1
00:00:09,341 --> 00:00:11,181
В предыдущих сериях
2
00:00:11,901 --> 00:00:13,781
- Но мы не мормоны.
- А кто вы тогда?
3
00:00:15,341 --> 00:00:16,541
Запуск блокировки дверей.
4
00:00:19,381 --> 00:00:22,781
- Тебе нужно успокоиться!
- На нас сейчас нападут!
5
00:00:25,301 --> 00:00:27,221
Через час вас всех не станет.
6
00:00:57,501 --> 00:00:59,901
Спокойной ночи, Дженни.
Пока, Най-Най.
7
00:01:23,621 --> 00:01:24,861
Господи, что это?
8
00:01:26,501 --> 00:01:29,141
ОБНАРУЖЕН НАРУШИТЕЛЬ
9
00:01:43,421 --> 00:01:44,981
ОБНАРУЖЕНО ОРУЖИЕ
10
00:01:45,061 --> 00:01:48,581
ОБНАРУЖЕНО СРЕДСТВО СВЯЗИ
11
00:01:48,661 --> 00:01:50,981
ХУАН ВАЛЬДЕC ЗВОНИТ
12
00:01:58,501 --> 00:02:01,781
Вы сами знаете, кто я.
Надеюсь, что это важный звонок.
13
00:02:01,861 --> 00:02:04,661
- Возмездие после звукового сигнала.
- Сеньор Стэн...
14
00:02:05,541 --> 00:02:08,421
Тут происходит что-то очень странное.
15
00:02:08,501 --> 00:02:10,981
Я даже не знаю, как объяснить.
Это словно...
16
00:02:11,741 --> 00:02:12,661
вторжение пришельцев.
17
00:02:13,781 --> 00:02:17,981
ОБНАРУЖЕНО КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО:
ПРИШЕЛЬЦЫ
18
00:02:18,061 --> 00:02:19,821
Привет, малыш!
19
00:02:23,141 --> 00:02:24,821
Ты всегда тут был?
20
00:02:25,781 --> 00:02:27,021
НЕОБХОДИМО УСТРАНИТЬ УГРОЗУ
21
00:02:29,741 --> 00:02:30,701
Как интересно!
22
00:02:33,061 --> 00:02:33,941
Что ты...
23
00:03:12,621 --> 00:03:15,101
ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ
24
00:03:15,221 --> 00:03:18,501
ВТОРЖЕНИЕ
25
00:03:28,701 --> 00:03:31,061
Что вы,
это совсем не выглядит устрашающе.
26
00:03:31,141 --> 00:03:35,101
Какая темень!
Там может быть всё, что угодно!
27
00:03:35,941 --> 00:03:38,741
- По крайней мере, мы их не увидим.
- Увидите, еще как.
28
00:03:40,261 --> 00:03:41,421
Или нет.
29
00:03:42,141 --> 00:03:43,581
Но даже если нет, то да.
30
00:03:44,821 --> 00:03:46,421
Я правда не знаю, что там внизу.
31
00:03:46,501 --> 00:03:48,901
Как можно не знать,
что творится у вас в подвале?
32
00:03:48,981 --> 00:03:50,941
Он же не наш! Это подвал КЕЙСИ.
33
00:03:51,341 --> 00:03:53,021
Технически, это и есть КЕЙСИ.
34
00:03:53,101 --> 00:03:53,981
Что-что?
35
00:03:54,061 --> 00:03:56,301
КЕЙСИ управляет некоторыми
функциями дома,
36
00:03:56,381 --> 00:03:59,581
но подвал находится
в ее полном распоряжении.
37
00:03:59,661 --> 00:04:03,261
Подвал является запретной зоной
уже долгие годы.
38
00:04:03,341 --> 00:04:05,221
Почему он стал запретной зоной?
39
00:04:07,061 --> 00:04:09,941
Возможно,
я использовал горное оборудование,
40
00:04:10,021 --> 00:04:13,581
чтобы изобразить на землях фермеров
геометрические фигуры.
41
00:04:13,661 --> 00:04:15,581
Эл попался, рисуя круги на полях.
