1
00:01:39,166 --> 00:01:41,312
Jack, ¿has visto mi teléfono?
2
00:01:54,447 --> 00:01:55,848
Hola, Grace.
3
00:01:55,949 --> 00:01:57,983
Este es Frank Caldwell de nuevo.
4
00:01:58,084 --> 00:01:59,952
Sólo quería reportarme
y hacerte saber...
5
00:02:00,053 --> 00:02:01,630
que he estado haciendo más
de esa investigación...
6
00:02:01,654 --> 00:02:03,589
por aquí, sobre tú familia.
7
00:02:03,690 --> 00:02:06,092
He encontrado cosas
muy interesantes.
8
00:02:06,193 --> 00:02:08,394
Creo que te vas a sorprender.
9
00:02:08,495 --> 00:02:10,307
Sólo para que sepas que si
no estoy aquí, cuando ustedes...
10
00:02:10,331 --> 00:02:12,098
lleguen a mi casa,
simplemente entren,
11
00:02:12,199 --> 00:02:13,565
y siéntanse como en casa.
12
00:02:13,666 --> 00:02:15,834
La llave estará debajo de
la maceta del frente.
13
00:02:15,935 --> 00:02:18,637
De todos modos, conduzcan con
cuidado, los veré muy pronto.
14
00:02:18,738 --> 00:02:19,938
Adiós.
15
00:02:20,039 --> 00:02:22,576
Sí, cuidado con las serpientes.
16
00:02:30,117 --> 00:02:31,461
¡Jack!
17
00:02:33,620 --> 00:02:35,221
Hueles rico.
18
00:02:36,656 --> 00:02:38,724
¿Qué fue eso, Caldwell otra vez?
19
00:02:38,825 --> 00:02:42,061
Sí, sólo confirmando de nuevo.
20
00:02:42,996 --> 00:02:44,863
Parece ansioso por conocerte.
21
00:02:44,964 --> 00:02:48,601
Sí, sólo está siendo educado,
es algo sureño.
22
00:02:49,936 --> 00:02:52,972
¿Realmente crees que este tipo pueda
ayudarte a encontrar a tus padres?
23
00:02:54,108 --> 00:02:55,452
Eso espero.
24
00:02:56,110 --> 00:02:59,579
Es la primera pista real
que tengo en 10 años.
25
00:03:00,714 --> 00:03:04,050
Bueno, no importa lo que pase,
siempre he amado
26
00:03:04,285 --> 00:03:08,320
a una mujer de misterio,
me es muy misteriosa.
27
00:03:09,090 --> 00:03:11,223
Bien, tengo que terminar
de empacar la maleta.
28
00:03:11,325 --> 00:03:14,027
Va a ser un Infierno
salir de la ciudad.
29
00:03:14,128 --> 00:03:15,472
Oye...
30
00:03:16,397 --> 00:03:19,132
Yo sólo, mira,
no quiero que te decepciones...
31
00:03:19,233 --> 00:03:21,200
si es otro callejón sin salida.
32
00:03:24,305 --> 00:03:29,442
Por eso me alegro de
que vengas conmigo.
33
00:03:31,978 --> 00:03:33,580
Sí, sobre eso.
34
00:03:33,681 --> 00:03:36,682
Estaba pensando que tal vez
podríamos tomar un pequeño desvío.
35
00:03:36,783 --> 00:03:38,218
¿Qué tipo de desvío?
36
00:03:38,319 --> 00:03:40,553
Bueno,
no está exactamente en el camino,
37
00:03:40,654 --> 00:03:45,325
pero, es una propiedad frente
al mar, de gente rica y odiosa,
38
00:03:45,426 --> 00:03:47,293
con comida italiana sobrevalorada.
39
00:03:48,596 --> 00:03:49,940
Los Hamptons.
40
00:03:51,265 --> 00:03:52,864
¿Quieres que conozca
a tus padres?
41
00:03:52,965 --> 00:03:55,367
Sí,
quiero que conozcas a mis padres.
42
00:03:55,669 --> 00:03:56,669
- ¿Eso es un "sí"?
- Sí.
43
00:03:56,769 --> 00:03:57,938
Sí, Jack.
44
00:03:58,039 --> 00:04:01,108
Sí, quiero decir que una pequeña
advertencia habría estado bien.
45
00:04:01,308 --> 00:04:02,774
Te van a amar.
46
00:04:02,875 --> 00:04:04,395
No aman a nadie,
pero te amarán a ti...
47
00:04:04,478 --> 00:04:06,045
porque yo te amo.
48
00:04:06,146 --> 00:04:07,147
Sin presión.
49
00:04:07,248 --> 00:04:08,757
De acuerdo, bueno,
quizás debería, ya sabes,
50
00:04:08,781 --> 00:04:09,681
ir a la peluquería, por si acaso.
51
00:04:09,782 --> 00:04:13,186
Estás perfecta con
cualquier corte de cabello.
52
00:04:13,287 --> 00:04:15,956
Si te afeitas bien la cabeza,
estarías perfecta.
53
00:04:16,523 --> 00:04:19,424
No te preocupes,
todo va a salir bien.
54
00:06:48,742 --> 00:06:49,976
Hola.
55
00:06:50,077 --> 00:06:52,412
¿Qué hay de bueno, señorita?
56
00:06:55,349 --> 00:06:56,883
¿Eres de Nueva York?
57
00:06:57,151 --> 00:06:58,618
¿Así de obvia soy?
58
00:07:00,153 --> 00:07:01,688
He visto las placas.
59
00:07:03,956 --> 00:07:04,691
Sí.
60
00:07:04,792 --> 00:07:07,160
Dijiste que podrías cerrar
este trato, así que ciérralo.
61
00:07:07,461 --> 00:07:09,361
Se lo doy a Steve.
62
00:07:09,929 --> 00:07:11,564
Los dos vivimos allí.
Pero...
63
00:07:11,665 --> 00:07:14,967
Yo soy originaria de estas partes.
64
00:07:16,670 --> 00:07:18,014
Un tipo con suerte.
65
00:07:22,509 --> 00:07:23,877
Oye, amigo.
66
00:07:25,292 --> 00:07:26,741
Tú...
