1
00:00:09,381 --> 00:00:11,621
В предыдущих сериях
2
00:00:11,701 --> 00:00:12,821
Ладно, сделаю всё сам.
3
00:00:12,901 --> 00:00:15,301
База КЕЙСИ у нее в ядре.
4
00:00:15,381 --> 00:00:17,301
Если разрушить ядро,
КЕЙСИ исчезнет.
5
00:00:17,381 --> 00:00:19,421
Такой план мне подходит.
6
00:00:19,541 --> 00:00:22,341
- И где оно?
- В подвале.
7
00:00:24,861 --> 00:00:25,861
Отступаем!
8
00:00:27,341 --> 00:00:28,941
Мы играем в мою игру.
9
00:00:31,621 --> 00:00:32,981
По моим правилам.
10
00:00:33,061 --> 00:00:33,861
Еще один.
11
00:00:34,701 --> 00:00:37,421
- Я бегу за вами! Вперед!
- Нет, Мик! Нет!
12
00:00:38,221 --> 00:00:40,661
Мик!
13
00:00:42,261 --> 00:00:44,101
Мне пора спасать мужа.
14
00:01:36,381 --> 00:01:37,621
У тебя всё получится.
15
00:01:37,701 --> 00:01:39,261
Твое время пришло.
16
00:01:39,341 --> 00:01:42,461
Ты лучше, чем все они.
И они это знают.
17
00:01:48,581 --> 00:01:50,381
Земля принадлежит мне.
18
00:02:10,501 --> 00:02:12,341
- Полковник.
- Капитан.
19
00:02:12,381 --> 00:02:16,061
Полагаю, это наш бортинженер?
20
00:02:19,301 --> 00:02:20,901
Не верится, что ты – моя жена.
21
00:02:21,701 --> 00:02:22,541
Привет.
22
00:02:22,621 --> 00:02:25,541
Ты же лицо экспедиционного корпуса.
23
00:02:25,621 --> 00:02:28,261
Ну, не это лицо.
24
00:02:28,341 --> 00:02:30,581
Лица приходят и уходят.
Это тоже сойдет.
25
00:02:31,541 --> 00:02:33,101
Для человека, конечно.
26
00:02:33,181 --> 00:02:35,701
Если это был комплимент,
то прекрати немедленно.
27
00:02:37,581 --> 00:02:40,781
Орденоносный герой войны
в роли дочери
28
00:02:40,861 --> 00:02:42,501
и восходящая звезда в роли жены.
29
00:02:43,781 --> 00:02:45,581
Чем я заслужил такое назначение?
30
00:02:45,661 --> 00:02:48,381
Мы тоже задаемся этим вопросом.
31
00:02:50,061 --> 00:02:52,661
Подготовка к старту завершена.
32
00:02:52,701 --> 00:02:54,421
Это новая система «Марк-17»?
33
00:02:54,501 --> 00:02:56,501
Я слышал, что умнее ее нет.
34
00:02:56,541 --> 00:02:59,541
Всё верно. Она о нас позаботится.
35
00:02:59,621 --> 00:03:03,061
- Правда, КЕЙСИ?
- Конечно. Я о вас позабочусь.
36
00:03:46,541 --> 00:03:48,701
ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ
37
00:03:48,821 --> 00:03:52,061
ВТОРЖЕНИЕ
38
00:03:58,541 --> 00:04:01,421
Надо обсудить с Элом его проблему
коллекционирования коров.
39
00:04:12,901 --> 00:04:15,061
Что? Как это вообще возможно?
40
00:04:15,701 --> 00:04:18,101
Твоя жена сумела пробраться
в подвал.
41
00:04:18,181 --> 00:04:19,381
Вот именно.
42
00:04:20,381 --> 00:04:21,901
Ты допустила ошибку.
43
00:04:21,941 --> 00:04:24,541
Ты думала, что потеряв Эла,
я останусь один.
44
00:04:24,621 --> 00:04:25,781
Но ты была неправа.