42
00:04:15,701 --> 00:04:18,381
- Ясно.
- Художник ничто без искусства!
43
00:04:19,701 --> 00:04:22,341
И давно вы туда спускались
в последний раз?
44
00:04:23,661 --> 00:04:24,821
Довольно давно.
45
00:04:24,861 --> 00:04:27,701
И такое положение вещей
нас вполне устраивает.
46
00:04:28,781 --> 00:04:31,741
Спокуха, ребзя, у меня есть всё,
что нужно для тусовки.
47
00:04:32,181 --> 00:04:34,421
- Откуда ты это...
- Всегда ношу с собой запас.
48
00:04:34,501 --> 00:04:38,141
- Это никакая не тусовка.
- Не надо себя недооценивать.
49
00:04:38,221 --> 00:04:42,981
У вас уже есть девчонка-голорамма,
но всегда можно добавить еще баса.
50
00:04:43,061 --> 00:04:45,581
Немного лазеров, тумана напустить,
танцоры с огнем...
51
00:04:45,661 --> 00:04:47,701
И на фоне пусть чувак танцует
танец «Хака».
52
00:04:47,781 --> 00:04:49,821
- Ты прав?
- Да ладно!
53
00:04:49,901 --> 00:04:52,421
Нет, господи.
Он никогда не бывает прав.
54
00:04:53,781 --> 00:04:54,861
Она права.
55
00:04:56,181 --> 00:04:58,981
Это никакая не тусовка.
56
00:04:59,421 --> 00:05:01,501
И легко тут не будет.
57
00:05:01,581 --> 00:05:03,461
У нас есть миссия.
58
00:05:04,701 --> 00:05:06,741
Я пришел, чтобы спасти Мика.
59
00:05:07,781 --> 00:05:11,301
А теперь у нас появилось
задание поважнее.
60
00:05:11,421 --> 00:05:12,501
Ладушки, спасибо.
61
00:05:13,101 --> 00:05:16,181
Мик, мы должны спасти мир.
Ты тоже являешься его частью.
62
00:05:18,021 --> 00:05:18,821
Мы?
63
00:05:21,981 --> 00:05:25,181
Ты хочешь дожить до пенсии,
и это прекрасно!
64
00:05:25,261 --> 00:05:28,701
А ты хочешь повышения на работе,
я болею за тебя!
65
00:05:28,781 --> 00:05:32,021
А тебе нравится эта планета такой,
какая она есть.
66
00:05:32,381 --> 00:05:34,221
Может, стоит попытаться ее спасти?
67
00:05:35,821 --> 00:05:36,861
Ты прав.
68
00:05:38,341 --> 00:05:42,341
Пару часов назад, я был готов
покинуть эту прекрасную планету.
69
00:05:42,421 --> 00:05:47,381
И хотел взять кусочек на память,
но сейчас ее разорвет на куски.
70
00:05:48,701 --> 00:05:51,181
Поэтому я пойду в подвал,
71
00:05:51,221 --> 00:05:54,741
и меня не остановит даже всемогущий
и дерзкий компьютер,
72
00:05:54,821 --> 00:05:57,661
решительно настроенный
меня уничтожить.
73
00:05:57,741 --> 00:05:59,701
Да! Я молодец!
74
00:06:00,101 --> 00:06:02,141
Или ты! Или мы!
75
00:06:03,621 --> 00:06:05,461
Это самоубийство, ты понимаешь?
76
00:06:05,981 --> 00:06:07,381
Только если мы умрем.
77
00:06:11,621 --> 00:06:12,861
Погнали.
78
00:06:14,341 --> 00:06:15,501
Подожди!
79
00:06:16,261 --> 00:06:18,141
Эл... будь осторожен.
80
00:06:20,781 --> 00:06:22,141
Ты сможешь мной гордиться.
81
00:06:32,301 --> 00:06:34,061
Он же телепортировался, правда?
82
00:06:34,141 --> 00:06:36,701
Пожалуйста, скажите мне,
что он просто телепортировался!
83
00:06:38,901 --> 00:06:41,141
Я так не думаю.