67
00:07:27,181 --> 00:07:29,282
No tienes para pagar con tarjeta.
68
00:07:29,383 --> 00:07:31,384
- Sólo efectivo.
- Correcto.
69
00:07:31,485 --> 00:07:32,351
¿Tienes un baño?
70
00:07:32,452 --> 00:07:34,054
El cagadero está en
la parte de atrás.
71
00:07:37,357 --> 00:07:39,926
¿Quieres darme uno de esos?
72
00:07:47,100 --> 00:07:49,435
Vamos, Grace, sólo habla conmigo.
73
00:07:50,137 --> 00:07:52,538
Me hiciste sentir
como una mierda, Jack.
74
00:07:52,639 --> 00:07:54,073
Todo el fin de semana.
75
00:07:54,641 --> 00:07:56,609
Mira, mis padres son
a la vieja escuela.
76
00:07:56,710 --> 00:07:58,724
Dinero viejo y nadie va a ser...
77
00:07:58,825 --> 00:08:00,190
lo suficientemente buena
para mi madre, te lo advertí.
78
00:08:00,214 --> 00:08:01,848
No, no son tus padres.
79
00:08:01,949 --> 00:08:04,483
Es por cómo me hiciste sentir tú.
80
00:08:04,584 --> 00:08:07,086
No sacaste la cara por mí,
ni una sola vez.
81
00:08:10,157 --> 00:08:13,059
Gracie, lo siento.
82
00:08:13,561 --> 00:08:15,428
¿Podemos seguir adelante,
por favor?
83
00:08:18,632 --> 00:08:19,976
Claro que sí.
84
00:09:58,865 --> 00:10:05,389
I. LA INVITACIÓN.
85
00:11:22,082 --> 00:11:24,317
Señor Caldwell, ¿hola?
86
00:11:27,788 --> 00:11:30,122
Dijo que estaría aquí.
87
00:11:30,223 --> 00:11:31,790
Bueno, dijo que si no estaba,
88
00:11:31,891 --> 00:11:34,027
que nos dejáramos entrar.
89
00:11:34,128 --> 00:11:35,863
¿Qué estás, allanando?
90
00:11:35,964 --> 00:11:37,897
Me dijo dónde estaba la llave,
Jack.
91
00:11:37,998 --> 00:11:40,499
Esto es el Sur,
aquí disparan a matar.
92
00:11:40,600 --> 00:11:41,677
Sí,
como si no mataran a la gente
93
00:11:41,701 --> 00:11:42,969
en Nueva York o Chicago.
94
00:11:43,070 --> 00:11:44,230
Ya sabes lo que quiero decir.
95
00:11:44,271 --> 00:11:45,615
Relájate.
96
00:11:45,940 --> 00:11:48,041
Es el Sur del siglo XXI.
97
00:11:50,243 --> 00:11:51,711
¿Hola?
98
00:11:53,580 --> 00:11:55,882
Señor Caldwell, ¿hola?
99
00:11:58,785 --> 00:12:00,386
Es Grace Covington.
100
00:12:02,389 --> 00:12:04,023
Me pregunto dónde está.
101
00:12:05,559 --> 00:12:07,793
Amueblada por Norman Bates.
102
00:12:09,396 --> 00:12:11,631
Bueno,
yo estoy emocionada de estar aquí.
103
00:12:15,402 --> 00:12:17,203
Creo que es increíble.
104
00:12:21,109 --> 00:12:22,942
Parece que no hay nadie en casa.
105
00:12:25,312 --> 00:12:26,779
¿Hola?
106
00:12:27,347 --> 00:12:30,716
Frank, ¿estás aquí?
107
00:12:39,027 --> 00:12:41,394
Me pregunto dónde estará.
108
00:12:44,798 --> 00:12:47,166
Huele como si algo
se hubiera muerto aquí.
109
00:12:48,902 --> 00:12:51,237
Espero que haya otro dormitorio.
110
00:12:54,407 --> 00:12:56,009
¿Hola?
111
00:12:56,110 --> 00:12:57,454
Frank.
112
00:12:59,846 --> 00:13:03,482
- Parece el bolso de mi madre.
- Jack, vamos.
113
00:13:03,583 --> 00:13:05,551
Necesito que te
tomes esto en serio.
114
00:13:05,652 --> 00:13:07,387
Esto es importante para mí.
115
00:13:10,190 --> 00:13:13,426
Sorpresa,
más mierda espeluznante.
116
00:13:19,833 --> 00:13:22,001
Voy a buscar el whisky.
117
00:13:24,238 --> 00:13:26,305
Esta mierda está por
todas partes aquí.
118
00:13:34,815 --> 00:13:36,015
Vamos...
119
00:13:36,116 --> 00:13:37,895
Vamos.
120
00:13:37,996 --> 00:13:39,825
Vamos.
121
00:13:40,188 --> 00:13:42,755
Y es una casa sobria.
122
00:13:44,125 --> 00:13:46,759
Quiero ver la parte de atrás.
123
00:14:04,244 --> 00:14:05,812
Este lugar es mágico.
124
00:14:07,882 --> 00:14:09,226
Podríamos vivir aquí.
125
00:14:11,651 --> 00:14:13,085
O no.
126
00:14:14,654 --> 00:14:15,654
Tú no eres del Sur,
127
00:14:15,689 --> 00:14:17,423
no lo entenderías.
128
00:14:17,524 --> 00:14:20,327
Tienes razón, no lo entiendo.
129
00:14:20,428 --> 00:14:22,861
Pero sé que te amo.
130
00:14:22,962 --> 00:14:24,630
Grace.
131
00:14:24,731 --> 00:14:26,298
¿Grace?
132
00:14:26,733 --> 00:14:28,377
Grace, sé que este fin de semana
no ha sido el mejor,
133
00:14:28,401 --> 00:14:30,136
pero estas cosas pasarán.
134
00:14:31,005 --> 00:14:32,439
Lo sé.
135
00:14:32,840 --> 00:14:35,274
Voy a ir a correr.
136
00:14:35,975 --> 00:14:38,344
¿Puedes traer las maletas?
137
00:18:10,690 --> 00:18:12,124
¿Hola?
138
00:18:13,561 --> 00:18:14,994
¿Hola?