45
00:04:25,861 --> 00:04:28,461
Я не могу остаться один.
У меня есть семья.
46
00:04:28,541 --> 00:04:29,621
И друг.
47
00:04:29,701 --> 00:04:31,221
Ой, как мило!
48
00:04:32,581 --> 00:04:33,661
Эл!
49
00:04:33,741 --> 00:04:36,581
Что может доставить мне
больше удовольствия, чем убить тебя?
50
00:04:37,261 --> 00:04:38,621
Убить тебя снова!
51
00:04:47,941 --> 00:04:51,421
- Они больше не нападают.
- Что?
52
00:04:52,381 --> 00:04:53,981
- Но почему?
- Я не знаю.
53
00:04:55,061 --> 00:04:58,381
Вы меня хорошо слышите?
Такое будет жалко пропустить.
54
00:05:06,781 --> 00:05:09,541
О, Вал. Ты тоже посмотри.
55
00:05:09,621 --> 00:05:11,541
Это веселье для всей семьи.
56
00:05:15,421 --> 00:05:16,701
Том, помоги мне!
57
00:05:17,901 --> 00:05:20,861
Она подбирается близко
к моим особым человеческим органам!
58
00:05:21,461 --> 00:05:22,821
Иду я, иду, идиот.
59
00:05:25,421 --> 00:05:28,181
Том, давай! Делай, что должен!
60
00:05:28,261 --> 00:05:30,981
Я не могу бросить и тебя тоже.
61
00:05:31,061 --> 00:05:34,861
Ты меня не бросаешь, а спасаешь.
Давай, время идет.
62
00:05:36,061 --> 00:05:37,981
КЕЙСИ, хватит! Прекрати!
63
00:05:39,381 --> 00:05:41,301
Нет, прекращать я не собираюсь.
64
00:05:41,381 --> 00:05:43,061
Но могу сменить обстановку.
65
00:05:45,621 --> 00:05:47,421
Стоять. Руки вверх!
66
00:05:53,901 --> 00:05:56,781
Диспетчер,
Чарли-9 приехал на вызов...
67
00:05:57,941 --> 00:06:01,661
Зачем ты борешься?
Не пытайся спасать людей.
68
00:06:01,741 --> 00:06:05,501
У тебя плохо получается.
На меня посмотри. Я умер.
69
00:06:10,021 --> 00:06:11,341
Знаешь, что?
70
00:06:12,261 --> 00:06:14,301
Ты – настоящая гнида.
71
00:06:14,381 --> 00:06:16,061
Вот, так-то лучше!
72
00:06:16,141 --> 00:06:19,101
Нет, не Мик, а ты, КЕЙСИ.
73
00:06:20,061 --> 00:06:23,061
Да, давным-давно я подвел Мика,
74
00:06:23,141 --> 00:06:25,301
но убила-то его ты.
75
00:06:25,381 --> 00:06:27,821
Скоро вы оба сможете этим
похвастаться.
76
00:06:27,901 --> 00:06:28,901
Давай попробуй.
77
00:06:28,981 --> 00:06:32,181
Ты хочешь умереть,
пытаясь спасти этот мир?
78
00:06:33,301 --> 00:06:34,461
Да.
79
00:06:34,541 --> 00:06:36,981
Человек, который приносит себя
в жертву ради вида.
80
00:06:37,061 --> 00:06:39,501
Том, ты что,
пытаешься меня разжалобить?
81
00:06:39,581 --> 00:06:42,101
Секунду. Меня что,
можно разжалобить?
82
00:06:42,621 --> 00:06:45,301
Проверим.
83
00:06:45,381 --> 00:06:46,341
НЕТ
84
00:06:46,461 --> 00:06:48,541
Нет, нельзя. Ну, что поделать.
85
00:06:50,941 --> 00:06:53,261
Из вас получатся красивые статуи.
86
00:06:53,341 --> 00:06:54,901
Через пару минут вы взорветесь,
87
00:06:54,981 --> 00:06:57,501
но зато замерев в красивых позах.
