1 00:00:03,333 --> 00:00:05,958 Classical music 2 00:02:09,208 --> 00:02:10,500 -For Lucian, 3 00:02:10,833 --> 00:02:13,250 it all started with ink, 4 00:02:13,417 --> 00:02:16,208 paper and the taste for beauty. 5 00:02:22,333 --> 00:02:24,917 Metallic squeaks 6 00:02:40,083 --> 00:02:41,583 Orphan without inheritance, 7 00:02:41,750 --> 00:02:44,542 he had to learn a trade to survive. 8 00:02:46,875 --> 00:02:49,958 His sister Ève having married a printer from Angoulême, 9 00:02:50,125 --> 00:02:52,292 he worked in this modest workshop 10 00:02:52,458 --> 00:02:54,417 dreaming of another life. 11 00:02:54,583 --> 00:02:56,208 Soft music 12 00:03:11,458 --> 00:03:14,625 Still today in Paris, all those who knew him 13 00:03:14,792 --> 00:03:17,500 wonder how his story was possible, 14 00:03:17,667 --> 00:03:20,625 in what movement of the world he was carried away. 15 00:03:28,917 --> 00:03:29,917 -Take. 16 00:03:31,500 --> 00:03:34,000 -I will be late. -But no. 17 00:03:35,458 --> 00:03:37,458 They won't do anything to you, you know. 18 00:03:40,792 --> 00:03:41,792 Here is. 19 00:03:57,292 --> 00:03:59,958 -Meanwhile, walking down that long aisle, 20 00:04:00,125 --> 00:04:02,375 it was like stepping into another world, 21 00:04:02,542 --> 00:04:04,583 almost change countries, 22 00:04:04,750 --> 00:04:07,500 to the castle of Madame de Bargeton. 23 00:04:13,292 --> 00:04:14,708 Someone knocked. 24 00:04:19,666 --> 00:04:21,875 - The guests are coming, Madame la Baroness. 25 00:04:22,041 --> 00:04:23,208 -Thank you. 26 00:04:24,875 --> 00:04:28,500 -Supporting a husband almost as old as his castle, 27 00:04:28,667 --> 00:04:32,083 she wanted to protect artists, and patron. 28 00:04:33,125 --> 00:04:34,708 One Sunday after Mass, 29 00:04:34,875 --> 00:04:37,333 the bishop had recommended a young poet to him 30 00:04:37,500 --> 00:04:39,292 employed in a printing press, 31 00:04:39,458 --> 00:04:43,917 who signed his poems with the beautiful name of Lucien de Rubempré. 32 00:04:44,083 --> 00:04:46,292 Soft music 33 00:04:46,458 --> 00:05:11,083 ... 34 00:05:11,250 --> 00:05:13,292 -What took the most work, 35 00:05:13,500 --> 00:05:16,542 it is to return the vitality of the petals. 36 00:05:16,708 --> 00:05:17,542 You see, 37 00:05:17,750 --> 00:05:19,125 at the level of the eglantines? 38 00:05:19,292 --> 00:05:21,667 Also the skin of different fruits... 39 00:05:21,875 --> 00:05:29,375 ... 40 00:05:43,792 --> 00:05:45,833 -Leave us, please. 41 00:05:46,000 --> 00:06:04,583 ... 42 00:06:06,167 --> 00:06:07,458 Thanks, Lucian. 43 00:06:08,250 --> 00:06:09,875 It's a great honour. 44 00:06:11,000 --> 00:06:13,333 I was afraid you weren't coming. 45 00:06:13,958 --> 00:06:15,333 - Will your husband be present? 46 00:06:17,000 --> 00:06:18,292 -Do you think. 47 00:06:19,083 --> 00:06:23,083 He only reads hunting treatises and takes care only of his dogs. 48 00:06:26,958 --> 00:06:28,875 - You are very beautiful, madam. 49 00:06:33,833 --> 00:06:36,958 - Dear friends, I thank you for your faithful presence. 50 00:06:38,875 --> 00:06:41,917 One day, when one of our proteges will be recognized 51 00:06:42,917 --> 00:06:44,125 and celebrated, 52 00:06:44,583 --> 00:06:47,292 we will be able to say: "I attended its beginnings 53 00:06:47,458 --> 00:06:48,792 "and that had moved me." 54 00:06:49,000 --> 00:06:51,208 The young poet we welcome 55 00:06:51,375 --> 00:06:53,875 had read to us last month a biblical ode. 56 00:06:54,083 --> 00:06:56,958 Our Gazette des Lettres greeted him with these words. 57 00:06:57,792 --> 00:07:00,958 "When a brilliant gift appears in a very young man, 58 00:07:01,125 --> 00:07:02,958 "It is for us a new hope, 59 00:07:03,333 --> 00:07:05,583 "a new spring of life. 60 00:07:05,750 --> 00:07:08,083 "20 years and already the momentum of a work." 61 00:07:09,500 --> 00:07:11,250 For him, poetry is 62 00:07:11,458 --> 00:07:14,208 a sacred thing, a kind of intimate religion. 63 00:07:14,708 --> 00:07:19,083 And we know how to respect the spirits in whom God places one of his rays. 64 00:07:20,042 --> 00:07:21,958 Come, sir, we are waiting for you. 65 00:07:23,583 --> 00:07:25,750 (The bag, take off your bag.) 66 00:07:39,667 --> 00:07:40,542 - For Her . 67 00:07:43,333 --> 00:07:44,333 To like, 68 00:07:44,875 --> 00:07:45,958 Pray, 69 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 To sing, 70 00:07:48,125 --> 00:07:49,625 This is my whole life 71 00:07:50,875 --> 00:07:54,375 Mortal, of all these goods that here below man envies 72 00:07:55,000 --> 00:07:58,333 At the time of farewell, I regret nothing 73 00:07:58,833 --> 00:08:01,208 Nothing but burning pleasure, 74 00:08:01,375 --> 00:08:03,375 Who soars towards the sky, 75 00:08:03,958 --> 00:08:06,917 The ecstasy of the lyre Or the amorous silence 76 00:08:07,083 --> 00:08:10,125 With a heart pressed against mine 77 00:08:11,333 --> 00:08:15,167 At the feet of beauty, to feel her lyre quivering 78 00:08:15,500 --> 00:08:18,250 See agreement in agreement The harmonious delirium 79 00:08:18,417 --> 00:08:19,625 flow with sound 80 00:08:20,125 --> 00:08:21,875 And pass into her bosom 81 00:08:22,417 --> 00:08:25,125 Make the tears rain from these eyes that we adore 82 00:08:25,333 --> 00:08:27,250 Like the wind blowing 83 00:08:28,042 --> 00:08:31,667 Dawn's tears are raining down from an overfilled chalice 84 00:08:36,917 --> 00:08:38,875 Rare applause 85 00:08:39,042 --> 00:08:41,667 ... 86 00:08:41,832 --> 00:08:43,832 Soft music 87 00:08:44,000 --> 00:08:54,083 ... 88 00:08:58,708 --> 00:09:00,042 I am sorry. 89 00:09:00,708 --> 00:09:03,583 -They have narrow lives, they feel nothing. 90 00:09:05,625 --> 00:09:07,042 It was really beautiful. 91 00:09:13,417 --> 00:09:14,250 -Pardon. 92 00:09:14,417 --> 00:09:17,542 I was looking for you, lady. The Marchioness of Contades 93 00:09:17,750 --> 00:09:19,083 wanted to thank you. 94 00:09:26,333 --> 00:09:28,583 What do you want them to understand? 95 00:09:29,250 --> 00:09:30,292 -And you ? 96 00:09:30,792 --> 00:09:32,458 What did you think of it? 97 00:09:34,917 --> 00:09:38,875 -We don't think these things, we feel them, right? 98 00:09:47,000 --> 00:09:48,208 -"Louise. 99 00:09:48,417 --> 00:09:51,167 "A love such as the one you knew how to inspire in me, 100 00:09:51,333 --> 00:09:54,208 "I thought it both chimerical and forbidden. 101 00:09:54,875 --> 00:09:55,708 "Prohibited, 102 00:09:55,917 --> 00:09:58,667 "like everything that must ultimately triumph. 103 00:10:03,000 --> 00:10:05,458 “Every written word brings me closer to your lips. 104 00:10:06,417 --> 00:10:09,542 "Every book in my library seems to tell me about you. 105 00:10:12,917 --> 00:10:16,458 “Since that disastrous afternoon, I have thought only of you. 106 00:10:17,167 --> 00:10:20,500 "To you, isolated among the shadows between these lifeless walls, 107 00:10:20,667 --> 00:10:22,708 "without poetry, without love. 108 00:10:24,208 --> 00:10:27,417 “Only love in the world is something. 109 00:10:27,583 --> 00:10:29,500 "And love is like the wind, 110 00:10:31,083 --> 00:10:32,667 "He will take us away. 111 00:10:35,125 --> 00:10:36,750 "Your turn, Louise. 112 00:10:37,167 --> 00:10:38,458 "Lucien." 113 00:10:45,542 --> 00:10:48,292 -She took crazy risks to join him, 114 00:10:48,458 --> 00:10:51,042 inventing fugues in the afternoon. 115 00:10:51,542 --> 00:10:55,375 She guided his gestures, and he was already less clumsy. 116 00:11:14,042 --> 00:11:17,625 -Will this comedy with my wife last much longer, 117 00:11:17,792 --> 00:11:19,000 Mr. Thistle? 118 00:11:21,458 --> 00:11:23,750 - My name is Lucien de Rubempré. 119 00:11:24,958 --> 00:11:27,875 -I once met your parents, young man. 120 00:11:28,042 --> 00:11:29,792 You are the son of Chardon, 121 00:11:29,958 --> 00:11:32,500 small pharmacist of the place of the church. 122 00:11:32,667 --> 00:11:35,792 You have no right to bear your mother's name, 123 00:11:35,958 --> 00:11:38,375 even to sign your ridiculous poems, 124 00:11:38,542 --> 00:11:42,208 as mannered as your little person. 125 00:11:43,167 --> 00:11:45,500 -You don't know anything about these things. 126 00:11:46,333 --> 00:11:48,458 Go back to your dogs and your guns. 127 00:11:51,625 --> 00:11:53,875 You don't deserve a woman like her. 128 00:11:54,042 --> 00:11:56,542 You wasted her life by letting her waste away. 129 00:12:01,000 --> 00:12:02,417 -No ! -Lucian! 130 00:12:02,625 --> 00:12:03,542 -Monsieur ! 131 00:12:04,083 --> 00:12:05,000 -Chardon ! 132 00:12:06,708 --> 00:12:07,833 Chardon. 133 00:12:08,458 --> 00:12:10,750 And all these lands belong to me. 134 00:12:11,458 --> 00:12:13,583 I can chase your family away 135 00:12:13,750 --> 00:12:15,208 at any time! 136 00:12:27,375 --> 00:12:30,417 -I don't want to see you suffer, Louise. 137 00:12:34,292 --> 00:12:38,250 Come to Paris with me, until this case calms down. 138 00:12:39,000 --> 00:12:42,667 You deserve to have a little fun. Give me this chance. 139 00:12:46,958 --> 00:12:49,625 -I don't want you to misunderstand me. 140 00:12:50,292 --> 00:12:53,417 The friendship between us needs no other feelings. 141 00:12:58,792 --> 00:13:00,417 - I know how to wait. 142 00:13:08,833 --> 00:13:11,125 Soft music 143 00:13:11,333 --> 00:13:19,292 ... 144 00:13:19,500 --> 00:13:22,625 -No free young man having more than a thousand francs 145 00:13:22,833 --> 00:13:25,375 is really sad to leave his family. 146 00:13:30,083 --> 00:13:33,625 The young poet imagined the city as a pagan goddess, 147 00:13:33,792 --> 00:13:36,417 arms open to talent and merit. 148 00:13:37,500 --> 00:13:39,708 But what did he know of Paris? 149 00:13:44,208 --> 00:13:46,167 -I took them for the trip. 150 00:13:46,792 --> 00:13:49,292 Could I read to you? 151 00:13:55,250 --> 00:13:57,500 I will not be dependent on you. 152 00:13:57,667 --> 00:13:58,708 Never. 153 00:14:07,125 --> 00:14:09,292 It's too late to be afraid. 154 00:14:11,083 --> 00:14:13,875 -This smile that had escaped its protector, 155 00:14:14,042 --> 00:14:16,583 Lucien didn't think of giving it a name. 156 00:14:16,750 --> 00:14:19,417 But were they going, she and he, to the same place, 157 00:14:19,583 --> 00:14:21,542 at the same time in their lives? 158 00:14:22,417 --> 00:14:41,167 ... 159 00:14:45,875 --> 00:14:46,875 -Paris. 160 00:14:49,083 --> 00:15:07,500 ... 161 00:15:07,708 --> 00:15:10,958 - You traveled with him, alone, in your car? 162 00:15:11,125 --> 00:15:12,167 - No one saw us. 163 00:15:12,333 --> 00:15:15,250 - How could you take such a risk? 164 00:15:15,417 --> 00:15:17,458 - You promised to help me. 165 00:15:17,625 --> 00:15:21,375 -But there are rules here, things are not without damage. 166 00:15:21,542 --> 00:15:24,083 You have a title, you are a rare woman. 167 00:15:24,250 --> 00:15:26,083 And him, what is he? 168 00:15:26,250 --> 00:15:30,625 Imagine learning about it in Paris. Some would refuse to see you. 169 00:15:30,792 --> 00:15:34,292 -I couldn't abandon him, he will be a great poet. 170 00:15:34,458 --> 00:15:35,792 I always knew it. 171 00:15:35,958 --> 00:15:38,542 -He can't stay with you, Louise. 172 00:15:38,708 --> 00:15:39,958 Understand it. 173 00:15:41,333 --> 00:15:42,875 -To avoid a scandal, 174 00:15:43,417 --> 00:15:47,250 the unfortunate suitor found accommodation for the young favourite, 175 00:15:47,417 --> 00:15:49,208 a few blocks from Louise. 176 00:15:50,000 --> 00:15:52,917 But a few streets, when you arrive from the Charentes, 177 00:15:53,083 --> 00:15:54,875 it was already very far. 178 00:15:55,042 --> 00:15:56,667 - I will thank you. 179 00:15:56,875 --> 00:15:59,833 -Tomorrow evening, you will accompany us to the opera. 180 00:16:00,042 --> 00:16:02,208 I will introduce you as my protege. 181 00:16:02,625 --> 00:16:04,208 Let's say a godson. 182 00:16:04,750 --> 00:16:08,250 You must prevent any misunderstanding about your relationship with Louise. 183 00:16:08,625 --> 00:16:11,167 - I will do nothing to compromise her. 184 00:16:11,333 --> 00:16:14,417 -At this party, you will meet Louise's cousin, 185 00:16:14,625 --> 00:16:16,292 the Marquise d'Espard. 186 00:16:16,667 --> 00:16:18,917 A very respected woman in the suburb. 187 00:16:21,917 --> 00:16:24,250 The Faubourg Saint-Germain, yes. 188 00:16:24,833 --> 00:16:26,458 -Yes I understood. 189 00:16:27,667 --> 00:16:30,208 - Here, the rent is paid for a week. 190 00:16:30,375 --> 00:16:32,292 Do you have enough to survive? 191 00:16:32,500 --> 00:16:35,042 - I have enough to hold out until I find a publisher. 192 00:16:35,208 --> 00:16:37,250 Besides, I already have contacts. 193 00:16:38,208 --> 00:16:39,458 - Oh yes, I imagine. 194 00:16:41,208 --> 00:16:44,500 I'll tell you a tailor where to hire an evening dress. 195 00:16:44,708 --> 00:16:47,375 This is to honor our Louise. 196 00:16:47,542 --> 00:16:48,667 -I should hope so. 197 00:16:48,833 --> 00:16:50,208 Good bye, sir. 198 00:17:00,167 --> 00:17:04,583 -"For my brother, who believes in the adventure of beauty." 199 00:17:05,583 --> 00:17:07,541 -In Paris, the adventure of beauty 200 00:17:07,750 --> 00:17:09,916 was also that of beauty products, 201 00:17:10,083 --> 00:17:13,041 whose illustrated advertisements were displayed everywhere, 202 00:17:13,208 --> 00:17:15,291 as a new public language. 203 00:17:15,458 --> 00:17:17,291 Hectic music 204 00:17:17,500 --> 00:17:44,458 ... 205 00:17:44,625 --> 00:17:46,833 Whistle Whiplash 206 00:17:47,042 --> 00:17:48,583 The world had changed 207 00:17:48,750 --> 00:17:51,208 and Lucien knew nothing of this world. 208 00:17:52,958 --> 00:17:55,000 We wanted to forget the Revolution, 209 00:17:55,208 --> 00:17:57,625 the Terror and the Wars of the Empire. 210 00:17:57,792 --> 00:18:00,750 France had restored the power of the Old Regime 211 00:18:00,958 --> 00:18:02,750 and court nobility. 212 00:18:03,208 --> 00:18:06,750 We now aspired to success and personal enrichment. 213 00:18:06,917 --> 00:18:10,083 Then the young provincials came running by the thousands, 214 00:18:10,250 --> 00:18:13,083 determined too to forge a destiny, 215 00:18:13,250 --> 00:18:15,125 but far from the battlefields. 216 00:18:16,458 --> 00:18:19,083 In any case, if you had to miss your life, 217 00:18:19,292 --> 00:18:21,750 it was better to miss it in Paris. 218 00:18:22,833 --> 00:18:24,167 In one afternoon, 219 00:18:24,375 --> 00:18:27,375 Lucien had already spent 1,570 francs. 220 00:18:27,583 --> 00:18:29,250 What to live for several weeks 221 00:18:29,458 --> 00:18:30,375 in Angouleme. 222 00:18:32,375 --> 00:18:36,292 But that night, Louise had to watch him at all costs. 223 00:18:36,500 --> 00:18:37,833 and love her again. 224 00:18:49,917 --> 00:18:53,083 A whole life could be played on the first impression 225 00:18:53,292 --> 00:18:55,125 given to this high society. 226 00:18:55,292 --> 00:18:58,542 And we know that the first impression is often the right one. 227 00:18:58,708 --> 00:19:00,917 Especially when it's bad. 228 00:19:01,167 --> 00:19:02,000 -Monsieur ? 229 00:19:03,667 --> 00:19:06,667 -I don't have a coupon, but I'm expected. 230 00:19:06,833 --> 00:19:08,542 -You are expected ? -Yes. 231 00:19:08,708 --> 00:19:09,542 -Thank you. 232 00:19:09,750 --> 00:19:12,167 -By the Marquise d'Espard and the Baron du Châtelet. 233 00:19:12,333 --> 00:19:14,292 -Yes, but you don't have a coupon. 234 00:19:14,458 --> 00:19:15,292 -Non. 235 00:19:15,500 --> 00:19:18,417 -Thank you. Step aside, please. 236 00:19:18,625 --> 00:19:19,458 - But they are expecting me. 237 00:19:19,667 --> 00:19:21,375 -You do not enter without a coupon. 238 00:19:21,583 --> 00:19:24,125 Let the guests pass, thank you. 239 00:19:27,333 --> 00:19:28,292 Thank you sir. 240 00:19:36,833 --> 00:19:38,875 -Ah, Lucien, we were looking for you. 241 00:19:40,625 --> 00:19:42,250 - Paris suits you well, Madame. 242 00:19:42,417 --> 00:19:44,375 -What did you do to your hair? 243 00:19:44,542 --> 00:19:46,583 - I wanted to honor you. 244 00:19:47,542 --> 00:19:50,292 -It's a real success. Let's go. 245 00:19:50,500 --> 00:19:52,458 Upbeat music 246 00:19:52,625 --> 00:20:02,625 ... 247 00:20:02,833 --> 00:20:06,083 -Lucien then discovered the famous Marquise d'Espard, 248 00:20:06,250 --> 00:20:09,167 who would have an essential role in the drama of his life. 249 00:20:09,708 --> 00:20:12,042 -Wait for a moment, Lucien. 250 00:20:18,708 --> 00:20:21,042 -Dear cousin. -Good evening. 251 00:20:21,208 --> 00:20:22,792 You are lovely. 252 00:20:23,000 --> 00:20:26,042 I would like to introduce you to someone, if you accept. 253 00:20:26,500 --> 00:20:29,417 -He is a godson who comes to us from Angoulême. 254 00:20:32,250 --> 00:20:34,708 I present to you the Marquise d'Espard. 255 00:20:34,875 --> 00:20:35,917 -Nice to meet you madam. 256 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 Lucien de Rubempré, at your service. 257 00:20:41,708 --> 00:20:43,292 - A godson. 258 00:20:45,000 --> 00:20:47,042 -Walking towards the lodges, 259 00:20:47,250 --> 00:20:49,542 the Marquise had told her provincial cousin 260 00:20:49,708 --> 00:20:52,583 that you don't hold your handkerchief that way. 261 00:20:53,000 --> 00:20:54,250 Not at all. 262 00:20:55,292 --> 00:20:57,667 Good taste, that is to say elegance, 263 00:20:57,833 --> 00:21:01,708 is due to a thousand nuances of this kind that some easily understand, 264 00:21:01,875 --> 00:21:05,042 but that other women will never understand. 265 00:21:05,208 --> 00:21:07,625 The orchestra agrees. 266 00:21:07,792 --> 00:21:26,208 ... 267 00:21:26,375 --> 00:21:27,417 -M. of Rubempre, 268 00:21:27,625 --> 00:21:29,958 Are you coming to the opera for the first time? 269 00:21:31,500 --> 00:21:33,833 -Is it so obvious, madam? 270 00:21:34,292 --> 00:21:37,625 -Take this seat, you will have the whole room under your eyes. 271 00:21:39,125 --> 00:21:41,458 - She came with her hairdresser? 272 00:21:54,000 --> 00:21:56,542 - The fashion of Angoulême amuses all these ladies. 273 00:21:56,708 --> 00:21:58,833 - No, my dear, it's not you. 274 00:22:03,833 --> 00:22:05,417 -Look, Louise. 275 00:22:06,000 --> 00:22:07,208 The baron is there. 276 00:22:08,250 --> 00:22:10,583 Look, Louise, second row. 277 00:22:14,333 --> 00:22:18,458 -In this world of pageantry, the little things became big. 278 00:22:18,667 --> 00:22:19,625 An unfortunate gesture 279 00:22:19,833 --> 00:22:22,750 a word or a look lose a beginner. 280 00:22:23,708 --> 00:22:27,958 Bad behavior is like a stab in the web, 281 00:22:28,167 --> 00:22:30,375 a dissonant note in an opera. 282 00:22:34,875 --> 00:22:37,042 Upbeat music 283 00:22:37,208 --> 00:22:44,042 ... 284 00:22:44,958 --> 00:22:46,000 In the room, 285 00:22:46,208 --> 00:22:50,083 there was only the young Lucien to be captivated by the dancers, 286 00:22:50,583 --> 00:22:52,708 moreover very academic. 287 00:22:54,042 --> 00:22:55,500 For this worldly audience, 288 00:22:55,667 --> 00:22:58,750 the show was just a bad moment before intermission, 289 00:22:58,958 --> 00:23:02,208 where the real comedy could finally resume. 290 00:23:02,417 --> 00:23:04,583 Soft music 291 00:23:04,750 --> 00:23:23,375 ... 292 00:23:23,542 --> 00:23:25,167 -Dearest Nathan. 293 00:23:25,750 --> 00:23:27,625 We were looking for you. -It's true ? 