139
00:18:16,297 --> 00:18:18,330
Señor Caldwell, ¿hola?
140
00:18:22,470 --> 00:18:24,504
Ya estamos en la plantación.
141
00:18:24,837 --> 00:18:25,928
¿Hola?
142
00:18:28,204 --> 00:18:30,293
NÚMERO DESCONOCIDO.
143
00:19:18,191 --> 00:19:19,859
- Jack.
- ¡Mierda!
144
00:19:20,294 --> 00:19:21,094
¿Qué ha pasado?
145
00:19:21,195 --> 00:19:22,996
Había una serpiente allí arriba.
146
00:19:23,097 --> 00:19:24,563
Bien, ven aquí.
147
00:19:24,664 --> 00:19:26,098
Te tengo.
148
00:19:32,640 --> 00:19:36,282
Hay como una seria instalación
de arte paleto ahí afuera.
149
00:19:39,580 --> 00:19:41,280
Con cráneos y mierda.
150
00:19:42,316 --> 00:19:43,816
Eso sería un tótem.
151
00:19:46,220 --> 00:19:47,921
¿Como los tótem de poste?
152
00:19:48,422 --> 00:19:51,089
No, se supone que aleje
a los espíritus malignos.
153
00:19:51,190 --> 00:19:52,726
Vudú paleto.
154
00:19:53,726 --> 00:19:55,028
Es una cosa del Sur.
155
00:19:55,129 --> 00:19:56,129
Sí, así es.
156
00:19:56,197 --> 00:19:58,037
Bien, tienes un pedazo más,
pero es uno grande.
157
00:19:58,064 --> 00:19:59,999
¡Jack, sólo sácalo!
158
00:20:00,100 --> 00:20:02,736
Bien, a la cuenta de tres.
159
00:20:04,038 --> 00:20:05,382
Uno,
160
00:20:07,308 --> 00:20:08,652
dos,
161
00:20:09,776 --> 00:20:11,120
y tres.
162
00:20:13,746 --> 00:20:16,115
Voy a buscar un botiquín
de primeros auxilios.
163
00:20:34,368 --> 00:20:35,002
Esto debería de aguantar,
164
00:20:35,103 --> 00:20:37,547
pero necesitarás puntos de sutura.
Necesito llevarte a Urgencias.
165
00:20:37,571 --> 00:20:39,171
Jack, acabamos de llegar.
166
00:20:39,272 --> 00:20:40,440
No podemos irnos.
167
00:20:40,541 --> 00:20:42,542
Salgamos de aquí.
168
00:20:42,643 --> 00:20:44,611
Todo esto está raro.
169
00:20:44,712 --> 00:20:47,547
La serpiente, el olor, todo ello.
170
00:20:47,648 --> 00:20:49,049
Sé que ha sido mucho.
171
00:20:49,150 --> 00:20:49,650
¿Mucho?
172
00:20:49,751 --> 00:20:51,684
Ya sabes por lo que he pasado.
173
00:20:52,785 --> 00:20:55,355
Toda mi vida, el sentirme...
174
00:20:55,456 --> 00:20:56,800
¿Sola?
175
00:20:58,492 --> 00:20:59,526
Sí.
176
00:20:59,627 --> 00:21:01,027
No voy a fingir que sé lo que es...
177
00:21:01,095 --> 00:21:02,862
crecer en un hogar de acogida,
178
00:21:03,497 --> 00:21:06,698
pero, mi infancia tampoco fue fácil.
179
00:21:06,799 --> 00:21:09,536
Mi familia puede ser
algo dura a veces.
180
00:21:10,137 --> 00:21:11,905
Sí, pero tú tienes una.
181
00:21:12,473 --> 00:21:13,817
Yo no tengo nada.
182
00:21:15,775 --> 00:21:17,744
Jack, lo siento.
183
00:21:18,345 --> 00:21:20,879
No sé qué tiene esta casa...
184
00:21:20,980 --> 00:21:23,982
pero, tengo que quedarme.
185
00:21:24,083 --> 00:21:28,019
Oye, sé que esto es
importante para ti.
186
00:21:28,120 --> 00:21:29,365
Te prometo que no vamos a irnos,
187
00:21:29,389 --> 00:21:31,490
hasta que tengamos
algunas respuestas.
188
00:21:39,344 --> 00:21:44,185
II. LA SEDUCCIÓN
189
00:23:22,503 --> 00:23:24,293
¿Grace?
190
00:23:41,954 --> 00:23:43,523
¡Grace!
191
00:23:45,659 --> 00:23:47,193
La puerta está atascada.
192
00:23:59,640 --> 00:24:00,984
¡Grace!
193
00:24:01,709 --> 00:24:03,175
¿Grace?
194
00:24:07,147 --> 00:24:08,581
Grace.
195
00:24:09,416 --> 00:24:10,760
Grace.
196
00:24:46,420 --> 00:24:47,821
Grace...
197
00:25:11,345 --> 00:25:12,779
¿Qué fue eso?
198
00:25:14,648 --> 00:25:15,882
¿Qué fue que?
199
00:25:15,983 --> 00:25:18,318
Ese sonido y lo de la puerta.
200
00:25:19,052 --> 00:25:21,053
Algo está mal aquí,
Frank no apareció,
201
00:25:21,154 --> 00:25:23,256
estamos aquí solos, todo está raro.
202
00:25:23,357 --> 00:25:26,893
Mira,
tenemos que irnos ahora mismo.
203
00:25:40,741 --> 00:25:42,242
Déjame meter las
maletas en el auto.
204
00:25:42,343 --> 00:25:44,778
Mi teléfono está en
la mesita de noche.
205
00:26:14,374 --> 00:26:16,309
No pude encontrar tu teléfono.
206
00:26:16,410 --> 00:26:17,420
Te dije que estaba en
la mesita de noche.
207
00:26:17,444 --> 00:26:20,113
He revisado,
el mío tampoco está donde lo dejé.
208
00:26:23,583 --> 00:26:25,318
Voy a poner estas
cosas en el auto
209
00:26:25,419 --> 00:26:27,553
y lo comprobaré una vez más.
210
00:26:32,526 --> 00:26:33,960
¡Jesucristo!