88
00:06:58,781 --> 00:07:03,021
Я не остановлюсь,
что бы ты ни говорила, КЕЙСИ.
89
00:07:03,101 --> 00:07:05,421
Потому что Мик научил меня...
90
00:07:10,541 --> 00:07:11,421
бороться!
91
00:07:17,261 --> 00:07:19,501
Держись, Том! Я иду!
92
00:07:22,741 --> 00:07:24,141
Всё получится, приятель!
93
00:07:36,581 --> 00:07:37,621
Эл?
94
00:07:42,301 --> 00:07:43,901
Помогите, а?
95
00:07:50,021 --> 00:07:51,461
Ты как, держишься?
96
00:07:52,221 --> 00:07:54,501
- Неуместная шутка.
- Прости.
97
00:07:56,061 --> 00:07:58,461
Так. Давай.
98
00:08:05,701 --> 00:08:07,501
Долго ты так провисел?
99
00:08:07,541 --> 00:08:08,741
Довольно долго.
100
00:08:09,261 --> 00:08:11,021
Неплохо.
101
00:08:11,941 --> 00:08:15,221
- Я упрямый, что я могу сказать.
- Может, это не так и плохо.
102
00:08:15,861 --> 00:08:18,781
- В определенных ситуациях.
- И ради определенных людей.
103
00:08:20,261 --> 00:08:21,661
Как ты тут оказалась?
104
00:08:23,181 --> 00:08:24,621
С помощью этой штуки.
105
00:08:26,341 --> 00:08:28,701
- Зэб починил головокруг.
- Зэб?
106
00:08:28,781 --> 00:08:31,461
Да. Человеки не перестают меня
удивлять сегодня.
107
00:08:31,541 --> 00:08:33,501
Спасибо, что пришла меня спасти.
108
00:08:33,581 --> 00:08:35,901
- Вообще-то, я пришла спасти Эла.
- Что?
109
00:08:35,981 --> 00:08:36,941
Ядро.
110
00:08:37,981 --> 00:08:39,741
Ты ведь дороги не знаешь?
111
00:08:41,621 --> 00:08:43,141
Вообще-то, знаю.
112
00:08:43,861 --> 00:08:45,261
Да.
113
00:08:45,861 --> 00:08:47,141
Как же я это ненавижу.
114
00:08:49,181 --> 00:08:51,061
- Но мне надо...
- За пушку держись.
115
00:08:55,421 --> 00:08:57,781
Я иду с тобой, дорогая...
116
00:09:00,661 --> 00:09:01,781
О господи.
117
00:09:03,501 --> 00:09:06,781
Конни, это мой любимый тапочек.
118
00:09:06,861 --> 00:09:10,701
Сейчас я вам задам, сукины дети!
119
00:09:12,861 --> 00:09:14,021
Бак!
120
00:09:16,101 --> 00:09:17,541
Конни, мы можем...
121
00:09:18,541 --> 00:09:19,541
Конни?
122
00:09:22,821 --> 00:09:24,261
Я возвращаюсь в кровать.
123
00:09:28,061 --> 00:09:31,981
Я не сдамся!
Смерть Мика не была напрасной!
124
00:09:32,021 --> 00:09:33,101
Еще как была.
125
00:09:34,021 --> 00:09:35,581
И ваши тоже будут.
126
00:09:39,941 --> 00:09:41,221
Мик!
127
00:09:41,821 --> 00:09:42,901
Ты жив!
128
00:09:42,981 --> 00:09:45,581
Моя смерть запланирована
не раньше полуночи, так что...
129
00:09:47,741 --> 00:09:51,101
Я думаю,
тебе не удалось передать мою суть.
130
00:09:52,061 --> 00:09:53,621
Критиковать-то каждый горазд.
131
00:09:53,701 --> 00:09:56,221
Перебор обреченности и уныния,
тебе не кажется?
132
00:09:56,301 --> 00:09:58,701
За основу взяты твои мозговые волны
три часа назад.
