1 00:01:39,166 --> 00:01:41,312 Jack, ¿has visto mi teléfono? 2 00:01:54,447 --> 00:01:55,848 Hola, Grace. 3 00:01:55,949 --> 00:01:57,983 Este es Frank Caldwell de nuevo. 4 00:01:58,084 --> 00:01:59,952 Sólo quería reportarme y hacerte saber... 5 00:02:00,053 --> 00:02:01,630 que he estado haciendo más de esa investigación... 6 00:02:01,654 --> 00:02:03,589 por aquí, sobre tú familia. 7 00:02:03,690 --> 00:02:06,092 He encontrado cosas muy interesantes. 8 00:02:06,193 --> 00:02:08,394 Creo que te vas a sorprender. 9 00:02:08,495 --> 00:02:10,307 Sólo para que sepas que si no estoy aquí, cuando ustedes... 10 00:02:10,331 --> 00:02:12,098 lleguen a mi casa, simplemente entren, 11 00:02:12,199 --> 00:02:13,565 y siéntanse como en casa. 12 00:02:13,666 --> 00:02:15,834 La llave estará debajo de la maceta del frente. 13 00:02:15,935 --> 00:02:18,637 De todos modos, conduzcan con cuidado, los veré muy pronto. 14 00:02:18,738 --> 00:02:19,938 Adiós. 15 00:02:20,039 --> 00:02:22,576 Sí, cuidado con las serpientes. 16 00:02:30,117 --> 00:02:31,461 ¡Jack! 17 00:02:33,620 --> 00:02:35,221 Hueles rico. 18 00:02:36,656 --> 00:02:38,724 ¿Qué fue eso, Caldwell otra vez? 19 00:02:38,825 --> 00:02:42,061 Sí, sólo confirmando de nuevo. 20 00:02:42,996 --> 00:02:44,863 Parece ansioso por conocerte. 21 00:02:44,964 --> 00:02:48,601 Sí, sólo está siendo educado, es algo sureño. 22 00:02:49,936 --> 00:02:52,972 ¿Realmente crees que este tipo pueda ayudarte a encontrar a tus padres? 23 00:02:54,108 --> 00:02:55,452 Eso espero. 24 00:02:56,110 --> 00:02:59,579 Es la primera pista real que tengo en 10 años. 25 00:03:00,714 --> 00:03:04,050 Bueno, no importa lo que pase, siempre he amado 26 00:03:04,285 --> 00:03:08,320 a una mujer de misterio, me es muy misteriosa. 27 00:03:09,090 --> 00:03:11,223 Bien, tengo que terminar de empacar la maleta. 28 00:03:11,325 --> 00:03:14,027 Va a ser un Infierno salir de la ciudad. 29 00:03:14,128 --> 00:03:15,472 Oye... 30 00:03:16,397 --> 00:03:19,132 Yo sólo, mira, no quiero que te decepciones... 31 00:03:19,233 --> 00:03:21,200 si es otro callejón sin salida. 32 00:03:24,305 --> 00:03:29,442 Por eso me alegro de que vengas conmigo. 33 00:03:31,978 --> 00:03:33,580 Sí, sobre eso. 34 00:03:33,681 --> 00:03:36,682 Estaba pensando que tal vez podríamos tomar un pequeño desvío. 35 00:03:36,783 --> 00:03:38,218 ¿Qué tipo de desvío? 36 00:03:38,319 --> 00:03:40,553 Bueno, no está exactamente en el camino, 37 00:03:40,654 --> 00:03:45,325 pero, es una propiedad frente al mar, de gente rica y odiosa, 38 00:03:45,426 --> 00:03:47,293 con comida italiana sobrevalorada. 39 00:03:48,596 --> 00:03:49,940 Los Hamptons. 40 00:03:51,265 --> 00:03:52,864 ¿Quieres que conozca a tus padres? 41 00:03:52,965 --> 00:03:55,367 Sí, quiero que conozcas a mis padres. 42 00:03:55,669 --> 00:03:56,669 - ¿Eso es un "sí"? - Sí. 43 00:03:56,769 --> 00:03:57,938 Sí, Jack. 44 00:03:58,039 --> 00:04:01,108 Sí, quiero decir que una pequeña advertencia habría estado bien. 45 00:04:01,308 --> 00:04:02,774 Te van a amar. 46 00:04:02,875 --> 00:04:04,395 No aman a nadie, pero te amarán a ti... 47 00:04:04,478 --> 00:04:06,045 porque yo te amo. 48 00:04:06,146 --> 00:04:07,147 Sin presión. 49 00:04:07,248 --> 00:04:08,757 De acuerdo, bueno, quizás debería, ya sabes, 50 00:04:08,781 --> 00:04:09,681 ir a la peluquería, por si acaso. 51 00:04:09,782 --> 00:04:13,186 Estás perfecta con cualquier corte de cabello. 52 00:04:13,287 --> 00:04:15,956 Si te afeitas bien la cabeza, estarías perfecta. 53 00:04:16,523 --> 00:04:19,424 No te preocupes, todo va a salir bien. 54 00:06:48,742 --> 00:06:49,976 Hola. 55 00:06:50,077 --> 00:06:52,412 ¿Qué hay de bueno, señorita? 56 00:06:55,349 --> 00:06:56,883 ¿Eres de Nueva York? 57 00:06:57,151 --> 00:06:58,618 ¿Así de obvia soy? 58 00:07:00,153 --> 00:07:01,688 He visto las placas. 59 00:07:03,956 --> 00:07:04,691 Sí. 60 00:07:04,792 --> 00:07:07,160 Dijiste que podrías cerrar este trato, así que ciérralo. 61 00:07:07,461 --> 00:07:09,361 Se lo doy a Steve. 62 00:07:09,929 --> 00:07:11,564 Los dos vivimos allí. Pero... 63 00:07:11,665 --> 00:07:14,967 Yo soy originaria de estas partes. 64 00:07:16,670 --> 00:07:18,014 Un tipo con suerte. 65 00:07:22,509 --> 00:07:23,877 Oye, amigo. 