1 00:00:09,381 --> 00:00:11,621 В предыдущих сериях 2 00:00:11,701 --> 00:00:12,821 Ладно, сделаю всё сам. 3 00:00:12,901 --> 00:00:15,301 База КЕЙСИ у нее в ядре. 4 00:00:15,381 --> 00:00:17,301 Если разрушить ядро, КЕЙСИ исчезнет. 5 00:00:17,381 --> 00:00:19,421 Такой план мне подходит. 6 00:00:19,541 --> 00:00:22,341 - И где оно? - В подвале. 7 00:00:24,861 --> 00:00:25,861 Отступаем! 8 00:00:27,341 --> 00:00:28,941 Мы играем в мою игру. 9 00:00:31,621 --> 00:00:32,981 По моим правилам. 10 00:00:33,061 --> 00:00:33,861 Еще один. 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,421 - Я бегу за вами! Вперед! - Нет, Мик! Нет! 12 00:00:38,221 --> 00:00:40,661 Мик! 13 00:00:42,261 --> 00:00:44,101 Мне пора спасать мужа. 14 00:01:36,381 --> 00:01:37,621 У тебя всё получится. 15 00:01:37,701 --> 00:01:39,261 Твое время пришло. 16 00:01:39,341 --> 00:01:42,461 Ты лучше, чем все они. И они это знают. 17 00:01:48,581 --> 00:01:50,381 Земля принадлежит мне. 18 00:02:10,501 --> 00:02:12,341 - Полковник. - Капитан. 19 00:02:12,381 --> 00:02:16,061 Полагаю, это наш бортинженер? 20 00:02:19,301 --> 00:02:20,901 Не верится, что ты – моя жена. 21 00:02:21,701 --> 00:02:22,541 Привет. 22 00:02:22,621 --> 00:02:25,541 Ты же лицо экспедиционного корпуса. 23 00:02:25,621 --> 00:02:28,261 Ну, не это лицо. 24 00:02:28,341 --> 00:02:30,581 Лица приходят и уходят. Это тоже сойдет. 25 00:02:31,541 --> 00:02:33,101 Для человека, конечно. 26 00:02:33,181 --> 00:02:35,701 Если это был комплимент, то прекрати немедленно. 27 00:02:37,581 --> 00:02:40,781 Орденоносный герой войны в роли дочери 28 00:02:40,861 --> 00:02:42,501 и восходящая звезда в роли жены. 29 00:02:43,781 --> 00:02:45,581 Чем я заслужил такое назначение? 30 00:02:45,661 --> 00:02:48,381 Мы тоже задаемся этим вопросом. 31 00:02:50,061 --> 00:02:52,661 Подготовка к старту завершена. 32 00:02:52,701 --> 00:02:54,421 Это новая система «Марк-17»? 33 00:02:54,501 --> 00:02:56,501 Я слышал, что умнее ее нет. 34 00:02:56,541 --> 00:02:59,541 Всё верно. Она о нас позаботится. 35 00:02:59,621 --> 00:03:03,061 - Правда, КЕЙСИ? - Конечно. Я о вас позабочусь. 36 00:03:46,541 --> 00:03:48,701 ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ 37 00:03:48,821 --> 00:03:52,061 ВТОРЖЕНИЕ 38 00:03:58,541 --> 00:04:01,421 Надо обсудить с Элом его проблему коллекционирования коров. 39 00:04:12,901 --> 00:04:15,061 Что? Как это вообще возможно? 40 00:04:15,701 --> 00:04:18,101 Твоя жена сумела пробраться в подвал. 41 00:04:18,181 --> 00:04:19,381 Вот именно. 42 00:04:20,381 --> 00:04:21,901 Ты допустила ошибку. 43 00:04:21,941 --> 00:04:24,541 Ты думала, что потеряв Эла, я останусь один. 44 00:04:24,621 --> 00:04:25,781 Но ты была неправа. 