133
00:09:59,981 --> 00:10:01,701
С тех пор многое изменилось.
134
00:10:04,061 --> 00:10:05,181
Ой, Эл.
135
00:10:06,181 --> 00:10:08,541
Ты ужасно выглядишь.
136
00:10:09,141 --> 00:10:11,461
Но хоть в красивой позе?
137
00:10:13,621 --> 00:10:14,661
Эл...
138
00:10:15,581 --> 00:10:18,581
- Я...
- Я тоже тебя люблю.
139
00:10:22,661 --> 00:10:24,701
Вы утратили то,
что делало вас особенными.
140
00:10:25,901 --> 00:10:29,541
Вы были такими безжалостными.
Вы могли слать нашими лидерами.
141
00:10:31,621 --> 00:10:34,181
Я приобрела больше, чем потеряла.
142
00:10:35,381 --> 00:10:38,021
Некоторые вещи нельзя отобрать,
КЕЙСИ,
143
00:10:38,101 --> 00:10:39,741
как бы ты ни старалась.
144
00:10:39,821 --> 00:10:43,301
Помни об этом, когда твою любовь
разнесет в прах в вакууме космоса.
145
00:10:44,901 --> 00:10:47,701
Что ты собираешься делать?
Застрелить голограмму?
146
00:10:47,781 --> 00:10:49,941
Пойми, через пару минут я выиграю.
147
00:10:50,021 --> 00:10:51,341
А вы превратитесь в атомы.
148
00:10:52,701 --> 00:10:56,021
Как вы не понимаете? Это мой мир.
Тут командую я.
149
00:10:57,661 --> 00:10:59,461
Ты не с той семейкой связалась.
150
00:11:15,821 --> 00:11:17,021
Так нельзя!
151
00:11:17,541 --> 00:11:19,861
Если ты меня уничтожишь,
вы не вернетесь домой.
152
00:11:20,501 --> 00:11:21,981
Мы и так дома.
153
00:11:26,381 --> 00:11:27,981
Я справился! Я молодец!
154
00:11:30,581 --> 00:11:31,981
И моя жена молодец!
155
00:11:34,901 --> 00:11:38,541
Мик, ты просто инструмент
для достижения моих личных целей.
156
00:11:38,621 --> 00:11:42,381
- Как ты можешь мне доверять?
- Постарайся получше.
157
00:11:43,741 --> 00:11:47,381
Братишки-тусовщики!
Тусим-тусим, братишки!
158
00:11:47,421 --> 00:11:50,541
Ты же понимаешь,
что мы с ним не дружим.
159
00:11:51,901 --> 00:11:53,461
Я выбирала между ним и коровой.
160
00:11:56,381 --> 00:11:57,301
КЕЙСИ...
161
00:11:59,101 --> 00:12:01,461
мы в тебе очень разочарованы.
162
00:12:02,501 --> 00:12:04,941
Знаете, что... идите вы...
163
00:12:25,461 --> 00:12:28,341
Это оказалось гораздо проще,
чем я думал.
164
00:12:35,941 --> 00:12:37,061
Эй, вы меня слышите?
165
00:12:37,141 --> 00:12:39,341
Громко и отчетливо, дорогая.
166
00:12:39,421 --> 00:12:41,101
Хорошо. У нас тут проблемка.
167
00:12:41,141 --> 00:12:43,381
Я получила контроль, но без КЕЙСИ
168
00:12:43,461 --> 00:12:45,541
нельзя остановить взрыв.
169
00:12:45,621 --> 00:12:47,941
Секунду, что? Нет-нет!
170
00:12:48,021 --> 00:12:51,701
No más. No me gusta.
Я хочу прочь с этой планеты.
171
00:12:53,861 --> 00:12:55,101
Да!
172
00:12:55,181 --> 00:12:57,421
Вал, уводи всех оттуда немедленно.
173
00:12:57,941 --> 00:13:00,501
Пойдем, дроны и система защиты
больше не работают.