211
00:26:36,129 --> 00:26:36,696
¿Qué es?
212
00:26:36,797 --> 00:26:38,231
Quédate atrás.
213
00:26:39,633 --> 00:26:41,267
¡Dios mío! Jack.
214
00:26:41,368 --> 00:26:43,570
- Jack, métete.
- No tiene ninguna gracia, chicos.
215
00:26:45,172 --> 00:26:46,439
¿Sabes qué es esto?
216
00:26:46,540 --> 00:26:48,541
Esto son unos tipejos
tratando de asustarnos.
217
00:26:48,642 --> 00:26:50,142
Sí, pues ya estoy asustada.
218
00:26:50,243 --> 00:26:51,788
La mierda ha sido extraña
desde que llegamos aquí,
219
00:26:51,812 --> 00:26:52,445
nos están cebando.
220
00:26:52,546 --> 00:26:54,413
Nadie nos está cebando.
221
00:26:54,514 --> 00:26:56,083
Yo fui quien encontró este lugar.
222
00:26:56,184 --> 00:26:57,784
- Fui yo quien lo llamó.
- ¿Y dónde está?
223
00:26:57,851 --> 00:26:59,319
¿Dónde está tu señor Caldwell este?
224
00:27:00,054 --> 00:27:01,587
¡No lo sé!
225
00:27:03,590 --> 00:27:05,058
Este es el plan.
226
00:27:05,159 --> 00:27:06,302
Voy a acercar el auto y
vamos a largarnos...
227
00:27:06,326 --> 00:27:07,961
a la mierda de aquí.
228
00:27:09,529 --> 00:27:10,231
¿Qué hay con nuestros teléfonos?
229
00:27:10,332 --> 00:27:12,572
A la mierda los teléfonos,
mañana te compro 10 teléfonos.
230
00:27:20,574 --> 00:27:22,742
¿Quieren joderme?
231
00:28:44,068 --> 00:28:48,531
III. EL ENCUENTRO.
232
00:28:48,632 --> 00:28:52,598
Jack, ¿qué vamos a hacer?
233
00:28:54,534 --> 00:28:56,602
Parece una especie de Culto,
234
00:28:56,703 --> 00:28:59,171
una banda de cabezas
rapadas del Klan.
235
00:28:59,272 --> 00:29:02,141
El Klan no mata gatos,
mata personas.
236
00:29:02,576 --> 00:29:03,477
Entonces, ¿qué es esto?
237
00:29:03,578 --> 00:29:05,545
- ¿Cómo voy a saberlo?
- Eres del Sur.
238
00:29:05,846 --> 00:29:06,412
¿Y qué?
239
00:29:06,513 --> 00:29:07,815
Así que esta es tu gente.
240
00:29:07,916 --> 00:29:10,083
¡Esa no es mi gente, Jackson!
241
00:29:10,284 --> 00:29:11,317
Lo siento, yo sólo...
242
00:29:11,418 --> 00:29:13,552
No, explícamelo.
243
00:29:13,653 --> 00:29:15,154
Nunca había visto algo así.
244
00:29:15,255 --> 00:29:17,723
No enseñan esta
mierda en Princeton.
245
00:29:21,661 --> 00:29:24,564
Es extraño como están
de pie, sin moverse.
246
00:29:48,856 --> 00:29:50,200
Funciona.
247
00:30:06,007 --> 00:30:07,840
¿Hola?
248
00:30:07,941 --> 00:30:09,285
¿Pueden oírme?
249
00:30:13,380 --> 00:30:14,814
Jack.
250
00:30:21,355 --> 00:30:22,788
Jack.
251
00:30:24,891 --> 00:30:26,235
¡Jack!
252
00:30:39,006 --> 00:30:40,372
Bien hecho, chicos.
253
00:30:40,473 --> 00:30:42,141
No se andan con tonteras.
254
00:30:42,575 --> 00:30:44,743
Escuchen, ya se han divertido,
255
00:30:44,844 --> 00:30:46,313
y nos han dado un buen susto.
256
00:30:46,414 --> 00:30:48,574
Ahora, ¿qué tal si toman
su pequeña sesión
257
00:30:48,875 --> 00:30:51,478
y se regresan por dónde vinieron?
258
00:31:21,815 --> 00:31:23,716
Lleven su sesión directa a la calle.
259
00:31:23,817 --> 00:31:24,485
Jack, para.
260
00:31:24,586 --> 00:31:26,920
Esto es una propiedad privada
y están allanando.
261
00:31:27,121 --> 00:31:28,320
¡Detente!
262
00:31:28,421 --> 00:31:29,781
Y mi padre es un litigante y él...
263
00:31:29,856 --> 00:31:32,024
- se los joderá en la Corte.
- Jack, no.
264
00:31:39,066 --> 00:31:41,033
Y sus sombreros se ven estúpidos.
265
00:31:50,777 --> 00:31:53,746
- ¿Qué vamos a hacer?
- Espera aquí.
266
00:32:30,472 --> 00:32:31,995
¿Hola?
267
00:33:33,214 --> 00:33:36,016
No te queremos a ti,
danos a la chica.
268
00:33:36,117 --> 00:33:37,717
Y te dejaremos ir.
269
00:33:37,917 --> 00:33:42,354
Si no,
no vivirás para ver el amanecer.
270
00:33:51,665 --> 00:33:53,009
¿Grace?
271
00:33:55,568 --> 00:33:57,370
¿Estabas hablando por teléfono?
272
00:33:57,471 --> 00:33:59,571
Sí, ha sonado y luego...
273
00:33:59,672 --> 00:34:01,073
está muerto.
274
00:34:01,775 --> 00:34:02,309
Lo siento.
275
00:34:02,410 --> 00:34:03,410
Oye, oye, ¿de qué?
276
00:34:03,444 --> 00:34:05,445
Yo nos he traído aquí.
277
00:34:05,845 --> 00:34:07,479
No, no, no, no.
278
00:34:07,580 --> 00:34:09,820
Estaba pensando que deberíamos
volver para el 4 de julio,
279
00:34:10,016 --> 00:34:11,218
y traer a mis padres.
280
00:34:11,319 --> 00:34:12,663
Jack...