294 00:23:27,792 --> 00:23:29,833 -What did we think of the show? 295 00:23:30,000 --> 00:23:33,667 - We're looking at you. Your beauty eclipses the scene. 296 00:23:33,875 --> 00:23:35,250 -How nice. 297 00:23:35,417 --> 00:23:37,958 I still haven't received your new book. 298 00:23:38,167 --> 00:23:41,292 -Yes. This is scheduled for the end of next week. 299 00:23:41,458 --> 00:23:44,292 With white roses to make amends. 300 00:23:44,458 --> 00:23:46,125 -I present to you my cousin, 301 00:23:46,833 --> 00:23:48,625 Louise de Bargeton. -Madame. 302 00:23:48,792 --> 00:23:51,375 -A great reader, she comes from the Charentes. 303 00:23:51,542 --> 00:23:53,250 Delicious, right? -Absolutely. 304 00:23:53,417 --> 00:23:57,167 -And M. Lucien de Rubempré, a young poet thrown into Paris. 305 00:23:57,333 --> 00:24:00,500 Mr. Nathan is our greatest literary hope. 306 00:24:00,667 --> 00:24:02,458 If he agrees, he can 307 00:24:02,667 --> 00:24:03,625 to advise you. 308 00:24:03,792 --> 00:24:07,750 -Of course, I will be happy to help sir. 309 00:24:07,958 --> 00:24:09,458 -Louise? Excuse me. 310 00:24:15,042 --> 00:24:17,792 -Have you already met some publishers? 311 00:24:18,458 --> 00:24:19,792 -I have addresses. 312 00:24:21,750 --> 00:24:23,667 -Il y a Dauriat, Delaunay... 313 00:24:23,833 --> 00:24:26,208 We could take the time to talk about it. 314 00:24:26,375 --> 00:24:28,958 If you are interested, you have to meet them. 315 00:24:29,167 --> 00:24:32,375 -That's very nice. - Nothing is refused to the Marquise. 316 00:24:32,958 --> 00:24:34,583 -Excuse me sir. 317 00:24:45,375 --> 00:24:47,458 Are you having a good evening? 318 00:24:49,208 --> 00:24:51,500 I have never seen anything like it. 319 00:24:54,167 --> 00:24:57,167 We feel very small. -Who is this young man? 320 00:24:57,750 --> 00:25:00,208 -A famous writer. I do not know. 321 00:25:03,458 --> 00:25:06,875 -There are many things you don't know, Lucien. 322 00:25:18,042 --> 00:25:21,500 - Discreetly, the Baron du Châtelet had done what was necessary 323 00:25:21,667 --> 00:25:26,125 so that Lucien's lie about his particle circulates in the corridors. 324 00:25:28,250 --> 00:25:30,500 A commoner in the Marquise's box, 325 00:25:30,667 --> 00:25:34,042 one of the highest figures of this restored aristocracy, 326 00:25:34,208 --> 00:25:36,250 it was the promise of a scandal. 327 00:25:42,917 --> 00:25:44,125 -You're leaving already ? 328 00:25:46,125 --> 00:25:46,958 Louise ? 329 00:25:49,583 --> 00:25:50,708 Louise ! 330 00:25:52,708 --> 00:25:55,250 -It is a young poet that I wanted to help. 331 00:25:55,417 --> 00:25:58,292 -And he thanks you by lying on his name? 332 00:25:58,458 --> 00:25:59,958 - That's his mother's name. 333 00:26:00,125 --> 00:26:03,792 -He therefore has no right to bear a title or a name. 334 00:26:07,000 --> 00:26:09,167 - I didn't want to compromise you. 335 00:26:09,708 --> 00:26:11,375 - Compromise me? 336 00:26:12,042 --> 00:26:13,917 No one can compromise me. 337 00:26:14,083 --> 00:26:16,917 Rather worry about what people will say in Paris 338 00:26:17,083 --> 00:26:18,833 about your relationship with him. 339 00:26:23,500 --> 00:26:26,917 I've seen women banned from salons for less than that. 340 00:26:30,792 --> 00:26:32,208 -I get it. 341 00:26:34,792 --> 00:26:37,750 -I had left the money in the locked drawer! 342 00:26:37,917 --> 00:26:40,333 - Are you accusing me? I don't even have a key! 343 00:26:40,500 --> 00:26:43,542 - Nobody else came in, the money didn't disappear! 344 00:26:43,708 --> 00:26:45,958 - I tell you that I didn't touch anything! 345 00:26:49,208 --> 00:26:51,250 -Lucien took his finest pen. 346 00:26:51,708 --> 00:26:54,000 A sentimental and naive letter 347 00:26:54,167 --> 00:26:55,875 full of this dark dignity 348 00:26:56,042 --> 00:26:59,000 which the 20-year-old artist often exaggerates. 349 00:26:59,833 --> 00:27:02,333 - Can you give this to Madame de Bargeton? 350 00:27:07,000 --> 00:27:10,500 - He never knew if Louise had received his letter. 351 00:27:10,667 --> 00:27:13,042 This untidy drawer of feelings, 352 00:27:13,542 --> 00:27:15,083 it had to be closed. 353 00:27:15,250 --> 00:27:17,250 melancholic music 354 00:27:17,417 --> 00:27:26,000 ... 355 00:27:27,292 --> 00:27:29,708 - I apologize for being late. 356 00:27:30,875 --> 00:27:33,042 Let's talk a little further. 357 00:27:33,250 --> 00:27:36,417 - Are you afraid of being seen with me? -No. 358 00:27:38,625 --> 00:27:42,250 The police have installed large nets across the Seine, 359 00:27:42,417 --> 00:27:44,125 out of town. 360 00:27:44,625 --> 00:27:46,333 And do you know why ? 361 00:27:46,833 --> 00:27:48,833 To recover the bodies of the unfortunate 362 00:27:49,000 --> 00:27:52,250 who throw themselves off a bridge because they have nothing left 363 00:27:52,417 --> 00:27:55,250 and that they refuse to return to their province. 364 00:27:59,083 --> 00:28:02,625 Louise went crazy putting you in her luggage. 365 00:28:03,292 --> 00:28:04,750 A woman's madness. 366 00:28:05,792 --> 00:28:08,042 If she continued to see you, her cousin 367 00:28:08,250 --> 00:28:10,792 and the whole suburb would turn their backs on him. 368 00:28:11,667 --> 00:28:14,000 She would be left with nothing and no one. 369 00:28:14,208 --> 00:28:16,125 So think about her a bit. 370 00:28:17,000 --> 00:28:18,750 And to you, Mr. Chardon. 371 00:28:19,583 --> 00:28:21,542 - My name is Rubempré, sir. 372 00:28:21,708 --> 00:28:22,542 -Rubempré ? 373 00:28:26,042 --> 00:28:27,625 -You know nothing 374 00:28:27,792 --> 00:28:30,500 what we shared, her and I. 375 00:28:31,292 --> 00:28:33,708 -You two dreamed all this. 376 00:28:34,375 --> 00:28:36,958 Hold. She herself asked me 377 00:28:37,167 --> 00:28:40,000 to give you this to return to your household. 378 00:28:44,167 --> 00:28:45,042 -Money ? 379 00:28:46,125 --> 00:28:48,667 -She asks you not to come see her anymore. 380 00:28:51,042 --> 00:28:52,833 -I do not believe you. 381 00:28:53,042 --> 00:28:56,542 -I added a few posts because your story is touching. 382 00:28:57,583 --> 00:28:58,917 Finally, if you want. 383 00:29:01,958 --> 00:29:04,292 - She will never love a man like you. 384 00:29:04,500 --> 00:29:05,875 Look at you. 385 00:29:06,500 --> 00:29:08,417 In Angoulême, you were called "La Pintade". 386 00:29:13,042 --> 00:29:13,875 Whistles 387 00:29:14,042 --> 00:29:15,417 -Go home ! 388 00:29:17,042 --> 00:29:19,167 -In the student district, 389 00:29:19,375 --> 00:29:23,000 charitable souls have indicated to Lucien a fixed price restaurant 390 00:29:23,542 --> 00:29:25,083 well known at the time. 391 00:29:27,833 --> 00:29:29,833 The bread was there at will 392 00:29:30,042 --> 00:29:32,083 and the free carafe of water. 393 00:29:32,708 --> 00:29:34,708 The potato was queen of the menu 394 00:29:34,917 --> 00:29:37,208 and for Lucien, since his humiliating evening, 395 00:29:37,417 --> 00:29:39,542 the only accessible aristocrat. 396 00:29:39,750 --> 00:30:16,708 ... 397 00:30:20,708 --> 00:30:22,917 Intriguing music 398 00:30:23,083 --> 00:30:28,583 ... 399 00:30:28,750 --> 00:30:30,000 In Angouleme, 400 00:30:30,208 --> 00:30:32,792 Lucien had devoted himself to great authors. 401 00:30:32,958 --> 00:30:35,500 He knew nothing of this Parisian press 402 00:30:35,708 --> 00:30:39,167 insolent, its cult of the formula and its provocations. 403 00:30:45,292 --> 00:30:48,000 He was discovering this world of paper sold for two cents 404 00:30:48,167 --> 00:30:49,708 where opinion is made and unmade 405 00:30:49,917 --> 00:30:52,583 in a burst of laughter or a cry of rage. 406 00:30:57,167 --> 00:30:58,792 -It's offered by the house. 407 00:31:00,542 --> 00:31:02,458 Excuse me for disturbing you, 408 00:31:02,667 --> 00:31:05,375 but you are indeed an editor in a newspaper? 409 00:31:06,208 --> 00:31:07,875 -It is possible, yes. 410 00:31:08,958 --> 00:31:11,458 -I was a proofreader in a printing house. 411 00:31:11,667 --> 00:31:13,125 So I thought... 412 00:31:13,292 --> 00:31:17,000 If you ever had any writing or copying work... 413 00:31:17,167 --> 00:31:18,792 - Have you already written? 414 00:31:19,000 --> 00:31:22,625 -A collection of poems that have been talked about a lot in Angoulême. 415 00:31:24,125 --> 00:31:25,083 Hold. 416 00:31:25,500 --> 00:31:27,750 I brought you some articles. 417 00:31:29,708 --> 00:31:32,417 -The famous Gazette d'Angoulême. 418 00:31:33,208 --> 00:31:34,375 Impressive. 419 00:31:36,625 --> 00:31:37,833 He sneers. 420 00:31:39,333 --> 00:31:40,958 -I need to work. 421 00:31:41,125 --> 00:31:43,375 Does it pay well to write in a journal? 422 00:31:43,542 --> 00:31:44,375 -It depends. 423 00:31:44,583 --> 00:31:47,750 This week, I had 300 francs but I spent it all. 424 00:31:47,958 --> 00:31:50,250 -300 francs per week for articles? 425 00:31:50,458 --> 00:31:52,042 -It's a lot of work. 426 00:31:52,250 --> 00:31:54,042 -That's a lot of money. 427 00:31:57,333 --> 00:31:58,833 What is this ? 428 00:31:59,042 --> 00:32:02,375 -Hashish. With that, everyone has talent. You want some ? 429 00:32:02,875 --> 00:32:03,958 -No thanks. 430 00:32:05,458 --> 00:32:06,875 -What's your name ? 431 00:32:07,333 --> 00:32:08,375 -Lucien... 432 00:32:08,708 --> 00:32:09,667 of Rubempre. 433 00:32:10,542 --> 00:32:11,917 - Etienne Lousteau. 434 00:32:12,542 --> 00:32:14,125 distant laughter 435 00:32:14,292 --> 00:32:17,875 -The poet was still innocent enough to believe that in Paris, 436 00:32:18,042 --> 00:32:21,542 talent inevitably attracted sympathy to you. 437 00:32:22,417 --> 00:32:24,250 -Poems about daisies, 438 00:32:24,417 --> 00:32:27,583 Of course she's gone, your Baroness. 439 00:32:27,792 --> 00:32:31,750 -The next day, like a young rat in a hurry to get out of its hole, 440 00:32:31,917 --> 00:32:33,750 he visited his new friend 441 00:32:33,917 --> 00:32:37,500 in the journalists' quarter, near the main boulevards. 442 00:32:37,708 --> 00:32:41,833 The major Parisian press was represented by prestigious titles 443 00:32:42,042 --> 00:32:44,833 like Le Journal des Débats or Le Siècle . 444 00:32:46,208 --> 00:32:49,917 But the law had allowed the appearance of periodicals of one or two pages 445 00:32:50,125 --> 00:32:53,042 who took on provocative names like Le Corsaire , 446 00:32:53,250 --> 00:32:56,042 The Satan, or even The lame Devil . 447 00:32:58,167 --> 00:32:59,542 Of liberal sensibility, 448 00:32:59,708 --> 00:33:03,292 they railed tirelessly against the royalist government. 449 00:33:05,458 --> 00:33:07,917 Could Lucien have known that in the press, 450 00:33:08,083 --> 00:33:11,417 everyone needs friends, like a general needs soldiers. 451 00:33:11,625 --> 00:33:12,833 -Make way! 452 00:33:13,042 --> 00:33:14,625 Brouhaha 453 00:33:14,792 --> 00:33:23,708 ... 454 00:33:23,875 --> 00:33:25,875 -It's over here, the Daisies! 455 00:33:26,333 --> 00:33:27,167 One! 456 00:33:27,333 --> 00:33:30,333 Stop the dumplings, you have items to return. 457 00:33:30,542 --> 00:33:33,500 Sit down, please. Lamartine, go play. 458 00:33:34,417 --> 00:33:35,750 Do you want some champagne? 459 00:33:35,958 --> 00:33:36,792 -No thanks. 460 00:33:36,958 --> 00:33:38,833 -Well, you'll still have it. 461 00:33:41,583 --> 00:33:43,417 -I brought you my collection. 462 00:33:43,625 --> 00:33:46,000 -I'll give you editors, don't worry. 463 00:33:46,833 --> 00:33:47,958 -I do not worry. 464 00:33:48,167 --> 00:33:49,875 - Yeah, you're worried here. 465 00:33:51,250 --> 00:33:52,208 -I wanted to tell you, 466 00:33:52,417 --> 00:33:55,000 I have great respect for the profession of journalist. 467 00:33:55,208 --> 00:33:58,042 -Ah yes ? And what do you think my job is? 468 00:33:58,208 --> 00:33:59,333 -You realize 469 00:33:59,542 --> 00:34:02,792 new books and plays, new ideas. 470 00:34:05,167 --> 00:34:06,917 You enlighten people on... 471 00:34:07,625 --> 00:34:08,708 art... 472 00:34:10,833 --> 00:34:11,667 The world. 473 00:34:12,500 --> 00:34:14,333 He sneers. 474 00:34:15,083 --> 00:34:16,000 -My job, 475 00:34:16,208 --> 00:34:18,750 it is to enrich the shareholders of the newspaper. 476 00:34:19,208 --> 00:34:21,833 And by the way, to rake as much as possible. 477 00:34:25,292 --> 00:34:26,167 - To rake? 478 00:34:26,375 --> 00:34:28,083 -Rake, absolutely! 479 00:34:28,292 --> 00:34:29,750 We get paid first 480 00:34:29,958 --> 00:34:32,750 by a theater director to write a good review. 481 00:34:32,958 --> 00:34:35,000 Then we will see his competitor 482 00:34:35,167 --> 00:34:38,458 to propose to him to speak ill of it. And we raise the stakes 483 00:34:38,667 --> 00:34:41,083 writing in different journals 484 00:34:41,292 --> 00:34:42,750 under different names. 485 00:34:43,375 --> 00:34:45,083 And it turns and it turns. 486 00:34:45,250 --> 00:34:47,250 And we rake, we rake. 487 00:34:48,583 --> 00:34:50,000 It screams, it cries, 488 00:34:50,208 --> 00:34:52,833 it arrives here with insults or gifts. 489 00:34:53,292 --> 00:34:56,917 And the controversy is launched. For them, this is the most important. 490 00:34:57,083 --> 00:34:59,708 That's what makes people talk, so sell 491 00:34:59,917 --> 00:35:01,000 all that you want. 492 00:35:01,167 --> 00:35:04,958 -Do you find many editors who accept? 493 00:35:05,167 --> 00:35:08,958 -The newspaper pays by the line. And the same day, do you understand? 494 00:35:09,125 --> 00:35:12,042 You return your article in the morning, you are paid the same evening. 495 00:35:12,250 --> 00:35:16,250 Publishers, they pay you at six months, when they pay you. 496 00:35:18,208 --> 00:35:19,417 He sneers. 497 00:35:21,292 --> 00:35:22,833 Me, I arrived from Dijon 498 00:35:23,042 --> 00:35:26,167 with a little comedy in three acts 499 00:35:26,333 --> 00:35:28,833 that I had written in my campaign. 500 00:35:29,000 --> 00:35:33,458 At home, everyone told me that my piece was brilliant, magnificent. 501 00:35:33,667 --> 00:35:37,417 So I wanted to have it read to theater directors in Paris. 502 00:35:37,583 --> 00:35:38,792 -What happened ? 503 00:35:40,250 --> 00:35:42,208 - Nobody wanted to read it. 504 00:35:44,875 --> 00:35:45,917 -Why ? 505 00:35:46,083 --> 00:35:47,667 -Who do you take them for? 506 00:35:47,875 --> 00:35:50,333 If you don't have the power to do them a favor, 507 00:35:50,500 --> 00:35:51,750 you don't interest them. 508 00:35:51,917 --> 00:35:54,333 If you don't scare anyone, 509 00:35:55,000 --> 00:35:56,667 you don't interest anyone. 510 00:35:59,542 --> 00:36:00,708 And yet... 511 00:36:01,500 --> 00:36:02,625 I was good. 512 00:36:06,375 --> 00:36:08,375 I too was pure in heart. 513 00:36:16,042 --> 00:36:17,792 We're going to see Dauriat. 514 00:36:17,958 --> 00:36:19,083 -Who is Dauriat? 515 00:36:20,958 --> 00:36:21,875 -A poem. 516 00:36:22,083 --> 00:36:24,292 If they look for me, I'm at Dauriat's. 517 00:36:24,458 --> 00:36:26,167 And tonight, at Florine! 518 00:36:26,375 --> 00:36:27,792 -Are you royalist or liberal? 519 00:36:27,958 --> 00:36:30,208 -I am a liberal, like our financiers. 520 00:36:30,375 --> 00:36:32,958 You also. You don't know it yet, but you're a liberal. 521 00:36:34,917 --> 00:36:36,250 Royal Palace, quick! 522 00:36:41,000 --> 00:36:42,833 -At the closing of the Stock Exchange, 523 00:36:43,000 --> 00:36:46,708 a horde of young people poured into the Royal Palace. 524 00:36:46,875 --> 00:36:49,333 It was the crossroads of the pleasures of Paris. 525 00:36:49,500 --> 00:36:52,000 A kind of enclosure protected from the gaze of the street 526 00:36:52,167 --> 00:36:53,792 where the police never entered 527 00:36:53,958 --> 00:36:56,625 and where one came to taste all the adventures. 528 00:36:57,583 --> 00:36:58,833 around the gardens, 529 00:36:59,000 --> 00:37:01,708 fashion boutiques, wig shops or attractions 530 00:37:01,917 --> 00:37:05,083 cohabited with restaurants, games rooms 531 00:37:05,250 --> 00:37:07,208 especially prostitutes. 532 00:37:07,583 --> 00:37:09,375 There were 1,500 unhappy 533 00:37:09,542 --> 00:37:12,000 who solicited day and night in the galleries. 534 00:37:12,167 --> 00:37:14,167 Youyous 535 00:37:14,333 --> 00:37:18,417 All had their specific names, specialties, times and locations. 536 00:37:18,583 --> 00:37:21,500 They were called swallows, courtesans, 537 00:37:21,667 --> 00:37:23,250 lorettes or beavers. 538 00:37:23,458 --> 00:37:25,708 Those who stalked passers-by from the window 539 00:37:25,875 --> 00:37:27,667 were called half-beavers. 540 00:37:27,833 --> 00:37:30,167 We never really knew why. 541 00:37:30,375 --> 00:37:32,292 Professional or occasional, 542 00:37:32,458 --> 00:37:35,708 each had its rate and name displayed on the columns, 543 00:37:35,875 --> 00:37:37,792 between two advertisements. 544 00:37:38,000 --> 00:37:39,958 Women's bodies were for sale 545 00:37:40,125 --> 00:37:42,792 and we understood that he could sell 546 00:37:43,000 --> 00:37:44,458 everything and anything. 547 00:37:44,625 --> 00:37:46,292 -Here is. The belly of the beast. 548 00:37:46,500 --> 00:37:49,333 -It is in this temple of shops of all kinds 549 00:37:49,500 --> 00:37:52,125 that publishers had opened up shop. 550 00:37:52,292 --> 00:37:53,208 -You know him ? 551 00:37:53,417 --> 00:37:55,375 -We were introduced to the opera. 552 00:37:55,542 --> 00:37:57,167 He's famous, I've been told. 553 00:37:57,333 --> 00:37:59,667 -A royalist balloon. Look at him. 554 00:37:59,875 --> 00:38:03,167 He poses, very happy with his little character. 555 00:38:03,375 --> 00:38:06,042 His new book arrived this morning. 556 00:38:06,208 --> 00:38:09,208 I haven't read it and I won't read it. Come on, come on. 557 00:38:09,417 --> 00:38:10,250 Good morning ! 558 00:38:10,417 --> 00:38:12,833 -His Daisies in hand, Lucien was about to enter 559 00:38:13,000 --> 00:38:16,375 at one of those great publishers he had dreamed of in Angoulême. 560 00:38:16,542 --> 00:38:17,958 - Gentlemen, good morning. 561 00:38:18,500 --> 00:38:20,958 -Originally a fruit and vegetable merchant, 562 00:38:21,125 --> 00:38:23,750 the most influential of them was called Dauriat 563 00:38:23,917 --> 00:38:26,375 and he could neither read nor write, 564 00:38:26,583 --> 00:38:28,625 which was unusual for a publisher. 565 00:38:28,792 --> 00:38:31,750 So the manuscripts and the contracts were read to him. 566 00:38:31,917 --> 00:38:34,625 On the other hand, he knew how to count perfectly. 567 00:38:34,833 --> 00:38:36,875 -3,000! Did you hear me? 568 00:38:37,083 --> 00:38:39,917 I had 3,000 of his novel of misfortune printed. 569 00:38:40,125 --> 00:38:41,583 Ink, paper, binding, 570 00:38:41,792 --> 00:38:44,625 printing, I'm already at 1,500 francs. 571 00:38:44,833 --> 00:38:46,583 1,500 francs, you hear me! 572 00:38:46,792 --> 00:38:48,542 -The book is good, it will sell. 573 00:38:48,750 --> 00:38:49,875 The reviews are excellent. 574 00:38:50,083 --> 00:38:51,167 -Let's talk about it ! 575 00:38:51,375 --> 00:38:52,542 You charge 576 00:38:52,750 --> 00:38:55,208 150 francs the good review, now? 577 00:38:55,750 --> 00:38:57,750 How far are we going to go like this? 578 00:38:57,958 --> 00:39:00,208 - You have to live well. -150 francs! 