Uktena, de 400 años de prisión 495 01:12:38,258 --> 01:12:39,892 en esta propiedad. 496 01:12:40,027 --> 01:12:42,062 Yo no soy parte de esto. 497 01:12:42,196 --> 01:12:44,498 El universo tiene un patrón, Grace. 498 01:12:45,366 --> 01:12:48,302 Un orden natural que hay que mantener. 499 01:12:48,435 --> 01:12:50,337 Durante 5.000 años, la Serpiente ha sido 500 01:12:50,471 --> 01:12:53,273 la gran igualadora, limpiando los males 501 01:12:53,407 --> 01:12:57,344 del hombre del mundo con su veneno. 502 01:12:59,346 --> 01:13:02,716 Eres un culto a la muerte que adora a un demonio. 503 01:13:02,850 --> 01:13:04,418 Así como una serpiente cambia de piel, 504 01:13:04,551 --> 01:13:07,187 así el mundo debe ser limpiado de pecado. 505 01:13:08,489 --> 01:13:11,058 La serpiente envenena la sangre de los impíos, 506 01:13:11,891 --> 01:13:17,331 orgullosos, los viciosos, para que pueda comenzar la próxima renovación. 507 01:13:22,836 --> 01:13:24,671 Quieres destruir el mundo. 508 01:13:24,805 --> 01:13:25,639 Para salvarlo 509 01:13:25,773 --> 01:13:27,674 No te creo. 510 01:13:27,808 --> 01:13:28,908 Tu puedes 511 01:13:29,777 --> 01:13:31,445 Mira lo que ha hecho la humanidad, 512 01:13:32,979 --> 01:13:35,649 todo el dolor y el sufrimiento. 513 01:13:37,551 --> 01:13:39,052 El dolor nos ata. 514 01:13:41,321 --> 01:13:45,292 El dolor es una prisión de la que nadie puede salir. 515 01:13:47,927 --> 01:13:51,098 No deseas liberarte de tu dolor, Grace? 516 01:13:52,866 --> 01:13:54,268 No deseas que el mundo? 517 01:13:56,236 --> 01:13:58,971 esté libre de su dolor? 518 01:14:01,508 --> 01:14:02,776 Si. 519 01:14:02,910 --> 01:14:04,011 Si. 520 01:14:05,846 --> 01:14:08,449 Y tú eres el recipiente que llevará 521 01:14:08,582 --> 01:14:11,385 el espíritu de Uktena al mundo. 522 01:14:11,518 --> 01:14:13,854 para que el siguiente ciclo pueda comenzar. 523 01:14:13,986 --> 01:14:15,322 No, no 524 01:14:16,056 --> 01:14:20,060 Grace, puedes salvar el mundo 525 01:14:20,194 --> 01:14:21,395 Puedes salvarnos 526 01:14:24,398 --> 01:14:28,235 Sin embargo, como estaba ordenado, debe comenzar esta noche 527 01:14:29,969 --> 01:14:31,071 Ahora 528 01:14:31,905 --> 01:14:33,640 Con el Equinoccio Vernal 529 01:14:54,728 --> 01:14:56,430 Eres Julia Grace, 530 01:14:59,099 --> 01:15:00,501 Serena Covington, 531 01:15:05,272 --> 01:15:07,307 y yo soy tu madre. 532 01:17:41,328 --> 01:17:43,430 Bienvenida a casa, Grace. 533 01:18:07,354 --> 01:18:08,455 Si. 534 01:18:51,132 --> 01:18:52,899 La serpiente se levanta. 535 01:19:32,272 --> 01:19:34,341 Comienza la Larga Noche. 536 01:19:45,153 --> 01:19:46,820 Te liberamos, Señor Uktena. 537 01:19:48,855 --> 01:19:51,159 Nosotros, los guardianes de la larga noche 538 01:19:51,291 --> 01:19:52,893 somos tus humildes servidores 539 01:19:56,396 --> 01:19:59,666 Instruyenos 540 01:19:59,800 --> 01:20:00,700 Guíanos 541 01:20:02,270 --> 01:20:06,573 para que seamos instrumentos de tu Renovación 541 01:21:22,000 --> 01:21:28,073 LA RENOVACION 542 01:26:10,404 --> 01:26:12,839 Eres la hija del primero 543 01:26:12,972 --> 01:26:16,910 Millennium Master, nacido con un propósito 544 01:26:17,645 --> 01:26:20,281 para liberar a nuestro salvador, Uktena, 545 01:26:21,848 --> 01:26:25,685 de 400 años de prisión en esta propiedad 545 01:29:20,008 --> 01:29:32,685 TRASLATION & SYNCHRONIZATION: NEW DIMENSION CINEMA