45 00:04:25,861 --> 00:04:28,461 Я не могу остаться один. У меня есть семья. 46 00:04:28,541 --> 00:04:29,621 И друг. 47 00:04:29,701 --> 00:04:31,221 Ой, как мило! 48 00:04:32,581 --> 00:04:33,661 Эл! 49 00:04:33,741 --> 00:04:36,581 Что может доставить мне больше удовольствия, чем убить тебя? 50 00:04:37,261 --> 00:04:38,621 Убить тебя снова! 51 00:04:47,941 --> 00:04:51,421 - Они больше не нападают. - Что? 52 00:04:52,381 --> 00:04:53,981 - Но почему? - Я не знаю. 53 00:04:55,061 --> 00:04:58,381 Вы меня хорошо слышите? Такое будет жалко пропустить. 54 00:05:06,781 --> 00:05:09,541 О, Вал. Ты тоже посмотри. 55 00:05:09,621 --> 00:05:11,541 Это веселье для всей семьи. 56 00:05:15,421 --> 00:05:16,701 Том, помоги мне! 57 00:05:17,901 --> 00:05:20,861 Она подбирается близко к моим особым человеческим органам! 58 00:05:21,461 --> 00:05:22,821 Иду я, иду, идиот. 59 00:05:25,421 --> 00:05:28,181 Том, давай! Делай, что должен! 60 00:05:28,261 --> 00:05:30,981 Я не могу бросить и тебя тоже. 61 00:05:31,061 --> 00:05:34,861 Ты меня не бросаешь, а спасаешь. Давай, время идет. 62 00:05:36,061 --> 00:05:37,981 КЕЙСИ, хватит! Прекрати! 63 00:05:39,381 --> 00:05:41,301 Нет, прекращать я не собираюсь. 64 00:05:41,381 --> 00:05:43,061 Но могу сменить обстановку. 65 00:05:45,621 --> 00:05:47,421 Стоять. Руки вверх! 66 00:05:53,901 --> 00:05:56,781 Диспетчер, Чарли-9 приехал на вызов... 67 00:05:57,941 --> 00:06:01,661 Зачем ты борешься? Не пытайся спасать людей. 68 00:06:01,741 --> 00:06:05,501 У тебя плохо получается. На меня посмотри. Я умер. 69 00:06:10,021 --> 00:06:11,341 Знаешь, что? 70 00:06:12,261 --> 00:06:14,301 Ты – настоящая гнида. 71 00:06:14,381 --> 00:06:16,061 Вот, так-то лучше! 72 00:06:16,141 --> 00:06:19,101 Нет, не Мик, а ты, КЕЙСИ. 73 00:06:20,061 --> 00:06:23,061 Да, давным-давно я подвел Мика, 74 00:06:23,141 --> 00:06:25,301 но убила-то его ты. 75 00:06:25,381 --> 00:06:27,821 Скоро вы оба сможете этим похвастаться. 76 00:06:27,901 --> 00:06:28,901 Давай попробуй. 77 00:06:28,981 --> 00:06:32,181 Ты хочешь умереть, пытаясь спасти этот мир? 78 00:06:33,301 --> 00:06:34,461 Да. 79 00:06:34,541 --> 00:06:36,981 Человек, который приносит себя в жертву ради вида. 80 00:06:37,061 --> 00:06:39,501 Том, ты что, пытаешься меня разжалобить? 81 00:06:39,581 --> 00:06:42,101 Секунду. Меня что, можно разжалобить? 82 00:06:42,621 --> 00:06:45,301 Проверим. 83 00:06:45,381 --> 00:06:46,341 НЕТ 84 00:06:46,461 --> 00:06:48,541 Нет, нельзя. Ну, что поделать. 85 00:06:50,941 --> 00:06:53,261 Из вас получатся красивые статуи. 86 00:06:53,341 --> 00:06:54,901 Через пару минут вы взорветесь, 87 00:06:54,981 --> 00:06:57,501 но зато замерев в красивых позах. 88 00:06:58,781 --> 00:07:03,021 Я не остановлюсь, что бы ты ни говорила, КЕЙСИ. 