579 00:39:00,417 --> 00:39:02,167 - A good review pays off. 580 00:39:02,375 --> 00:39:03,792 -How do you calculate that? 581 00:39:04,000 --> 00:39:05,833 At random, Parisian style? 582 00:39:07,583 --> 00:39:10,542 How much are you going to ask me to cast Nathan? 583 00:39:10,750 --> 00:39:12,708 And where is the divine child? 584 00:39:12,917 --> 00:39:15,750 -The. You promised to print 4,000 copies 585 00:39:15,917 --> 00:39:18,250 and you refuse to pay for advertising? 586 00:39:18,417 --> 00:39:20,542 It's used for ? -You're kidding me ? 587 00:39:20,750 --> 00:39:22,083 I paid Lousteau 588 00:39:22,292 --> 00:39:24,250 200 francs for an article in your glory 589 00:39:24,458 --> 00:39:26,208 in his duck. -Lousteau... 590 00:39:26,417 --> 00:39:28,667 -200 francs to be on the front page. 591 00:39:28,875 --> 00:39:31,083 True or false ? - And Blondet then? 592 00:39:31,292 --> 00:39:34,875 You had to pay Blondet to attack me and start a controversy. 593 00:39:35,042 --> 00:39:38,083 For the moment nothing. How do I do it without controversy? 594 00:39:38,708 --> 00:39:39,583 But tell me, 595 00:39:39,792 --> 00:39:42,333 how do you sell a book without controversy? 596 00:39:42,542 --> 00:39:46,667 - He's right, I was waiting for the attack, otherwise I can't write. 597 00:39:46,875 --> 00:39:48,042 -Switch, go, swindler! 598 00:39:49,250 --> 00:39:51,042 - He didn't even open the book. 599 00:39:51,250 --> 00:39:52,625 -You know like me 600 00:39:52,792 --> 00:39:56,125 that to criticize a book, it is better not to read it. 601 00:39:56,292 --> 00:39:58,083 Otherwise it influences. Laughter 602 00:39:58,292 --> 00:40:00,417 - It's not from him, it's from Chamfort. 603 00:40:00,625 --> 00:40:03,250 -So what ? I defend the French spirit. 604 00:40:03,792 --> 00:40:06,708 -You could defend it by writing something else. 605 00:40:06,875 --> 00:40:08,417 Amused cheers 606 00:40:08,625 --> 00:40:12,167 -Better a good word than a bad book, isn't it? 607 00:40:12,375 --> 00:40:14,250 ... 608 00:40:14,417 --> 00:40:15,625 Acclamations 609 00:40:15,833 --> 00:40:20,875 ... 610 00:40:21,958 --> 00:40:24,250 - Come on, let's move on, children, I'm hungry. 611 00:40:24,458 --> 00:40:26,125 Well, did you read it or not? 612 00:40:26,333 --> 00:40:27,583 - He didn't read it. 613 00:40:28,792 --> 00:40:30,250 - Of course, I read it. 614 00:40:30,458 --> 00:40:32,542 Out of pure professional conscience. 615 00:40:32,750 --> 00:40:34,167 Out of respect for the author. 616 00:40:34,333 --> 00:40:36,167 - So we're listening to you. 617 00:40:37,167 --> 00:40:38,208 -It's a book... 618 00:40:39,375 --> 00:40:42,208 very particular, we do not know how to take it. 619 00:40:42,375 --> 00:40:43,542 We turn the pages, 620 00:40:43,750 --> 00:40:46,000 the sentences all want to seduce you, 621 00:40:46,208 --> 00:40:48,458 like the girls I met 622 00:40:48,667 --> 00:40:49,792 in the gallery. Laughter 623 00:40:49,958 --> 00:40:50,792 It's like 624 00:40:51,000 --> 00:40:53,542 a carnival of words, put there... 625 00:40:54,083 --> 00:40:56,042 We were talking about it with my friend. 626 00:40:56,250 --> 00:40:57,875 - And who is that? 627 00:40:58,333 --> 00:40:59,250 Where do you write? 628 00:41:01,292 --> 00:41:03,000 -Lucien de Rubempre, sir. 629 00:41:04,667 --> 00:41:06,333 - Have you read his book? 630 00:41:08,750 --> 00:41:10,875 -Yes, I read it carefully. 631 00:41:11,083 --> 00:41:12,708 - Have you read it? You too. 632 00:41:13,250 --> 00:41:14,083 -Yes. 633 00:41:14,417 --> 00:41:15,500 -Let him talk. 634 00:41:16,000 --> 00:41:17,958 Go ahead, express yourself. 635 00:41:19,417 --> 00:41:22,583 -They say that an author must have things to say. 636 00:41:22,792 --> 00:41:25,792 I think he must also have things to keep quiet. 637 00:41:26,000 --> 00:41:27,125 clamours 638 00:41:27,292 --> 00:41:28,958 Now, in Monsieur's book, 639 00:41:29,167 --> 00:41:31,917 as Lousteau said so well, everything is said. 640 00:41:32,125 --> 00:41:33,667 Everything is exhibited. 641 00:41:33,875 --> 00:41:35,250 Where is the mystery? 642 00:41:36,333 --> 00:41:40,417 - The mystery is that of your presence here, Mr. Chardon. 643 00:41:41,000 --> 00:41:42,375 Thistle, is that right? 644 00:41:43,875 --> 00:41:45,958 -To put it simply, 645 00:41:46,167 --> 00:41:49,542 I find Monsieur's book curiously null. 646 00:41:49,708 --> 00:41:50,958 Amused cheers 647 00:41:51,125 --> 00:41:53,625 ... 648 00:41:53,833 --> 00:41:54,917 -I like that. 649 00:41:55,125 --> 00:41:57,417 -Very well, the "curious about nullity". 650 00:41:57,625 --> 00:42:00,250 - My modesty allows me to laugh at this trait. 651 00:42:00,458 --> 00:42:04,250 -Funny virtue, as soon as you think you have it, you already don't have any more. 652 00:42:04,458 --> 00:42:06,667 Cheers Applause 653 00:42:06,875 --> 00:42:08,833 ... 654 00:42:09,042 --> 00:42:12,750 - Well, we'll see you again on Tuesday, at 10 o'clock. 655 00:42:13,750 --> 00:42:15,333 Is it Chardon or Rubempré? 656 00:42:15,542 --> 00:42:16,375 -Rubempré. 657 00:42:16,542 --> 00:42:18,708 -Lucien comes to submit a manuscript to you. 658 00:42:18,917 --> 00:42:21,542 -No, that's enough hacks, they're everywhere. 659 00:42:21,750 --> 00:42:23,667 -It is a collection of very original poetry. 660 00:42:23,833 --> 00:42:26,250 -Some poetry ? Unfortunately, it's not selling. 661 00:42:26,458 --> 00:42:28,750 -I haven't read anything better for a long time. 662 00:42:28,917 --> 00:42:31,750 -Do you know people who buy poetry? 663 00:42:31,958 --> 00:42:35,083 Do you buy poetry, Lousteau? No, especially you. 664 00:42:35,250 --> 00:42:38,083 - He is also working on a novel... - A novel? 665 00:42:38,292 --> 00:42:40,250 They're everywhere, what for? 666 00:42:40,417 --> 00:42:42,542 -Literature is my life. 667 00:42:42,750 --> 00:42:44,958 -Books by strangers are of no interest to anyone. 668 00:42:45,125 --> 00:42:46,708 It's not selling. -He is right. 669 00:42:46,917 --> 00:42:48,167 -I do not understand. 670 00:42:48,333 --> 00:42:49,208 -I do not publish 671 00:42:49,417 --> 00:42:52,208 only people who are already famous, otherwise there are too many risks. 672 00:42:52,417 --> 00:42:55,833 -How to make yourself known ? -Dating famous people. 673 00:42:56,042 --> 00:42:58,750 Find yourself a mistress or a famous enemy. 674 00:42:58,958 --> 00:43:01,042 - He explains well. -A Famous Enemy 675 00:43:01,250 --> 00:43:03,083 who insults you in his diary. 676 00:43:03,292 --> 00:43:04,292 Nathan, for example. 677 00:43:04,500 --> 00:43:05,958 It would be a good enemy. 678 00:43:06,167 --> 00:43:07,208 Nathan ? 679 00:43:07,417 --> 00:43:10,250 The little one needs an enemy, would that amuse you? 680 00:43:11,000 --> 00:43:13,042 -I am beyond your means. 681 00:43:13,792 --> 00:43:16,667 - We will talk about you, it will raise your rating. 682 00:43:16,875 --> 00:43:17,875 -Raise my rating? 683 00:43:18,042 --> 00:43:19,125 -Perfectly. 684 00:43:19,292 --> 00:43:22,250 Raise your rating, like on the stock market. 685 00:43:22,458 --> 00:43:24,792 - But literature in all this? 686 00:43:24,958 --> 00:43:27,708 - Oh, literature, it maintains illusions. 687 00:43:27,917 --> 00:43:29,292 - The pineapple, sir. 688 00:43:29,458 --> 00:43:31,208 -I no longer believe 689 00:43:31,417 --> 00:43:32,375 than in pineapple. 690 00:43:33,083 --> 00:43:34,208 - The pineapple? 691 00:43:34,417 --> 00:43:37,458 -I invested in a pineapple plantation in Meudon. 692 00:43:37,667 --> 00:43:39,708 It looks like it's going to be huge. 693 00:43:39,917 --> 00:43:42,542 The pineapple will save us from poetry. I hope. 694 00:43:42,750 --> 00:43:44,417 Come on, have fun. 695 00:43:45,167 --> 00:43:48,292 Nathan, come see. -That's a big publisher? 696 00:43:48,458 --> 00:43:49,542 This grocer? 697 00:43:49,708 --> 00:43:52,750 -It's the best. He identified you, that's good enough. 698 00:43:52,917 --> 00:43:54,500 Now let it boil. 699 00:43:54,917 --> 00:43:57,208 Lousteau, Lousteau! 700 00:43:58,625 --> 00:44:00,458 Did we tell you about Singali? 701 00:44:01,000 --> 00:44:01,958 whispered words 702 00:44:02,583 --> 00:44:05,875 -The royalists paid to whistle my darling at the theatre. 703 00:44:06,042 --> 00:44:07,042 -Do we pay for this? 704 00:44:07,250 --> 00:44:10,167 -We can pay for everything. That's progress. 705 00:44:11,583 --> 00:44:15,333 - Lousteau's mistress was a well-known actress on the boulevard. 706 00:44:15,500 --> 00:44:19,125 And that evening was to take place the premiere of his new play. 707 00:44:20,583 --> 00:44:24,375 Lucien was going to live his second big night in Paris. 708 00:44:25,292 --> 00:44:28,583 -Every day, thousands of tickets were sold 709 00:44:28,792 --> 00:44:31,542 along what was called "Le boulevard du crime". 710 00:44:32,375 --> 00:44:35,500 These crimes were those committed on stage, in the rooms 711 00:44:35,708 --> 00:44:38,500 that we played in a dozen agglomerated halls, 712 00:44:38,708 --> 00:44:40,500 between two street performances. 713 00:44:40,708 --> 00:44:43,708 The theater was the most popular entertainment 714 00:44:43,917 --> 00:44:44,833 and the most profitable. 715 00:44:45,000 --> 00:44:47,792 Tightrope walker, Renaissance, Variety Theatre, 716 00:44:47,958 --> 00:44:51,542 Déjazet, by Mme Saqui, by the Italians, or the Théâtre de la Gaîté... 717 00:44:51,750 --> 00:44:53,042 The competition was fierce 718 00:44:53,250 --> 00:44:56,292 between the directors and their ruthless methods. 719 00:44:56,458 --> 00:44:59,875 It was common to whistle the show from the nearby theater. 720 00:45:00,083 --> 00:45:02,250 - Theater program. -It's not okay ? 721 00:45:02,458 --> 00:45:06,125 -To flip a coin, you had to protect yourself by buying the critic. 722 00:45:06,292 --> 00:45:08,667 We had no choice. Question of survival. 723 00:45:09,667 --> 00:45:12,917 Young journalists ruled the theaters 724 00:45:13,083 --> 00:45:14,958 and all blackmails were possible. 725 00:45:15,125 --> 00:45:17,875 The boulevard had become their hunting ground, 726 00:45:18,042 --> 00:45:20,167 where they could rake at will. 727 00:45:20,375 --> 00:45:23,833 -Singali brought in whistlers, it's going to be carnage. 728 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 -Where is he ? - If I only knew! 729 00:45:26,167 --> 00:45:29,375 -It's complete, ladies and gentlemen. Disappointed clamours 730 00:45:29,583 --> 00:45:32,625 -To protect themselves, the directors had to subscribe 731 00:45:32,792 --> 00:45:35,042 hundreds of subscriptions to these newspapers 732 00:45:35,250 --> 00:45:37,625 and offer free boxes to these critics, 733 00:45:37,833 --> 00:45:41,083 who could sublet them and pocket the money. 734 00:45:42,292 --> 00:45:44,292 To compensate for this shortfall, 735 00:45:44,458 --> 00:45:47,292 managers had new sources of profit, 736 00:45:47,458 --> 00:45:49,375 such as the sale of confectionery. 737 00:45:49,583 --> 00:45:52,000 -Where were you ? It's going to whistle tonight. 738 00:45:52,208 --> 00:45:54,125 -Matifat had to pay, what happened? 739 00:45:54,292 --> 00:45:55,125 -I do not know, 740 00:45:55,333 --> 00:45:57,417 but if it whistles, we're dead. 741 00:45:57,625 --> 00:45:59,042 We will never recover. 742 00:45:59,208 --> 00:46:01,542 -It won't whistle. Where is Singali? 743 00:46:01,750 --> 00:46:02,958 - Well, in the room! 744 00:46:03,125 --> 00:46:05,750 - The most important thing was to pay the slap. 745 00:46:05,917 --> 00:46:09,958 Applause or whistles that we bought from specialists. 746 00:46:10,125 --> 00:46:13,125 The best known of these whistlers was called Singali. 747 00:46:13,333 --> 00:46:17,000 He had shot hundreds of plays, actresses and authors. 748 00:46:17,208 --> 00:46:19,125 Everyone was afraid of him 749 00:46:19,333 --> 00:46:21,167 and they were right. 750 00:46:21,375 --> 00:46:24,042 You wanted to destroy a competitor? Pay Singali. 751 00:46:24,458 --> 00:46:26,000 You wanted a triumph? 752 00:46:26,208 --> 00:46:28,042 Pay Singali, he took care of everything. 753 00:46:28,250 --> 00:46:30,000 He had set up his little business 754 00:46:30,167 --> 00:46:32,917 where he trained his teams before the shows. 755 00:46:33,125 --> 00:46:34,000 -Attention. 756 00:46:34,208 --> 00:46:37,000 -Men and women who mixed with the spectators. 757 00:46:37,208 --> 00:46:39,917 Impossible to spot them before the disaster. 758 00:46:40,125 --> 00:46:42,625 You could buy everything a la carte. 759 00:46:42,833 --> 00:46:45,417 Light applause, standing with cheers, 760 00:46:45,583 --> 00:46:47,292 laughter, laughter... 761 00:46:47,458 --> 00:46:49,333 Or on the contrary whistles, boos, 762 00:46:49,542 --> 00:46:51,750 possibly tomato squirts... 763 00:46:51,917 --> 00:46:53,292 All you had to do was pay. 764 00:46:53,500 --> 00:46:56,667 Mediocre piece or masterpiece? No difference. 765 00:46:56,875 --> 00:46:59,458 The important thing was to run his shop 766 00:46:59,625 --> 00:47:01,167 collecting more and more. 767 00:47:02,125 --> 00:47:04,833 He had succeeded in laying down the law on the boulevard. 768 00:47:05,000 --> 00:47:07,250 The people of the show were at his mercy 769 00:47:07,458 --> 00:47:10,125 and he was checking them all out. 770 00:47:10,292 --> 00:47:11,625 - Here, come see. 771 00:47:12,500 --> 00:47:13,917 It's the little bald guy. 772 00:47:14,125 --> 00:47:16,208 He is planning his move. 773 00:47:16,417 --> 00:47:17,833 -Is it going to whistle or not? 774 00:47:18,000 --> 00:47:20,917 -The actresses had to buy the applause 775 00:47:21,083 --> 00:47:23,750 and prevent paid whistles by their rivals. 776 00:47:25,417 --> 00:47:27,958 - We'll take care of it, don't worry. 777 00:47:28,167 --> 00:47:29,583 You will be wonderful. 778 00:47:29,750 --> 00:47:33,000 -Destitute, they had to find a rich protector 779 00:47:33,167 --> 00:47:36,625 to pay what was called their "reputation fee". 780 00:47:36,792 --> 00:47:39,708 Mostly he was a textile trader 781 00:47:39,875 --> 00:47:43,375 or the cosmetics industry, then booming. 782 00:47:43,542 --> 00:47:44,917 The luckiest 783 00:47:45,125 --> 00:47:48,167 even became muses for beauty product brands. 784 00:47:48,375 --> 00:47:51,917 Those brands that bought newspaper inserts, 785 00:47:52,125 --> 00:47:54,000 thus rewarding their benevolence 786 00:47:54,167 --> 00:47:57,167 and complacent articles on these same muses. 787 00:47:57,333 --> 00:48:00,083 These advertisements brought so much to the newspapers 788 00:48:00,250 --> 00:48:03,000 that these industrialists would become secretly 789 00:48:03,167 --> 00:48:05,333 the real bosses of the modern press. 790 00:48:05,500 --> 00:48:07,958 And the politicians understood it well. 791 00:48:08,125 --> 00:48:10,542 They were ready for all the arrangements 792 00:48:10,750 --> 00:48:11,667 with these tycoons, 793 00:48:11,833 --> 00:48:14,458 to avoid being attacked in their newspapers. 794 00:48:14,958 --> 00:48:18,500 Everyone frolicked in the same puddle of interests. 795 00:48:18,667 --> 00:48:22,083 But still above them, at the top of the pyramid, 796 00:48:22,250 --> 00:48:24,375 there was finance and the oligarchs. 797 00:48:24,542 --> 00:48:29,083 The Laffite, Rothschild, Nucingen and all their intrigues on the stock market. 798 00:48:29,250 --> 00:48:34,000 They were the ones pulling the strings of all these puppets. 799 00:48:34,542 --> 00:48:37,375 The new aristocracy was that of money 800 00:48:37,542 --> 00:48:40,542 and we weren't about to cut off his head. 801 00:48:42,375 --> 00:48:44,208 One day or another, who knows, 802 00:48:44,375 --> 00:48:46,750 a banker would enter the government. 803 00:48:50,083 --> 00:48:51,375 -Let's talk to this Singali. 804 00:48:51,542 --> 00:48:54,167 - He has been paid, he must be paid more. 805 00:48:54,333 --> 00:48:55,625 -On stage in 10 minutes! 806 00:48:55,833 --> 00:48:57,333 -So what do we do ? 807 00:48:57,500 --> 00:49:01,083 -Etienne! Matifat is in the dressing room. -Yes. I will be back. 808 00:49:05,333 --> 00:49:07,833 - They're going to ruin the evening for us. 809 00:49:08,000 --> 00:49:09,750 We have to pay, we have no choice. 810 00:49:09,958 --> 00:49:12,375 -Always pay. When will it stop? 811 00:49:12,542 --> 00:49:14,708 - There are whistlers, we have no choice. 812 00:49:14,875 --> 00:49:16,167 - So, let's cancel. 813 00:49:16,333 --> 00:49:18,458 -No, we'll do two pages tomorrow. 814 00:49:18,625 --> 00:49:20,625 - You have to pay, you have no choice. 815 00:49:20,792 --> 00:49:21,625 -Sure. 816 00:49:23,292 --> 00:49:26,333 - Can you participate? -Sure, what question ! 817 00:49:26,500 --> 00:49:27,875 -How high ? 818 00:49:28,083 --> 00:49:31,333 -Not in front of the ladies. Up to my dignity. 819 00:49:32,125 --> 00:49:33,833 - Fine, we'll pay. 820 00:49:34,042 --> 00:49:36,208 Tell Singali the money is coming. 821 00:49:36,417 --> 00:49:37,250 - I warn him. 822 00:49:37,458 --> 00:49:38,708 Come on, we're late! 823 00:49:38,917 --> 00:49:41,167 -Thank you my love. He's laughing. 824 00:49:41,375 --> 00:49:44,542 Applause Ringing of bells 825 00:49:44,750 --> 00:49:47,042 -Come on, let's sit on the balcony. 826 00:49:47,833 --> 00:49:49,958 - It's good, he paid, we applaud. 827 00:49:50,167 --> 00:49:52,125 - Are you coming to Florine? -Why not. 828 00:49:52,292 --> 00:49:54,792 -You weren't supposed to give me your article, were you? 829 00:49:55,000 --> 00:49:56,333 -I looked for you 830 00:49:56,542 --> 00:49:58,167 everywhere at Dauriat. 831 00:49:58,375 --> 00:50:00,167 I present to you Lucien de Rubempré. 832 00:50:00,375 --> 00:50:03,000 -Ah! "Curious about nullity", is that you? 833 00:50:03,167 --> 00:50:05,708 Your formula has made the rounds of the Galleries. 834 00:50:06,125 --> 00:50:08,042 Are you writing somewhere? 835 00:50:08,458 --> 00:50:11,167 -M. Finot is the director of the newspaper where I write. 836 00:50:11,375 --> 00:50:13,083 -Where you write nonsense. 837 00:50:16,000 --> 00:50:17,583 See you at Florine's? 838 00:50:17,792 --> 00:50:19,292 -Yes. -I need to talk to you, 839 00:50:19,500 --> 00:50:20,625 without fail. 840 00:50:21,125 --> 00:50:22,458 - He's a smart one. 841 00:50:22,625 --> 00:50:24,833 He did well in his province. 842 00:50:29,333 --> 00:50:30,500 Excuse me. 843 00:50:30,667 --> 00:50:32,667 Upbeat music 844 00:50:32,833 --> 00:50:45,542 ... 845 00:50:45,750 --> 00:50:47,125 -It does not bother you ? 846 00:50:47,958 --> 00:50:49,250 Matifat and your Florine. 847 00:50:49,417 --> 00:50:51,208 - No, what do you want. 848 00:50:51,417 --> 00:50:55,250 It's like loving a married woman. We learn to share. 849 00:50:58,500 --> 00:50:59,333 Look well. 850 00:50:59,542 --> 00:51:03,292 In front of you, you have the 200 most harmful people in Paris. 851 00:51:03,500 --> 00:51:06,417 At least half of them want me. 852 00:51:06,583 --> 00:51:08,250 But they won't move. 853 00:51:09,417 --> 00:51:11,333 And you know why ? -No. 854 00:51:12,000 --> 00:51:13,833 -Because they are afraid. 855 00:51:14,417 --> 00:51:15,750 - Are they afraid of you? 856 00:51:17,750 --> 00:51:18,917 -From Journal. 857 00:51:20,375 --> 00:51:21,958 They are right to be afraid. 858 00:51:22,167 --> 00:51:24,042 With all their tricks. 