66 00:07:25,292 --> 00:07:26,741 Tú... 67 00:07:27,181 --> 00:07:29,282 No tienes para pagar con tarjeta. 68 00:07:29,383 --> 00:07:31,384 - Sólo efectivo. - Correcto. 69 00:07:31,485 --> 00:07:32,351 ¿Tienes un baño? 70 00:07:32,452 --> 00:07:34,054 El cagadero está en la parte de atrás. 71 00:07:37,357 --> 00:07:39,926 ¿Quieres darme uno de esos? 72 00:07:47,100 --> 00:07:49,435 Vamos, Grace, sólo habla conmigo. 73 00:07:50,137 --> 00:07:52,538 Me hiciste sentir como una mierda, Jack. 74 00:07:52,639 --> 00:07:54,073 Todo el fin de semana. 75 00:07:54,641 --> 00:07:56,609 Mira, mis padres son a la vieja escuela. 76 00:07:56,710 --> 00:07:58,724 Dinero viejo y nadie va a ser... 77 00:07:58,825 --> 00:08:00,190 lo suficientemente buena para mi madre, te lo advertí. 78 00:08:00,214 --> 00:08:01,848 No, no son tus padres. 79 00:08:01,949 --> 00:08:04,483 Es por cómo me hiciste sentir tú. 80 00:08:04,584 --> 00:08:07,086 No sacaste la cara por mí, ni una sola vez. 81 00:08:10,157 --> 00:08:13,059 Gracie, lo siento. 82 00:08:13,561 --> 00:08:15,428 ¿Podemos seguir adelante, por favor? 83 00:08:18,632 --> 00:08:19,976 Claro que sí. 84 00:09:58,865 --> 00:10:05,389 I. LA INVITACIÓN. 85 00:11:22,082 --> 00:11:24,317 Señor Caldwell, ¿hola? 86 00:11:27,788 --> 00:11:30,122 Dijo que estaría aquí. 87 00:11:30,223 --> 00:11:31,790 Bueno, dijo que si no estaba, 88 00:11:31,891 --> 00:11:34,027 que nos dejáramos entrar. 89 00:11:34,128 --> 00:11:35,863 ¿Qué estás, allanando? 90 00:11:35,964 --> 00:11:37,897 Me dijo dónde estaba la llave, Jack. 91 00:11:37,998 --> 00:11:40,499 Esto es el Sur, aquí disparan a matar. 92 00:11:40,600 --> 00:11:41,677 Sí, como si no mataran a la gente 93 00:11:41,701 --> 00:11:42,969 en Nueva York o Chicago. 94 00:11:43,070 --> 00:11:44,230 Ya sabes lo que quiero decir. 95 00:11:44,271 --> 00:11:45,615 Relájate. 96 00:11:45,940 --> 00:11:48,041 Es el Sur del siglo XXI. 97 00:11:50,243 --> 00:11:51,711 ¿Hola? 98 00:11:53,580 --> 00:11:55,882 Señor Caldwell, ¿hola? 99 00:11:58,785 --> 00:12:00,386 Es Grace Covington. 100 00:12:02,389 --> 00:12:04,023 Me pregunto dónde está. 101 00:12:05,559 --> 00:12:07,793 Amueblada por Norman Bates. 102 00:12:09,396 --> 00:12:11,631 Bueno, yo estoy emocionada de estar aquí. 103 00:12:15,402 --> 00:12:17,203 Creo que es increíble. 104 00:12:21,109 --> 00:12:22,942 Parece que no hay nadie en casa. 105 00:12:25,312 --> 00:12:26,779 ¿Hola? 106 00:12:27,347 --> 00:12:30,716 Frank, ¿estás aquí? 107 00:12:39,027 --> 00:12:41,394 Me pregunto dónde estará. 108 00:12:44,798 --> 00:12:47,166 Huele como si algo se hubiera muerto aquí. 109 00:12:48,902 --> 00:12:51,237 Espero que haya otro dormitorio. 110 00:12:54,407 --> 00:12:56,009 ¿Hola? 111 00:12:56,110 --> 00:12:57,454 Frank. 112 00:12:59,846 --> 00:13:03,482 - Parece el bolso de mi madre. - Jack, vamos. 113 00:13:03,583 --> 00:13:05,551 Necesito que te tomes esto en serio. 114 00:13:05,652 --> 00:13:07,387 Esto es importante para mí. 115 00:13:10,190 --> 00:13:13,426 Sorpresa, más mierda espeluznante. 116 00:13:19,833 --> 00:13:22,001 Voy a buscar el whisky. 117 00:13:24,238 --> 00:13:26,305 Esta mierda está por todas partes aquí. 118 00:13:34,815 --> 00:13:36,015 Vamos... 119 00:13:36,116 --> 00:13:37,895 Vamos. 120 00:13:37,996 --> 00:13:39,825 Vamos. 121 00:13:40,188 --> 00:13:42,755 Y es una casa sobria. 122 00:13:44,125 --> 00:13:46,759 Quiero ver la parte de atrás. 123 00:14:04,244 --> 00:14:05,812 Este lugar es mágico. 124 00:14:07,882 --> 00:14:09,226 Podríamos vivir aquí. 125 00:14:11,651 --> 00:14:13,085 O no. 126 00:14:14,654 --> 00:14:15,654 Tú no eres del Sur, 127 00:14:15,689 --> 00:14:17,423 no lo entenderías. 128 00:14:17,524 --> 00:14:20,327 Tienes razón, no lo entiendo. 129 00:14:20,428 --> 00:14:22,861 Pero sé que te amo. 130 00:14:22,962 --> 00:14:24,630 Grace. 131 00:14:24,731 --> 00:14:26,298 ¿Grace? 132 00:14:26,733 --> 00:14:28,377 Grace, sé que este fin de semana no ha sido el mejor, 133 00:14:28,401 --> 00:14:30,136 pero estas cosas pasarán. 134 00:14:31,005 --> 00:14:32,439 Lo sé. 135 00:14:32,840 --> 00:14:35,274 Voy a ir a correr. 136 00:14:35,975 --> 00:14:38,344 ¿Puedes traer las maletas? 