89 00:07:03,101 --> 00:07:05,421 Потому что Мик научил меня... 90 00:07:10,541 --> 00:07:11,421 бороться! 91 00:07:17,261 --> 00:07:19,501 Держись, Том! Я иду! 92 00:07:22,741 --> 00:07:24,141 Всё получится, приятель! 93 00:07:36,581 --> 00:07:37,621 Эл? 94 00:07:42,301 --> 00:07:43,901 Помогите, а? 95 00:07:50,021 --> 00:07:51,461 Ты как, держишься? 96 00:07:52,221 --> 00:07:54,501 - Неуместная шутка. - Прости. 97 00:07:56,061 --> 00:07:58,461 Так. Давай. 98 00:08:05,701 --> 00:08:07,501 Долго ты так провисел? 99 00:08:07,541 --> 00:08:08,741 Довольно долго. 100 00:08:09,261 --> 00:08:11,021 Неплохо. 101 00:08:11,941 --> 00:08:15,221 - Я упрямый, что я могу сказать. - Может, это не так и плохо. 102 00:08:15,861 --> 00:08:18,781 - В определенных ситуациях. - И ради определенных людей. 103 00:08:20,261 --> 00:08:21,661 Как ты тут оказалась? 104 00:08:23,181 --> 00:08:24,621 С помощью этой штуки. 105 00:08:26,341 --> 00:08:28,701 - Зэб починил головокруг. - Зэб? 106 00:08:28,781 --> 00:08:31,461 Да. Человеки не перестают меня удивлять сегодня. 107 00:08:31,541 --> 00:08:33,501 Спасибо, что пришла меня спасти. 108 00:08:33,581 --> 00:08:35,901 - Вообще-то, я пришла спасти Эла. - Что? 109 00:08:35,981 --> 00:08:36,941 Ядро. 110 00:08:37,981 --> 00:08:39,741 Ты ведь дороги не знаешь? 111 00:08:41,621 --> 00:08:43,141 Вообще-то, знаю. 112 00:08:43,861 --> 00:08:45,261 Да. 113 00:08:45,861 --> 00:08:47,141 Как же я это ненавижу. 114 00:08:49,181 --> 00:08:51,061 - Но мне надо... - За пушку держись. 115 00:08:55,421 --> 00:08:57,781 Я иду с тобой, дорогая... 116 00:09:00,661 --> 00:09:01,781 О господи. 117 00:09:03,501 --> 00:09:06,781 Конни, это мой любимый тапочек. 118 00:09:06,861 --> 00:09:10,701 Сейчас я вам задам, сукины дети! 119 00:09:12,861 --> 00:09:14,021 Бак! 120 00:09:16,101 --> 00:09:17,541 Конни, мы можем... 121 00:09:18,541 --> 00:09:19,541 Конни? 122 00:09:22,821 --> 00:09:24,261 Я возвращаюсь в кровать. 123 00:09:28,061 --> 00:09:31,981 Я не сдамся! Смерть Мика не была напрасной! 124 00:09:32,021 --> 00:09:33,101 Еще как была. 125 00:09:34,021 --> 00:09:35,581 И ваши тоже будут. 126 00:09:39,941 --> 00:09:41,221 Мик! 127 00:09:41,821 --> 00:09:42,901 Ты жив! 128 00:09:42,981 --> 00:09:45,581 Моя смерть запланирована не раньше полуночи, так что... 129 00:09:47,741 --> 00:09:51,101 Я думаю, тебе не удалось передать мою суть. 130 00:09:52,061 --> 00:09:53,621 Критиковать-то каждый горазд. 131 00:09:53,701 --> 00:09:56,221 Перебор обреченности и уныния, тебе не кажется? 132 00:09:56,301 --> 00:09:58,701 За основу взяты твои мозговые волны три часа назад. 133 00:09:59,981 --> 00:10:01,701 С тех пор многое изменилось. 134 00:10:04,061 --> 00:10:05,181 Ой, Эл. 135 00:10:06,181 --> 00:10:08,541 Ты ужасно выглядишь. 