859 00:51:26,583 --> 00:51:28,875 One day, you will meet her again, your baroness, 860 00:51:29,458 --> 00:51:31,625 and you will read the fear in his eyes. 861 00:51:32,375 --> 00:51:33,792 And it will be beautiful. 862 00:51:35,292 --> 00:51:37,667 -It's going to be a wonderful wedding ! 863 00:51:37,833 --> 00:51:39,500 - No, I will not marry her. 864 00:51:39,708 --> 00:51:41,833 - She won't marry him. -Claro that yes. 865 00:51:42,000 --> 00:51:44,333 Formerly, in a small Spanish village, 866 00:51:44,542 --> 00:51:46,083 in the mountains... 867 00:51:47,083 --> 00:51:50,500 - Her name was Coralie and she was not 20 years old. 868 00:51:50,667 --> 00:51:52,042 Her blood red stockings 869 00:51:52,208 --> 00:51:56,208 had become famous in barely a season on the boulevard. 870 00:51:59,375 --> 00:52:01,583 Looking at her, a deep desire 871 00:52:01,792 --> 00:52:04,917 invades Lucien to take this world by the throat 872 00:52:05,500 --> 00:52:07,708 and put him on his knees before him. 873 00:52:14,792 --> 00:52:16,042 -Bravo ! 874 00:52:20,583 --> 00:52:22,542 -Ladies and gentlemen... 875 00:52:22,708 --> 00:52:25,125 Coralie and Florine! 876 00:52:26,917 --> 00:52:28,125 -Bravo ! 877 00:52:28,292 --> 00:52:30,500 triumphal music 878 00:52:30,667 --> 00:52:44,917 ... 879 00:52:45,125 --> 00:52:47,042 -The rhythm in the skin! 880 00:52:47,250 --> 00:52:49,583 -Where is the bottle? 881 00:52:53,625 --> 00:52:55,458 Help yourself to a drink, I'll be back. 882 00:52:55,625 --> 00:52:57,750 Lively piano music 883 00:52:57,917 --> 00:53:03,375 ... 884 00:53:03,583 --> 00:53:05,750 A woman sings in Italian. 885 00:53:05,917 --> 00:53:16,333 ... 886 00:53:17,125 --> 00:53:18,375 -We will be back. 887 00:53:20,125 --> 00:53:22,417 -Are there more bottles? - Where are we? 888 00:53:22,583 --> 00:53:25,167 -Florine, finally at Matifat. We do not care. 889 00:53:25,333 --> 00:53:27,208 My piece was called "Enough Champagne". 890 00:53:27,375 --> 00:53:29,042 Good title, right? -Not bad. 891 00:53:29,208 --> 00:53:31,125 - You have to give me back your articles! 892 00:53:31,292 --> 00:53:34,083 - Here, that of Blondet at the opera. -Very well. 893 00:53:34,833 --> 00:53:35,958 Thank you. 894 00:53:36,167 --> 00:53:40,000 So we have Déjazet. The Opera is there. 895 00:53:40,167 --> 00:53:43,042 The Italians, very good. Varieties, who is it? 896 00:53:43,208 --> 00:53:44,417 -It's there, it's me. 897 00:53:44,583 --> 00:53:47,250 - Is this a criticism? - No, a summary. 898 00:53:47,417 --> 00:53:48,833 -What is that ? 899 00:53:49,000 --> 00:53:52,375 - Tomorrow's newspaper. If everyone gives me back their paper. 900 00:53:56,750 --> 00:53:58,333 Lousteau laughs. 901 00:53:59,667 --> 00:54:06,792 ... 902 00:54:07,000 --> 00:54:08,958 - Is he a friend of Lousteau? 903 00:54:10,875 --> 00:54:12,750 -Are you sure he likes women? 904 00:54:12,917 --> 00:54:14,875 - In any case, he looks at them. 905 00:54:16,292 --> 00:54:18,083 There is something honest about it. 906 00:54:19,083 --> 00:54:21,042 - Take care of yourself, darling. 907 00:54:23,583 --> 00:54:25,792 They're laughing. 908 00:54:25,958 --> 00:54:36,500 ... 909 00:54:38,500 --> 00:54:39,917 -It's not about selling 910 00:54:40,125 --> 00:54:42,792 but to join forces with Blondet's journal. 911 00:54:42,958 --> 00:54:46,000 Combine our two titles and divide the costs by two. 912 00:54:47,000 --> 00:54:49,000 By increasing the price of ads, 913 00:54:49,167 --> 00:54:52,083 we can lower the selling price and find new readers. 914 00:54:52,292 --> 00:54:56,000 -The more readers there are, the more the ads will be sold. 915 00:54:56,208 --> 00:54:57,917 -Here is. You see when you want. 916 00:54:58,500 --> 00:55:00,250 -Who would finance the operation? 917 00:55:00,958 --> 00:55:02,958 -Dauriat, Camusot and me. 918 00:55:03,167 --> 00:55:06,542 We need a fourth, but I want to keep the majority. 919 00:55:06,708 --> 00:55:09,625 Could your Florine talk to her perfumer about it? 920 00:55:13,625 --> 00:55:14,833 -We'll try. 921 00:55:17,208 --> 00:55:19,167 -You would be editor-in-chief. 922 00:55:19,333 --> 00:55:21,583 But I would retain editorial control. 923 00:55:22,083 --> 00:55:24,000 -I will still make friends. 924 00:55:24,458 --> 00:55:27,042 -You ? You would pay to sell yourself. 925 00:55:30,292 --> 00:55:33,333 What is that ? -Pineapple fritters, sir. 926 00:55:33,500 --> 00:55:34,333 -Thank you. 927 00:55:34,542 --> 00:55:37,583 -Are you going to see Coralie? She was looking for you everywhere. 928 00:55:37,750 --> 00:55:39,292 - Are you a pimp too? 929 00:55:40,333 --> 00:55:42,458 -I thought you didn't have a penny left. 930 00:55:43,458 --> 00:55:44,583 Ah, there you go! 931 00:55:44,958 --> 00:55:47,542 -Berthier, are you the one who writes on the play? 932 00:55:47,708 --> 00:55:48,750 -Not, but beautiful. 933 00:55:48,958 --> 00:55:50,750 Tonight, I have so far. 934 00:55:50,917 --> 00:55:52,625 -Shall we ask Mr. Lucien? 935 00:55:52,833 --> 00:55:55,667 It would change us from these liars. What does he think, 936 00:55:55,875 --> 00:55:57,667 Mr. Lucian? -Ah yes. 937 00:55:57,875 --> 00:56:00,125 Find us a good formula, Lucien. 938 00:56:00,292 --> 00:56:01,583 -Very good idea. 939 00:56:01,750 --> 00:56:03,792 - You are obligated to nothing, sir. 940 00:56:04,000 --> 00:56:06,167 But it would make me very happy. 941 00:56:08,167 --> 00:56:10,958 - Show us, big boy. You saw it, the room. 942 00:56:15,875 --> 00:56:17,000 -Why not ? 943 00:56:27,208 --> 00:56:29,208 Soft music 944 00:56:29,375 --> 00:56:52,792 ... 945 00:56:52,958 --> 00:56:54,667 -Easy styling effects, 946 00:56:54,875 --> 00:56:58,708 command enthusiasm and the desire to seduce a girl, 947 00:56:58,875 --> 00:57:02,458 this is how Lucien wrote his very first article. 948 00:57:02,625 --> 00:57:04,208 - "The intrigue was then renewed 949 00:57:04,417 --> 00:57:06,125 "and I let her reconnect, 950 00:57:06,292 --> 00:57:09,958 "but I can tell you what's clear and what's dark. 951 00:57:10,542 --> 00:57:12,833 "Don José's daughter is there, represented 952 00:57:13,042 --> 00:57:16,000 "by a real Andalusian, and she brings 953 00:57:16,208 --> 00:57:17,542 "love on the lips. 954 00:57:17,708 --> 00:57:20,500 "We want to jump on the stage 955 00:57:20,708 --> 00:57:22,542 "and to offer him his heart." 956 00:57:22,708 --> 00:57:24,333 Say, not bad! 957 00:57:24,958 --> 00:57:28,458 "She will be what she wants to be, she was born to do everything, 958 00:57:28,625 --> 00:57:29,500 "is not it 959 00:57:29,708 --> 00:57:32,958 "what is the best to say about a boulevard actress?" 960 00:57:33,125 --> 00:57:34,000 And. 961 00:57:34,208 --> 00:57:37,542 "At the end, I was asked what the coin was worth..." 962 00:57:37,708 --> 00:57:39,792 What did you answer, Lucien? 963 00:57:39,958 --> 00:57:41,625 -That she had red stockings 964 00:57:41,792 --> 00:57:43,625 and the face of a first love. 965 00:57:44,125 --> 00:57:45,292 -Bravo. 966 00:57:52,333 --> 00:57:53,292 Not bad. 967 00:57:57,083 --> 00:57:59,958 - Gentlemen, to your articles, to your lies! 968 00:58:07,333 --> 00:58:08,875 -And the Baron du Châtelet, 969 00:58:09,583 --> 00:58:10,625 you know ? 970 00:58:10,833 --> 00:58:13,458 - The one who wanted to be prefect of the Charentes? 971 00:58:13,625 --> 00:58:14,458 -Hm hm. 972 00:58:14,625 --> 00:58:15,458 -In Angouleme, 973 00:58:15,667 --> 00:58:19,250 it was called "La Pintade". He is close to the Marquise d'Espard. 974 00:58:19,458 --> 00:58:20,708 -He would like to. 975 00:58:21,458 --> 00:58:22,417 But the d'Espard, 976 00:58:23,542 --> 00:58:25,667 it's another world, friends. 977 00:58:26,042 --> 00:58:28,833 King's inner circle, huge influence. 978 00:58:29,000 --> 00:58:30,375 -He knows a lot of people. 979 00:58:32,833 --> 00:58:34,667 - They don't know me anymore. 980 00:58:41,917 --> 00:58:44,042 -Is this your first time smoking? 981 00:58:48,000 --> 00:58:49,167 -Non. 982 00:58:52,958 --> 00:58:54,458 -Daisies... 983 00:59:03,458 --> 00:59:04,833 The Daisies. 984 00:59:05,417 --> 00:59:07,958 They laugh. 985 00:59:08,750 --> 00:59:10,167 Coralie laughs. 986 00:59:13,083 --> 00:59:14,708 Sighs of pleasure 987 00:59:14,917 --> 00:59:24,875 ... 988 00:59:25,042 --> 00:59:26,167 -How are you ? 989 00:59:28,625 --> 00:59:29,458 -Yes. 990 00:59:32,833 --> 00:59:34,792 -Oh, oh, oh ! 991 00:59:40,208 --> 00:59:41,125 -Lucien ! 992 00:59:42,750 --> 00:59:43,667 Lucien ? 993 00:59:47,000 --> 00:59:47,917 It's not okay ? 994 00:59:48,333 --> 00:59:51,208 -That evening, perhaps he had already seen too much, 995 00:59:51,375 --> 00:59:52,833 too drunk, heard too much. 996 00:59:56,417 --> 00:59:59,750 Paris had lifted her skirt to show the young poet, 997 00:59:59,917 --> 01:00:02,000 as to a worthy follower, 998 01:00:02,167 --> 01:00:04,375 her monstrous nudity. 999 01:00:04,542 --> 01:00:06,542 Soft music 1000 01:00:06,708 --> 01:00:48,333 ... 1001 01:00:48,542 --> 01:00:50,167 -Sir ! - Coralie! 1002 01:00:50,333 --> 01:00:52,667 -Wake up ! We hurry! 1003 01:00:52,833 --> 01:00:54,458 - Open the window, look! 1004 01:00:54,625 --> 01:00:56,208 -What are you doing here ? 1005 01:00:56,417 --> 01:00:59,125 - Did I wake you up? Come see, it's a gift. 1006 01:00:59,333 --> 01:01:02,000 I got it from you red, like your stockings, darling. 1007 01:01:02,208 --> 01:01:04,250 -It's for me ? But you are crazy! 1008 01:01:04,458 --> 01:01:07,250 -M. Camusot is in the courtyard, he risks going upstairs. 1009 01:01:07,458 --> 01:01:08,708 Get dressed! 1010 01:01:09,708 --> 01:01:11,583 - Her name is Ruby. 1011 01:01:11,750 --> 01:01:14,542 Get down, we're going to the woods, the weather is fine. 1012 01:01:15,500 --> 01:01:16,708 -I'm going to talk to him. 1013 01:01:16,917 --> 01:01:18,833 - You're not going to do anything at all. 1014 01:01:19,042 --> 01:01:20,875 -Go on ! Wait, I'm going up. 1015 01:01:21,917 --> 01:01:23,000 -No no ! 1016 01:01:23,875 --> 01:01:24,792 Go quickly. 1017 01:01:26,708 --> 01:01:28,792 He won't stay, don't move. 1018 01:01:34,083 --> 01:01:35,125 Mimi ? 1019 01:01:35,292 --> 01:01:36,750 - Oh, my little heart. 1020 01:01:37,083 --> 01:01:39,042 You weren't sleeping? - No, I repeated. 1021 01:01:39,250 --> 01:01:41,250 - Hello, Berenice. -Hello. 1022 01:01:41,417 --> 01:01:42,375 -You're crazy ! 1023 01:01:43,958 --> 01:01:45,958 Laughter 1024 01:01:46,833 --> 01:01:49,208 -Wait, I'll be right back. Berenice! 1025 01:01:49,792 --> 01:01:52,542 What time do you have to be at the theatre? 1026 01:01:52,750 --> 01:01:54,458 You will have to go to Guérigny. 1027 01:01:54,625 --> 01:01:57,208 Do you care? I will give you money. 1028 01:02:02,000 --> 01:02:03,458 There they were! 1029 01:02:03,667 --> 01:02:06,792 -I thought they were with your costumes. -No, 1030 01:02:07,000 --> 01:02:08,000 they were there. 1031 01:02:08,625 --> 01:02:11,375 I will play a man, the theater gave me boots, 1032 01:02:11,542 --> 01:02:13,292 but they are too big. 1033 01:02:13,500 --> 01:02:16,167 I put some newspaper, but it hurts me. 1034 01:02:17,208 --> 01:02:21,125 Are you taking me to my rehearsals? I will try out my new car. 1035 01:02:33,292 --> 01:02:36,625 I've never had a car, I don't know how it drives. 1036 01:02:37,292 --> 01:02:38,708 -I will show you. 1037 01:02:40,417 --> 01:02:42,083 - You are completely crazy. 1038 01:02:42,958 --> 01:02:45,542 She laughs out loud. The car pulls away. 1039 01:02:50,792 --> 01:02:52,833 -I'll find you some shoes. 1040 01:02:54,833 --> 01:02:56,750 - She is attached to this man? 1041 01:02:56,917 --> 01:02:58,917 -He's the one who takes care of us. 1042 01:03:00,417 --> 01:03:02,042 He saved us. 1043 01:03:06,167 --> 01:03:07,708 - What an actress. 1044 01:03:08,333 --> 01:03:11,708 -I don't want her to lose everything because of a crush. 1045 01:03:15,792 --> 01:03:17,125 What's your shoe size ? 1046 01:03:18,167 --> 01:03:21,417 - "My very dear sister, I write to you very little and I apologize for it, 1047 01:03:21,625 --> 01:03:24,250 "but in Paris, you don't see the time passing. 1048 01:03:24,417 --> 01:03:26,667 “Life there is frighteningly fast. 1049 01:03:27,708 --> 01:03:29,750 “First I have important news. 1050 01:03:29,917 --> 01:03:32,333 “I finally met a great publisher. 1051 01:03:32,542 --> 01:03:36,458 "His name is Dauriat and he expressed a keen interest in my poetry. 1052 01:03:37,000 --> 01:03:39,625 "To devote myself fully to my writing, 1053 01:03:39,833 --> 01:03:42,542 "I had to distance myself from Mme de Bargeton 1054 01:03:42,708 --> 01:03:45,000 "and its uninteresting worldliness. 1055 01:03:45,167 --> 01:03:47,542 "Our separation made him suffer a lot, 1056 01:03:47,708 --> 01:03:49,333 "But I had no choice. 1057 01:03:49,500 --> 01:03:52,958 “And without money, it is impossible to make a place for yourself. 1058 01:03:54,125 --> 01:03:57,458 “Imagine, I have already spent nearly 1,800 francs. 1059 01:03:57,625 --> 01:04:00,417 "I have to limit my spending if I want to survive. 1060 01:04:01,458 --> 01:04:04,750 “Paris is a strange abyss. People spend there on all occasions, 1061 01:04:04,917 --> 01:04:07,625 "even to cross the stream when it rained. 1062 01:04:07,792 --> 01:04:11,000 "But we meet people there that can change a life, 1063 01:04:11,167 --> 01:04:14,125 "rush you in the most unexpected directions 1064 01:04:14,292 --> 01:04:15,542 "the brightest. 1065 01:04:15,750 --> 01:04:18,708 "I met a brilliant writer 1066 01:04:18,875 --> 01:04:21,917 "who offered me to write for a well-respected journal. 1067 01:04:22,083 --> 01:04:23,375 "Do not worry. 1068 01:04:23,542 --> 01:04:27,208 "Journalism will never keep me from staying focused 1069 01:04:27,417 --> 01:04:29,083 on my poetry. 1070 01:04:29,500 --> 01:04:30,708 "Lucien." 1071 01:04:30,917 --> 01:04:33,083 Jingle Bells Youyous 1072 01:04:33,250 --> 01:04:37,333 ... ... 1073 01:04:37,542 --> 01:04:39,500 - Gentlemen! Gentlemen! 1074 01:04:40,333 --> 01:04:41,542 Meeting ! 1075 01:04:42,667 --> 01:04:44,292 This is the big day ! 1076 01:04:45,333 --> 01:04:46,583 Gentlemen. 1077 01:04:47,292 --> 01:04:50,667 Today we celebrate the union of our two dear newspapers, 1078 01:04:50,833 --> 01:04:52,417 The Corsair and The Satan . 1079 01:04:53,125 --> 01:04:55,125 The newspaper will now be called 1080 01:04:55,333 --> 01:04:57,125 The Corsair-Satan. 1081 01:04:57,292 --> 01:05:00,500 Acclamations 1082 01:05:00,708 --> 01:05:02,542 Yes, you had to think about it! 1083 01:05:02,750 --> 01:05:04,667 And our comrade Lousteau 1084 01:05:04,875 --> 01:05:07,125 will be the illustrious editor-in-chief. 1085 01:05:07,292 --> 01:05:08,208 -BRAVO ! 1086 01:05:11,125 --> 01:05:14,542 -Lousteau, one of the great consciences of our time. 1087 01:05:14,750 --> 01:05:16,333 Laughter 1088 01:05:16,500 --> 01:05:18,042 Dirt, go! 1089 01:05:18,250 --> 01:05:19,708 Over to you, Lousteau. 1090 01:05:20,750 --> 01:05:22,000 - Gentlemen. 1091 01:05:22,167 --> 01:05:24,292 Warn the theater managers, 1092 01:05:24,458 --> 01:05:25,750 publishers, 1093 01:05:25,917 --> 01:05:29,292 authors, actresses, traders, musicians, 1094 01:05:29,458 --> 01:05:30,792 the Pope if you want, 1095 01:05:31,000 --> 01:05:35,875 that no more article of this newspaper will be sold with less than 150 francs. 1096 01:05:36,083 --> 01:05:38,208 -YEAH ! 1097 01:05:38,417 --> 01:05:39,958 -150 francs per item! 1098 01:05:40,167 --> 01:05:42,042 -YEAH ! 1099 01:05:43,667 --> 01:05:45,958 -Our editorial line will be simple. 1100 01:05:46,125 --> 01:05:49,125 The newspaper will hold as true all that is probable! 1101 01:05:50,000 --> 01:05:53,958 - There was then a specific word to define false information. 1102 01:05:54,167 --> 01:05:56,042 It was called a duck, 1103 01:05:56,250 --> 01:05:58,292 because sensationalist fake news 1104 01:05:58,500 --> 01:06:01,750 made everyone run, like after ducks. 1105 01:06:01,917 --> 01:06:03,167 To make the event 1106 01:06:03,375 --> 01:06:05,500 a newspaper could print everything. 1107 01:06:05,708 --> 01:06:06,792 Truth or canard, 1108 01:06:07,000 --> 01:06:09,333 we didn't dwell on that kind of detail. 1109 01:06:10,292 --> 01:06:13,333 They understood it, false information 1110 01:06:13,542 --> 01:06:16,292 and a denial was already two events. 1111 01:06:16,500 --> 01:06:18,083 The only truth that mattered 1112 01:06:18,250 --> 01:06:21,042 was that of the newspaper's sales figures. 1113 01:06:21,250 --> 01:06:25,208 So the famous ducks ran free in Paris, 1114 01:06:25,417 --> 01:06:27,500 we did not yet know how to chain them. 1115 01:06:27,708 --> 01:06:29,667 -Oh ! Long live the emperor ! 1116 01:06:32,125 --> 01:06:36,250 -Businessmen, merchants, authors, politicians and theater owners... 1117 01:06:36,458 --> 01:06:38,583 Everyone came to the editorial office 1118 01:06:38,792 --> 01:06:41,667 to buy an item, spread a gossip 1119 01:06:41,875 --> 01:06:43,875 or give an interested gift. 1120 01:06:46,542 --> 01:06:48,958 -Paper ! -A new industry was being invented, 1121 01:06:49,167 --> 01:06:52,208 that of the opinion press that has become a commercial press. 1122 01:06:52,667 --> 01:06:53,667 -Paper ! 1123 01:06:54,208 --> 01:06:56,875 -The newspaper was a shop that sold to the public 1124 01:06:57,042 --> 01:06:59,250 news of the color he wanted. 1125 01:06:59,417 --> 01:07:01,833 The aim was no longer to enlighten the reader, 1126 01:07:02,000 --> 01:07:05,208 but to flatter his opinions, or rather to invent them. 1127 01:07:05,917 --> 01:07:09,292 Information became commonplace commodities 1128 01:07:09,500 --> 01:07:11,333 to peddle to customers, subscribers. 1129 01:07:11,708 --> 01:07:12,625 -Paper ! 1130 01:07:12,833 --> 01:07:15,833 -Some journalists became merchants of phrases, 1131 01:07:16,000 --> 01:07:17,417 word smugglers, 1132 01:07:17,583 --> 01:07:21,042 brokers who imposed themselves between the artists and the public. 1133 01:07:21,250 --> 01:07:23,458 -Paper ! - And Lucien learned quickly. 1134 01:07:23,667 --> 01:07:27,542 Very quickly. His pen had rage. A rage for revenge. 1135 01:07:28,792 --> 01:07:33,000 Rumors, mocking jokes... In a few days, he had written 1136 01:07:33,167 --> 01:07:35,333 dozens of funny and fierce articles 1137 01:07:35,542 --> 01:07:37,292 which would become his signature. 1138 01:07:37,500 --> 01:07:39,458 -Isn't it pretty? Paid the same day. 1139 01:07:39,667 --> 01:07:41,750 -Not bad. -It's not over. Eh yes ! 1140 01:07:41,958 --> 01:07:43,958 They laugh. 1141 01:07:44,167 --> 01:07:46,333 Coralie will be happy. 1142 01:07:48,708 --> 01:07:50,708 She laughs. 1143 01:07:57,000 --> 01:07:58,667 - Is there any champagne left? 1144 01:08:00,417 --> 01:08:03,833 -And how old were you? -I must have been 13 or 14 years old. 1145 01:08:05,125 --> 01:08:06,958 -And your own mother gave you... 1146 01:08:08,208 --> 01:08:09,500 - Not given, sold! 1147 01:08:09,667 --> 01:08:13,667 And when I found out how much, I saw that I wasn't worth much. 1148 01:08:13,833 --> 01:08:17,207 It was a small troop, they took care of me. 1149 01:08:17,375 --> 01:08:19,167 They taught me to dance. 1150 01:08:20,207 --> 01:08:21,417 -And after ? 1151 01:08:21,582 --> 01:08:24,332 -The gentlemen started hovering around me 1152 01:08:24,500 --> 01:08:27,500 and I've seen ugly things with the other girls. 1153 01:08:27,667 --> 01:08:29,375 There have been many stories. 