281
00:34:16,190 --> 00:34:16,990
No.
282
00:34:17,091 --> 00:34:17,824
Tal vez sea la Policía.
283
00:34:17,925 --> 00:34:19,458
Podrían ser ellos.
284
00:34:19,559 --> 00:34:21,193
Tengo que averiguarlo.
285
00:34:54,794 --> 00:34:55,794
¿Quién cojones son?
286
00:34:55,862 --> 00:34:57,629
¿Quién cojones eres tú?
287
00:34:57,730 --> 00:34:59,198
¿Gage?
288
00:35:02,936 --> 00:35:04,780
Bueno, se metieron en la
maldita casa equivocada.
289
00:35:04,804 --> 00:35:05,915
Amigo, no tienes ni puta idea.
290
00:35:05,939 --> 00:35:06,982
Puede que él no sea uno de ellos.
291
00:35:07,006 --> 00:35:07,741
Sí que lo es.
292
00:35:07,842 --> 00:35:09,086
Sólo voy a decir
esto una vez más:
293
00:35:09,110 --> 00:35:09,876
¿Quién cojones son?
294
00:35:09,977 --> 00:35:12,386
Bien, ¿podemos calmarnos
y dejar los "coño"?
295
00:35:12,487 --> 00:35:13,013
- ¡Joder, no!
- ¡Joder, no!
296
00:35:13,114 --> 00:35:14,780
Jack.
297
00:35:14,881 --> 00:35:16,049
¿Dónde está Gage?
298
00:35:16,150 --> 00:35:17,317
¿Qué cojones es un Gage?
299
00:35:17,418 --> 00:35:19,285
Esta es su maldita casa.
300
00:35:19,386 --> 00:35:23,155
No, esta es la casa
de Frank Caldwell.
301
00:35:24,191 --> 00:35:25,991
Nadie le llama así.
302
00:35:26,327 --> 00:35:27,460
De acuerdo.
303
00:35:27,561 --> 00:35:29,329
Soy Grace, este es Jack.
304
00:35:29,430 --> 00:35:32,465
Frank, Gage, nos ha invitado.
305
00:35:32,566 --> 00:35:34,468
¿Los invitó a hacer qué?
306
00:35:35,369 --> 00:35:37,303
Para encontrar a mis padres.
307
00:35:39,306 --> 00:35:41,141
¿Quiénes son tus padres?
308
00:35:41,242 --> 00:35:43,443
Esa es la cuestión, no lo sé.
309
00:35:43,544 --> 00:35:44,787
Chicos, ¿podemos retomar
esto un poco más tarde?
310
00:35:44,811 --> 00:35:45,378
Tenemos una situación real.
311
00:35:45,479 --> 00:35:47,213
No,
no podemos hacer esto después.
312
00:35:47,314 --> 00:35:48,781
Si no me dicen quién cojones son
313
00:35:48,882 --> 00:35:50,160
y qué está pasando aquí, voy a...
314
00:35:50,184 --> 00:35:51,384
empezar a balancear esta cosa.
315
00:35:51,485 --> 00:35:53,520
Pruébame amigo,
soy cinturón negro.
316
00:35:53,920 --> 00:35:56,456
¿Cinturón negro en qué,
en allanamiento de morada?
317
00:35:57,158 --> 00:35:57,758
Bien, escucha.
318
00:35:57,859 --> 00:35:59,525
Yo he estado hablando con Frank.
319
00:35:59,626 --> 00:36:01,894
Dijo que nos dejáramos entrar,
si él no estaba aquí.
320
00:36:01,995 --> 00:36:03,035
¿Y qué pasó, se aburrieron
321
00:36:03,063 --> 00:36:04,797
y decidieron despellejar
a ese maldito gato?
322
00:36:04,898 --> 00:36:05,664
Lo hicieron ellos.
323
00:36:05,765 --> 00:36:07,200
Ellos.
324
00:36:07,301 --> 00:36:08,734
¿Quiénes ellos?
325
00:36:08,835 --> 00:36:09,970
Los disfrazados de afuera.
326
00:36:10,071 --> 00:36:11,814
No hay nadie afuera,
¿estás drogado con algo, chico?
327
00:36:11,838 --> 00:36:12,706
No estoy jodidamente drogado.
328
00:36:12,807 --> 00:36:14,447
Te diré qué,
¿qué tal si llamo al Sheriff?
329
00:36:14,542 --> 00:36:15,752
Él vendrá aquí y
resolverá todo esto.
330
00:36:15,776 --> 00:36:16,954
Lanzará sus culos a la cárcel.
331
00:36:16,978 --> 00:36:18,778
Ya lo he intentado,
pero por todos los medios,
332
00:36:18,878 --> 00:36:19,890
trae a todo el maldito
Departamento aquí.
333
00:36:19,914 --> 00:36:22,382
Maldita sea,
eso es lo que voy a hacer.
334
00:36:22,483 --> 00:36:24,049
Voy a llamar al Sheriff.
335
00:36:24,150 --> 00:36:25,529
Ahora deja ese atizador y los dos...
336
00:36:25,553 --> 00:36:26,630
párense por allí,
junto a esa ventana,
337
00:36:26,654 --> 00:36:28,622
a dónde pueda vigilarlos.
338
00:36:29,423 --> 00:36:31,157
Por favor, no nos dejes.
339
00:36:31,958 --> 00:36:32,825
Mi teléfono está en la camioneta.
340
00:36:32,926 --> 00:36:34,794
Ahora mismo vuelvo, cariño.
341
00:36:37,464 --> 00:36:38,331
Sí, déjalo ir, cariño.
342
00:36:38,432 --> 00:36:39,776
Por favor.
343
00:36:40,700 --> 00:36:42,234
Mejor él, que nosotros.
344
00:36:44,504 --> 00:36:46,972
Los dos están más volados
que una puta cometa.
345
00:36:58,252 --> 00:36:59,818
¿Sheryl Lee?
346
00:36:59,919 --> 00:37:00,619
Sí, sí.
347
00:37:00,720 --> 00:37:01,720
Sí, es Wayne.
348
00:37:01,788 --> 00:37:04,156
Sí, escucha,
necesito hablar con Bill.