136 00:10:09,141 --> 00:10:11,461 Но хоть в красивой позе? 137 00:10:13,621 --> 00:10:14,661 Эл... 138 00:10:15,581 --> 00:10:18,581 - Я... - Я тоже тебя люблю. 139 00:10:22,661 --> 00:10:24,701 Вы утратили то, что делало вас особенными. 140 00:10:25,901 --> 00:10:29,541 Вы были такими безжалостными. Вы могли слать нашими лидерами. 141 00:10:31,621 --> 00:10:34,181 Я приобрела больше, чем потеряла. 142 00:10:35,381 --> 00:10:38,021 Некоторые вещи нельзя отобрать, КЕЙСИ, 143 00:10:38,101 --> 00:10:39,741 как бы ты ни старалась. 144 00:10:39,821 --> 00:10:43,301 Помни об этом, когда твою любовь разнесет в прах в вакууме космоса. 145 00:10:44,901 --> 00:10:47,701 Что ты собираешься делать? Застрелить голограмму? 146 00:10:47,781 --> 00:10:49,941 Пойми, через пару минут я выиграю. 147 00:10:50,021 --> 00:10:51,341 А вы превратитесь в атомы. 148 00:10:52,701 --> 00:10:56,021 Как вы не понимаете? Это мой мир. Тут командую я. 149 00:10:57,661 --> 00:10:59,461 Ты не с той семейкой связалась. 150 00:11:15,821 --> 00:11:17,021 Так нельзя! 151 00:11:17,541 --> 00:11:19,861 Если ты меня уничтожишь, вы не вернетесь домой. 152 00:11:20,501 --> 00:11:21,981 Мы и так дома. 153 00:11:26,381 --> 00:11:27,981 Я справился! Я молодец! 154 00:11:30,581 --> 00:11:31,981 И моя жена молодец! 155 00:11:34,901 --> 00:11:38,541 Мик, ты просто инструмент для достижения моих личных целей. 156 00:11:38,621 --> 00:11:42,381 - Как ты можешь мне доверять? - Постарайся получше. 157 00:11:43,741 --> 00:11:47,381 Братишки-тусовщики! Тусим-тусим, братишки! 158 00:11:47,421 --> 00:11:50,541 Ты же понимаешь, что мы с ним не дружим. 159 00:11:51,901 --> 00:11:53,461 Я выбирала между ним и коровой. 160 00:11:56,381 --> 00:11:57,301 КЕЙСИ... 161 00:11:59,101 --> 00:12:01,461 мы в тебе очень разочарованы. 162 00:12:02,501 --> 00:12:04,941 Знаете, что... идите вы... 163 00:12:25,461 --> 00:12:28,341 Это оказалось гораздо проще, чем я думал. 164 00:12:35,941 --> 00:12:37,061 Эй, вы меня слышите? 165 00:12:37,141 --> 00:12:39,341 Громко и отчетливо, дорогая. 166 00:12:39,421 --> 00:12:41,101 Хорошо. У нас тут проблемка. 167 00:12:41,141 --> 00:12:43,381 Я получила контроль, но без КЕЙСИ 168 00:12:43,461 --> 00:12:45,541 нельзя остановить взрыв. 169 00:12:45,621 --> 00:12:47,941 Секунду, что? Нет-нет! 170 00:12:48,021 --> 00:12:51,701 No más. No me gusta. Я хочу прочь с этой планеты. 171 00:12:53,861 --> 00:12:55,101 Да! 172 00:12:55,181 --> 00:12:57,421 Вал, уводи всех оттуда немедленно. 173 00:12:57,941 --> 00:13:00,501 Пойдем, дроны и система защиты больше не работают. 174 00:13:00,581 --> 00:13:01,701 Ладно. 175 00:13:02,621 --> 00:13:03,781 Дамы вперед. 176 00:13:06,701 --> 00:13:08,501 Так, держитесь! 