1154 01:08:31,000 --> 01:08:32,207 -And after ? 1155 01:08:32,832 --> 01:08:37,457 -When I was 15, I was hired to do mime shows. 1156 01:08:37,625 --> 01:08:39,125 It was the fashion in Paris. 1157 01:08:40,375 --> 01:08:41,667 Then here it is. 1158 01:08:41,832 --> 01:08:44,250 That's how I met Florine. 1159 01:08:47,125 --> 01:08:48,082 -Thank you. 1160 01:08:51,667 --> 01:08:53,625 -You're way too handsome for me. 1161 01:08:53,832 --> 01:08:55,625 You are going to hurt me. 1162 01:08:56,207 --> 01:09:00,167 You're going to meet a rich marquise and presto, no more Coralie. 1163 01:09:03,582 --> 01:09:06,375 -I didn't know you could make love like that. 1164 01:09:07,167 --> 01:09:09,750 - When I give myself, I give myself entirely. 1165 01:09:09,917 --> 01:09:11,292 Otherwise what good is it? 1166 01:09:14,250 --> 01:09:16,125 I know you're not like them. 1167 01:09:17,750 --> 01:09:19,707 You are going to do great things. 1168 01:09:19,875 --> 01:09:22,125 I'm not smart, but I feel it. 1169 01:09:22,875 --> 01:09:24,582 I feel those things. 1170 01:09:30,707 --> 01:09:32,875 melancholic music 1171 01:09:33,042 --> 01:09:37,042 ... 1172 01:09:37,207 --> 01:09:39,457 -"A guinea fowl held in its beak 1173 01:09:39,625 --> 01:09:42,917 "a cuttlebone and the driest. 1174 01:09:43,082 --> 01:09:44,000 "This guinea fowl 1175 01:09:44,207 --> 01:09:47,332 "was from Angoulême, on the banks of the Charente. 1176 01:09:48,000 --> 01:09:51,832 "What do you think happened? It was the guinea fowl that died." 1177 01:09:52,000 --> 01:09:54,750 Our friend the Baron will love this article. 1178 01:09:55,292 --> 01:09:57,833 -Lucien didn't write that. - He does not sign, 1179 01:09:58,042 --> 01:10:00,500 but there is his name on the next page. 1180 01:10:01,458 --> 01:10:04,500 He has the audacity to continue signing de Rubempré. 1181 01:10:09,542 --> 01:10:12,000 Is he able to tell certain things 1182 01:10:12,167 --> 01:10:14,292 that would embarrass you, 1183 01:10:14,625 --> 01:10:15,833 my dear Cousine ? 1184 01:10:19,167 --> 01:10:20,542 -It's better than that. 1185 01:10:21,125 --> 01:10:22,208 -You think ? 1186 01:10:31,375 --> 01:10:33,125 -It's my remorse. 1187 01:10:34,000 --> 01:10:36,958 - Well then adopt it, let's get it over with. 1188 01:10:38,250 --> 01:10:39,458 - Far from living rooms, 1189 01:10:39,625 --> 01:10:42,542 Lucien continued his apprenticeship at the newspaper. 1190 01:10:45,208 --> 01:10:47,542 Overwhelmed by the number of books received, 1191 01:10:47,708 --> 01:10:50,167 the editors presented to their monkey 1192 01:10:50,375 --> 01:10:53,250 the works they were to write about. 1193 01:10:53,458 --> 01:10:56,417 - So, Stendhal or Châteaubriand? 1194 01:10:56,583 --> 01:10:58,458 -According to the reactions of the primate, 1195 01:10:58,667 --> 01:11:01,792 we decided to support or kill a play or a novel, 1196 01:11:02,000 --> 01:11:05,333 to attack without conscience the mask and the feather. 1197 01:11:06,292 --> 01:11:07,458 -He chose ! 1198 01:11:08,417 --> 01:11:09,750 -In all ways, 1199 01:11:09,958 --> 01:11:12,458 everything would be settled by having someone crash. 1200 01:11:12,625 --> 01:11:15,833 And at that time, business was booming. 1201 01:11:16,042 --> 01:11:18,667 More and more readers. -Hugo or Byron? 1202 01:11:18,875 --> 01:11:19,875 Byron ! 1203 01:11:20,042 --> 01:11:22,833 -To meet the growing demand, 1204 01:11:23,000 --> 01:11:26,750 German engineers had created the 1st rotary printing machine. 1205 01:11:27,333 --> 01:11:31,292 From now on, we could print 20 times more pages per hour. 1206 01:11:31,500 --> 01:11:34,458 Distribution would thus increase from a few thousand 1207 01:11:34,667 --> 01:11:37,458 see you soon hundreds of thousands of copies 1208 01:11:38,292 --> 01:11:41,917 where the advertisements would bring in more and more. 1209 01:11:42,458 --> 01:11:45,208 Advertising offices were being created everywhere 1210 01:11:45,375 --> 01:11:48,458 to help manufacturers find the right grip 1211 01:11:48,625 --> 01:11:50,875 to sell products to readers 1212 01:11:51,042 --> 01:11:53,375 which they usually did not need. 1213 01:11:54,000 --> 01:11:56,917 Singali also needed to step up a gear. 1214 01:11:57,583 --> 01:12:01,250 To increase his profits, he had created a curious machine 1215 01:12:01,458 --> 01:12:04,167 which he had baptized "The Glory Machine". 1216 01:12:04,375 --> 01:12:06,250 By turning a crank, 1217 01:12:06,458 --> 01:12:08,792 small wooden plates were operated 1218 01:12:08,958 --> 01:12:11,417 which imitated the sound of applause. 1219 01:12:11,792 --> 01:12:15,042 He hoped that upon hearing the fake applause, 1220 01:12:15,250 --> 01:12:18,792 the public would follow the movement mechanically. 1221 01:12:19,292 --> 01:12:20,667 - What an invention! 1222 01:12:22,167 --> 01:12:26,125 -For whistles and boos, he planned to install cornets 1223 01:12:26,292 --> 01:12:29,125 hidden in the dark recesses of theaters. 1224 01:12:29,708 --> 01:12:33,542 Eventually he would forget his machines to continue by hand, 1225 01:12:33,750 --> 01:12:35,208 as a good craftsman, 1226 01:12:35,375 --> 01:12:38,458 and keep a real contact with the public. 1227 01:12:38,917 --> 01:12:40,417 And, of course, the artists. 1228 01:12:46,125 --> 01:12:47,458 -Ah! Cruel, 1229 01:12:48,917 --> 01:12:50,958 is it time to tell me? 1230 01:12:52,500 --> 01:12:54,000 What have you done ? 1231 01:12:54,417 --> 01:12:56,500 Alas! I thought I was loved. 1232 01:12:58,042 --> 01:13:00,083 Looking forward to seeing you my accustomed soul 1233 01:13:00,250 --> 01:13:01,917 Only lives for you. 1234 01:13:02,708 --> 01:13:03,958 Did you ignore your laws, 1235 01:13:04,125 --> 01:13:06,625 When I confessed it to you for the first time? 1236 01:13:08,042 --> 01:13:09,333 How much love... 1237 01:13:09,500 --> 01:13:12,542 - Mr. Director. - You asked to see me? 1238 01:13:12,750 --> 01:13:13,667 -Yes. 1239 01:13:15,708 --> 01:13:16,625 We know each other ? 1240 01:13:17,625 --> 01:13:20,125 -I know very well who you are. 1241 01:13:23,458 --> 01:13:26,667 -You will audition a lot of actresses 1242 01:13:26,875 --> 01:13:27,792 for the role? 1243 01:13:29,542 --> 01:13:31,333 - It's a difficult role. 1244 01:13:31,500 --> 01:13:32,917 I do not have a choice. 1245 01:13:35,625 --> 01:13:37,375 -We always have the choice. 1246 01:13:39,583 --> 01:13:40,917 You do not believe ? 1247 01:13:44,500 --> 01:13:46,125 My friends, please. 1248 01:13:46,792 --> 01:13:47,625 My friends. 1249 01:13:47,833 --> 01:13:50,750 To Coralie and her first major role. 1250 01:13:50,917 --> 01:13:52,917 playful music 1251 01:13:53,083 --> 01:14:00,750 ... 1252 01:14:00,917 --> 01:14:03,625 -Don't worry, you too are going to play Racine. 1253 01:14:03,792 --> 01:14:05,917 You will discover the feelings. 1254 01:14:06,083 --> 01:14:31,167 ... 1255 01:14:31,333 --> 01:14:34,250 -You have very nice boots, sir. 1256 01:14:34,750 --> 01:14:37,667 I seem to have seen them somewhere before. 1257 01:14:38,250 --> 01:14:39,125 Non ? 1258 01:14:46,250 --> 01:14:47,750 I would give everything I have 1259 01:14:47,958 --> 01:14:49,333 to make her look at me like that. 1260 01:14:49,500 --> 01:14:52,417 - Sir, accept that your role ends. 1261 01:14:52,583 --> 01:14:54,375 She doesn't need you anymore. 1262 01:14:54,542 --> 01:14:56,750 -I don't want her to miss anything. 1263 01:14:58,042 --> 01:14:59,625 - For me, sir, 1264 01:14:59,792 --> 01:15:01,417 you are nobody. 1265 01:15:02,833 --> 01:15:04,125 -Like he said that. 1266 01:15:04,292 --> 01:15:07,458 -Your articles make me laugh, you make me mean. 1267 01:15:07,625 --> 01:15:08,917 -So much the better. 1268 01:15:09,083 --> 01:15:10,250 Madame. 1269 01:15:16,083 --> 01:15:17,917 She won't miss anything. 1270 01:15:20,125 --> 01:15:21,667 Good evening, sir. 1271 01:15:23,542 --> 01:15:25,542 -A little actress from the boulevard 1272 01:15:25,750 --> 01:15:27,833 landed a repertoire role 1273 01:15:28,000 --> 01:15:30,500 discreetly made more than one smile. 1274 01:15:32,167 --> 01:15:35,292 The success of his articles and the conquest of Coralie 1275 01:15:35,458 --> 01:15:37,708 were two head-turning triumphs 1276 01:15:37,875 --> 01:15:40,125 less young than that of Lucien. 1277 01:15:41,500 --> 01:15:45,667 He had the awkwardness to display his success and worse still, 1278 01:15:45,833 --> 01:15:47,583 to show off his happiness. 1279 01:15:51,125 --> 01:15:54,083 Coralie took Lucien to all the parties 1280 01:15:54,292 --> 01:15:57,083 and offered his journalist the right costumes 1281 01:15:57,292 --> 01:16:00,375 so that it shines on his arm in All-Paris. 1282 01:16:03,083 --> 01:16:06,042 She wanted to teach Lucien to play with life, 1283 01:16:06,208 --> 01:16:08,458 as she knew how to do on stage. 1284 01:16:08,667 --> 01:16:10,958 But art and literary glory, 1285 01:16:11,125 --> 01:16:12,625 there was no more question. 1286 01:16:14,000 --> 01:16:16,208 Coralie laughs. 1287 01:16:17,792 --> 01:16:19,958 triumphal music 1288 01:16:20,125 --> 01:17:34,542 ... 1289 01:17:34,708 --> 01:17:37,958 Applause 1290 01:17:38,167 --> 01:17:40,333 Upbeat music 1291 01:17:40,500 --> 01:17:58,125 ... 1292 01:17:58,292 --> 01:17:59,333 -Good evening. 1293 01:18:00,625 --> 01:18:02,417 I present to you Miss Coralie. 1294 01:18:08,625 --> 01:18:10,125 You don't greet her 1295 01:18:10,333 --> 01:18:12,875 because she's an actress, right? 1296 01:18:13,542 --> 01:18:14,958 We applaud him on stage, 1297 01:18:15,167 --> 01:18:17,125 but we do not greet her in life. 1298 01:18:17,333 --> 01:18:19,583 -It's enough. -An actress is not 1299 01:18:19,792 --> 01:18:22,792 a woman decent enough for people like you? 1300 01:18:27,417 --> 01:18:31,208 -Tell me, my favorite enemy, where are you with Dauriat? 1301 01:18:32,917 --> 01:18:35,708 - For the moment, I have to earn my living at the newspaper. 1302 01:18:35,875 --> 01:18:37,292 And I inherited nothing. 1303 01:18:37,833 --> 01:18:39,083 -Neither do I. 1304 01:18:39,583 --> 01:18:42,125 -You haven't even inherited a name, Mr. Chardon. 1305 01:18:42,333 --> 01:18:43,708 - My name is Rubempre. 1306 01:18:43,917 --> 01:18:45,500 - Thistle or Rubempre, 1307 01:18:45,708 --> 01:18:47,000 your articles will soon be forgotten. 1308 01:18:47,208 --> 01:18:49,250 - That's enough, Lucien, we're leaving. 1309 01:18:49,417 --> 01:18:52,125 - And your literary ambitions, have you already given up? 1310 01:18:53,292 --> 01:18:54,625 -Do not worry. 1311 01:18:56,542 --> 01:18:58,417 -We're leaving. -Miss. 1312 01:18:59,708 --> 01:19:01,750 I admire your acting talent. 1313 01:19:05,625 --> 01:19:07,375 Can I invite you to dance? 1314 01:19:08,125 --> 01:19:09,917 -Excuse me sir, 1315 01:19:10,583 --> 01:19:12,875 but I no longer have the heart to dance. 1316 01:19:14,167 --> 01:19:15,292 - Good evening, Louise. 1317 01:19:20,458 --> 01:19:21,417 - Was it her? 1318 01:19:25,042 --> 01:19:26,125 She is beautiful. 1319 01:19:27,917 --> 01:19:29,917 She doesn't look very happy. 1320 01:19:35,625 --> 01:19:37,708 Why did they call you Chardon? 1321 01:19:50,042 --> 01:19:52,083 -My father was called Chardon 1322 01:19:53,167 --> 01:19:56,375 and my mother was born Amélie de Rubempré. 1323 01:19:58,917 --> 01:20:01,250 And I want to carry my mother's name. 1324 01:20:08,917 --> 01:20:10,667 - It doesn't change anything for me. 1325 01:20:12,042 --> 01:20:13,583 You have only one name. 1326 01:20:14,625 --> 01:20:16,250 That of my love. 1327 01:20:20,417 --> 01:20:22,042 Soft music 1328 01:20:22,250 --> 01:20:24,208 Sighs of pleasure 1329 01:21:21,208 --> 01:21:22,958 I am sick, Lucien. 1330 01:21:25,250 --> 01:21:27,542 This is called phthisis of the lungs. 1331 01:21:29,542 --> 01:21:31,333 A kind of tuberculosis. 1332 01:21:38,917 --> 01:21:40,875 You have to do good things. 1333 01:21:47,000 --> 01:21:49,333 Everything is rotten everywhere, don't you think? 1334 01:21:51,667 --> 01:21:54,250 You have to fight to do good things. 1335 01:22:05,042 --> 01:22:08,125 -I don't want your poetry! It's wasted money. 1336 01:22:08,333 --> 01:22:10,708 -Lucien is part of the newspaper now. 1337 01:22:11,250 --> 01:22:13,708 -Are you trying to intimidate me, little man? 1338 01:22:14,083 --> 01:22:16,875 It's unsaleable, we're going to make a fool of ourselves. 1339 01:22:17,083 --> 01:22:20,083 -There are many for whom literature matters. 1340 01:22:20,292 --> 01:22:22,542 A look at the world, a taste for beauty... 1341 01:22:22,750 --> 01:22:24,958 Even for a handful of readers. 1342 01:22:25,125 --> 01:22:26,542 Even for a single reader. 1343 01:22:26,708 --> 01:22:28,250 - Only one reader? -Yes. 1344 01:22:28,458 --> 01:22:30,125 - But you are sick. 1345 01:22:30,292 --> 01:22:32,333 I don't care about your Daisies. 1346 01:22:32,542 --> 01:22:36,167 In what language should you say it? Here, come, you. 1347 01:22:38,708 --> 01:22:40,375 I have to talk to you about Berthier. 1348 01:22:40,583 --> 01:22:41,417 -What ? 1349 01:22:41,583 --> 01:22:44,333 -He starts chasing me, too. Thank you. 1350 01:22:44,500 --> 01:22:45,583 Here, you do this. 1351 01:22:45,792 --> 01:22:49,208 Do what we said. Do your job. -Sure. 1352 01:23:03,833 --> 01:23:06,667 - He will end up taking them, your Daisies. 1353 01:23:08,333 --> 01:23:10,542 -I try to impose my conditions on him. 1354 01:23:10,708 --> 01:23:11,583 -Yes. 1355 01:23:13,000 --> 01:23:15,000 I'd like to talk to you, Lucien. 1356 01:23:16,875 --> 01:23:18,333 I know your texts. 1357 01:23:21,542 --> 01:23:22,792 Louise... 1358 01:23:23,458 --> 01:23:26,500 She talked about you and Angoulême the other night, 1359 01:23:26,667 --> 01:23:28,458 with a lot of emotion. 1360 01:23:28,833 --> 01:23:31,292 She read some of your poems to us. 1361 01:23:32,042 --> 01:23:34,250 There were some really good things. 1362 01:23:35,583 --> 01:23:36,792 Really. 1363 01:23:42,292 --> 01:23:43,833 She's a wounded woman. 1364 01:23:45,208 --> 01:23:47,083 She means you no harm. 1365 01:23:47,458 --> 01:23:50,500 "How could she hurt me now?" 1366 01:23:51,208 --> 01:23:53,125 By sending you to trap me? 1367 01:23:56,417 --> 01:23:58,417 -Don't see enemies everywhere. 1368 01:23:58,625 --> 01:24:00,250 - You have no enemies? 1369 01:24:00,875 --> 01:24:02,750 - I content myself with what is necessary. 1370 01:24:05,125 --> 01:24:07,542 What I have in life is creation. 1371 01:24:07,708 --> 01:24:09,208 And you too, I know. 1372 01:24:10,250 --> 01:24:12,375 For the rest, all these shenanigans, 1373 01:24:12,583 --> 01:24:14,333 these endless palavers, 1374 01:24:14,542 --> 01:24:16,292 it's just noise, wind. 1375 01:24:16,458 --> 01:24:18,917 We have to learn to play with all that. 1376 01:24:19,625 --> 01:24:20,542 -Lucien ? 1377 01:24:21,250 --> 01:24:22,125 Let's go ? 1378 01:24:25,333 --> 01:24:26,917 -See you soon, I hope. 1379 01:24:27,875 --> 01:24:29,833 - Do you want revenge on Dauriat? 1380 01:24:33,292 --> 01:24:35,833 Nathan's book comes out on Wednesday. 1381 01:24:36,000 --> 01:24:38,708 He bet big on it. Very big ! 1382 01:24:38,875 --> 01:24:39,917 Have fun. 1383 01:24:42,917 --> 01:24:44,625 -Nathan came to talk to me. 1384 01:24:44,833 --> 01:24:47,917 -Obviously, he wants everyone to like him. 1385 01:24:48,083 --> 01:24:51,292 He is afraid of what we are going to write. He's right. 1386 01:24:51,458 --> 01:24:53,542 He told you about the love of art? 1387 01:24:53,750 --> 01:24:55,833 He had tried the same trick with me. 1388 01:24:56,000 --> 01:24:56,833 Have fun. 1389 01:24:57,333 --> 01:25:00,208 Hectic music 1390 01:25:13,042 --> 01:25:14,375 -Envious of many, 1391 01:25:14,542 --> 01:25:18,375 Nathan had become a prominent figure in the literary world. 1392 01:25:18,542 --> 01:25:21,250 We envied his insolent youth and his style. 1393 01:25:21,417 --> 01:25:22,833 We were fighting over his friendship 1394 01:25:23,042 --> 01:25:25,542 and his network of influence among the royalists. 1395 01:25:25,750 --> 01:25:27,458 Even if some did not see in him 1396 01:25:27,667 --> 01:25:31,250 only a false glory made with blows of articles and press. 1397 01:25:55,958 --> 01:25:57,708 -So how are you doing? 1398 01:26:03,958 --> 01:26:06,708 -Étienne, I can't say anything bad about this book. 1399 01:26:06,875 --> 01:26:08,375 He has a strength... 1400 01:26:08,792 --> 01:26:09,833 a feeling. 1401 01:26:10,667 --> 01:26:12,583 He has a real talent, this Nathan. 1402 01:26:13,250 --> 01:26:14,750 It's inspired, 1403 01:26:15,417 --> 01:26:16,583 sincere, 1404 01:26:16,792 --> 01:26:18,708 never agreed. -Please ! 1405 01:26:18,875 --> 01:26:22,542 -I assure you. He has the right distance from his subject. 1406 01:26:22,708 --> 01:26:25,083 Here, listen to the last sentence. 1407 01:26:26,000 --> 01:26:29,125 "I no longer hope for anything and I begin to live." 1408 01:26:32,667 --> 01:26:34,292 Looks like Corneille. 1409 01:26:34,500 --> 01:26:36,667 -He certainly stung Corneille. 1410 01:26:36,875 --> 01:26:38,292 - How can you say anything bad about it? 1411 01:26:38,500 --> 01:26:41,750 -We can always speak ill, it's a form of spirit to take. 1412 01:26:42,417 --> 01:26:43,458 -That is to say ? 1413 01:26:43,625 --> 01:26:45,833 -I'm going to tell you a story. 1414 01:26:46,000 --> 01:26:48,500 One day, two critics are on a boat 1415 01:26:48,667 --> 01:26:51,292 on Lake Tiberias, in the Holy Land. 1416 01:26:51,458 --> 01:26:52,625 Suddenly, 1417 01:26:53,167 --> 01:26:54,583 Christ appears 1418 01:26:54,958 --> 01:26:57,167 and begins to walk on water. 1419 01:26:57,750 --> 01:27:00,208 One reviewer leans towards the other and says: 1420 01:27:00,375 --> 01:27:02,500 "You see, he can't even swim." 1421 01:27:05,333 --> 01:27:07,667 If the book is moving, say it is complacent. 1422 01:27:07,833 --> 01:27:11,875 If it is classic, it is academic. If he is funny, he is superficial. 1423 01:27:12,042 --> 01:27:14,750 If he's smart, he's pretentious. 1424 01:27:14,917 --> 01:27:19,167 If he's inspired, he's a hotshot. And then you unroll. 1425 01:27:21,375 --> 01:27:24,792 -If the story is well constructed, it is predictable. 1426 01:27:24,958 --> 01:27:27,375 If the author has style, it's to hide 1427 01:27:27,583 --> 01:27:29,083 that he has nothing to say. 1428 01:27:29,292 --> 01:27:30,500 -Here is. 1429 01:27:31,500 --> 01:27:33,667 You can go for the length too. 1430 01:27:33,833 --> 01:27:36,708 It always hurts. Everything is always too long. 1431 01:27:36,875 --> 01:27:38,875 So confused, not mastered. 1432 01:27:39,083 --> 01:27:42,833 We don't see where the author is coming from. Does he himself know? 1433 01:27:43,792 --> 01:27:45,625 -If it's mastered, it lacks madness. 1434 01:27:45,833 --> 01:27:48,417 - Yes, and if it's crazy, it's incoherent! 1435 01:27:51,292 --> 01:27:52,708 Lets' go. 1436 01:27:53,167 --> 01:27:54,750 We'll take care of the Nathan. 1437 01:27:54,958 --> 01:27:56,375 -His desire for revenge 1438 01:27:56,542 --> 01:28:00,292 Dauriats, Louises, Angoulême and all over the world 1439 01:28:00,458 --> 01:28:04,667 held Lucien's inspiration to assassinate Nathan's work. 1440 01:28:05,583 --> 01:28:08,042 This critical pleasure, dark and solitary, 1441 01:28:08,208 --> 01:28:12,708 is like a duel with an absentee, wounded from a distance by the stroke of a pen. 1442 01:28:12,917 --> 01:28:16,333 And despite the ease and vulgarity of this mocking spirit, 1443 01:28:16,500 --> 01:28:19,583 it is often well received by some newspapers. 