349
00:37:07,294 --> 00:37:08,860
¿Qué?
350
00:37:08,961 --> 00:37:10,864
No, no he estado bebiendo.
351
00:37:12,666 --> 00:37:14,099
¿Hola?
352
00:37:15,402 --> 00:37:17,904
Esta maldita recepción de por aquí.
353
00:37:19,640 --> 00:37:20,984
¿Hola?
354
00:37:23,477 --> 00:37:24,821
¿Quién es?
355
00:37:34,989 --> 00:37:36,333
Oiga, señor.
356
00:37:38,125 --> 00:37:39,859
Señor, vamos.
357
00:37:45,965 --> 00:37:48,334
¿Eres tú, Brady?
358
00:37:50,437 --> 00:37:51,170
Muy bien, escuchen.
359
00:37:51,271 --> 00:37:53,639
Chicos, están allanando
ahora mismo, maldita sea.
360
00:37:53,740 --> 00:37:57,310
Y estoy en mi derecho legal
el hacer algo al respecto.
361
00:37:57,411 --> 00:37:59,879
Quédense ahí, maldita sea.
362
00:38:05,818 --> 00:38:08,054
¿Dijiste que intentaste
llamar al Sheriff?
363
00:38:08,155 --> 00:38:10,389
Sí, la línea se cortó.
364
00:38:12,792 --> 00:38:14,494
¿No tienen todos ustedes armas?
365
00:38:15,061 --> 00:38:17,996
Mi hermano tiene una escopeta
de calibre.12, por aquí arriba.
366
00:38:18,097 --> 00:38:20,633
Prácticamente duerme
con la maldita cosa.
367
00:38:20,734 --> 00:38:22,669
Sabes quiénes son, ¿no?
368
00:38:22,770 --> 00:38:24,514
Bueno, se oyen historias
a lo largo de los años.
369
00:38:24,538 --> 00:38:27,106
Todo tipo de locuras
sobre Cultos y todo eso,
370
00:38:27,207 --> 00:38:28,567
pero nunca le di
mucha importancia.
371
00:38:28,609 --> 00:38:30,577
Pues ya es hora de
prestarle atención.
372
00:38:30,678 --> 00:38:32,844
¿Qué son, adoradores del Diablo?
373
00:38:32,945 --> 00:38:34,381
De la Serpiente.
374
00:38:36,916 --> 00:38:38,351
¿Serpiente?
375
00:38:38,985 --> 00:38:40,487
¿Quién eres?
376
00:38:40,920 --> 00:38:43,490
Ya te he dicho que estoy
buscando a mi familia.
377
00:38:45,025 --> 00:38:47,260
Tu hermano es el
que nos atrajo aquí.
378
00:38:47,361 --> 00:38:48,705
Mi hermano.
379
00:38:49,129 --> 00:38:50,762
Mi hermano puede ser
un idiota tarado,
380
00:38:50,863 --> 00:38:51,974
pero les diré ahora mismo,
que él no es...
381
00:38:51,998 --> 00:38:53,433
parte de un maldito Culto.
382
00:38:53,534 --> 00:38:55,301
Ahora tú, por otro lado,
383
00:38:55,402 --> 00:38:57,637
pareces saber mucho de
lo que está pasando aquí.
384
00:38:57,738 --> 00:38:58,637
Tal vez tú seas parte de ello,
quizás...
385
00:38:58,738 --> 00:38:59,605
hiciste algo con mi hermano.
386
00:38:59,706 --> 00:39:00,784
- ¡¿Qué?!
- Vamos, hombre, estamos tratando de...
387
00:39:00,808 --> 00:39:02,553
alejarnos del espectáculo de
los fenómenos, no unirnos a él.
388
00:39:02,577 --> 00:39:05,511
Sí, pues ahora mismo será mejor que
encontremos a esa maldita arma.
389
00:39:54,061 --> 00:39:55,405
No lo hagas.
390
00:41:30,824 --> 00:41:33,926
¡Hijo de puta!
391
00:43:20,222 --> 00:43:21,470
Jack.
392
00:43:23,166 --> 00:43:24,516
¡Jack!
393
00:44:15,098 --> 00:44:23,098
IV. LA EXPERIENCIA.
394
00:45:56,990 --> 00:45:58,334
Hola.
395
00:46:04,998 --> 00:46:06,342
Estabas soñando.
396
00:46:07,135 --> 00:46:08,479
Lo siento.
397
00:46:09,636 --> 00:46:11,938
Parecía una pesadilla.
398
00:46:13,273 --> 00:46:14,807
Estaba corriendo.
399
00:46:18,645 --> 00:46:20,179
¿De qué?
400
00:46:20,914 --> 00:46:22,949
No sé lo que era.
401
00:46:24,351 --> 00:46:28,321
Estaba en el bosque
y estaba oscuro.
402
00:46:31,358 --> 00:46:34,727
Tuve una sensación
abrumadora como de...
403
00:46:34,828 --> 00:46:36,529
¿Qué?
404
00:46:38,332 --> 00:46:42,568
¿Alguna vez has soñado, que corrías...
405
00:46:42,802 --> 00:46:47,474
y por mucho que lo intentas,
no te puedes escapar?
406
00:46:51,778 --> 00:46:54,180
Todos hemos tenido de esos sueños,
Grace.
407
00:46:59,085 --> 00:47:00,786
Estaba tan sola.
408
00:47:01,554 --> 00:47:06,592
No estás sola,
nunca estarás sola.
409
00:47:08,127 --> 00:47:10,295
Yo siempre estaré contigo.
410
00:47:20,173 --> 00:47:23,008
¿Por qué seguimos vivos?
411
00:47:23,277 --> 00:47:27,213
Jack, pueden entrar
en cualquier momento.
412
00:47:27,881 --> 00:47:29,082
¿Por qué no nos matan?
413
00:47:29,183 --> 00:47:31,284
¿Por qué no entran?
414
00:47:33,687 --> 00:47:36,856
Podrían, pero no lo hacen.
415
00:47:45,365 --> 00:47:47,200
Necesito esa arma.
416
00:52:28,547 --> 00:52:32,051
¡¿Qué demonios quieren de mí?!