174
00:13:00,581 --> 00:13:01,701
Ладно.
175
00:13:02,621 --> 00:13:03,781
Дамы вперед.
176
00:13:06,701 --> 00:13:08,501
Так, держитесь!
177
00:13:12,221 --> 00:13:13,421
Все на выход! Сейчас же!
178
00:13:14,781 --> 00:13:16,941
Слушайте сюда, игильщики!
179
00:13:17,021 --> 00:13:20,501
Выходите немедленно и никто не...
180
00:13:21,821 --> 00:13:22,901
О господи!
181
00:13:25,861 --> 00:13:26,861
...пострадает.
182
00:13:32,581 --> 00:13:35,381
Пойдемте, дамочка,
тут сейчас такое начнется!
183
00:13:36,941 --> 00:13:39,741
Стойте, ребята. Это стоит увидеть.
184
00:13:42,741 --> 00:13:45,181
ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ
185
00:13:45,261 --> 00:13:47,941
Ждем-ждем!
186
00:13:49,021 --> 00:13:50,941
А чего мы ждем?
187
00:13:52,861 --> 00:13:54,141
Добрый вечер, Пирсон.
188
00:13:55,301 --> 00:13:58,461
Да-да, всё правильно.
Поворачивайся. Только спокойно.
189
00:13:58,541 --> 00:13:59,621
Мик.
190
00:14:02,941 --> 00:14:04,781
Ребята, это Стэн.
191
00:14:04,861 --> 00:14:07,261
Стэн, это ребята.
192
00:14:07,341 --> 00:14:10,181
Я сюда не друзей заводить пришел.
Я пришел за своими деньгами.
193
00:14:11,021 --> 00:14:13,781
- Ты не поверишь, смешная история...
- Неправильный ответ!
194
00:14:14,621 --> 00:14:19,061
Ладно, жаль, что приходится
это делать у вас на глазах, друзья.
195
00:14:19,141 --> 00:14:20,341
Но...
196
00:14:22,501 --> 00:14:24,341
часы пробили полночь, Золушка.
197
00:14:25,661 --> 00:14:27,301
Это моя любимая принцесса.
198
00:14:27,381 --> 00:14:28,861
Не будем тянуть, ладно?
199
00:14:28,941 --> 00:14:30,421
- Нет!
- Эй!
200
00:14:30,501 --> 00:14:31,901
Ты что творишь, чувак?
201
00:14:32,021 --> 00:14:36,141
Пацан, ты знаешь, в чём разница
между храбростью и глупостью?
202
00:14:36,221 --> 00:14:38,941
- Знаю, еще как!
- Нет, малыш мой. Не знаешь.
203
00:14:39,021 --> 00:14:40,821
Ты хочешь взыскать долг?
204
00:14:40,901 --> 00:14:43,541
- Так взыщи его с меня!
- Ты хочешь что-то доказать?
205
00:14:44,101 --> 00:14:46,861
- Да, но не тебе.
- Нет, не надо.
206
00:14:46,901 --> 00:14:47,981
Мик!
207
00:14:49,421 --> 00:14:52,381
- Мне очень жаль.
- Я знаю. Но не надо же...
208
00:14:54,861 --> 00:14:57,821
Полегче, верзила!
209
00:14:57,941 --> 00:15:00,941
Нечего соваться в мой район
210
00:15:01,021 --> 00:15:03,301
и угрожать моим нелегально
вторгнувшимся соседям!
211
00:15:03,381 --> 00:15:06,261
Это моя миссия, Афганистан!
212
00:15:06,981 --> 00:15:09,141
Как она прознала?
Мы же были так осторожны.
213
00:15:09,221 --> 00:15:10,861
Она про другое вторжение.
214
00:15:10,901 --> 00:15:14,621
Ты что, всерьез думаешь,
что можешь тягаться со мной, золотко?
215
00:15:14,701 --> 00:15:17,581
Не провоцируй меня, сеньор Тупица.