84
00:06:45,541 --> 00:06:47,741
Видели бы вы свои лица!
85
00:06:50,541 --> 00:06:51,501
Прелесть какая.
86
00:06:52,181 --> 00:06:55,341
Как конфетти! Прошу прощения
за запах. С этим ничего не сделать.
87
00:06:55,421 --> 00:06:56,981
Злобная ты сука!
88
00:06:57,061 --> 00:07:00,501
Мне жаль, но «запретная зона» значит
«запретная зона».
89
00:07:01,101 --> 00:07:02,821
Шучу-шучу, мне совсем не жаль.
90
00:07:02,901 --> 00:07:04,141
Ты меня убила!
91
00:07:17,221 --> 00:07:18,141
Эл?
92
00:07:19,621 --> 00:07:20,501
Ой.
93
00:07:21,541 --> 00:07:24,541
- Он жив, но это же...
- Это невозможно!
94
00:07:24,621 --> 00:07:27,141
- Это защита от...
- ...персонала.
95
00:07:27,221 --> 00:07:28,941
Всех, кто не с этой планеты.
96
00:07:29,301 --> 00:07:30,581
Но Эл...
97
00:07:30,661 --> 00:07:33,781
- Тот, что внизу...
- Он-то с этой планеты.
98
00:07:34,301 --> 00:07:37,781
Головокруг, наверное, воссоздал
Эла из земных материалов.
99
00:07:37,861 --> 00:07:40,021
Это 100%-ный Эл, сделанный
из земных веществ.
100
00:07:40,101 --> 00:07:42,781
- Правда?
- То есть он с Земли?
101
00:07:43,501 --> 00:07:44,461
Но он – пришелец?
102
00:07:44,501 --> 00:07:47,381
Главное,
что ограждение считает его человеком.
103
00:07:48,341 --> 00:07:51,061
А люди могут через него пройти.
104
00:07:52,581 --> 00:07:56,221
А это значит,
что она не может нас остановить.
105
00:07:56,301 --> 00:07:57,741
Вызов принят.
106
00:08:06,621 --> 00:08:10,501
Отлично! У вас всё-таки есть лазеры!
107
00:08:10,581 --> 00:08:14,381
- Ладно, погнали.
- И ты вот так просто нас убьешь?
108
00:08:14,461 --> 00:08:16,061
Довольно недраматичная развязка.
109
00:08:17,221 --> 00:08:21,861
Но я убью вас не сразу.
Сначала нужно отпустить прошлое.
110
00:08:21,941 --> 00:08:24,061
Это еще что значит?
111
00:08:24,141 --> 00:08:25,021
Отпустить прошлое.
112
00:08:26,621 --> 00:08:27,901
Правда, КЕЙСИ?
113
00:08:29,061 --> 00:08:30,821
- Вы мне доверяете?
- Нет!
114
00:08:30,901 --> 00:08:32,901
- Очень жаль!
- Нет-нет!
115
00:08:35,981 --> 00:08:37,981
Чёрт с ним. Пусть будет недраматично.
116
00:08:38,061 --> 00:08:39,181
Убить их.
117
00:08:39,501 --> 00:08:40,341
Подождите.
118
00:08:41,621 --> 00:08:42,941
А вы что...
119
00:08:44,141 --> 00:08:45,261
пришельцы?
120
00:08:45,901 --> 00:08:47,061
Его первым.
121
00:09:00,701 --> 00:09:02,261
Привет, Эл.
122
00:09:05,341 --> 00:09:06,461
Ты в порядке?
123
00:09:08,301 --> 00:09:09,741
Извини, что?
124
00:09:10,901 --> 00:09:13,461
- Ты ко мне обращался?
- Ну Эл же ты?
125
00:09:15,221 --> 00:09:16,261
Точно?
126
00:09:16,861 --> 00:09:21,261
- То есть ты не знаешь?
- Дай ему покой, он только что...
127
00:09:21,341 --> 00:09:23,701
Потерял кого-то, кто был мне,
как брат.
128
00:09:23,781 --> 00:09:27,461
Но больше, чем брат. Это был я.