1444 01:28:21,792 --> 01:28:24,417 Hectic music 1445 01:28:25,625 --> 01:28:26,542 - "So say 1446 01:28:26,750 --> 01:28:28,292 "à M. Nathan d'Anastazio 1447 01:28:28,458 --> 01:28:30,750 "not to jump off a bridge right away, 1448 01:28:30,917 --> 01:28:34,333 "because he still has a lot of people to disappoint." 1449 01:28:34,500 --> 01:28:35,917 They laugh. 1450 01:28:36,083 --> 01:28:38,917 This is admirable bad faith. -Thank you. 1451 01:28:43,292 --> 01:28:44,833 -What's the matter ? 1452 01:28:45,292 --> 01:28:47,792 -I don't even know if I like the book anymore. 1453 01:28:48,000 --> 01:28:52,125 -It does not matter. What you write is forgotten the same day. 1454 01:28:52,292 --> 01:28:53,958 It ends up packing the fish. 1455 01:28:58,042 --> 01:29:00,792 -We can also write works that last, 1456 01:29:01,542 --> 01:29:04,500 defend ideas in which we believe. 1457 01:29:05,792 --> 01:29:07,125 Nathan, I'm sure... 1458 01:29:07,292 --> 01:29:10,708 -Stop with Anastazio's Nathan! He's a social puppet. 1459 01:29:12,750 --> 01:29:13,583 -Like us. 1460 01:29:13,792 --> 01:29:15,792 -Like us, exactly. 1461 01:29:19,333 --> 01:29:21,583 He's going to die of it, big Dauriat. 1462 01:29:32,167 --> 01:29:34,292 -In the morning, Lucien sent to Dauriat 1463 01:29:34,458 --> 01:29:37,292 the manuscript of the article versus Nathan's book. 1464 01:29:40,333 --> 01:29:41,625 Before posting it, 1465 01:29:41,792 --> 01:29:44,958 Lousteau and Lucien wanted to warn the publisher 1466 01:29:45,125 --> 01:29:48,167 that a cabal threatened his foal of the moment. 1467 01:29:54,292 --> 01:29:56,458 - Is it Lucien who signs this rag? 1468 01:29:56,625 --> 01:29:57,542 -Obviously. 1469 01:30:11,708 --> 01:30:15,167 -Lucien made the sultan of the edition wait a good hour. 1470 01:30:15,333 --> 01:30:18,500 He supposedly had urgent business to attend to. 1471 01:30:21,333 --> 01:30:23,792 - I brought your article back to you. 1472 01:30:24,708 --> 01:30:26,333 How wicked. 1473 01:30:26,708 --> 01:30:28,333 You have come a long way. 1474 01:30:28,792 --> 01:30:30,917 -You think ? -Hmm hm. 1475 01:30:32,083 --> 01:30:34,625 I'm uneducated, but my eyes have been opened 1476 01:30:34,833 --> 01:30:36,625 on the beauty of your Daisies. 1477 01:30:38,708 --> 01:30:41,583 So I changed my mind, I buy your poems. 1478 01:30:43,208 --> 01:30:44,833 -I am very annoyed. 1479 01:30:45,542 --> 01:30:47,750 I received other offers. 1480 01:30:47,958 --> 01:30:49,625 -Ah bah, j'imagine. 1481 01:30:49,792 --> 01:30:52,583 They have to fight to publish poetry. 1482 01:30:52,750 --> 01:30:53,667 But beware. 1483 01:30:53,875 --> 01:30:56,333 From the moment I buy your book, 1484 01:30:56,542 --> 01:30:58,667 you are part of the family, 1485 01:30:58,833 --> 01:31:02,458 this means that you will never attack my authors again. 1486 01:31:03,125 --> 01:31:05,208 -I have to keep my independence. 1487 01:31:05,375 --> 01:31:06,917 -Your independence? -Yes. 1488 01:31:07,458 --> 01:31:10,083 -I bought half of the Paris reviews, 1489 01:31:10,250 --> 01:31:12,292 don't talk to me about independence. 1490 01:31:14,333 --> 01:31:15,708 -Excuse me. 1491 01:31:16,375 --> 01:31:17,875 I have work. -Ah yes. 1492 01:31:19,708 --> 01:31:21,625 You call that a job? 1493 01:31:23,917 --> 01:31:25,500 - Shall I accompany you? 1494 01:31:26,542 --> 01:31:28,583 If we do business together, 1495 01:31:28,750 --> 01:31:32,250 I would like to choose the paper, the typography and the illustrations. 1496 01:31:32,417 --> 01:31:33,250 -Yes. 1497 01:31:33,458 --> 01:31:35,792 They told me it was your first job. 1498 01:31:35,958 --> 01:31:38,125 -I was an orphan, I had to live. 1499 01:31:39,375 --> 01:31:41,542 - Oh, it's very very moving. 1500 01:31:41,708 --> 01:31:43,917 Have you considered making a novel out of it? 1501 01:31:44,083 --> 01:31:47,208 Ah yes ! The Orphan of Angoulême . 1502 01:31:47,375 --> 01:31:50,875 They throw him into Paris, he loses his footing, he drowns. 1503 01:31:51,042 --> 01:31:55,458 And then, not stupid, he observes, he learns. 1504 01:31:56,625 --> 01:32:00,625 But will he remember that he had higher ambitions? 1505 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 -Let's go. 1506 01:32:04,417 --> 01:32:05,458 Dauriat ? 1507 01:32:06,458 --> 01:32:09,167 Did you at least open my manuscript? 1508 01:32:09,333 --> 01:32:11,167 I would like to know for sure. 1509 01:32:11,375 --> 01:32:14,750 -Leave your little heart out of it all, young man. 1510 01:32:14,917 --> 01:32:18,000 You have influential friends, famous enemies, 1511 01:32:18,167 --> 01:32:21,000 people talk about your bad articles in Paris. 1512 01:32:21,167 --> 01:32:25,000 That's it, you're on the scene. You are part of the show. 1513 01:32:25,833 --> 01:32:27,625 -A spectacle ? -Yes. 1514 01:32:27,833 --> 01:32:30,083 -What if now, I wanted to 1515 01:32:30,292 --> 01:32:32,917 to speak highly of Mr. Nathan's book. 1516 01:32:34,333 --> 01:32:36,042 -200 francs, paid cash. 1517 01:32:36,208 --> 01:32:38,000 -Come on, 200 francs... 1518 01:32:38,208 --> 01:32:40,667 It's a lot more work to say good things. 1519 01:32:40,875 --> 01:32:42,792 You know it. -Ah yes ! 1520 01:32:42,958 --> 01:32:46,292 Especially for a freelancer like you. 1521 01:32:47,167 --> 01:32:49,375 -Make me another offer. 1522 01:32:49,542 --> 01:32:51,375 -So, let's say 250. 1523 01:32:52,500 --> 01:32:54,125 -Let's say 500. 1524 01:32:54,292 --> 01:32:55,417 -500 ? 1525 01:32:57,125 --> 01:32:59,000 No one is paid that price. 1526 01:33:00,417 --> 01:33:01,750 -That's my price. 1527 01:33:04,250 --> 01:33:07,542 -500 then, with an ad on the front page. 1528 01:33:07,750 --> 01:33:09,000 -Agreed. 1529 01:33:10,625 --> 01:33:12,375 But I will do it for nothing. 1530 01:33:14,292 --> 01:33:17,042 I will do so out of respect for literature. 1531 01:33:18,125 --> 01:33:19,208 Tell Nathan. 1532 01:33:20,000 --> 01:33:22,875 -You will need him as he needs you. 1533 01:33:27,125 --> 01:33:30,750 -This time, Lucien expressed sincere admiration 1534 01:33:30,958 --> 01:33:33,042 that he had experienced for this novel 1535 01:33:33,208 --> 01:33:35,583 which no doubt he would have liked to write. 1536 01:33:42,708 --> 01:33:45,208 The next day, Lucien's laudatory article 1537 01:33:45,417 --> 01:33:49,167 appeared as promised on the first page of the famous Corsaire-Satan . 1538 01:33:50,417 --> 01:33:52,583 The controversy was on. 1539 01:33:52,750 --> 01:33:54,708 giggles 1540 01:33:58,125 --> 01:34:00,708 We were excited about this new critic 1541 01:34:00,917 --> 01:34:03,792 able to rise above partisan bickering 1542 01:34:04,542 --> 01:34:08,167 out of a taste for beauty and without a second thought. 1543 01:34:09,750 --> 01:34:12,750 Incredible event, a royalist deputy had even 1544 01:34:12,958 --> 01:34:16,250 quoted in the Chamber one of Lucien's formulas. 1545 01:34:16,792 --> 01:34:20,000 The comedy was also played in the hemicycle. 1546 01:34:20,167 --> 01:34:24,083 Henceforth, the beautiful name of Rubempré was on everyone's lips. 1547 01:34:25,375 --> 01:34:29,292 Lucien had become a recognized journalist, a Parisian figure, 1548 01:34:29,458 --> 01:34:32,833 with all the advantages associated with his new status. 1549 01:34:37,958 --> 01:34:39,583 - Well, say so. 1550 01:34:42,042 --> 01:34:44,542 He wasted no time, the Daisies! 1551 01:34:48,625 --> 01:34:49,792 -You are there. 1552 01:34:50,458 --> 01:34:52,208 We did everything at the last minute, 1553 01:34:52,417 --> 01:34:53,667 it's not over yet. 1554 01:34:53,833 --> 01:34:55,583 - It's going to take a long time to pay for all that. 1555 01:34:55,750 --> 01:34:58,083 - Camusot obtained six months of credit for us. 1556 01:34:58,292 --> 01:34:59,417 -Bravo. 1557 01:34:59,917 --> 01:35:01,500 -Where is Lucien? -Upstairs. 1558 01:35:01,667 --> 01:35:04,500 He's preparing a surprise, we're expecting people tonight. 1559 01:35:04,708 --> 01:35:05,667 How do you like it ? 1560 01:35:05,833 --> 01:35:08,708 It's the first time I have a place of my own. 1561 01:35:09,625 --> 01:35:11,583 -Congratulation. -Thank you. 1562 01:35:15,792 --> 01:35:17,583 -Ask for the newspaper! 1563 01:35:17,750 --> 01:35:18,917 Here it is. 1564 01:35:19,333 --> 01:35:20,708 The newspaper, sir. 1565 01:35:20,875 --> 01:35:24,375 The newspaper, the newspaper, ask for the daily newspaper. 1566 01:35:24,542 --> 01:35:27,375 The newspaper, we have copies. The newspaper... 1567 01:35:28,417 --> 01:35:30,375 Here it is, it is that of today. 1568 01:35:30,583 --> 01:35:33,083 Go ahead, read it! The newspaper. 1569 01:35:33,292 --> 01:35:35,375 Ladies and gentlemen, glory to the newspaper. 1570 01:35:35,542 --> 01:35:36,375 -BRAVO ! 1571 01:35:36,583 --> 01:35:38,292 -The newspaper, sir? -Well done ! 1572 01:35:38,500 --> 01:35:39,542 -Here it is ! 1573 01:35:41,000 --> 01:35:42,042 The newspaper, ma'am. 1574 01:35:43,542 --> 01:35:45,500 And don't forget, read the newspaper. 1575 01:35:45,708 --> 01:35:46,875 -BRAVO ! 1576 01:35:50,542 --> 01:35:51,875 -In Paris ! 1577 01:35:54,292 --> 01:35:55,792 And, and... 1578 01:35:55,958 --> 01:35:57,250 to our Loves ! 1579 01:35:57,417 --> 01:35:59,042 Acclamations 1580 01:36:05,583 --> 01:36:09,625 -I believe the time has come to baptize Lucien 1581 01:36:09,833 --> 01:36:10,958 authentically. 1582 01:36:11,250 --> 01:36:12,625 one knee down, 1583 01:36:13,125 --> 01:36:17,125 brave and proud knight without fear and without principles. 1584 01:36:17,292 --> 01:36:18,917 - Without any principle! 1585 01:36:21,375 --> 01:36:22,750 -The name 1586 01:36:23,167 --> 01:36:24,875 bad faith, 1587 01:36:25,042 --> 01:36:28,500 false rumor and advertisement... 1588 01:36:29,292 --> 01:36:31,167 I baptize you journalist. 1589 01:36:31,917 --> 01:36:35,500 Applause 1590 01:36:35,708 --> 01:36:38,375 -Bravo! Bravo! 1591 01:36:40,875 --> 01:36:42,958 - Go, go, go, go! 1592 01:36:43,500 --> 01:36:44,792 It's free ! 1593 01:36:51,458 --> 01:36:53,292 -Let's open at 50 francs, friends. 1594 01:36:53,458 --> 01:36:54,625 -The friends ! 1595 01:36:54,792 --> 01:36:56,083 There are no friends! 1596 01:36:56,792 --> 01:36:58,500 -It's a way of speaking. 1597 01:36:58,708 --> 01:37:00,708 Well, do you want tokens or not? 1598 01:37:00,875 --> 01:37:02,958 -Of course we want tokens. 1599 01:37:04,625 --> 01:37:06,042 - It was funny, right? 1600 01:37:06,417 --> 01:37:07,458 -Very. 1601 01:37:07,625 --> 01:37:09,708 - I didn't think you would come. 1602 01:37:10,458 --> 01:37:12,958 - I was touched by what you wrote. 1603 01:37:13,125 --> 01:37:14,667 - But I was sincere. 1604 01:37:17,583 --> 01:37:20,083 How is the release of your book going? 1605 01:37:21,083 --> 01:37:22,417 -Listen... 1606 01:37:22,583 --> 01:37:25,542 Good. My royalist friends support me, 1607 01:37:25,708 --> 01:37:27,792 or at least lead me to believe so. 1608 01:37:27,958 --> 01:37:31,167 And thanks to you, the liberal press should spare me. 1609 01:37:31,917 --> 01:37:34,542 - Literature comes out on top. 1610 01:37:36,292 --> 01:37:37,750 -Dependent contrast. 1611 01:37:45,667 --> 01:37:47,583 I bring a personal message. 1612 01:37:48,375 --> 01:37:49,792 From Louisa. 1613 01:37:51,833 --> 01:37:53,542 I saw her this afternoon. 1614 01:37:56,542 --> 01:38:00,833 -The newspaper is preparing attacks against Châtelet and his clique. 1615 01:38:01,000 --> 01:38:02,417 I can not do anything about it. 1616 01:38:02,625 --> 01:38:05,875 -But Louise makes fun of Châtelet and politics. 1617 01:38:09,208 --> 01:38:10,750 She would like to see you again. 1618 01:38:11,708 --> 01:38:14,375 She runs a great risk by doing this. 1619 01:38:14,542 --> 01:38:16,458 You are his friends' pet peeve. 1620 01:38:16,667 --> 01:38:17,875 -I hope so. 1621 01:38:20,417 --> 01:38:24,375 - She would like to help you on a point that is important to you. 1622 01:38:25,292 --> 01:38:26,667 -That is to say ? 1623 01:38:27,792 --> 01:38:29,917 - She will explain it to you herself. 1624 01:38:30,750 --> 01:38:52,917 ... 1625 01:38:55,917 --> 01:38:59,667 -The appointment with Louise was taken away from all eyes. 1626 01:39:01,292 --> 01:39:04,250 Those looks that had always condemned to death 1627 01:39:04,458 --> 01:39:06,292 the couple of Louise and Lucien. 1628 01:39:06,750 --> 01:39:08,458 -Lucian. -Hello, Nathan. 1629 01:39:08,625 --> 01:39:11,417 -How are you doing ? -Good. Is it your home? 1630 01:39:11,625 --> 01:39:14,458 - Oh no, we're at a friend's house. 1631 01:39:14,625 --> 01:39:16,833 A discreet man, protector of artists 1632 01:39:17,000 --> 01:39:20,333 where I occasionally come to blacken a bit of paper. 1633 01:39:21,250 --> 01:39:22,250 -Agreed. 1634 01:39:23,083 --> 01:39:24,208 -Come. 1635 01:39:26,708 --> 01:39:28,708 She's waiting for you, right there. 1636 01:39:42,417 --> 01:39:45,083 - I thought of you when I saw all these books. 1637 01:39:49,500 --> 01:39:51,583 Do you still love reading? 1638 01:39:53,000 --> 01:39:54,750 -It has become my job. 1639 01:39:55,958 --> 01:39:57,083 -I say. 1640 01:39:57,667 --> 01:39:59,708 I know your newspaper. 1641 01:39:59,917 --> 01:40:02,625 I didn't know you were capable of being so severe. 1642 01:40:05,792 --> 01:40:08,750 But the Châtelet guinea fowl made us laugh a lot. 1643 01:40:08,917 --> 01:40:11,792 Everyone read his caricature under the coat. 1644 01:40:13,042 --> 01:40:16,500 -I thought he was your friend. -Yes, I thought so. 1645 01:40:17,042 --> 01:40:18,083 I believed it too 1646 01:40:18,292 --> 01:40:20,792 and I understood that he had played comedy on me. 1647 01:40:20,958 --> 01:40:25,083 He wanted to approach my cousin to push him to court. 1648 01:40:26,125 --> 01:40:27,833 He got his way. 1649 01:40:28,292 --> 01:40:32,000 He will leave Paris to be appointed prefect of Charentes. 1650 01:40:32,583 --> 01:40:34,583 That way he'll go back there. 1651 01:40:36,250 --> 01:40:38,667 We may be doomed to the provinces. 1652 01:40:40,667 --> 01:40:43,042 - You and I, we got out of it. 1653 01:40:43,792 --> 01:40:46,250 - What madness to leave together. 1654 01:40:49,458 --> 01:40:51,375 I was lost, Lucien. 1655 01:40:52,375 --> 01:40:53,500 I was alone. 1656 01:40:55,583 --> 01:40:57,333 I too was scared. 1657 01:40:58,875 --> 01:41:00,583 And I hurt you. 1658 01:41:02,042 --> 01:41:06,250 Now, I would like to appease your resentment and be forgiven. 1659 01:41:08,792 --> 01:41:11,917 I can help you find your name and title. 1660 01:41:16,500 --> 01:41:19,667 But the only way to get an order from the King 1661 01:41:19,833 --> 01:41:23,500 is to ask for it as a reward for services rendered to the Château. 1662 01:41:24,792 --> 01:41:26,167 -What services? 1663 01:41:26,583 --> 01:41:30,167 -Lucien, stop your attacks against our friends. 1664 01:41:31,208 --> 01:41:33,833 I know your story better than anyone. 1665 01:41:34,542 --> 01:41:36,917 Circumstances have made you our enemy, 1666 01:41:37,125 --> 01:41:39,625 but deep down you are one of us. 1667 01:41:40,125 --> 01:41:41,417 I know it. 1668 01:41:51,875 --> 01:41:54,167 Often, I miss the countryside. 1669 01:41:55,208 --> 01:41:57,292 I'm tired of Paris. 1670 01:42:02,458 --> 01:42:05,417 There was something beautiful between us there. 1671 01:42:25,125 --> 01:42:27,083 -I learned everything with you. 1672 01:42:29,667 --> 01:42:31,042 Until sorrow. 1673 01:42:37,042 --> 01:42:39,167 - How is your pretty fiancée? 1674 01:42:39,958 --> 01:42:43,208 I would like to see her play, they say she is wonderful. 1675 01:42:46,250 --> 01:42:48,125 -I am very much in love. 1676 01:42:48,292 --> 01:42:50,500 melancholic music 1677 01:43:00,583 --> 01:43:03,000 - She will also be entitled to her poems? 1678 01:43:24,208 --> 01:43:28,833 Hectic music 1679 01:43:30,542 --> 01:43:34,375 -M. the Viscount has gone out, he begs me to deliver this letter to you. 1680 01:43:34,542 --> 01:43:39,000 -"Dear Lucien, many great men began with two names. 1681 01:43:39,583 --> 01:43:42,375 "Poquelin before Molière, Arouet before Voltaire, 1682 01:43:42,542 --> 01:43:43,958 "Bonaparte before Napoleon. 1683 01:43:45,250 --> 01:43:48,042 “The first name is like the preface to the other. 1684 01:43:48,208 --> 01:43:49,458 "Thistle or Rubempre, 1685 01:43:49,625 --> 01:43:52,292 "I recognized in you this passion which is mine. 1686 01:43:52,500 --> 01:43:55,625 "I would like to protect you from the traps of this Parisian theater 1687 01:43:55,792 --> 01:43:57,958 "which makes us actors. 1688 01:43:59,458 --> 01:44:02,125 "Lucien, I must warn you that behind the scenes, 1689 01:44:02,292 --> 01:44:04,458 "A serious crisis is brewing. 1690 01:44:04,667 --> 01:44:06,375 "In the circles of power, 1691 01:44:06,542 --> 01:44:10,458 “new laws are announced to strangle the opposition press. 1692 01:44:10,792 --> 01:44:12,083 "Some around you 1693 01:44:12,250 --> 01:44:15,250 "have already started selling in secret. 1694 01:44:16,333 --> 01:44:20,083 "You are better than those lawless penpushers. 1695 01:44:22,333 --> 01:44:24,292 "You will know how to act. 1696 01:44:25,000 --> 01:44:26,042 "Your friend, 1697 01:44:26,417 --> 01:44:27,708 "Nathan." 1698 01:44:30,292 --> 01:44:32,750 -I raise my bottle at the theater 1699 01:44:33,417 --> 01:44:35,125 and journalism! 1700 01:44:38,917 --> 01:44:40,875 Laughter 1701 01:44:49,292 --> 01:44:51,000 -Come with us, sweetie. 1702 01:44:54,417 --> 01:44:55,667 -It's too hot ! 1703 01:45:12,792 --> 01:45:15,042 - So... It was transmitted to me 1704 01:45:15,250 --> 01:45:19,250 a request for a genealogical study concerning the title of Rubempré. 1705 01:45:20,625 --> 01:45:22,083 - That's my mother's name. 1706 01:45:22,292 --> 01:45:23,833 - Your father being called? 1707 01:45:25,667 --> 01:45:27,167 -I want to forget that name. 1708 01:45:29,542 --> 01:45:32,458 -According to this note, you have influential supporters. 1709 01:45:32,667 --> 01:45:35,292 And even very influential, the Marquise d'Espard 1710 01:45:37,417 --> 01:45:38,958 and a baroness... 1711 01:45:39,667 --> 01:45:40,875 de Bargeton, 1712 01:45:41,750 --> 01:45:43,000 that I do not know. 1713 01:45:44,167 --> 01:45:47,000 -I will try not to disappoint their friendship. 1714 01:45:49,125 --> 01:45:52,792 -After a state of your quarters of nobility, 1715 01:45:53,000 --> 01:45:55,958 your request will be sent to the Keeper of the Seals, 1716 01:45:56,125 --> 01:45:56,958 who will transmit 1717 01:45:57,167 --> 01:45:59,125 in the King's Chamber, 1718 01:45:59,583 --> 01:46:02,708 with a favorable or unfavorable opinion. 1719 01:46:05,750 --> 01:46:07,958 -How long will this study take? 1720 01:46:08,125 --> 01:46:11,500 - This will depend on the quality of the documents found. 1721 01:46:12,708 --> 01:46:17,042 And of course, concrete proof of your support for our ideas. 1722 01:46:21,333 --> 01:46:22,417 Waiting for, 1723 01:46:22,625 --> 01:46:25,583 I think it's time for you to stop writing 1724 01:46:25,750 --> 01:46:28,417 in a newspaper hostile to the government. 