137 00:18:10,690 --> 00:18:12,124 ¿Hola? 138 00:18:13,561 --> 00:18:14,994 ¿Hola? 139 00:18:16,297 --> 00:18:18,330 Señor Caldwell, ¿hola? 140 00:18:22,470 --> 00:18:24,504 Ya estamos en la plantación. 141 00:18:24,837 --> 00:18:25,928 ¿Hola? 142 00:18:28,204 --> 00:18:30,293 NÚMERO DESCONOCIDO. 143 00:19:18,191 --> 00:19:19,859 - Jack. - ¡Mierda! 144 00:19:20,294 --> 00:19:21,094 ¿Qué ha pasado? 145 00:19:21,195 --> 00:19:22,996 Había una serpiente allí arriba. 146 00:19:23,097 --> 00:19:24,563 Bien, ven aquí. 147 00:19:24,664 --> 00:19:26,098 Te tengo. 148 00:19:32,640 --> 00:19:36,282 Hay como una seria instalación de arte paleto ahí afuera. 149 00:19:39,580 --> 00:19:41,280 Con cráneos y mierda. 150 00:19:42,316 --> 00:19:43,816 Eso sería un tótem. 151 00:19:46,220 --> 00:19:47,921 ¿Como los tótem de poste? 152 00:19:48,422 --> 00:19:51,089 No, se supone que aleje a los espíritus malignos. 153 00:19:51,190 --> 00:19:52,726 Vudú paleto. 154 00:19:53,726 --> 00:19:55,028 Es una cosa del Sur. 155 00:19:55,129 --> 00:19:56,129 Sí, así es. 156 00:19:56,197 --> 00:19:58,037 Bien, tienes un pedazo más, pero es uno grande. 157 00:19:58,064 --> 00:19:59,999 ¡Jack, sólo sácalo! 158 00:20:00,100 --> 00:20:02,736 Bien, a la cuenta de tres. 159 00:20:04,038 --> 00:20:05,382 Uno, 160 00:20:07,308 --> 00:20:08,652 dos, 161 00:20:09,776 --> 00:20:11,120 y tres. 162 00:20:13,746 --> 00:20:16,115 Voy a buscar un botiquín de primeros auxilios. 163 00:20:34,368 --> 00:20:35,002 Esto debería de aguantar, 164 00:20:35,103 --> 00:20:37,547 pero necesitarás puntos de sutura. Necesito llevarte a Urgencias. 165 00:20:37,571 --> 00:20:39,171 Jack, acabamos de llegar. 166 00:20:39,272 --> 00:20:40,440 No podemos irnos. 167 00:20:40,541 --> 00:20:42,542 Salgamos de aquí. 168 00:20:42,643 --> 00:20:44,611 Todo esto está raro. 169 00:20:44,712 --> 00:20:47,547 La serpiente, el olor, todo ello. 170 00:20:47,648 --> 00:20:49,049 Sé que ha sido mucho. 171 00:20:49,150 --> 00:20:49,650 ¿Mucho? 172 00:20:49,751 --> 00:20:51,684 Ya sabes por lo que he pasado. 173 00:20:52,785 --> 00:20:55,355 Toda mi vida, el sentirme... 174 00:20:55,456 --> 00:20:56,800 ¿Sola? 175 00:20:58,492 --> 00:20:59,526 Sí. 176 00:20:59,627 --> 00:21:01,027 No voy a fingir que sé lo que es... 177 00:21:01,095 --> 00:21:02,862 crecer en un hogar de acogida, 178 00:21:03,497 --> 00:21:06,698 pero, mi infancia tampoco fue fácil. 179 00:21:06,799 --> 00:21:09,536 Mi familia puede ser algo dura a veces. 180 00:21:10,137 --> 00:21:11,905 Sí, pero tú tienes una. 181 00:21:12,473 --> 00:21:13,817 Yo no tengo nada. 182 00:21:15,775 --> 00:21:17,744 Jack, lo siento. 183 00:21:18,345 --> 00:21:20,879 No sé qué tiene esta casa... 184 00:21:20,980 --> 00:21:23,982 pero, tengo que quedarme. 185 00:21:24,083 --> 00:21:28,019 Oye, sé que esto es importante para ti. 186 00:21:28,120 --> 00:21:29,365 Te prometo que no vamos a irnos, 187 00:21:29,389 --> 00:21:31,490 hasta que tengamos algunas respuestas. 188 00:21:39,344 --> 00:21:44,185 II. LA SEDUCCIÓN 189 00:23:22,503 --> 00:23:24,293 ¿Grace? 190 00:23:41,954 --> 00:23:43,523 ¡Grace! 191 00:23:45,659 --> 00:23:47,193 La puerta está atascada. 192 00:23:59,640 --> 00:24:00,984 ¡Grace! 193 00:24:01,709 --> 00:24:03,175 ¿Grace? 194 00:24:07,147 --> 00:24:08,581 Grace. 195 00:24:09,416 --> 00:24:10,760 Grace. 196 00:24:46,420 --> 00:24:47,821 Grace... 197 00:25:11,345 --> 00:25:12,779 ¿Qué fue eso? 198 00:25:14,648 --> 00:25:15,882 ¿Qué fue que? 199 00:25:15,983 --> 00:25:18,318 Ese sonido y lo de la puerta. 200 00:25:19,052 --> 00:25:21,053 Algo está mal aquí, Frank no apareció, 201 00:25:21,154 --> 00:25:23,256 estamos aquí solos, todo está raro. 202 00:25:23,357 --> 00:25:26,893 Mira, tenemos que irnos ahora mismo. 203 00:25:40,741 --> 00:25:42,242 Déjame meter las maletas en el auto. 204 00:25:42,343 --> 00:25:44,778 Mi teléfono está en la mesita de noche. 205 00:26:14,374 --> 00:26:16,309 No pude encontrar tu teléfono. 206 00:26:16,410 --> 00:26:17,420 Te dije que estaba en la mesita de noche. 207 00:26:17,444 --> 00:26:20,113 He revisado, el mío tampoco está donde lo dejé. 208 00:26:23,583 --> 00:26:25,318 Voy a poner estas cosas en el auto 209 00:26:25,419 --> 00:26:27,553 y lo comprobaré una vez más. 210 00:26:32,526 --> 00:26:33,960 ¡Jesucristo! 