129
00:09:28,261 --> 00:09:30,381
Даже больше я, чем сам я.
130
00:09:31,821 --> 00:09:33,541
Да, точно.
131
00:09:39,061 --> 00:09:41,381
- Эл?
- Эй...
132
00:09:41,461 --> 00:09:43,261
Эл, ты с нами?
133
00:09:44,821 --> 00:09:48,501
- Кто ты? Кто мы вообще?
- Ой, мама.
134
00:09:48,581 --> 00:09:52,261
Если все мы – это скопление клеток,
и мы теряем себя,
135
00:09:52,341 --> 00:09:53,221
что от нас остается?
136
00:09:53,301 --> 00:09:56,221
- Ничего, если планета взорвется.
- Так ты делу не поможешь.
137
00:09:56,301 --> 00:09:57,541
Я же шу...
138
00:09:58,621 --> 00:10:00,621
- Я – это я.
- Да.
139
00:10:01,141 --> 00:10:02,821
- Но и не я тоже.
- Нет.
140
00:10:03,501 --> 00:10:04,941
Но я ношу одежду своего я.
141
00:10:05,941 --> 00:10:08,221
Как оплакивать самого себя?
142
00:10:08,301 --> 00:10:12,101
- Что? Где? Как?
- Послушай меня.
143
00:10:12,181 --> 00:10:13,701
Послушай меня!
144
00:10:13,821 --> 00:10:15,981
Я понимаю, что ты переживаешь.
145
00:10:17,421 --> 00:10:19,781
- Правда?
- Нет, этого никому не понять.
146
00:10:19,861 --> 00:10:23,861
Главное помнить, что ты себя потерял,
147
00:10:23,901 --> 00:10:27,101
и теперь тебе нужно себя найти...
148
00:10:27,861 --> 00:10:28,901
заново.
149
00:10:29,421 --> 00:10:33,341
Ты умер, и это погано,
но ты всё же жив, и это прекрасно.
150
00:10:33,421 --> 00:10:35,941
И ты нам нужен.
151
00:10:36,021 --> 00:10:39,861
Ты нужен Вал, Джейми и Зэбу.
152
00:10:40,541 --> 00:10:45,141
Хотя Зэбу на самом деле просто нужен
сильный мужчина, на кого равняться.
153
00:10:45,221 --> 00:10:50,061
Неважно. Ты нужен Вал и Джейми.
154
00:10:51,941 --> 00:10:53,581
- Вал?
- Да.
155
00:10:54,581 --> 00:10:55,621
Джейми.
156
00:10:57,781 --> 00:11:00,221
- Моя семья.
- Да.
157
00:11:01,141 --> 00:11:04,501
Пусть смерть Эла не будет напрасной.
158
00:11:06,101 --> 00:11:07,261
Эл.
159
00:11:08,101 --> 00:11:10,301
Нам нужно, чтобы ты сражался.
160
00:11:12,541 --> 00:11:13,541
Ладно.
161
00:11:15,261 --> 00:11:17,061
- Ладно.
- Хорошо.
162
00:11:17,181 --> 00:11:18,581
- Ладно.
- Хорошо.
163
00:11:18,661 --> 00:11:19,701
- Ладно.
- Хорошо.
164
00:11:19,781 --> 00:11:21,181
Ладно!
165
00:11:22,421 --> 00:11:23,461
Отлично!
166
00:11:23,901 --> 00:11:25,541
Экзистенциальный кризис закончился.
167
00:11:27,141 --> 00:11:29,541
- И что теперь?
- Ну, теперь...
168
00:11:32,541 --> 00:11:34,301
Теперь мы спасем мир.
169
00:11:39,861 --> 00:11:42,341
- Тут?
- Да. Всё по серьезке.
170
00:11:48,221 --> 00:11:50,021
А это еще что?
171
00:11:50,781 --> 00:11:53,021
Очевидно, что это подвал.
172
00:12:07,901 --> 00:12:11,341
Нет, четыре стены,
бетонный пол, кругом пауки...
173
00:12:11,381 --> 00:12:13,261
это был бы подвал. А это...