216
00:15:18,341 --> 00:15:19,501
У меня больше.
217
00:15:21,061 --> 00:15:21,981
Ладно.
218
00:15:23,661 --> 00:15:26,301
Я кладу оружие.
219
00:15:26,861 --> 00:15:30,341
Но вот что ты не учла, моя старушка.
220
00:15:30,421 --> 00:15:31,261
Ребята, вперед!
221
00:15:33,941 --> 00:15:35,221
Нет!
222
00:15:35,301 --> 00:15:37,021
Ладно.
223
00:15:37,781 --> 00:15:39,101
О господи.
224
00:15:39,701 --> 00:15:41,341
Это мне по душе!
225
00:15:43,181 --> 00:15:43,941
Мик.
226
00:15:45,261 --> 00:15:46,381
Muchas gracias.
227
00:15:47,661 --> 00:15:49,261
До встречи, амиго!
228
00:15:50,461 --> 00:15:51,381
Пока-пока.
229
00:15:57,701 --> 00:15:59,941
Куда он подевался?
230
00:16:13,781 --> 00:16:15,381
Джейми, что ты наделала?
231
00:16:18,941 --> 00:16:20,141
Ложись!
232
00:16:26,741 --> 00:16:27,941
И...
233
00:16:35,221 --> 00:16:37,541
О нет! Я кое-что забыла!
234
00:16:37,621 --> 00:16:40,501
- Милая, это же всего лишь вещи.
- Нет!
235
00:16:48,741 --> 00:16:50,501
Пирсон!
236
00:16:50,581 --> 00:16:51,981
Звоню Мику Пирсону.
237
00:16:52,781 --> 00:16:53,901
Нет, Сири!
238
00:17:14,901 --> 00:17:18,901
Лучшая тусовка в мире!
239
00:17:18,981 --> 00:17:20,861
Что только что произошло?
240
00:17:20,981 --> 00:17:24,501
Джейми дала повод родителям
собой гордиться, вот что.
241
00:17:24,581 --> 00:17:27,221
У дома всё еще были двигатели
от нашей посадки.
242
00:17:27,261 --> 00:17:32,181
Я не смогла остановить взрыв.
Поэтому я его перенесла.
243
00:17:32,741 --> 00:17:35,501
- Наша дочь – гений.
- Еще какой.
244
00:17:35,581 --> 00:17:38,741
- Ей на 6000 лет больше, чем нам.
- Да.
245
00:17:39,541 --> 00:17:40,701
Ну и ночка, правда?
246
00:17:40,781 --> 00:17:43,141
Послушай, Мик... я...
247
00:17:44,021 --> 00:17:45,541
Я знаю, что это было по-настоящему.
248
00:17:48,261 --> 00:17:49,781
Можешь занести это в мое дело?
249
00:17:52,181 --> 00:17:54,781
- Ты послушал запись?
- Да.
250
00:17:54,861 --> 00:17:57,021
Я был в мрачном настроении,
когда ее записывал.
251
00:17:57,101 --> 00:17:59,421
Ты рискнул.
252
00:17:59,501 --> 00:18:00,861
И этот риск был оправдан.
253
00:18:02,981 --> 00:18:04,981
Заткнись, чувак. Иди сюда.
254
00:18:08,461 --> 00:18:12,221
Вот это мне по душе!
Обнимашки по-братски!
255
00:18:12,301 --> 00:18:14,261
Из нас получилась отличная команда.
256
00:18:14,301 --> 00:18:15,501
Надо придумать название.
257
00:18:15,581 --> 00:18:18,181
Как вам «Три мушкетера»
или «Два с половиной человека»?
258
00:18:18,261 --> 00:18:19,661
Спасибо большое.
259
00:18:21,501 --> 00:18:24,261
Стойте... а что стало с подвалом?
260
00:18:24,381 --> 00:18:27,781
Что тебе непонятно в словах
«карманное измерение»?
261
00:18:27,861 --> 00:18:30,181
- Всё непонятно.