211 00:26:36,129 --> 00:26:36,696 ¿Qué es? 212 00:26:36,797 --> 00:26:38,231 Quédate atrás. 213 00:26:39,633 --> 00:26:41,267 ¡Dios mío! Jack. 214 00:26:41,368 --> 00:26:43,570 - Jack, métete. - No tiene ninguna gracia, chicos. 215 00:26:45,172 --> 00:26:46,439 ¿Sabes qué es esto? 216 00:26:46,540 --> 00:26:48,541 Esto son unos tipejos tratando de asustarnos. 217 00:26:48,642 --> 00:26:50,142 Sí, pues ya estoy asustada. 218 00:26:50,243 --> 00:26:51,788 La mierda ha sido extraña desde que llegamos aquí, 219 00:26:51,812 --> 00:26:52,445 nos están cebando. 220 00:26:52,546 --> 00:26:54,413 Nadie nos está cebando. 221 00:26:54,514 --> 00:26:56,083 Yo fui quien encontró este lugar. 222 00:26:56,184 --> 00:26:57,784 - Fui yo quien lo llamó. - ¿Y dónde está? 223 00:26:57,851 --> 00:26:59,319 ¿Dónde está tu señor Caldwell este? 224 00:27:00,054 --> 00:27:01,587 ¡No lo sé! 225 00:27:03,590 --> 00:27:05,058 Este es el plan. 226 00:27:05,159 --> 00:27:06,302 Voy a acercar el auto y vamos a largarnos... 227 00:27:06,326 --> 00:27:07,961 a la mierda de aquí. 228 00:27:09,529 --> 00:27:10,231 ¿Qué hay con nuestros teléfonos? 229 00:27:10,332 --> 00:27:12,572 A la mierda los teléfonos, mañana te compro 10 teléfonos. 230 00:27:20,574 --> 00:27:22,742 ¿Quieren joderme? 231 00:28:44,068 --> 00:28:48,531 III. EL ENCUENTRO. 232 00:28:48,632 --> 00:28:52,598 Jack, ¿qué vamos a hacer? 233 00:28:54,534 --> 00:28:56,602 Parece una especie de Culto, 234 00:28:56,703 --> 00:28:59,171 una banda de cabezas rapadas del Klan. 235 00:28:59,272 --> 00:29:02,141 El Klan no mata gatos, mata personas. 236 00:29:02,576 --> 00:29:03,477 Entonces, ¿qué es esto? 237 00:29:03,578 --> 00:29:05,545 - ¿Cómo voy a saberlo? - Eres del Sur. 238 00:29:05,846 --> 00:29:06,412 ¿Y qué? 239 00:29:06,513 --> 00:29:07,815 Así que esta es tu gente. 240 00:29:07,916 --> 00:29:10,083 ¡Esa no es mi gente, Jackson! 241 00:29:10,284 --> 00:29:11,317 Lo siento, yo sólo... 242 00:29:11,418 --> 00:29:13,552 No, explícamelo. 243 00:29:13,653 --> 00:29:15,154 Nunca había visto algo así. 244 00:29:15,255 --> 00:29:17,723 No enseñan esta mierda en Princeton. 245 00:29:21,661 --> 00:29:24,564 Es extraño como están de pie, sin moverse. 246 00:29:48,856 --> 00:29:50,200 Funciona. 247 00:30:06,007 --> 00:30:07,840 ¿Hola? 248 00:30:07,941 --> 00:30:09,285 ¿Pueden oírme? 249 00:30:13,380 --> 00:30:14,814 Jack. 250 00:30:21,355 --> 00:30:22,788 Jack. 251 00:30:24,891 --> 00:30:26,235 ¡Jack! 252 00:30:39,006 --> 00:30:40,372 Bien hecho, chicos. 253 00:30:40,473 --> 00:30:42,141 No se andan con tonteras. 254 00:30:42,575 --> 00:30:44,743 Escuchen, ya se han divertido, 255 00:30:44,844 --> 00:30:46,313 y nos han dado un buen susto. 256 00:30:46,414 --> 00:30:48,574 Ahora, ¿qué tal si toman su pequeña sesión 257 00:30:48,875 --> 00:30:51,478 y se regresan por dónde vinieron? 258 00:31:21,815 --> 00:31:23,716 Lleven su sesión directa a la calle. 259 00:31:23,817 --> 00:31:24,485 Jack, para. 260 00:31:24,586 --> 00:31:26,920 Esto es una propiedad privada y están allanando. 261 00:31:27,121 --> 00:31:28,320 ¡Detente! 262 00:31:28,421 --> 00:31:29,781 Y mi padre es un litigante y él... 263 00:31:29,856 --> 00:31:32,024 - se los joderá en la Corte. - Jack, no. 264 00:31:39,066 --> 00:31:41,033 Y sus sombreros se ven estúpidos. 265 00:31:50,777 --> 00:31:53,746 - ¿Qué vamos a hacer? - Espera aquí. 266 00:32:30,472 --> 00:32:31,995 ¿Hola? 267 00:33:33,214 --> 00:33:36,016 No te queremos a ti, danos a la chica. 268 00:33:36,117 --> 00:33:37,717 Y te dejaremos ir. 269 00:33:37,917 --> 00:33:42,354 Si no, no vivirás para ver el amanecer. 270 00:33:51,665 --> 00:33:53,009 ¿Grace? 271 00:33:55,568 --> 00:33:57,370 ¿Estabas hablando por teléfono? 272 00:33:57,471 --> 00:33:59,571 Sí, ha sonado y luego... 273 00:33:59,672 --> 00:34:01,073 está muerto. 274 00:34:01,775 --> 00:34:02,309 Lo siento. 275 00:34:02,410 --> 00:34:03,410 Oye, oye, ¿de qué? 276 00:34:03,444 --> 00:34:05,445 Yo nos he traído aquí. 277 00:34:05,845 --> 00:34:07,479 No, no, no, no. 278 00:34:07,580 --> 00:34:09,820 Estaba pensando que deberíamos volver para el 4 de julio, 279 00:34:10,016 --> 00:34:11,218 y traer a mis padres. 280 00:34:11,319 --> 00:34:12,663 Jack... 281 00:34:16,190 --> 00:34:16,990 No. 282 00:34:17,091 --> 00:34:17,824 Tal vez sea la Policía. 