174
00:12:13,301 --> 00:12:18,421
Бесконечные стены, преобразователи
материи, межгалактический зоопарк...
175
00:12:18,501 --> 00:12:19,901
Вот это подвал.
176
00:12:19,981 --> 00:12:23,701
- Нет, в подвалах такого не бывает.
- Останемся при своем.
177
00:12:35,021 --> 00:12:39,101
Теперь нам нужно найти ядро КЕЙСИ
и отключить ее.
178
00:12:39,181 --> 00:12:40,541
А, только и всего?
179
00:12:43,261 --> 00:12:44,381
И где оно?
180
00:12:45,261 --> 00:12:47,821
Ну, не буду вас обманывать.
181
00:12:48,741 --> 00:12:50,021
Хотя... можно я вас обману?
182
00:12:50,581 --> 00:12:54,421
- Только не говори, что не знаешь.
- Хорошо, не буду.
183
00:12:57,941 --> 00:12:59,861
Сил моих нет...
184
00:13:00,581 --> 00:13:03,021
А предположения у тебя есть?
185
00:13:03,101 --> 00:13:05,341
- Дай подумать.
- Уже почти...
186
00:13:11,461 --> 00:13:13,581
Эй, дружок. Ты в порядке?
187
00:13:14,381 --> 00:13:17,861
Опять сахар упал? Пора перекусить?
188
00:13:24,141 --> 00:13:25,501
Может, нам пора...
189
00:13:27,621 --> 00:13:29,221
Отступаем!
190
00:13:32,181 --> 00:13:34,341
Отличная идея. Куда?
191
00:13:36,821 --> 00:13:40,461
- Не сюда!
- Уточни, пожалуйста.
192
00:13:45,381 --> 00:13:47,381
Слушайте, что-то мне невесело.
193
00:13:50,661 --> 00:13:54,101
- Осторожней, ты как Бэйб Рут!
- А кто, по-твоему, научил его бить?
194
00:14:03,221 --> 00:14:07,181
Если бы я обрела тело,
первым делом я бы задушила тебя.
195
00:14:09,061 --> 00:14:10,821
Взаимно.
196
00:14:12,101 --> 00:14:14,461
Джейми, хватай тусовщика,
и сваливаем отсюда!
197
00:14:16,181 --> 00:14:18,261
Я только за, но я тут занята немного.
198
00:14:22,821 --> 00:14:23,781
О господи.
199
00:14:29,181 --> 00:14:32,461
- Джейми, у нас есть запасной план?
- У меня всегда есть план.
200
00:14:32,501 --> 00:14:33,421
Бегом наверх.
201
00:14:48,861 --> 00:14:52,261
Погодите. Если мы не двигаемся,
он нас не видит, правда?
202
00:14:52,341 --> 00:14:54,381
Ты как хочешь, а я побежал.
203
00:14:54,461 --> 00:14:55,541
Тогда я тоже!
204
00:14:58,461 --> 00:15:00,181
Бежим через картинную галерею.
205
00:15:08,981 --> 00:15:11,621
Это картинная галерея? А где картины?
206
00:15:12,181 --> 00:15:13,181
Что ты имеешь в виду?
207
00:15:13,661 --> 00:15:15,861
Что непонятного в этом вопросе?
208
00:15:23,661 --> 00:15:25,181
Кажется, мы нашли картины.
209
00:15:31,621 --> 00:15:34,101
Привет, мам! Отлично выглядишь.
210
00:15:34,181 --> 00:15:35,981
Мне такое в кошмарах сниться!
211
00:15:41,261 --> 00:15:43,141
- Ты это видела?
- Что?
212
00:15:50,221 --> 00:15:51,221
Что еще...
213
00:15:51,581 --> 00:15:53,861
- Чёрт, этого я и боялась!
- Что?
214
00:15:53,941 --> 00:15:56,021
- Они выполняют рекалибровку.
- Рекалибровку?
215
00:15:56,101 --> 00:15:59,501
Адаптивная система защиты.
Теперь не пользуйся оружием дважды.