1725 01:46:29,208 --> 01:46:33,042 The Keeper of the Seals will be particularly sensitive to this. 1726 01:46:37,458 --> 01:46:38,833 -I understand. 1727 01:46:42,958 --> 01:46:47,250 - Claiming personal work, Lucien had his latest articles carried, 1728 01:46:47,417 --> 01:46:50,083 but no longer appeared in Lousteau's journal. 1729 01:46:50,250 --> 01:46:52,125 He now had, literally, 1730 01:46:52,333 --> 01:46:54,125 loftier ambitions. 1731 01:46:56,833 --> 01:46:58,542 Already dangerously in debt, 1732 01:46:58,708 --> 01:47:03,125 Coralie continued her crazy spending to offer her journalist 1733 01:47:03,292 --> 01:47:05,542 a panoply of dandies and aristocrats. 1734 01:47:05,708 --> 01:47:07,292 -Shoulder, 14. 1735 01:47:07,500 --> 01:47:10,250 -She had learned that only superficial people 1736 01:47:10,458 --> 01:47:12,583 do not judge by appearances. 1737 01:47:12,792 --> 01:47:16,625 Suits at Staub rue de Richelieu, shirt at Mrs Ireland, 1738 01:47:16,792 --> 01:47:19,292 walking sticks from Verdier, boots from Farelli... 1739 01:47:19,500 --> 01:47:21,458 You had to buy fashionable labels, 1740 01:47:21,667 --> 01:47:22,958 whatever the price is. 1741 01:47:23,167 --> 01:47:25,167 The question of the costume is crucial 1742 01:47:25,333 --> 01:47:27,958 for those who want to appear to have what they don't have, 1743 01:47:28,125 --> 01:47:31,167 because it's the best way to own it later. 1744 01:47:31,917 --> 01:47:34,833 -Here is the Comte de Rubempré. 1745 01:47:35,417 --> 01:47:38,083 -We saw him in the woods with the Countess Coralie, 1746 01:47:38,250 --> 01:47:39,625 of French theatre. 1747 01:47:40,250 --> 01:47:43,208 She is going to play Racine there and she is incredible. 1748 01:47:43,375 --> 01:47:46,167 -Besides, she has to go and rehearse. Hold on. 1749 01:47:47,958 --> 01:47:49,750 It's an acting trick. 1750 01:47:49,958 --> 01:47:53,208 I've seen plenty of handsome men do that. It's fashionable. 1751 01:47:53,375 --> 01:47:54,375 -Ah yes ? 1752 01:47:56,292 --> 01:47:58,417 -Coralie was helping Lucien get ready, 1753 01:47:58,583 --> 01:48:02,042 but was never invited to these aristocratic feasts, 1754 01:48:02,208 --> 01:48:05,000 who always refused to receive an actress, 1755 01:48:05,167 --> 01:48:06,417 a street girl. 1756 01:48:06,583 --> 01:48:08,333 She was left alone with Racine, 1757 01:48:08,500 --> 01:48:11,292 this crushing text for his frail shoulders. 1758 01:48:17,583 --> 01:48:19,917 -M. the Count of Choiseul. 1759 01:48:20,708 --> 01:48:23,708 -Lucien saw the doors of the salons open to him 1760 01:48:23,875 --> 01:48:26,958 from which he had believed himself banished a few months earlier. 1761 01:48:27,125 --> 01:48:28,625 -M. Lucien Chardon. 1762 01:48:33,917 --> 01:48:36,083 Madame the Marquise de Contades. 1763 01:48:45,375 --> 01:48:47,917 Monsieur le Baron du Chatenet. mocking laughter 1764 01:48:48,125 --> 01:48:49,708 Whispers 1765 01:48:49,875 --> 01:48:56,292 ... 1766 01:48:57,667 --> 01:49:00,167 - Excuse me, I'll be right back. 1767 01:49:02,833 --> 01:49:05,250 -His new friend Nathan sponsored Lucien 1768 01:49:05,417 --> 01:49:08,125 among young rich and idle aristocrats 1769 01:49:08,333 --> 01:49:10,500 who were called "The Livers". 1770 01:49:10,708 --> 01:49:11,750 -Lucien de Rubempre. 1771 01:49:11,917 --> 01:49:14,542 -He made a remarkable entrance with this caste 1772 01:49:14,708 --> 01:49:17,292 that he had once more envied than despised. 1773 01:49:17,500 --> 01:49:20,167 "Duke Martin Lassalle," said Jean-Lou between us. 1774 01:49:20,333 --> 01:49:22,958 -But blinded by the desire to obtain a title, 1775 01:49:23,125 --> 01:49:27,333 did he see the cold and inhuman aspect of their smile? 1776 01:49:27,542 --> 01:49:29,500 - There, we are complete. 1777 01:49:29,667 --> 01:49:30,583 Lucian writes 1778 01:49:30,792 --> 01:49:32,125 exciting things, 1779 01:49:32,292 --> 01:49:34,625 a collection of poems which will appear soon. 1780 01:49:35,792 --> 01:49:36,917 -Excuse me. 1781 01:49:37,083 --> 01:49:39,083 Soft music 1782 01:49:59,417 --> 01:50:01,125 - Sir, what's going on? 1783 01:50:01,333 --> 01:50:04,875 People talk to me about your Marguerites and I don't receive your poems. 1784 01:50:05,083 --> 01:50:06,917 - The book is not out yet. 1785 01:50:07,083 --> 01:50:08,750 -Louise told me the opposite. 1786 01:50:08,958 --> 01:50:11,167 So you won't forget me? 1787 01:50:11,750 --> 01:50:14,292 -Who could forget you, madam? 1788 01:50:15,458 --> 01:50:18,708 -Come with me, everyone wants to know you. 1789 01:50:22,875 --> 01:50:23,958 Here it is. 1790 01:50:24,750 --> 01:50:26,917 Chose promise, chose due. 1791 01:50:28,625 --> 01:50:31,833 -Annoyed by Louise's new Parisian grace, 1792 01:50:32,042 --> 01:50:34,542 the Marquise d'Espard multiplied the attentions 1793 01:50:34,708 --> 01:50:37,625 to become attached to Lucien, who has become the man of the moment. 1794 01:50:38,333 --> 01:50:41,917 -You know, this house loves rare birds. 1795 01:50:42,083 --> 01:50:46,542 Tonight, two young poets will cross our skies. 1796 01:50:47,250 --> 01:50:49,250 Gentlemen, we are listening to you. 1797 01:50:53,083 --> 01:50:54,000 - For Her . 1798 01:50:56,833 --> 01:51:00,125 -The Earth is to the Sun What man is to the angel 1799 01:51:00,333 --> 01:51:04,083 -One is made of splendor, the other is steeped in mire 1800 01:51:04,250 --> 01:51:07,458 -Every star is Sun Every star is paradise 1801 01:51:07,625 --> 01:51:10,542 -Around the pure globes Are the accursed worlds 1802 01:51:10,708 --> 01:51:13,750 -And in the shadows where the mind Sees better than the telescope 1803 01:51:13,917 --> 01:51:16,542 -The Sun paradise Drags the hell planet 1804 01:51:17,208 --> 01:51:20,500 -The angel living in the star Is fallible and, seduced, 1805 01:51:20,667 --> 01:51:23,458 -He can become the Dweller man of the night 1806 01:51:23,667 --> 01:51:26,167 -That's what the wind told me On the mountain 1807 01:51:26,333 --> 01:51:28,375 -Every dark globe groans 1808 01:51:29,125 --> 01:51:31,042 All Earth is a prison 1809 01:51:31,792 --> 01:51:33,792 -Where life crying 1810 01:51:34,292 --> 01:51:36,083 Until the day of awakening 1811 01:51:36,458 --> 01:51:39,792 -Comes to imprison the spirit Which falls from the Sun 1812 01:51:41,417 --> 01:51:42,875 -It's big. 1813 01:51:45,750 --> 01:51:47,167 -For several weeks, 1814 01:51:47,333 --> 01:51:50,250 his life became a long party between two worlds, 1815 01:51:50,458 --> 01:51:51,958 between two intoxications. 1816 01:51:52,625 --> 01:51:56,458 And his success was no less than in journalism. 1817 01:51:57,625 --> 01:52:00,667 He let himself be carried away by an invincible current 1818 01:52:00,833 --> 01:52:03,250 in a whirlwind of pleasures and debts 1819 01:52:03,417 --> 01:52:05,250 ever more devouring. 1820 01:52:05,958 --> 01:52:08,708 The game became a passion that allowed him 1821 01:52:08,875 --> 01:52:10,208 to sit at the same table 1822 01:52:10,417 --> 01:52:13,458 than this golden youth and to ape their manners 1823 01:52:13,667 --> 01:52:16,042 without having the family money. 1824 01:52:17,292 --> 01:52:21,042 He lived hand to mouth and sometimes it seemed to him that his race 1825 01:52:21,250 --> 01:52:25,000 to a title of nobility was only a pretext to do nothing, 1826 01:52:25,167 --> 01:52:27,833 simply to enjoy, to enjoy. 1827 01:52:31,958 --> 01:52:34,167 Nathan watched his favorite rival 1828 01:52:34,333 --> 01:52:36,833 to dissipate his talent in this idle life, 1829 01:52:37,000 --> 01:52:39,125 far from any creation. 1830 01:52:42,125 --> 01:52:45,042 But maybe, when you want to be able to write everything, 1831 01:52:45,208 --> 01:52:47,667 must we have seen everything, experienced everything... 1832 01:52:48,000 --> 01:52:51,750 one day to impose his particular illusion on the world. 1833 01:52:52,500 --> 01:52:55,292 dramatic music 1834 01:52:55,500 --> 01:53:21,917 ... 1835 01:53:22,083 --> 01:53:24,375 -And here, there are these too. 1836 01:53:29,333 --> 01:53:31,125 How far are we going to go like this? 1837 01:53:31,333 --> 01:53:34,208 -I forbid you to tell him anything. 1838 01:53:34,375 --> 01:53:36,750 I don't want to worry him right now. 1839 01:53:36,917 --> 01:53:41,167 If he recovers his title, he will have protectors, a charge. 1840 01:53:41,333 --> 01:53:43,542 You don't know any of these things. 1841 01:53:44,000 --> 01:53:45,750 - Neither do you, darling. 1842 01:53:51,917 --> 01:53:53,167 -Lousteau! 1843 01:53:57,375 --> 01:53:58,542 You leave. 1844 01:54:01,500 --> 01:54:02,375 You leave ! 1845 01:54:06,167 --> 01:54:09,042 Did you take the liberty of correcting my article on Ducange? 1846 01:54:09,250 --> 01:54:12,375 -We didn't know where you were, Dauriat paid. 1847 01:54:12,542 --> 01:54:13,875 -What does it mean ? 1848 01:54:14,417 --> 01:54:16,000 Am I more free to write? 1849 01:54:16,167 --> 01:54:18,667 -Dauriat has paid! He paid, are you deaf? 1850 01:54:18,875 --> 01:54:20,958 -I don't care that Dauriat paid. 1851 01:54:21,417 --> 01:54:23,625 I've had enough of your petty dealings. 1852 01:54:23,833 --> 01:54:26,542 -Where are your items? You got paid. 1853 01:54:26,708 --> 01:54:29,333 Do you rub shoulders with marquises and play politics? 1854 01:54:29,500 --> 01:54:32,667 Do you find that fair? Vis-à-vis the newspaper, the shareholders? 1855 01:54:32,875 --> 01:54:36,417 - The newspaper is going to be sold. We're gonna lose everything, is that fair? 1856 01:54:36,625 --> 01:54:38,042 - Do you want a trial? 1857 01:54:38,250 --> 01:54:40,000 - Will the newspaper be sold or not? 1858 01:54:40,208 --> 01:54:42,958 -Things sell, what do you understand? 1859 01:54:43,125 --> 01:54:45,000 You always arrive from Angoulême. 1860 01:54:47,792 --> 01:54:49,875 -Who do you think you are? 1861 01:54:50,083 --> 01:54:53,458 -You even bought a horse to show off with Nathan. 1862 01:54:53,625 --> 01:54:57,042 With your waistcoats, your floral suspenders, you're ridiculous. 1863 01:54:57,208 --> 01:55:00,083 And Coralie comes to cry because you're broke. 1864 01:55:00,292 --> 01:55:03,083 - No, I forbid you to talk about her! 1865 01:55:03,292 --> 01:55:06,458 - Without us you would be nothing! You hear ? Nothing. 1866 01:55:06,625 --> 01:55:08,042 An air current. 1867 01:55:16,167 --> 01:55:17,833 Where would you be without me? 1868 01:55:18,000 --> 01:55:19,708 At the bottom of the Seine. 1869 01:55:37,375 --> 01:55:38,958 The door opens. 1870 01:55:42,500 --> 01:55:43,875 -Hello miss. 1871 01:55:50,125 --> 01:55:52,083 - Thank you for having me, madam. 1872 01:55:57,708 --> 01:56:00,125 Lucien doesn't know I'm here. 1873 01:56:03,917 --> 01:56:05,917 He often spoke to me about you. 1874 01:56:08,042 --> 01:56:09,667 With great respect. 1875 01:56:11,625 --> 01:56:13,708 I know you are not like them. 1876 01:56:15,875 --> 01:56:17,708 -What can I help you with ? 1877 01:56:19,792 --> 01:56:23,667 -I read his poems before. There was love between you. 1878 01:56:26,083 --> 01:56:27,625 -Love of literature. 1879 01:56:31,875 --> 01:56:36,083 -His book is not yet published and he has already spent the money advanced. 1880 01:56:36,708 --> 01:56:38,625 He has no sense of these things. 1881 01:56:39,375 --> 01:56:42,667 The money slips through his fingers. -It is an artist. 1882 01:56:44,583 --> 01:56:45,708 -Exactly. 1883 01:56:46,917 --> 01:56:50,250 I was told that there were official orders at the Court 1884 01:56:50,417 --> 01:56:52,667 to help royalist artists. 1885 01:56:54,625 --> 01:56:57,042 You could tell your friends about it. 1886 01:57:00,667 --> 01:57:02,125 -I can find out. 1887 01:57:03,958 --> 01:57:06,167 -It's a little pressing. 1888 01:57:07,292 --> 01:57:11,083 - In the meantime, I could put a sum at your disposal. 1889 01:57:11,500 --> 01:57:12,833 It would be our secret. 1890 01:57:13,250 --> 01:57:14,250 -Non. 1891 01:57:15,417 --> 01:57:17,292 I believe in hard work, lady. 1892 01:57:18,042 --> 01:57:21,542 We work and we are paid for our work, whatever it is. 1893 01:57:24,667 --> 01:57:27,375 I would like him to find his inspiration, 1894 01:57:28,583 --> 01:57:30,958 his desire to do beautiful things. 1895 01:57:33,125 --> 01:57:34,500 -You are right. 1896 01:57:36,792 --> 01:57:38,792 -You are a very beautiful woman. 1897 01:57:43,625 --> 01:57:46,000 I envy your manners and your elegance. 1898 01:57:50,500 --> 01:57:52,542 You're not going to take it from me? 1899 01:57:57,917 --> 01:57:59,542 Because I would die of it. 1900 01:58:04,375 --> 01:58:18,292 ... 1901 01:58:25,750 --> 01:58:27,250 -She left. 1902 01:58:31,167 --> 01:58:33,583 -Don't tell me she's a good girl. 1903 01:58:36,542 --> 01:58:38,083 - They don't have a penny left. 1904 01:58:39,583 --> 01:58:41,000 -As expected. 1905 01:58:47,292 --> 01:58:48,125 - Gentlemen! 1906 01:58:49,167 --> 01:58:50,792 Gentlemen, gentlemen. 1907 01:58:53,167 --> 01:58:57,333 The time has come for the restoration of this beautiful and noble idea, 1908 01:58:58,875 --> 01:59:00,000 journalism. 1909 01:59:05,542 --> 01:59:06,542 Let's publish... 1910 01:59:07,625 --> 01:59:10,875 Publish a newspaper with real integrity and responsibility. 1911 01:59:11,458 --> 01:59:12,792 Let's be worthy 1912 01:59:13,167 --> 01:59:14,375 and honourable. 1913 01:59:15,083 --> 01:59:17,125 We will never give in to money, 1914 01:59:17,292 --> 01:59:19,958 interested gifts, influence peddling. 1915 01:59:20,458 --> 01:59:22,458 In short, to this corruption 1916 01:59:23,000 --> 01:59:24,792 which dishonors our mission. 1917 01:59:26,042 --> 01:59:28,292 That's why I chose this title: 1918 01:59:29,125 --> 01:59:30,208 The Revival . 1919 01:59:32,667 --> 01:59:37,250 A moral, social, political and artistic awakening! 1920 01:59:39,208 --> 01:59:40,458 Only... 1921 01:59:40,667 --> 01:59:43,667 Only our readers will be able to buy from us! 1922 01:59:44,167 --> 01:59:47,333 -He is also very happy with his little character, 1923 01:59:47,542 --> 01:59:49,833 the director of Réveil would be involved later 1924 01:59:50,000 --> 01:59:52,292 in an influence peddling case. 1925 01:59:52,458 --> 01:59:56,458 He would be sent back to justice and dragged through the mud by the press, 1926 01:59:56,625 --> 02:00:00,292 while being indignant at these journalists who posed as judges. 1927 02:00:02,542 --> 02:00:05,333 And if the liberal Corsair-Satan had his ducks, 1928 02:00:05,500 --> 02:00:07,417 The Royalist Revival had its pigeons. 1929 02:00:07,625 --> 02:00:10,750 Pigeons that could fly in the morning from Paris 1930 02:00:10,958 --> 02:00:13,667 and arrive the same afternoon in London. 1931 02:00:14,125 --> 02:00:18,167 Thanks to this network of birds, the circulation of fake news 1932 02:00:18,375 --> 02:00:22,833 experienced a spectacular acceleration, which was also very profitable. 1933 02:00:30,833 --> 02:00:34,167 Lucien was paid by the line and Coralie by the receipts. 1934 02:00:34,333 --> 02:00:39,125 But he hadn't written anything yet and she was still in rehearsals. 1935 02:00:39,583 --> 02:00:43,875 So they had some stiff new guests: the ushers. 1936 02:00:44,667 --> 02:00:47,667 -I will return to the boulevard to show my thighs. 1937 02:00:48,167 --> 02:00:49,458 If necessary, it must. 1938 02:00:49,833 --> 02:00:51,042 It is not serious. 1939 02:00:51,250 --> 02:00:53,333 That's not the serious stuff. 1940 02:00:57,542 --> 02:00:58,917 She laughs. 1941 02:01:10,250 --> 02:01:12,542 You can't take that from us. 1942 02:01:15,875 --> 02:01:17,042 Do not worry. 1943 02:01:19,250 --> 02:01:21,167 -He betrayed us, that bastard. 1944 02:01:21,375 --> 02:01:23,250 He signed with the Royalists. 1945 02:01:23,458 --> 02:01:25,208 With the royalists! 1946 02:01:28,583 --> 02:01:31,417 That's enough now. It has to be knocked down. 1947 02:01:31,583 --> 02:01:35,250 You have to type where it hurts, the story of your particle. 1948 02:01:35,458 --> 02:01:37,792 His jacket reversals. His way of life. 1949 02:01:37,958 --> 02:01:39,583 -Nathan. -His chick. 1950 02:01:39,750 --> 02:01:42,000 -Warning, it is supported by d'Espard. 1951 02:01:42,208 --> 02:01:43,667 -You're wrong. 1952 02:01:45,167 --> 02:01:47,583 I think she despises him as much as we do. 1953 02:01:48,792 --> 02:01:51,542 There is nothing more harmful than these women. 1954 02:01:51,750 --> 02:01:53,583 Especially d'Espard. 1955 02:01:53,750 --> 02:01:55,542 - How could I help this wretch? 1956 02:01:56,417 --> 02:01:59,292 -It reassured you, to play the big brother. 1957 02:02:02,583 --> 02:02:06,417 He at least has ambition, who do you have up your sleeve besides me? 1958 02:02:07,000 --> 02:02:07,917 What do you have ? 1959 02:02:19,000 --> 02:02:20,167 The friends, 1960 02:02:21,292 --> 02:02:22,833 there are no friends. 1961 02:02:23,583 --> 02:02:26,250 -Before the end of the day you will justify me. 1962 02:02:26,583 --> 02:02:27,875 Farewell, madam. 1963 02:02:28,042 --> 02:02:30,583 - O heavens, what a speech! Stay. 1964 02:02:30,792 --> 02:02:34,000 Prince, it's too much to hide my trouble from your sight. 1965 02:02:34,167 --> 02:02:36,042 You see a distraught queen, 1966 02:02:36,208 --> 02:02:39,208 Who, death in the womb, asks you for two words. 1967 02:02:39,417 --> 02:02:41,125 -Thank you for coming so quickly. 1968 02:02:44,708 --> 02:02:46,583 - All that sounds good to me. 1969 02:02:48,500 --> 02:02:51,417 - They're going to go after her on the night of the premiere. 1970 02:02:51,583 --> 02:02:53,292 They will go down the room. 1971 02:02:54,417 --> 02:02:56,708 -I haven't heard of anything. 1972 02:02:58,333 --> 02:02:59,875 -How much do you want ? 1973 02:03:00,708 --> 02:03:03,292 -It seems that you are in a bad patch. 1974 02:03:04,583 --> 02:03:07,917 -I have the money to pay you. Finally, I will have it. 1975 02:03:08,792 --> 02:03:12,042 -I trust you, Lucien, but people talk. 1976 02:03:12,208 --> 02:03:13,375 -Do not worry. 1977 02:03:14,792 --> 02:03:16,042 I have protectors. 1978 02:03:16,750 --> 02:03:18,333 I have a new diary. 1979 02:03:19,542 --> 02:03:23,500 -I heard, you changed sides. I won't blame you, 1980 02:03:23,667 --> 02:03:26,750 I spent my life selling myself to the highest bidder. 1981 02:03:34,542 --> 02:03:37,000 -I want it to be a great night. 1982 02:03:38,375 --> 02:03:40,167 - Don't worry, mom is here. 1983 02:03:40,333 --> 02:03:43,042 We're going to give your princess a triumph. 1984 02:03:44,542 --> 02:03:46,792 You know I saw it debut? 1985 02:03:47,750 --> 02:03:49,292 She was cute. 1986 02:03:52,833 --> 02:03:55,042 dramatic music 1987 02:03:55,208 --> 02:04:01,792 ... 1988 02:04:02,000 --> 02:04:03,500 -Berthier will have nothing. 1989 02:04:05,542 --> 02:04:07,250 Come in, come in, Lucien. 1990 02:04:10,292 --> 02:04:12,417 You want to drink something ? 1991 02:04:14,292 --> 02:04:15,542 Close the doors. 1992 02:04:22,667 --> 02:04:25,667 Lousteau says you haven't returned multiple items 1993 02:04:25,833 --> 02:04:27,167 which have been paid to you. 1994 02:04:27,375 --> 02:04:28,917 Expensive, by the way. 1995 02:04:31,500 --> 02:04:35,292 He wants to send you the bailiffs, make a scandal, a trial. 1996 02:04:37,542 --> 02:04:39,750 -That's not what will give him talent. 