283 00:34:17,925 --> 00:34:19,458 Podrían ser ellos. 284 00:34:19,559 --> 00:34:21,193 Tengo que averiguarlo. 285 00:34:54,794 --> 00:34:55,794 ¿Quién cojones son? 286 00:34:55,862 --> 00:34:57,629 ¿Quién cojones eres tú? 287 00:34:57,730 --> 00:34:59,198 ¿Gage? 288 00:35:02,936 --> 00:35:04,780 Bueno, se metieron en la maldita casa equivocada. 289 00:35:04,804 --> 00:35:05,915 Amigo, no tienes ni puta idea. 290 00:35:05,939 --> 00:35:06,982 Puede que él no sea uno de ellos. 291 00:35:07,006 --> 00:35:07,741 Sí que lo es. 292 00:35:07,842 --> 00:35:09,086 Sólo voy a decir esto una vez más: 293 00:35:09,110 --> 00:35:09,876 ¿Quién cojones son? 294 00:35:09,977 --> 00:35:12,386 Bien, ¿podemos calmarnos y dejar los "coño"? 295 00:35:12,487 --> 00:35:13,013 - ¡Joder, no! - ¡Joder, no! 296 00:35:13,114 --> 00:35:14,780 Jack. 297 00:35:14,881 --> 00:35:16,049 ¿Dónde está Gage? 298 00:35:16,150 --> 00:35:17,317 ¿Qué cojones es un Gage? 299 00:35:17,418 --> 00:35:19,285 Esta es su maldita casa. 300 00:35:19,386 --> 00:35:23,155 No, esta es la casa de Frank Caldwell. 301 00:35:24,191 --> 00:35:25,991 Nadie le llama así. 302 00:35:26,327 --> 00:35:27,460 De acuerdo. 303 00:35:27,561 --> 00:35:29,329 Soy Grace, este es Jack. 304 00:35:29,430 --> 00:35:32,465 Frank, Gage, nos ha invitado. 305 00:35:32,566 --> 00:35:34,468 ¿Los invitó a hacer qué? 306 00:35:35,369 --> 00:35:37,303 Para encontrar a mis padres. 307 00:35:39,306 --> 00:35:41,141 ¿Quiénes son tus padres? 308 00:35:41,242 --> 00:35:43,443 Esa es la cuestión, no lo sé. 309 00:35:43,544 --> 00:35:44,787 Chicos, ¿podemos retomar esto un poco más tarde? 310 00:35:44,811 --> 00:35:45,378 Tenemos una situación real. 311 00:35:45,479 --> 00:35:47,213 No, no podemos hacer esto después. 312 00:35:47,314 --> 00:35:48,781 Si no me dicen quién cojones son 313 00:35:48,882 --> 00:35:50,160 y qué está pasando aquí, voy a... 314 00:35:50,184 --> 00:35:51,384 empezar a balancear esta cosa. 315 00:35:51,485 --> 00:35:53,520 Pruébame amigo, soy cinturón negro. 316 00:35:53,920 --> 00:35:56,456 ¿Cinturón negro en qué, en allanamiento de morada? 317 00:35:57,158 --> 00:35:57,758 Bien, escucha. 318 00:35:57,859 --> 00:35:59,525 Yo he estado hablando con Frank. 319 00:35:59,626 --> 00:36:01,894 Dijo que nos dejáramos entrar, si él no estaba aquí. 320 00:36:01,995 --> 00:36:03,035 ¿Y qué pasó, se aburrieron 321 00:36:03,063 --> 00:36:04,797 y decidieron despellejar a ese maldito gato? 322 00:36:04,898 --> 00:36:05,664 Lo hicieron ellos. 323 00:36:05,765 --> 00:36:07,200 Ellos. 324 00:36:07,301 --> 00:36:08,734 ¿Quiénes ellos? 325 00:36:08,835 --> 00:36:09,970 Los disfrazados de afuera. 326 00:36:10,071 --> 00:36:11,814 No hay nadie afuera, ¿estás drogado con algo, chico? 327 00:36:11,838 --> 00:36:12,706 No estoy jodidamente drogado. 328 00:36:12,807 --> 00:36:14,447 Te diré qué, ¿qué tal si llamo al Sheriff? 329 00:36:14,542 --> 00:36:15,752 Él vendrá aquí y resolverá todo esto. 330 00:36:15,776 --> 00:36:16,954 Lanzará sus culos a la cárcel. 331 00:36:16,978 --> 00:36:18,778 Ya lo he intentado, pero por todos los medios, 332 00:36:18,878 --> 00:36:19,890 trae a todo el maldito Departamento aquí. 333 00:36:19,914 --> 00:36:22,382 Maldita sea, eso es lo que voy a hacer. 334 00:36:22,483 --> 00:36:24,049 Voy a llamar al Sheriff. 335 00:36:24,150 --> 00:36:25,529 Ahora deja ese atizador y los dos... 336 00:36:25,553 --> 00:36:26,630 párense por allí, junto a esa ventana, 337 00:36:26,654 --> 00:36:28,622 a dónde pueda vigilarlos. 338 00:36:29,423 --> 00:36:31,157 Por favor, no nos dejes. 339 00:36:31,958 --> 00:36:32,825 Mi teléfono está en la camioneta. 340 00:36:32,926 --> 00:36:34,794 Ahora mismo vuelvo, cariño. 341 00:36:37,464 --> 00:36:38,331 Sí, déjalo ir, cariño. 342 00:36:38,432 --> 00:36:39,776 Por favor. 343 00:36:40,700 --> 00:36:42,234 Mejor él, que nosotros. 344 00:36:44,504 --> 00:36:46,972 Los dos están más volados que una puta cometa. 345 00:36:58,252 --> 00:36:59,818 ¿Sheryl Lee? 346 00:36:59,919 --> 00:37:00,619 Sí, sí. 347 00:37:00,720 --> 00:37:01,720 Sí, es Wayne. 348 00:37:01,788 --> 00:37:04,156 Sí, escucha, necesito hablar con Bill. 349 00:37:07,294 --> 00:37:08,860 ¿Qué? 350 00:37:08,961 --> 00:37:10,864 No, no he estado bebiendo. 