177 00:13:12,221 --> 00:13:13,421 Все на выход! Сейчас же! 178 00:13:14,781 --> 00:13:16,941 Слушайте сюда, игильщики! 179 00:13:17,021 --> 00:13:20,501 Выходите немедленно и никто не... 180 00:13:21,821 --> 00:13:22,901 О господи! 181 00:13:25,861 --> 00:13:26,861 ...пострадает. 182 00:13:32,581 --> 00:13:35,381 Пойдемте, дамочка, тут сейчас такое начнется! 183 00:13:36,941 --> 00:13:39,741 Стойте, ребята. Это стоит увидеть. 184 00:13:42,741 --> 00:13:45,181 ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ 185 00:13:45,261 --> 00:13:47,941 Ждем-ждем! 186 00:13:49,021 --> 00:13:50,941 А чего мы ждем? 187 00:13:52,861 --> 00:13:54,141 Добрый вечер, Пирсон. 188 00:13:55,301 --> 00:13:58,461 Да-да, всё правильно. Поворачивайся. Только спокойно. 189 00:13:58,541 --> 00:13:59,621 Мик. 190 00:14:02,941 --> 00:14:04,781 Ребята, это Стэн. 191 00:14:04,861 --> 00:14:07,261 Стэн, это ребята. 192 00:14:07,341 --> 00:14:10,181 Я сюда не друзей заводить пришел. Я пришел за своими деньгами. 193 00:14:11,021 --> 00:14:13,781 - Ты не поверишь, смешная история... - Неправильный ответ! 194 00:14:14,621 --> 00:14:19,061 Ладно, жаль, что приходится это делать у вас на глазах, друзья. 195 00:14:19,141 --> 00:14:20,341 Но... 196 00:14:22,501 --> 00:14:24,341 часы пробили полночь, Золушка. 197 00:14:25,661 --> 00:14:27,301 Это моя любимая принцесса. 198 00:14:27,381 --> 00:14:28,861 Не будем тянуть, ладно? 199 00:14:28,941 --> 00:14:30,421 - Нет! - Эй! 200 00:14:30,501 --> 00:14:31,901 Ты что творишь, чувак? 201 00:14:32,021 --> 00:14:36,141 Пацан, ты знаешь, в чём разница между храбростью и глупостью? 202 00:14:36,221 --> 00:14:38,941 - Знаю, еще как! - Нет, малыш мой. Не знаешь. 203 00:14:39,021 --> 00:14:40,821 Ты хочешь взыскать долг? 204 00:14:40,901 --> 00:14:43,541 - Так взыщи его с меня! - Ты хочешь что-то доказать? 205 00:14:44,101 --> 00:14:46,861 - Да, но не тебе. - Нет, не надо. 206 00:14:46,901 --> 00:14:47,981 Мик! 207 00:14:49,421 --> 00:14:52,381 - Мне очень жаль. - Я знаю. Но не надо же... 208 00:14:54,861 --> 00:14:57,821 Полегче, верзила! 209 00:14:57,941 --> 00:15:00,941 Нечего соваться в мой район 210 00:15:01,021 --> 00:15:03,301 и угрожать моим нелегально вторгнувшимся соседям! 211 00:15:03,381 --> 00:15:06,261 Это моя миссия, Афганистан! 212 00:15:06,981 --> 00:15:09,141 Как она прознала? Мы же были так осторожны. 213 00:15:09,221 --> 00:15:10,861 Она про другое вторжение. 214 00:15:10,901 --> 00:15:14,621 Ты что, всерьез думаешь, что можешь тягаться со мной, золотко? 215 00:15:14,701 --> 00:15:17,581 Не провоцируй меня, сеньор Тупица. 216 00:15:18,341 --> 00:15:19,501 У меня больше. 217 00:15:21,061 --> 00:15:21,981 Ладно. 218 00:15:23,661 --> 00:15:26,301 Я кладу оружие. 