216
00:15:59,581 --> 00:16:01,501
- Что будем делать?
- Заходи!
217
00:16:09,261 --> 00:16:14,461
Господи, теперь они на одной стороне?
218
00:16:31,061 --> 00:16:32,461
Кажется, мы его потеряли.
219
00:16:34,661 --> 00:16:36,341
Кажется, мы потеряли себя.
220
00:16:40,101 --> 00:16:44,021
Мы найдем дорогу.
Попытка – половина успеха.
221
00:16:44,541 --> 00:16:47,261
Отлично. Хорошая мотивация умереть.
222
00:16:54,741 --> 00:16:56,021
Коровы?
223
00:16:57,061 --> 00:17:00,741
Так вот куда КЕЙСИ их отправила,
а я-то думал, где они все.
224
00:17:01,941 --> 00:17:04,901
Секунду...
пришельцы реально похищают коров?
225
00:17:06,221 --> 00:17:08,981
Слушай, чувак, в 70-е чего только
не происходило.
226
00:17:09,021 --> 00:17:12,501
У вас было диско и клеши,
а мы похищали коров.
227
00:17:15,581 --> 00:17:21,021
Давайте двигаться, а?
Это начинает напоминать тюрь...
228
00:17:23,221 --> 00:17:25,341
Извини. Продолжай. Что ты говорил?
229
00:17:26,061 --> 00:17:27,941
- Что напоминать?
- Напоминать...
230
00:17:28,021 --> 00:17:31,061
Тюрьму? Это ты собирался сказать, да?
231
00:17:32,661 --> 00:17:35,541
- Откуда тебе знать?
- Ну вот, опять ты за свое.
232
00:17:36,061 --> 00:17:38,101
Сколько раз я должен извиниться?
233
00:17:38,181 --> 00:17:40,541
По-настоящему извиниться? Один.
234
00:17:40,621 --> 00:17:43,261
Может, совсем неважно,
сколько раз я извинился.
235
00:17:43,341 --> 00:17:45,541
Может, тебе просто нужен
козел отпущения.
236
00:17:45,621 --> 00:17:47,741
- Мне нужен козел отпущения?
- Погодите.
237
00:17:47,861 --> 00:17:50,941
Все человеки друг с другом ругаются
или это только вы такие?
238
00:17:51,421 --> 00:17:54,421
Нет, это полностью описывает наш вид.
239
00:17:56,061 --> 00:17:58,621
Значит, мы с Вал отлично маскируемся.
240
00:17:59,861 --> 00:18:03,781
Отлично, снова коридор.
Очень полезно, Том.
241
00:18:04,901 --> 00:18:06,581
Кто сказал, что надо идти за мной?
242
00:18:10,941 --> 00:18:12,221
Может... мы...
243
00:18:12,301 --> 00:18:13,461
Да.
244
00:18:18,701 --> 00:18:20,141
Я не иду за тобой, если что.
245
00:18:20,221 --> 00:18:24,661
Я не зазывал тебя вломиться к себе
в офис и втянуть меня в твою аферу.
246
00:18:26,861 --> 00:18:27,701
Безумие.
247
00:18:28,861 --> 00:18:30,141
Знаешь, что такое безумие?
248
00:18:30,221 --> 00:18:33,581
Семь лет назад этот пижон с другом
провернули обычное ограбление.
249
00:18:33,661 --> 00:18:37,861
- Дельце «Лоуэлл» не было обычным!
- Оно было таким же, как прошлое.
250
00:18:37,941 --> 00:18:41,261
Эл, ты даже не представляешь себе,
какая там была система безопасности.
251
00:18:41,341 --> 00:18:43,901
- Ну, понимаешь, это тоже...
- Но он всё запорол,
252
00:18:43,981 --> 00:18:47,621
- и сработала сигнализация.
- Не я всё запорол, а ты.
253
00:18:48,501 --> 00:18:52,101
Я мыкался и пытался его найти, а он,
оказалось, уже давно смылся.
254
00:18:52,221 --> 00:18:54,341
Ты никогда не говорил,
что ты меня искал.