351 00:37:12,666 --> 00:37:14,099 ¿Hola? 352 00:37:15,402 --> 00:37:17,904 Esta maldita recepción de por aquí. 353 00:37:19,640 --> 00:37:20,984 ¿Hola? 354 00:37:23,477 --> 00:37:24,821 ¿Quién es? 355 00:37:34,989 --> 00:37:36,333 Oiga, señor. 356 00:37:38,125 --> 00:37:39,859 Señor, vamos. 357 00:37:45,965 --> 00:37:48,334 ¿Eres tú, Brady? 358 00:37:50,437 --> 00:37:51,170 Muy bien, escuchen. 359 00:37:51,271 --> 00:37:53,639 Chicos, están allanando ahora mismo, maldita sea. 360 00:37:53,740 --> 00:37:57,310 Y estoy en mi derecho legal el hacer algo al respecto. 361 00:37:57,411 --> 00:37:59,879 Quédense ahí, maldita sea. 362 00:38:05,818 --> 00:38:08,054 ¿Dijiste que intentaste llamar al Sheriff? 363 00:38:08,155 --> 00:38:10,389 Sí, la línea se cortó. 364 00:38:12,792 --> 00:38:14,494 ¿No tienen todos ustedes armas? 365 00:38:15,061 --> 00:38:17,996 Mi hermano tiene una escopeta de calibre.12, por aquí arriba. 366 00:38:18,097 --> 00:38:20,633 Prácticamente duerme con la maldita cosa. 367 00:38:20,734 --> 00:38:22,669 Sabes quiénes son, ¿no? 368 00:38:22,770 --> 00:38:24,514 Bueno, se oyen historias a lo largo de los años. 369 00:38:24,538 --> 00:38:27,106 Todo tipo de locuras sobre Cultos y todo eso, 370 00:38:27,207 --> 00:38:28,567 pero nunca le di mucha importancia. 371 00:38:28,609 --> 00:38:30,577 Pues ya es hora de prestarle atención. 372 00:38:30,678 --> 00:38:32,844 ¿Qué son, adoradores del Diablo? 373 00:38:32,945 --> 00:38:34,381 De la Serpiente. 374 00:38:36,916 --> 00:38:38,351 ¿Serpiente? 375 00:38:38,985 --> 00:38:40,487 ¿Quién eres? 376 00:38:40,920 --> 00:38:43,490 Ya te he dicho que estoy buscando a mi familia. 377 00:38:45,025 --> 00:38:47,260 Tu hermano es el que nos atrajo aquí. 378 00:38:47,361 --> 00:38:48,705 Mi hermano. 379 00:38:49,129 --> 00:38:50,762 Mi hermano puede ser un idiota tarado, 380 00:38:50,863 --> 00:38:51,974 pero les diré ahora mismo, que él no es... 381 00:38:51,998 --> 00:38:53,433 parte de un maldito Culto. 382 00:38:53,534 --> 00:38:55,301 Ahora tú, por otro lado, 383 00:38:55,402 --> 00:38:57,637 pareces saber mucho de lo que está pasando aquí. 384 00:38:57,738 --> 00:38:58,637 Tal vez tú seas parte de ello, quizás... 385 00:38:58,738 --> 00:38:59,605 hiciste algo con mi hermano. 386 00:38:59,706 --> 00:39:00,784 - ¡¿Qué?! - Vamos, hombre, estamos tratando de... 387 00:39:00,808 --> 00:39:02,553 alejarnos del espectáculo de los fenómenos, no unirnos a él. 388 00:39:02,577 --> 00:39:05,511 Sí, pues ahora mismo será mejor que encontremos a esa maldita arma. 389 00:39:54,061 --> 00:39:55,405 No lo hagas. 390 00:41:30,824 --> 00:41:33,926 ¡Hijo de puta! 391 00:43:20,222 --> 00:43:21,470 Jack. 392 00:43:23,166 --> 00:43:24,516 ¡Jack! 393 00:44:15,098 --> 00:44:23,098 IV. LA EXPERIENCIA. 394 00:45:56,990 --> 00:45:58,334 Hola. 395 00:46:04,998 --> 00:46:06,342 Estabas soñando. 396 00:46:07,135 --> 00:46:08,479 Lo siento. 397 00:46:09,636 --> 00:46:11,938 Parecía una pesadilla. 398 00:46:13,273 --> 00:46:14,807 Estaba corriendo. 399 00:46:18,645 --> 00:46:20,179 ¿De qué? 400 00:46:20,914 --> 00:46:22,949 No sé lo que era. 401 00:46:24,351 --> 00:46:28,321 Estaba en el bosque y estaba oscuro. 402 00:46:31,358 --> 00:46:34,727 Tuve una sensación abrumadora como de... 403 00:46:34,828 --> 00:46:36,529 ¿Qué? 404 00:46:38,332 --> 00:46:42,568 ¿Alguna vez has soñado, que corrías... 405 00:46:42,802 --> 00:46:47,474 y por mucho que lo intentas, no te puedes escapar? 406 00:46:51,778 --> 00:46:54,180 Todos hemos tenido de esos sueños, Grace. 407 00:46:59,085 --> 00:47:00,786 Estaba tan sola. 408 00:47:01,554 --> 00:47:06,592 No estás sola, nunca estarás sola. 409 00:47:08,127 --> 00:47:10,295 Yo siempre estaré contigo. 410 00:47:20,173 --> 00:47:23,008 ¿Por qué seguimos vivos? 411 00:47:23,277 --> 00:47:27,213 Jack, pueden entrar en cualquier momento. 412 00:47:27,881 --> 00:47:29,082 ¿Por qué no nos matan? 413 00:47:29,183 --> 00:47:31,284 ¿Por qué no entran? 414 00:47:33,687 --> 00:47:36,856 Podrían, pero no lo hacen. 415 00:47:45,365 --> 00:47:47,200 Necesito esa arma. 416 00:52:28,547 --> 00:52:32,051 ¡¿Qué demonios quieren de mí?! 417 00:52:32,223 --> 00:52:34,921 Has sido escogida. 418 00:52:37,424 --> 00:52:39,726 El Equinoccio está sobre nosotros. 