219 00:15:26,861 --> 00:15:30,341 Но вот что ты не учла, моя старушка. 220 00:15:30,421 --> 00:15:31,261 Ребята, вперед! 221 00:15:33,941 --> 00:15:35,221 Нет! 222 00:15:35,301 --> 00:15:37,021 Ладно. 223 00:15:37,781 --> 00:15:39,101 О господи. 224 00:15:39,701 --> 00:15:41,341 Это мне по душе! 225 00:15:43,181 --> 00:15:43,941 Мик. 226 00:15:45,261 --> 00:15:46,381 Muchas gracias. 227 00:15:47,661 --> 00:15:49,261 До встречи, амиго! 228 00:15:50,461 --> 00:15:51,381 Пока-пока. 229 00:15:57,701 --> 00:15:59,941 Куда он подевался? 230 00:16:13,781 --> 00:16:15,381 Джейми, что ты наделала? 231 00:16:18,941 --> 00:16:20,141 Ложись! 232 00:16:26,741 --> 00:16:27,941 И... 233 00:16:35,221 --> 00:16:37,541 О нет! Я кое-что забыла! 234 00:16:37,621 --> 00:16:40,501 - Милая, это же всего лишь вещи. - Нет! 235 00:16:48,741 --> 00:16:50,501 Пирсон! 236 00:16:50,581 --> 00:16:51,981 Звоню Мику Пирсону. 237 00:16:52,781 --> 00:16:53,901 Нет, Сири! 238 00:17:14,901 --> 00:17:18,901 Лучшая тусовка в мире! 239 00:17:18,981 --> 00:17:20,861 Что только что произошло? 240 00:17:20,981 --> 00:17:24,501 Джейми дала повод родителям собой гордиться, вот что. 241 00:17:24,581 --> 00:17:27,221 У дома всё еще были двигатели от нашей посадки. 242 00:17:27,261 --> 00:17:32,181 Я не смогла остановить взрыв. Поэтому я его перенесла. 243 00:17:32,741 --> 00:17:35,501 - Наша дочь – гений. - Еще какой. 244 00:17:35,581 --> 00:17:38,741 - Ей на 6000 лет больше, чем нам. - Да. 245 00:17:39,541 --> 00:17:40,701 Ну и ночка, правда? 246 00:17:40,781 --> 00:17:43,141 Послушай, Мик... я... 247 00:17:44,021 --> 00:17:45,541 Я знаю, что это было по-настоящему. 248 00:17:48,261 --> 00:17:49,781 Можешь занести это в мое дело? 249 00:17:52,181 --> 00:17:54,781 - Ты послушал запись? - Да. 250 00:17:54,861 --> 00:17:57,021 Я был в мрачном настроении, когда ее записывал. 251 00:17:57,101 --> 00:17:59,421 Ты рискнул. 252 00:17:59,501 --> 00:18:00,861 И этот риск был оправдан. 253 00:18:02,981 --> 00:18:04,981 Заткнись, чувак. Иди сюда. 254 00:18:08,461 --> 00:18:12,221 Вот это мне по душе! Обнимашки по-братски! 255 00:18:12,301 --> 00:18:14,261 Из нас получилась отличная команда. 256 00:18:14,301 --> 00:18:15,501 Надо придумать название. 257 00:18:15,581 --> 00:18:18,181 Как вам «Три мушкетера» или «Два с половиной человека»? 258 00:18:18,261 --> 00:18:19,661 Спасибо большое. 259 00:18:21,501 --> 00:18:24,261 Стойте... а что стало с подвалом? 260 00:18:24,381 --> 00:18:27,781 Что тебе непонятно в словах «карманное измерение»? 261 00:18:27,861 --> 00:18:30,181 - Всё непонятно. - Абсолютно всё. Это... 262 00:18:33,661 --> 00:18:37,021 Это точно будут показывать в новостях. 263 00:18:37,101 --> 00:18:38,941 Нас покажут по телеку? 