417
00:52:32,223 --> 00:52:34,921
Has sido escogida.
418
00:52:37,424 --> 00:52:39,726
El Equinoccio está
sobre nosotros.
419
00:52:43,296 --> 00:52:46,666
La Serpiente no dormirá más.
420
00:52:47,600 --> 00:52:48,968
¡Déjennos ir!
421
00:52:49,869 --> 00:52:54,040
El mundo ha sido cruel contigo,
Grace.
422
00:52:54,141 --> 00:52:56,608
¿Cómo sabes mi nombre?
423
00:52:56,709 --> 00:52:58,577
¿No quieres pertenecer?
424
00:52:58,678 --> 00:53:00,580
¡Déjennos en paz!
425
00:53:11,592 --> 00:53:13,960
Estaban hablando conmigo.
426
00:53:14,061 --> 00:53:15,662
Sabían mi nombre.
427
00:54:04,545 --> 00:54:06,378
Está vacía.
428
00:54:07,114 --> 00:54:08,848
Hay cartuchos allí arriba.
429
00:54:39,779 --> 00:54:41,213
¡Jack!
430
00:55:26,100 --> 00:55:33,539
V. EL RITUAL.
431
00:55:57,291 --> 00:55:59,058
Mira esto.
432
00:56:02,228 --> 00:56:05,564
Quiero decir que debe de haber
docenas de idiomas aquí.
433
00:56:09,002 --> 00:56:11,571
¿Qué es esto, latín?
434
00:56:12,472 --> 00:56:16,508
"Et descendat anguis
morsu in Terra".
435
00:56:17,745 --> 00:56:19,779
Tuve seis años de Escuela Católica.
436
00:56:21,081 --> 00:56:24,450
"La Serpiente hundirá sus
colmillos en la Tierra".
437
00:56:24,551 --> 00:56:28,521
Aquí dice que los peregrinos
que huían de la persecución...
438
00:56:28,622 --> 00:56:30,489
llegaron al Nuevo Mundo.
439
00:56:31,058 --> 00:56:34,127
Fue aquí donde descubrieron
a un antiguo demonio,
440
00:56:34,228 --> 00:56:36,730
Uktena, la Serpiente.
441
00:56:38,165 --> 00:56:41,366
Los colonos,
seducidos por el poder de Uktena,
442
00:56:41,902 --> 00:56:44,870
rechazaron su fe cristiana
y comenzaron a...
443
00:56:44,971 --> 00:56:47,407
adorar a este demonio,
como a un Dios.
444
00:56:48,775 --> 00:56:53,780
Pero los nativos se alzaron,
masacrando a los peregrinos,
445
00:56:53,980 --> 00:56:56,783
y atrapando al espíritu
maligno en su tierra.
446
00:56:58,352 --> 00:57:01,087
Se profetiza que los
discípulos de Uktena volverán,
447
00:57:01,188 --> 00:57:06,760
para liberar al demonio y
manifestarlo en forma humana.
448
00:57:08,780 --> 00:57:10,560
O sea, ¿cómo en...?
449
00:57:10,998 --> 00:57:16,069
Aquí,
la Maestra lleva en su interior...
450
00:57:16,637 --> 00:57:20,673
a un niño perfecto para
dar al demonio como huésped...
451
00:57:20,774 --> 00:57:24,110
para quemar al hombre
y para empezar de nuevo,
452
00:57:24,878 --> 00:57:27,914
pero debe de ocurrir cuando
los portales estén abiertos
453
00:57:28,248 --> 00:57:32,919
y los planetas se alineen en
el equinoccio de primavera.
454
00:57:34,188 --> 00:57:35,655
Esto provocará...
455
00:57:37,725 --> 00:57:39,492
La Larga Noche.
456
00:57:42,529 --> 00:57:44,296
Jack.
457
00:57:44,764 --> 00:57:46,466
¿Qué vamos a hacer?
458
00:57:48,067 --> 00:57:49,802
No tengo ni idea.
459
00:58:40,988 --> 00:58:42,503
Vamos, vamos, vamos, vamos.
460
00:59:45,252 --> 00:59:47,086
Grace.
461
00:59:52,326 --> 00:59:53,670
Grace.
462
00:59:56,997 --> 00:59:58,431
Grace.
463
01:00:04,204 --> 01:00:05,638
Grace.
464
01:00:08,009 --> 01:00:09,442
¡Grace!
465
01:00:15,349 --> 01:00:17,183
Esto se acaba ahora.
466
01:01:44,939 --> 01:01:46,439
¡Váyanse a la mierda!
467
01:01:47,839 --> 01:01:48,916
Vamos.
468
01:02:06,159 --> 01:02:08,394
¿Qué está pasando?
469
01:02:09,262 --> 01:02:12,231
Tengo que sacarte de aquí.
470
01:02:25,478 --> 01:02:26,946
Me estoy desangrando.
471
01:02:27,881 --> 01:02:29,348
- Corre tú.
- ¿Qué?
472
01:02:29,449 --> 01:02:30,593
Te estoy retrasando, sólo corre.
473
01:02:30,617 --> 01:02:31,917
No voy a ir sin ti.
474
01:02:32,018 --> 01:02:34,754
Hemos venido aquí,
porque te querían a ti.
475
01:02:35,388 --> 01:02:37,690
- No puedo.
- Necesito que vivas.
476
01:02:38,191 --> 01:02:39,525
¡No, no!
477
01:02:39,626 --> 01:02:42,896
Puedes hacerlo.
¡Ve, ve, ve!
478
01:09:21,694 --> 01:09:29,694
VI. EL COMITENTE.
479
01:09:42,249 --> 01:09:43,593
Por favor.
480
01:09:45,186 --> 01:09:46,530
Ayuda.
481
01:09:49,123 --> 01:09:50,467
Por favor.
482
01:09:56,829 --> 01:09:58,264
¡Ayuda!
483
01:10:11,744 --> 01:10:13,178
Ayuda.
484
01:10:13,479 --> 01:10:14,649
¡Ayuda!
485
01:10:17,084 --> 01:10:18,230
¡Ayuda!
486
01:10:19,183 --> 01:10:20,629
¡Por favor!
487
01:10:20,907 --> 01:10:22,572
¡No!