419 00:52:43,296 --> 00:52:46,666 La Serpiente no dormirá más. 420 00:52:47,600 --> 00:52:48,968 ¡Déjennos ir! 421 00:52:49,869 --> 00:52:54,040 El mundo ha sido cruel contigo, Grace. 422 00:52:54,141 --> 00:52:56,608 ¿Cómo sabes mi nombre? 423 00:52:56,709 --> 00:52:58,577 ¿No quieres pertenecer? 424 00:52:58,678 --> 00:53:00,580 ¡Déjennos en paz! 425 00:53:11,592 --> 00:53:13,960 Estaban hablando conmigo. 426 00:53:14,061 --> 00:53:15,662 Sabían mi nombre. 427 00:54:04,545 --> 00:54:06,378 Está vacía. 428 00:54:07,114 --> 00:54:08,848 Hay cartuchos allí arriba. 429 00:54:39,779 --> 00:54:41,213 ¡Jack! 430 00:55:26,100 --> 00:55:33,539 V. EL RITUAL. 431 00:55:57,291 --> 00:55:59,058 Mira esto. 432 00:56:02,228 --> 00:56:05,564 Quiero decir que debe de haber docenas de idiomas aquí. 433 00:56:09,002 --> 00:56:11,571 ¿Qué es esto, latín? 434 00:56:12,472 --> 00:56:16,508 "Et descendat anguis morsu in Terra". 435 00:56:17,745 --> 00:56:19,779 Tuve seis años de Escuela Católica. 436 00:56:21,081 --> 00:56:24,450 "La Serpiente hundirá sus colmillos en la Tierra". 437 00:56:24,551 --> 00:56:28,521 Aquí dice que los peregrinos que huían de la persecución... 438 00:56:28,622 --> 00:56:30,489 llegaron al Nuevo Mundo. 439 00:56:31,058 --> 00:56:34,127 Fue aquí donde descubrieron a un antiguo demonio, 440 00:56:34,228 --> 00:56:36,730 Uktena, la Serpiente. 441 00:56:38,165 --> 00:56:41,366 Los colonos, seducidos por el poder de Uktena, 442 00:56:41,902 --> 00:56:44,870 rechazaron su fe cristiana y comenzaron a... 443 00:56:44,971 --> 00:56:47,407 adorar a este demonio, como a un Dios. 444 00:56:48,775 --> 00:56:53,780 Pero los nativos se alzaron, masacrando a los peregrinos, 445 00:56:53,980 --> 00:56:56,783 y atrapando al espíritu maligno en su tierra. 446 00:56:58,352 --> 00:57:01,087 Se profetiza que los discípulos de Uktena volverán, 447 00:57:01,188 --> 00:57:06,760 para liberar al demonio y manifestarlo en forma humana. 448 00:57:08,780 --> 00:57:10,560 O sea, ¿cómo en...? 449 00:57:10,998 --> 00:57:16,069 Aquí, la Maestra lleva en su interior... 450 00:57:16,637 --> 00:57:20,673 a un niño perfecto para dar al demonio como huésped... 451 00:57:20,774 --> 00:57:24,110 para quemar al hombre y para empezar de nuevo, 452 00:57:24,878 --> 00:57:27,914 pero debe de ocurrir cuando los portales estén abiertos 453 00:57:28,248 --> 00:57:32,919 y los planetas se alineen en el equinoccio de primavera. 454 00:57:34,188 --> 00:57:35,655 Esto provocará... 455 00:57:37,725 --> 00:57:39,492 La Larga Noche. 456 00:57:42,529 --> 00:57:44,296 Jack. 457 00:57:44,764 --> 00:57:46,466 ¿Qué vamos a hacer? 458 00:57:48,067 --> 00:57:49,802 No tengo ni idea. 459 00:58:40,988 --> 00:58:42,503 Vamos, vamos, vamos, vamos. 460 00:59:45,252 --> 00:59:47,086 Grace. 461 00:59:52,326 --> 00:59:53,670 Grace. 462 00:59:56,997 --> 00:59:58,431 Grace. 463 01:00:04,204 --> 01:00:05,638 Grace. 464 01:00:08,009 --> 01:00:09,442 ¡Grace! 465 01:00:15,349 --> 01:00:17,183 Esto se acaba ahora. 466 01:01:44,939 --> 01:01:46,439 ¡Váyanse a la mierda! 467 01:01:47,839 --> 01:01:48,916 Vamos. 468 01:02:06,159 --> 01:02:08,394 ¿Qué está pasando? 469 01:02:09,262 --> 01:02:12,231 Tengo que sacarte de aquí. 470 01:02:25,478 --> 01:02:26,946 Me estoy desangrando. 471 01:02:27,881 --> 01:02:29,348 - Corre tú. - ¿Qué? 472 01:02:29,449 --> 01:02:30,593 Te estoy retrasando, sólo corre. 473 01:02:30,617 --> 01:02:31,917 No voy a ir sin ti. 474 01:02:32,018 --> 01:02:34,754 Hemos venido aquí, porque te querían a ti. 475 01:02:35,388 --> 01:02:37,690 - No puedo. - Necesito que vivas. 476 01:02:38,191 --> 01:02:39,525 ¡No, no! 477 01:02:39,626 --> 01:02:42,896 Puedes hacerlo. ¡Ve, ve, ve! 478 01:09:21,694 --> 01:09:29,694 VI. EL COMITENTE. 479 01:09:42,249 --> 01:09:43,593 Por favor. 480 01:09:45,186 --> 01:09:46,530 Ayuda. 481 01:09:49,123 --> 01:09:50,467 Por favor. 482 01:09:56,829 --> 01:09:58,264 ¡Ayuda! 483 01:10:11,744 --> 01:10:13,178 Ayuda. 484 01:10:13,479 --> 01:10:14,649 ¡Ayuda! 485 01:10:17,084 --> 01:10:18,230 ¡Ayuda! 486 01:10:19,183 --> 01:10:20,629 ¡Por favor! 487 01:10:20,907 --> 01:10:22,572 ¡No! 488 01:10:22,998 --> 01:10:24,786 Por favor... 