1997 02:04:39,958 --> 02:04:41,500 -That's not true. 1998 02:04:43,042 --> 02:04:45,333 He swore you dead, too. 1999 02:04:47,125 --> 02:04:48,333 He's a small player 2000 02:04:48,542 --> 02:04:49,833 a second knife. 2001 02:04:50,750 --> 02:04:51,833 Non ? 2002 02:04:55,000 --> 02:04:58,375 Are you still close to the Marquise d'Espard? 2003 02:05:00,000 --> 02:05:02,667 -I was received at her home. Yes. 2004 02:05:03,458 --> 02:05:04,833 -Impressive. 2005 02:05:06,250 --> 02:05:09,500 Then I will soon have a favor to ask of you. 2006 02:05:10,292 --> 02:05:11,958 An important service. 2007 02:05:12,750 --> 02:05:14,667 Would you accept? 2008 02:05:16,125 --> 02:05:17,625 -I need allies. 2009 02:05:18,667 --> 02:05:21,750 I know your influence. - Then you can help me. 2010 02:05:22,542 --> 02:05:24,625 I would like to consolidate a newspaper, 2011 02:05:24,792 --> 02:05:27,667 an advertising bureau and an information agency. 2012 02:05:28,833 --> 02:05:30,917 Form a kind of group, 2013 02:05:31,292 --> 02:05:32,667 of association. 2014 02:05:32,875 --> 02:05:35,208 We will have to find funding, 2015 02:05:35,458 --> 02:05:36,792 invest. 2016 02:05:39,000 --> 02:05:40,792 As my English friends say, 2017 02:05:40,958 --> 02:05:45,333 economic liberalism will be the freedom of the free fox 2018 02:05:45,500 --> 02:05:47,167 in a free henhouse. 2019 02:05:48,875 --> 02:05:51,458 He cackles. 2020 02:05:51,958 --> 02:05:55,417 I have no desire to end up eaten like chicken. 2021 02:05:55,833 --> 02:05:57,542 Neither do you, am I wrong? 2022 02:05:59,833 --> 02:06:00,875 -Non. 2023 02:06:01,833 --> 02:06:05,333 - Power wants to control everything, prevent everything, slow everything down. 2024 02:06:05,500 --> 02:06:08,708 They are afraid of the new press, of the new world. 2025 02:06:08,875 --> 02:06:11,667 They don't understand it. You have to reassure them. 2026 02:06:11,833 --> 02:06:14,750 I'm not going to get mad at you and your friends for a... 2027 02:06:14,917 --> 02:06:16,750 puppet like Lousteau. 2028 02:06:17,250 --> 02:06:18,167 You understand ? 2029 02:06:20,750 --> 02:06:21,583 -Yes. 2030 02:06:21,792 --> 02:06:23,500 -I will be grateful. 2031 02:06:26,250 --> 02:06:28,292 So I suggest that... 2032 02:06:28,500 --> 02:06:30,917 you gave me some small items 2033 02:06:31,083 --> 02:06:33,042 satirical your way 2034 02:06:33,208 --> 02:06:35,833 to pay us what you owe us 2035 02:06:36,000 --> 02:06:39,167 and we'll leave it at that, would that be fine with you? 2036 02:06:39,625 --> 02:06:41,167 -If my name does not appear. 2037 02:06:41,375 --> 02:06:43,333 -Your name ? Which name ? 2038 02:06:43,500 --> 02:06:46,250 Thistle or Rubempre? We no longer know. 2039 02:06:50,375 --> 02:06:54,167 -The same day, Finot sent Lucien a list of personalities 2040 02:06:54,375 --> 02:06:56,167 that he should attack. 2041 02:06:57,917 --> 02:06:59,458 He had met some 2042 02:06:59,667 --> 02:07:02,208 in the various salons he had passed through. 2043 02:07:02,375 --> 02:07:03,292 whatever, 2044 02:07:03,500 --> 02:07:06,042 his pen ran over the paper, anonymous, 2045 02:07:06,208 --> 02:07:08,083 as separate from itself. 2046 02:07:08,750 --> 02:07:11,750 Attacking public men by flaunting their private lives 2047 02:07:11,917 --> 02:07:15,458 was now part of the games of the journalistic circus. 2048 02:07:15,625 --> 02:07:16,958 By handing over to Finot 2049 02:07:17,167 --> 02:07:19,708 the little anonymous articles he owed her, 2050 02:07:19,917 --> 02:07:22,458 Lucien threw himself into the mouth of the wolf. 2051 02:07:29,042 --> 02:07:30,208 -Perfect. 2052 02:07:30,375 --> 02:07:31,500 He saw nothing 2053 02:07:31,958 --> 02:07:33,292 we hold it. 2054 02:07:34,500 --> 02:07:37,125 -To Lucien de Rubempre. 2055 02:07:47,000 --> 02:07:48,208 -Lucien ! 2056 02:07:50,083 --> 02:07:51,458 - Come, my friend. 2057 02:07:52,250 --> 02:07:53,583 I have your money. 2058 02:07:55,625 --> 02:07:57,292 You will have the rest tomorrow. 2059 02:07:57,667 --> 02:08:01,083 - Don't worry, we're going to give him a triumph. 2060 02:08:01,292 --> 02:08:03,250 dramatic music 2061 02:08:03,417 --> 02:08:10,750 ... 2062 02:08:10,917 --> 02:08:14,458 -In the life of all ambitious people there is a terrible moment 2063 02:08:14,625 --> 02:08:18,583 where a mysterious power subjects them to severe tests, 2064 02:08:18,750 --> 02:08:21,417 to punishments too long deferred. 2065 02:08:21,583 --> 02:08:24,208 On all sides the threads break or become tangled 2066 02:08:24,375 --> 02:08:27,083 and misfortune appears at all points. 2067 02:08:30,000 --> 02:08:34,375 Every man, unless born rich, therefore has his fatal week. 2068 02:08:35,417 --> 02:08:38,417 And this cruel moment had come for Lucien. 2069 02:08:39,167 --> 02:08:43,333 He had to see men and things turn against him. 2070 02:08:48,083 --> 02:08:51,708 -Have you joined a new newspaper that defends our ideas? 2071 02:08:53,917 --> 02:08:57,000 -It is a belated but sincere rallying, madam. 2072 02:08:57,208 --> 02:08:58,458 -We are talking about Lucien 2073 02:08:58,625 --> 02:09:01,625 to become rapporteur for the debates in the House. 2074 02:09:01,833 --> 02:09:05,125 It is a very well paid official position. 2075 02:09:05,333 --> 02:09:08,917 -Which will allow you to devote yourself to your writing work, 2076 02:09:09,083 --> 02:09:10,250 to your work. 2077 02:09:11,792 --> 02:09:14,125 And also to your young and pretty bride, 2078 02:09:14,292 --> 02:09:17,500 they tell me she has a great talent, don't you, Louise? 2079 02:09:20,417 --> 02:09:22,458 - She's a very nice person. 2080 02:09:22,625 --> 02:09:25,458 - Yes, it is real, alive. She would please you. 2081 02:09:25,625 --> 02:09:28,125 - We might be able to receive it. 2082 02:09:28,667 --> 02:09:30,542 After all why not ? 2083 02:09:31,833 --> 02:09:33,208 And then Nathan could 2084 02:09:33,417 --> 02:09:36,208 publish a portrait of her in your newspaper, 2085 02:09:36,375 --> 02:09:38,042 that would flip the coin. 2086 02:09:38,250 --> 02:09:39,542 She will play Racine, 2087 02:09:39,750 --> 02:09:42,542 it is deserving, it is the blood of France. 2088 02:09:44,708 --> 02:09:47,167 -It's a very nice idea, ma'am. 2089 02:09:48,000 --> 02:09:51,208 - Racine was also born bourgeois, you know. 2090 02:09:51,917 --> 02:09:54,542 And then he was ennobled by dint of genius 2091 02:09:55,250 --> 02:09:56,792 and intrigue. 2092 02:09:57,000 --> 02:09:59,333 - The compromise is of all the centuries. 2093 02:10:02,083 --> 02:10:04,500 -Fortunately, there is love. 2094 02:10:05,583 --> 02:10:08,542 Laughter 2095 02:10:09,792 --> 02:10:11,042 To love. 2096 02:10:11,250 --> 02:10:13,042 -TO LOVE. 2097 02:10:13,875 --> 02:10:15,833 Soft music 2098 02:10:16,000 --> 02:10:31,958 ... 2099 02:10:32,125 --> 02:10:34,417 - What have they done with us, Lucien? 2100 02:10:39,958 --> 02:10:41,500 -I do not know. 2101 02:10:51,333 --> 02:10:52,375 -Come. 2102 02:11:13,708 --> 02:11:15,583 I know you need it. 2103 02:11:15,792 --> 02:11:31,875 ... 2104 02:11:37,917 --> 02:11:40,250 Moans of pleasure 2105 02:11:40,458 --> 02:11:45,583 ... 2106 02:11:45,750 --> 02:11:46,792 Stronger. 2107 02:11:46,958 --> 02:11:48,792 Stronger, stronger. 2108 02:11:48,958 --> 02:12:00,708 ... 2109 02:12:00,917 --> 02:12:35,167 ... 2110 02:12:35,958 --> 02:12:38,167 dramatic music 2111 02:12:38,333 --> 02:12:53,750 ... 2112 02:12:53,917 --> 02:12:55,500 -The money given by Louise 2113 02:12:55,708 --> 02:12:59,167 had to pay the applause at the premiere of Coralie. 2114 02:12:59,375 --> 02:13:03,417 Singali had promised Lucien that he would shake the chandeliers. 2115 02:13:09,917 --> 02:13:13,167 All the characters who had passed through his Parisian life, 2116 02:13:13,333 --> 02:13:14,750 his human comedy, 2117 02:13:14,917 --> 02:13:18,500 were present that evening, dressed in their evening clothes, 2118 02:13:18,708 --> 02:13:20,583 with their beautiful figures as masks, 2119 02:13:20,792 --> 02:13:22,417 in this theater of the world 2120 02:13:22,583 --> 02:13:25,833 where the worst people often have the best seats. 2121 02:13:26,583 --> 02:13:29,458 It's a whole society that had made an appointment 2122 02:13:29,667 --> 02:13:31,667 for the big night of lovers. 2123 02:13:31,875 --> 02:13:32,833 -Thank you. 2124 02:13:33,000 --> 02:13:34,958 dramatic music 2125 02:13:35,167 --> 02:13:44,583 ... 2126 02:13:44,750 --> 02:13:46,750 Ringing of bells 2127 02:13:46,917 --> 02:13:50,542 ... 2128 02:13:50,708 --> 02:13:52,958 Applause 2129 02:13:53,167 --> 02:14:02,458 ... 2130 02:14:02,667 --> 02:14:23,292 ... 2131 02:14:28,792 --> 02:14:30,083 -Prince, 2132 02:14:30,250 --> 02:14:32,708 it's too much to hide my trouble from your sight. 2133 02:14:33,500 --> 02:14:35,750 You see before you a distraught queen 2134 02:14:35,917 --> 02:14:38,833 Who, death in the womb, asks you for two words. 2135 02:14:39,042 --> 02:14:42,083 You are afraid, you say, of disturbing my rest; 2136 02:14:42,250 --> 02:14:45,417 And your cruel refusals, far from sparing my pain, 2137 02:14:45,583 --> 02:14:48,417 Excite my pain, my anger, my hatred. 2138 02:14:50,167 --> 02:14:53,625 Lord, if my rest is so precious to you, 2139 02:14:53,833 --> 02:14:55,875 If ever I was dear to you... 2140 02:14:57,125 --> 02:14:58,125 -Everything is fine ? 2141 02:14:58,667 --> 02:15:00,250 -It's going to be beautiful. 2142 02:15:00,458 --> 02:15:02,542 - In the name of the gods, ma'am... - What? 2143 02:15:02,750 --> 02:15:04,542 Are you so little afraid of disobeying me? 2144 02:15:04,708 --> 02:15:06,500 -I have only to speak to make myself hated. 2145 02:15:06,667 --> 02:15:09,625 -I want you to talk. -Gods ! What violence! 2146 02:15:09,792 --> 02:15:11,542 -She offered herself entirely, 2147 02:15:11,750 --> 02:15:14,708 expressing a truth of a truly loving woman 2148 02:15:14,875 --> 02:15:17,125 under her actress mask. 2149 02:15:19,208 --> 02:15:22,458 But unable to face a room whose hostility she felt, 2150 02:15:22,917 --> 02:15:25,875 the coldness of the public could chill her. 2151 02:15:26,708 --> 02:15:30,500 The applause was useless to his self-esteem, 2152 02:15:30,708 --> 02:15:33,167 but essential to his courage. -What ? 2153 02:15:33,333 --> 02:15:36,000 - A queen is suspect to the Roman Empire. 2154 02:15:36,167 --> 02:15:39,208 You must separate, and you leave tomorrow. 2155 02:15:43,875 --> 02:15:45,208 -Separate us ! 2156 02:15:45,750 --> 02:15:47,417 Alas, Phoenice! 2157 02:15:48,250 --> 02:15:49,708 - Well, ma'am? 2158 02:15:50,042 --> 02:15:52,208 - By dint of sincerity, 2159 02:15:52,417 --> 02:15:55,958 the little actress had to find unexpected accents that evening... 2160 02:15:56,125 --> 02:15:57,667 - After so many oaths... 2161 02:15:57,875 --> 02:16:00,125 -.. and even heartbreaking. -Titus abandon me! 2162 02:16:00,292 --> 02:16:01,708 Titus who swore to me... 2163 02:16:01,917 --> 02:16:03,917 No, I can't believe it: 2164 02:16:04,083 --> 02:16:06,583 He does not leave me, his glory depends on it. 2165 02:16:06,750 --> 02:16:07,750 Against his innocence 2166 02:16:07,958 --> 02:16:10,042 they want to warn me... Whistles. 2167 02:16:10,250 --> 02:16:11,375 boos 2168 02:16:11,583 --> 02:16:13,375 dramatic music 2169 02:16:13,583 --> 02:16:32,583 ... ... 2170 02:16:32,791 --> 02:16:33,833 Cris 2171 02:16:34,041 --> 02:16:51,916 ... ... 2172 02:16:52,125 --> 02:16:53,416 -Singali! 2173 02:16:53,583 --> 02:17:01,416 ... ... 2174 02:17:01,625 --> 02:17:02,791 Singali! 2175 02:17:03,291 --> 02:17:04,375 Singali! 2176 02:17:06,458 --> 02:17:08,041 Singali! 2177 02:17:13,416 --> 02:17:16,625 -Faithful to its principles, Singali had at the last moment 2178 02:17:16,833 --> 02:17:20,000 sold to the highest bidder, for a good price. 2179 02:17:22,708 --> 02:17:23,833 -Let me go ! 2180 02:17:24,000 --> 02:17:26,625 - What was Lucien in this world of ambitions? 2181 02:17:26,791 --> 02:17:30,083 A child who ran after the pleasures of vanity, 2182 02:17:30,291 --> 02:17:32,416 sacrificing everything to them, changing light 2183 02:17:32,625 --> 02:17:35,291 like a butterfly, a slave to circumstances. 2184 02:17:35,500 --> 02:17:36,500 -Bastard! 2185 02:17:36,708 --> 02:17:40,125 -His conscience was then a ruthless executioner. 2186 02:17:40,333 --> 02:17:58,166 ... 2187 02:17:58,375 --> 02:18:00,375 The next day in their newspapers, 2188 02:18:00,541 --> 02:18:04,583 Lousteau and his friends happily slaughtered Coralie's performance. 2189 02:18:04,791 --> 02:18:06,291 The pack was loose. 2190 02:18:06,500 --> 02:18:09,000 “But who does this little actress think she is? 2191 02:18:09,166 --> 02:18:11,625 "Pretending to embody a great tragic role 2192 02:18:11,791 --> 02:18:14,291 "When you spend your life showing off your thighs? 2193 02:18:14,500 --> 02:18:17,375 "Let Coralie return to the red stockings of her vulgarity!" 2194 02:18:19,333 --> 02:18:22,791 To humiliate Lucien, you had to throw Coralie into the machine, 2195 02:18:23,000 --> 02:18:25,875 ridicule her, stone her in public places... 2196 02:18:26,625 --> 02:18:28,708 And that was only the beginning. 2197 02:18:30,458 --> 02:18:34,291 While he had promised that these articles would remain anonymous, 2198 02:18:34,500 --> 02:18:37,625 Finot had spread Lucien's signature under his attacks 2199 02:18:37,833 --> 02:18:40,375 against the Keeper of the Seals and the royalists. 2200 02:18:42,166 --> 02:18:45,833 - But I was tricked! -Is that your signature? 2201 02:18:46,333 --> 02:18:49,458 - But it's a trap! -Who are you, sir? 2202 02:18:49,666 --> 02:18:52,208 A weather vane ? An air current ? 2203 02:18:52,958 --> 02:18:53,875 Look. 2204 02:18:54,791 --> 02:18:57,833 The order for the recovery of your title. 2205 02:18:58,000 --> 02:19:00,833 It was going to be signed by the King's own hand. 2206 02:19:01,000 --> 02:19:03,166 -This theatrically brandished document 2207 02:19:03,333 --> 02:19:06,375 was in truth only a banal piece of paper lying around. 2208 02:19:06,541 --> 02:19:07,833 But tearing it apart, 2209 02:19:08,000 --> 02:19:11,333 Lucien had for a moment the illusion of being master of his destiny. 2210 02:19:12,500 --> 02:19:15,708 Because there had never been a serious question 2211 02:19:15,875 --> 02:19:19,125 that he can access the name and title of his chimeras. 2212 02:19:22,458 --> 02:19:25,125 The Marquise d'Espard had invented this cruel game 2213 02:19:25,291 --> 02:19:27,916 to induce Lucien to betray his friends. 2214 02:19:28,083 --> 02:19:29,583 It was done. 2215 02:19:31,791 --> 02:19:34,333 The betrayal was for nothing, for no one, 2216 02:19:34,500 --> 02:19:36,958 as if evil, self-sufficient, 2217 02:19:37,125 --> 02:19:39,500 no longer pursued any earthly goal. 2218 02:19:41,041 --> 02:19:43,208 Whistles 2219 02:19:43,750 --> 02:19:47,916 The royalist government passed new laws against the press, 2220 02:19:48,083 --> 02:19:49,667 to muzzle the opposition. 2221 02:19:49,833 --> 02:19:53,000 It was the end of small newspapers. The end of an era. 2222 02:19:53,208 --> 02:19:54,333 -I am journalist ! 2223 02:19:54,542 --> 02:19:56,583 -You will learn to shut up! 2224 02:20:02,250 --> 02:20:04,958 -The police discovered the trafficking of the editors 2225 02:20:05,167 --> 02:20:07,958 and uncovered a whole parallel economy. 2226 02:20:08,125 --> 02:20:10,125 -And freedom of the press ? 2227 02:20:10,333 --> 02:20:11,875 -The great and worthy press 2228 02:20:12,042 --> 02:20:15,958 did not fail to express his indignation at these practices. 2229 02:20:16,375 --> 02:20:18,792 She, of course always so independent, 2230 02:20:18,958 --> 02:20:21,917 continued its sacred mission to enlighten its readers. 2231 02:20:22,083 --> 02:20:23,792 -I would like some champagne. 2232 02:20:24,000 --> 02:20:25,542 -By burning their reserves, 2233 02:20:25,708 --> 02:20:29,042 the power hoped to silence the small newspapers. 2234 02:20:30,458 --> 02:20:34,917 What could become of a newspaper without ink or paper or a printing press? 2235 02:20:37,292 --> 02:20:39,000 Hoarse cough. 2236 02:20:40,958 --> 02:20:42,583 ... 2237 02:20:43,750 --> 02:20:45,583 ... 2238 02:20:48,375 --> 02:20:49,792 ... 2239 02:20:51,125 --> 02:20:52,333 ... 2240 02:20:52,500 --> 02:20:54,833 Coralie remained dignified in suffering, 2241 02:20:55,583 --> 02:20:57,792 his lungs devoured by disease. 2242 02:21:08,625 --> 02:21:12,000 Penniless and rejected by newspapers of all persuasions, 2243 02:21:12,167 --> 02:21:15,125 Lucien did vulgar advertising work 2244 02:21:15,292 --> 02:21:16,667 paid 10 francs each. 2245 02:21:18,042 --> 02:21:20,667 "For you, ma'am. New Macassar Oil, 2246 02:21:20,833 --> 02:21:22,625 "a scent of paradise." 2247 02:21:23,208 --> 02:21:26,583 "For your laundry, buy the famous violet soap, 2248 02:21:26,750 --> 02:21:29,583 "a spring of life in your cupboards." 2249 02:21:29,750 --> 02:21:32,250 "Buy, always buy more... 2250 02:21:32,583 --> 02:21:35,583 "It's a new world that opens its arms to you." 2251 02:21:35,750 --> 02:21:37,458 ... 2252 02:21:43,750 --> 02:21:45,583 Few weeks later, 2253 02:21:45,792 --> 02:21:48,458 Matifat used his growing influence 2254 02:21:48,625 --> 02:21:51,042 for Florine to take over the role of Coralie. 2255 02:21:51,250 --> 02:21:53,833 He had bought the royalist newspaper Le Réveil 2256 02:21:54,042 --> 02:21:55,958 and entrusted his leadership to Nathan. 2257 02:21:56,583 --> 02:21:59,833 Florine's voice was white, her gesture mechanical, 2258 02:22:00,000 --> 02:22:02,750 but with the priced applause of Singali 2259 02:22:02,958 --> 02:22:05,708 and complacent critics, that made the joke. 2260 02:22:05,917 --> 02:22:07,875 melancholic music 2261 02:22:08,042 --> 02:23:01,667 ... 2262 02:23:01,833 --> 02:23:05,375 Lucien could not afford to offer a grave to Coralie. 2263 02:23:05,542 --> 02:23:08,292 Funeral plots were unaffordable 2264 02:23:08,458 --> 02:23:12,917 since real estate speculation had touched even the cemeteries. 2265 02:23:14,750 --> 02:23:17,083 Eternal rest had its price, 2266 02:23:17,542 --> 02:23:19,083 him too. 2267 02:23:19,292 --> 02:23:40,167 ... 2268 02:23:46,167 --> 02:23:48,500 -I thought you were my friend. 2269 02:23:57,125 --> 02:23:58,833 -I am, Lucien. 2270 02:24:04,750 --> 02:24:06,625 I return to writing. 2271 02:24:06,792 --> 02:24:08,375 What you are. 2272 02:24:12,333 --> 02:24:14,792 Maybe one day you'll thank me. 2273 02:24:28,292 --> 02:24:30,333 Lucien had to leave Paris, 2274 02:24:31,208 --> 02:24:32,500 to return to his place. 2275 02:24:39,125 --> 02:24:40,542 And it's that sad day 2276 02:24:40,708 --> 02:24:42,833 that I started to write his story. 2277 02:24:44,417 --> 02:24:47,042 The story I just told you. 2278 02:24:47,208 --> 02:24:48,167 The story 2279 02:24:49,417 --> 02:24:51,333 of his lost illusions. 2280 02:25:04,625 --> 02:25:06,625 melancholic music 2281 02:25:23,375 --> 02:25:27,375 This lake, he had known it since his childhood. 2282 02:25:31,042 --> 02:25:32,792 When entering the icy water, 2283 02:25:32,958 --> 02:25:36,958 he did not know whether he wanted to purify himself or die. 2284 02:25:39,292 --> 02:25:41,167 The remains there for a moment. 2285 02:25:43,417 --> 02:25:45,542 He was going to stop hoping 2286 02:25:46,167 --> 02:25:48,167 and start living. 2287 02:26:43,292 --> 02:26:45,292 Hectic music