255
00:18:54,421 --> 00:18:57,181
У меня не было шанса!
Ты ни разу не пришел меня навестить.
256
00:18:57,261 --> 00:19:00,461
- Надо было, чтобы меня тоже поймали?
- Ты не понимаешь.
257
00:19:00,541 --> 00:19:04,541
Тебя не посадили только потому,
что я тебя не сдал.
258
00:19:04,661 --> 00:19:06,861
Я взял на себя вину
за все ограбления.
259
00:19:06,941 --> 00:19:09,941
Ты знаешь, что я бы всё сделал
по-другому, если бы мог.
260
00:19:09,981 --> 00:19:13,341
Нет, у тебя на это было семь лет.
И ты ничего не сделал.
261
00:19:14,101 --> 00:19:16,621
Пока я мотал срок,
ты выучился на юриста.
262
00:19:17,181 --> 00:19:19,741
Нельзя же было запятнать
твою репутацию.
263
00:19:19,821 --> 00:19:23,061
Но на твоей репутации
всегда будет пятно. Я.
264
00:19:23,661 --> 00:19:26,621
Хочешь обвинить меня в том,
что случилось той ночью? Ладно.
265
00:19:26,741 --> 00:19:29,861
Но не надо вешать на меня все ошибки,
которые ты допустил сам.
266
00:19:29,941 --> 00:19:31,661
И сегодняшнюю ночь не надо вешать.
267
00:19:33,821 --> 00:19:37,101
Забавно, что ты не хочешь упоминать
семь лет, которые были между.
268
00:19:39,701 --> 00:19:45,061
Может, мы и не знаем, где мы.
Но он точно знает!
269
00:19:53,181 --> 00:19:55,421
В комнату с коровами! Бегом!
270
00:20:02,781 --> 00:20:04,341
А сюда КЕЙСИ может пробраться?
271
00:20:04,421 --> 00:20:07,341
Пусть только попробует.
Эта комната почти как крепость.
272
00:20:09,461 --> 00:20:12,901
- Ты в этом уверена?
- Я сказала, почти.
273
00:20:12,981 --> 00:20:15,781
Мне нравятся такие же двери,
как женщины. Надежные.
274
00:20:15,861 --> 00:20:17,861
Но эта, мне кажется,
долго не выдержит.
275
00:20:17,941 --> 00:20:20,781
У меня есть еще пара фокусов
в запасе.
276
00:20:42,621 --> 00:20:44,261
Привет, малыши.
277
00:20:44,341 --> 00:20:46,901
Юная леди, вы под домашним арестом.
278
00:20:50,421 --> 00:20:53,021
- А что он умеет?
- Попробуй и узнаешь.
279
00:20:59,141 --> 00:21:00,061
Круто.
280
00:21:05,221 --> 00:21:06,661
О, смотрите! Я их знаю!
281
00:21:08,701 --> 00:21:10,141
Это же мои лучшие друзья.
282
00:21:10,221 --> 00:21:14,381
Это не часть моей игры.
А моя игра совсем не игра.
283
00:21:14,981 --> 00:21:16,501
Откуда там столько коров?
284
00:21:21,301 --> 00:21:22,181
Он ушел?
285
00:21:27,621 --> 00:21:28,861
Нет.
286
00:21:29,381 --> 00:21:31,341
Так я и представлял себе
свою кончину.
287
00:21:31,421 --> 00:21:35,301
В зубах тиранозавра в подвале,
полном коров, пока мир взрывается.
288
00:21:35,421 --> 00:21:37,461
Есть блестящие идеи, Эл?
289
00:21:44,181 --> 00:21:45,741
В блестящих идеях я не силен.
290
00:21:48,341 --> 00:21:51,221
Это же ты! Это и правда ты, да?
291
00:21:51,261 --> 00:21:52,181
Эл.
292
00:21:54,461 --> 00:21:57,461
Софи? Ты умеешь разговаривать!
293
00:22:00,941 --> 00:22:02,301
- Ясненько.
- Что?
294
00:22:53,021 --> 00:22:56,861
Перевод субтитров: Анна Печерская
www.plint.com