489 01:11:19,580 --> 01:11:20,924 ¿Jack? 490 01:11:22,449 --> 01:11:24,370 ¡Dios mío! ¡Dios... 491 01:11:24,471 --> 01:11:26,318 Jack, Jack, Jack. 492 01:11:29,323 --> 01:11:31,067 Estoy aquí, estoy aquí. 493 01:11:35,429 --> 01:11:36,773 Te tengo. 494 01:11:37,231 --> 01:11:38,575 Te tengo. 495 01:11:58,184 --> 01:11:59,686 ¡Quédate atrás! 496 01:12:13,801 --> 01:12:16,168 Como fue ordenado. 497 01:12:18,004 --> 01:12:19,338 Bienvenida a casa. 498 01:12:19,439 --> 01:12:21,841 Esta no es mi casa. 499 01:12:22,376 --> 01:12:23,743 Grace. 500 01:12:25,812 --> 01:12:28,548 Eres la primogénita de la Maestra del Milenio, 501 01:12:28,649 --> 01:12:32,918 nacida con un propósito: Liberar a nuestro salvador... 502 01:12:33,019 --> 01:12:38,257 la serpiente Uktena, de 400 años de prisión... 503 01:12:38,358 --> 01:12:39,926 en esta propiedad. 504 01:12:40,027 --> 01:12:42,195 No soy parte de esto. 505 01:12:42,296 --> 01:12:44,931 El Universo tiene un patrón, Grace. 506 01:12:45,566 --> 01:12:48,434 Un orden natural que debe de ser mantenido. 507 01:12:48,535 --> 01:12:50,470 Durante 5.000 años, la Serpiente ha sido... 508 01:12:50,571 --> 01:12:53,306 el gran ecualizador, limpiando los males... 509 01:12:53,407 --> 01:12:57,977 del hombre del mundo, con su veneno. 510 01:12:59,446 --> 01:13:02,749 Son un Culto a la muerte que adora a un demonio. 511 01:13:02,850 --> 01:13:04,650 Tal como una serpiente muda su piel, 512 01:13:04,751 --> 01:13:07,720 así debe el mundo ser limpiado del pecado. 513 01:13:08,689 --> 01:13:11,591 La serpiente envenenará a la sangre de los malvados, 514 01:13:12,191 --> 01:13:19,370 de los orgullosos, los viciosos, para que pueda comenzar la siguiente renovación. 515 01:13:22,936 --> 01:13:24,704 Quieren destruir al mundo. 516 01:13:24,805 --> 01:13:25,872 Para salvarlo. 517 01:13:25,973 --> 01:13:27,707 No te creo. 518 01:13:27,808 --> 01:13:29,241 Sí que me crees. 519 01:13:29,777 --> 01:13:31,778 Mira lo que la humanidad ha hecho, 520 01:13:33,079 --> 01:13:36,082 con todo el dolor y el sufrimiento. 521 01:13:37,551 --> 01:13:39,385 El dolor nos ata. 522 01:13:41,521 --> 01:13:45,825 El dolor es una prisión de la que nadie puede liberarse. 523 01:13:48,227 --> 01:13:51,731 ¿No deseas liberarte de tu dolor, Grace? 524 01:13:52,866 --> 01:13:54,601 ¿No deseas que el mundo...? 525 01:13:56,236 --> 01:13:59,304 ¿se libere de su dolor? 526 01:14:01,008 --> 01:14:02,809 Sí. 527 01:14:03,010 --> 01:14:04,444 Sí. 528 01:14:05,846 --> 01:14:08,623 Y tú eres el recipiente que llevará... 529 01:14:08,724 --> 01:14:11,518 el espíritu de Uktena al mundo, 530 01:14:11,718 --> 01:14:13,885 para que el siguiente ciclo pueda comenzar. 531 01:14:13,986 --> 01:14:15,655 No, no. 532 01:14:16,056 --> 01:14:20,193 Grace, puedes salvar al mundo. 533 01:14:20,294 --> 01:14:21,828 Tú puedes salvarnos. 534 01:14:24,398 --> 01:14:29,080 Sin embargo, como se ha ordenado, debe de comenzar esta noche. 535 01:14:30,169 --> 01:14:31,604 Ahora. 536 01:14:32,005 --> 01:14:34,073 Con el equinoccio de primavera. 537 01:14:54,628 --> 01:14:58,006 Eres Julia Grace, 538 01:14:59,199 --> 01:15:00,934 Serena Covington, 539 01:15:05,272 --> 01:15:07,640 y yo soy tu madre. 540 01:17:41,328 --> 01:17:43,763 Bienvenida a casa, Grace. 541 01:18:07,554 --> 01:18:08,988 Sí. 542 01:18:41,185 --> 01:18:42,527 ¡No! 543 01:18:43,776 --> 01:18:45,867 ¡No! 544 01:18:51,132 --> 01:18:53,232 La Serpiente se levanta. 545 01:19:32,272 --> 01:19:34,674 Comienza La Larga Noche. 546 01:19:45,053 --> 01:19:47,053 Le liberamos, Lord Uktena. 547 01:19:48,955 --> 01:19:50,990 Nosotros, los guardianes de La Larga Noche, 548 01:19:51,091 --> 01:19:53,026 somos sus humildes servidores. 549 01:19:56,496 --> 01:19:59,599 Instrúyanos. 550 01:19:59,700 --> 01:20:01,044 Guíenos... 551 01:20:02,570 --> 01:20:08,735 para que seamos instrumentos de su renovación. 552 01:21:21,616 --> 01:21:29,209 VII. LA RENOVACIÓN. 553 01:26:10,604 --> 01:26:12,971 Eres la primogénita... 554 01:26:13,072 --> 01:26:17,343 de la Maestra del Milenio, nacida con un propósito: 555 01:26:17,645 --> 01:26:21,199 Liberar a nuestro salvador, la serpiente Uktena, 556 01:26:21,848 --> 01:26:28,000 de 400 años de prisión en esta propiedad. 557 01:27:40,389 --> 01:27:48,389 The Long Night (2022) Una traducción de TaMaBin