488
01:10:22,998 --> 01:10:24,786
Por favor...
489
01:11:19,580 --> 01:11:20,924
¿Jack?
490
01:11:22,449 --> 01:11:24,370
¡Dios mío! ¡Dios...
491
01:11:24,471 --> 01:11:26,318
Jack, Jack, Jack.
492
01:11:29,323 --> 01:11:31,067
Estoy aquí, estoy aquí.
493
01:11:35,429 --> 01:11:36,773
Te tengo.
494
01:11:37,231 --> 01:11:38,575
Te tengo.
495
01:11:58,184 --> 01:11:59,686
¡Quédate atrás!
496
01:12:13,801 --> 01:12:16,168
Como fue ordenado.
497
01:12:18,004 --> 01:12:19,338
Bienvenida a casa.
498
01:12:19,439 --> 01:12:21,841
Esta no es mi casa.
499
01:12:22,376 --> 01:12:23,743
Grace.
500
01:12:25,812 --> 01:12:28,548
Eres la primogénita
de la Maestra del Milenio,
501
01:12:28,649 --> 01:12:32,918
nacida con un propósito:
Liberar a nuestro salvador...
502
01:12:33,019 --> 01:12:38,257
la serpiente Uktena,
de 400 años de prisión...
503
01:12:38,358 --> 01:12:39,926
en esta propiedad.
504
01:12:40,027 --> 01:12:42,195
No soy parte de esto.
505
01:12:42,296 --> 01:12:44,931
El Universo tiene un patrón,
Grace.
506
01:12:45,566 --> 01:12:48,434
Un orden natural que
debe de ser mantenido.
507
01:12:48,535 --> 01:12:50,470
Durante 5.000 años,
la Serpiente ha sido...
508
01:12:50,571 --> 01:12:53,306
el gran ecualizador,
limpiando los males...
509
01:12:53,407 --> 01:12:57,977
del hombre del mundo,
con su veneno.
510
01:12:59,446 --> 01:13:02,749
Son un Culto a la muerte
que adora a un demonio.
511
01:13:02,850 --> 01:13:04,650
Tal como una serpiente
muda su piel,
512
01:13:04,751 --> 01:13:07,720
así debe el mundo ser
limpiado del pecado.
513
01:13:08,689 --> 01:13:11,591
La serpiente envenenará a
la sangre de los malvados,
514
01:13:12,191 --> 01:13:19,370
de los orgullosos, los viciosos, para que
pueda comenzar la siguiente renovación.
515
01:13:22,936 --> 01:13:24,704
Quieren destruir al mundo.
516
01:13:24,805 --> 01:13:25,872
Para salvarlo.
517
01:13:25,973 --> 01:13:27,707
No te creo.
518
01:13:27,808 --> 01:13:29,241
Sí que me crees.
519
01:13:29,777 --> 01:13:31,778
Mira lo que la
humanidad ha hecho,
520
01:13:33,079 --> 01:13:36,082
con todo el dolor y el sufrimiento.
521
01:13:37,551 --> 01:13:39,385
El dolor nos ata.
522
01:13:41,521 --> 01:13:45,825
El dolor es una prisión de
la que nadie puede liberarse.
523
01:13:48,227 --> 01:13:51,731
¿No deseas liberarte de tu dolor,
Grace?
524
01:13:52,866 --> 01:13:54,601
¿No deseas que el mundo...?
525
01:13:56,236 --> 01:13:59,304
¿se libere de su dolor?
526
01:14:01,008 --> 01:14:02,809
Sí.
527
01:14:03,010 --> 01:14:04,444
Sí.
528
01:14:05,846 --> 01:14:08,623
Y tú eres el
recipiente que llevará...
529
01:14:08,724 --> 01:14:11,518
el espíritu de Uktena al mundo,
530
01:14:11,718 --> 01:14:13,885
para que el siguiente
ciclo pueda comenzar.
531
01:14:13,986 --> 01:14:15,655
No, no.
532
01:14:16,056 --> 01:14:20,193
Grace, puedes salvar al mundo.
533
01:14:20,294 --> 01:14:21,828
Tú puedes salvarnos.
534
01:14:24,398 --> 01:14:29,080
Sin embargo, como se ha ordenado,
debe de comenzar esta noche.
535
01:14:30,169 --> 01:14:31,604
Ahora.
536
01:14:32,005 --> 01:14:34,073
Con el equinoccio de primavera.
537
01:14:54,628 --> 01:14:58,006
Eres Julia Grace,
538
01:14:59,199 --> 01:15:00,934
Serena Covington,
539
01:15:05,272 --> 01:15:07,640
y yo soy tu madre.
540
01:17:41,328 --> 01:17:43,763
Bienvenida a casa, Grace.
541
01:18:07,554 --> 01:18:08,988
Sí.
542
01:18:41,185 --> 01:18:42,527
¡No!
543
01:18:43,776 --> 01:18:45,867
¡No!
544
01:18:51,132 --> 01:18:53,232
La Serpiente se levanta.
545
01:19:32,272 --> 01:19:34,674
Comienza La Larga Noche.
546
01:19:45,053 --> 01:19:47,053
Le liberamos, Lord Uktena.
547
01:19:48,955 --> 01:19:50,990
Nosotros,
los guardianes de La Larga Noche,
548
01:19:51,091 --> 01:19:53,026
somos sus humildes servidores.
549
01:19:56,496 --> 01:19:59,599
Instrúyanos.
550
01:19:59,700 --> 01:20:01,044
Guíenos...
551
01:20:02,570 --> 01:20:08,735
para que seamos instrumentos
de su renovación.
552
01:21:21,616 --> 01:21:29,209
VII. LA RENOVACIÓN.
553
01:26:10,604 --> 01:26:12,971
Eres la primogénita...
554
01:26:13,072 --> 01:26:17,343
de la Maestra del Milenio,
nacida con un propósito:
555
01:26:17,645 --> 01:26:21,199
Liberar a nuestro salvador,
la serpiente Uktena,
556
01:26:21,848 --> 01:26:28,000
de 400 años de prisión
en esta propiedad.
557
01:27:40,389 --> 01:27:48,389
The Long Night (2022)
Una traducción de TaMaBin