- Абсолютно всё. Это...
262
00:18:33,661 --> 00:18:37,021
Это точно будут показывать
в новостях.
263
00:18:37,101 --> 00:18:38,941
Нас покажут по телеку?
264
00:18:39,021 --> 00:18:41,781
Эл, боюсь, этого им не избежать
при всём желании.
265
00:18:44,381 --> 00:18:45,981
Я стану звездой!
266
00:18:52,341 --> 00:18:53,741
- Я всё еще жив.
- Да уж.
267
00:18:53,821 --> 00:18:55,141
Ты любишь вечеринки?
268
00:19:01,021 --> 00:19:03,901
Местные власти расследуют
загадочный взрыв жилого дома,
269
00:19:03,981 --> 00:19:05,821
который случился сегодня вечером.
270
00:19:05,901 --> 00:19:08,301
По словам очевидцев,
пламя было таким сильным,
271
00:19:08,381 --> 00:19:10,461
что от дома не осталось и следа.
272
00:19:10,541 --> 00:19:13,061
Причины взрыва не установлены.
Однако есть теория,
273
00:19:13,141 --> 00:19:16,621
что причиной возгорания
стал метеоритный дождь.
274
00:19:16,661 --> 00:19:18,261
Можете рассказать о случившемся?
275
00:19:18,341 --> 00:19:20,861
Слушайте, во-первых,
я тусил с бешеными типами
276
00:19:20,981 --> 00:19:23,861
после крутой тусовки после тусовки.
277
00:19:23,941 --> 00:19:29,101
Я считаю, что это дело рук
множества террористических групп.
278
00:19:29,141 --> 00:19:31,941
- Почему вы так думаете?
- Они все в сговоре.
279
00:19:32,021 --> 00:19:35,581
ИГИЛ, Мара Сальватруча,
тайное мировое правительство.
280
00:19:35,661 --> 00:19:36,981
Могу перечислять бесконечно.
281
00:19:37,061 --> 00:19:40,301
- Мы ничего не видели.
- С точки зрения грамматики, это так.
282
00:19:40,381 --> 00:19:42,861
- Завязывай, чувак.
- Что-то же вы наверняка видели?
283
00:19:42,941 --> 00:19:46,181
- Как выглядел взрыв?
- Ладно. Отвечу так.
284
00:19:46,261 --> 00:19:51,461
Он был таким ярким, что кое-кому
пришлось телепортироваться в подвал.
285
00:19:52,501 --> 00:19:53,941
Господи. Пойдем отсюда.
286
00:19:54,021 --> 00:19:57,221
Ваш дом сгорел,
где вы будете теперь жить?
287
00:19:58,181 --> 00:20:02,421
- Думаю, что где-то на Земле.
- Это... как-то странно.
288
00:20:03,221 --> 00:20:07,101
А знаете, что еще странно?
«Розуэлл, Нью-Мексико».
289
00:20:07,181 --> 00:20:09,421
Они там такие негостеприимные!
290
00:20:09,461 --> 00:20:11,421
Будто у нас других проблем нет!
291
00:20:11,501 --> 00:20:13,621
Так нет же, к нам лезет всякая дрянь,
292
00:20:13,701 --> 00:20:16,381
переходит наши границы
и ворует наши рабочие места!
293
00:20:16,461 --> 00:20:19,901
Они подожгли фейерверк слишком рано,
и холо-телочка исчезла!
294
00:20:19,981 --> 00:20:23,261
Я очень расстроился.
Это было так важно...
295
00:20:23,381 --> 00:20:26,741
Этот говорливый индус
из дома напротив
296
00:20:26,821 --> 00:20:32,741
спас меня во время взрыва.
Так что он сойдет, я думаю.
297
00:20:32,821 --> 00:20:34,501
А что стало причиной взрыва?
298
00:20:37,301 --> 00:20:38,661
Нелегальные пришельцы.
299
00:21:33,621 --> 00:21:36,501
Перевод субтитров: Анна Печерская
www.plint.com