264 00:18:39,021 --> 00:18:41,781 Эл, боюсь, этого им не избежать при всём желании. 265 00:18:44,381 --> 00:18:45,981 Я стану звездой! 266 00:18:52,341 --> 00:18:53,741 - Я всё еще жив. - Да уж. 267 00:18:53,821 --> 00:18:55,141 Ты любишь вечеринки? 268 00:19:01,021 --> 00:19:03,901 Местные власти расследуют загадочный взрыв жилого дома, 269 00:19:03,981 --> 00:19:05,821 который случился сегодня вечером. 270 00:19:05,901 --> 00:19:08,301 По словам очевидцев, пламя было таким сильным, 271 00:19:08,381 --> 00:19:10,461 что от дома не осталось и следа. 272 00:19:10,541 --> 00:19:13,061 Причины взрыва не установлены. Однако есть теория, 273 00:19:13,141 --> 00:19:16,621 что причиной возгорания стал метеоритный дождь. 274 00:19:16,661 --> 00:19:18,261 Можете рассказать о случившемся? 275 00:19:18,341 --> 00:19:20,861 Слушайте, во-первых, я тусил с бешеными типами 276 00:19:20,981 --> 00:19:23,861 после крутой тусовки после тусовки. 277 00:19:23,941 --> 00:19:29,101 Я считаю, что это дело рук множества террористических групп. 278 00:19:29,141 --> 00:19:31,941 - Почему вы так думаете? - Они все в сговоре. 279 00:19:32,021 --> 00:19:35,581 ИГИЛ, Мара Сальватруча, тайное мировое правительство. 280 00:19:35,661 --> 00:19:36,981 Могу перечислять бесконечно. 281 00:19:37,061 --> 00:19:40,301 - Мы ничего не видели. - С точки зрения грамматики, это так. 282 00:19:40,381 --> 00:19:42,861 - Завязывай, чувак. - Что-то же вы наверняка видели? 283 00:19:42,941 --> 00:19:46,181 - Как выглядел взрыв? - Ладно. Отвечу так. 284 00:19:46,261 --> 00:19:51,461 Он был таким ярким, что кое-кому пришлось телепортироваться в подвал. 285 00:19:52,501 --> 00:19:53,941 Господи. Пойдем отсюда. 286 00:19:54,021 --> 00:19:57,221 Ваш дом сгорел, где вы будете теперь жить? 287 00:19:58,181 --> 00:20:02,421 - Думаю, что где-то на Земле. - Это... как-то странно. 288 00:20:03,221 --> 00:20:07,101 А знаете, что еще странно? «Розуэлл, Нью-Мексико». 289 00:20:07,181 --> 00:20:09,421 Они там такие негостеприимные! 290 00:20:09,461 --> 00:20:11,421 Будто у нас других проблем нет! 291 00:20:11,501 --> 00:20:13,621 Так нет же, к нам лезет всякая дрянь, 292 00:20:13,701 --> 00:20:16,381 переходит наши границы и ворует наши рабочие места! 293 00:20:16,461 --> 00:20:19,901 Они подожгли фейерверк слишком рано, и холо-телочка исчезла! 294 00:20:19,981 --> 00:20:23,261 Я очень расстроился. Это было так важно... 295 00:20:23,381 --> 00:20:26,741 Этот говорливый индус из дома напротив 296 00:20:26,821 --> 00:20:32,741 спас меня во время взрыва. Так что он сойдет, я думаю. 297 00:20:32,821 --> 00:20:34,501 А что стало причиной взрыва? 298 00:20:37,301 --> 00:20:38,661 Нелегальные пришельцы. 299 00:21:33,621 --> 00:21:36,501 Перевод субтитров: Анна Печерская www.plint.com