1 00:00:09,341 --> 00:00:11,181 В предыдущих сериях 2 00:00:11,901 --> 00:00:13,781 - Но мы не мормоны. - А кто вы тогда? 3 00:00:15,341 --> 00:00:16,541 Запуск блокировки дверей. 4 00:00:19,381 --> 00:00:22,781 - Тебе нужно успокоиться! - На нас сейчас нападут! 5 00:00:25,301 --> 00:00:27,221 Через час вас всех не станет. 6 00:00:57,501 --> 00:00:59,901 Спокойной ночи, Дженни. Пока, Най-Най. 7 00:01:23,621 --> 00:01:24,861 Господи, что это? 8 00:01:26,501 --> 00:01:29,141 ОБНАРУЖЕН НАРУШИТЕЛЬ 9 00:01:43,421 --> 00:01:44,981 ОБНАРУЖЕНО ОРУЖИЕ 10 00:01:45,061 --> 00:01:48,581 ОБНАРУЖЕНО СРЕДСТВО СВЯЗИ 11 00:01:48,661 --> 00:01:50,981 ХУАН ВАЛЬДЕC ЗВОНИТ 12 00:01:58,501 --> 00:02:01,781 Вы сами знаете, кто я. Надеюсь, что это важный звонок. 13 00:02:01,861 --> 00:02:04,661 - Возмездие после звукового сигнала. - Сеньор Стэн... 14 00:02:05,541 --> 00:02:08,421 Тут происходит что-то очень странное. 15 00:02:08,501 --> 00:02:10,981 Я даже не знаю, как объяснить. Это словно... 16 00:02:11,741 --> 00:02:12,661 вторжение пришельцев. 17 00:02:13,781 --> 00:02:17,981 ОБНАРУЖЕНО КЛЮЧЕВОЕ СЛОВО: ПРИШЕЛЬЦЫ 18 00:02:18,061 --> 00:02:19,821 Привет, малыш! 19 00:02:23,141 --> 00:02:24,821 Ты всегда тут был? 20 00:02:25,781 --> 00:02:27,021 НЕОБХОДИМО УСТРАНИТЬ УГРОЗУ 21 00:02:29,741 --> 00:02:30,701 Как интересно! 22 00:02:33,061 --> 00:02:33,941 Что ты... 23 00:03:12,621 --> 00:03:15,101 ДОМ, МИЛЫЙ ДОМ 24 00:03:15,221 --> 00:03:18,501 ВТОРЖЕНИЕ 25 00:03:28,701 --> 00:03:31,061 Что вы, это совсем не выглядит устрашающе. 26 00:03:31,141 --> 00:03:35,101 Какая темень! Там может быть всё, что угодно! 27 00:03:35,941 --> 00:03:38,741 - По крайней мере, мы их не увидим. - Увидите, еще как. 28 00:03:40,261 --> 00:03:41,421 Или нет. 29 00:03:42,141 --> 00:03:43,581 Но даже если нет, то да. 30 00:03:44,821 --> 00:03:46,421 Я правда не знаю, что там внизу. 31 00:03:46,501 --> 00:03:48,901 Как можно не знать, что творится у вас в подвале? 32 00:03:48,981 --> 00:03:50,941 Он же не наш! Это подвал КЕЙСИ. 33 00:03:51,341 --> 00:03:53,021 Технически, это и есть КЕЙСИ. 34 00:03:53,101 --> 00:03:53,981 Что-что? 35 00:03:54,061 --> 00:03:56,301 КЕЙСИ управляет некоторыми функциями дома, 36 00:03:56,381 --> 00:03:59,581 но подвал находится в ее полном распоряжении. 37 00:03:59,661 --> 00:04:03,261 Подвал является запретной зоной уже долгие годы. 38 00:04:03,341 --> 00:04:05,221 Почему он стал запретной зоной? 39 00:04:07,061 --> 00:04:09,941 Возможно, я использовал горное оборудование, 40 00:04:10,021 --> 00:04:13,581 чтобы изобразить на землях фермеров геометрические фигуры. 41 00:04:13,661 --> 00:04:15,581 Эл попался, рисуя круги на полях. 42 00:04:15,701 --> 00:04:18,381 - Ясно. - Художник ничто без искусства! 43 00:04:19,701 --> 00:04:22,341 И давно вы туда спускались в последний раз? 44 00:04:23,661 --> 00:04:24,821 Довольно давно. 45 00:04:24,861 --> 00:04:27,701 И такое положение вещей нас вполне устраивает. 46 00:04:28,781 --> 00:04:31,741 Спокуха, ребзя, у меня есть всё, что нужно для тусовки. 47 00:04:32,181 --> 00:04:34,421 - Откуда ты это... - Всегда ношу с собой запас. 48 00:04:34,501 --> 00:04:38,141 - Это никакая не тусовка. - Не надо себя недооценивать. 49 00:04:38,221 --> 00:04:42,981 У вас уже есть девчонка-голорамма, но всегда можно добавить еще баса. 50 00:04:43,061 --> 00:04:45,581 Немного лазеров, тумана напустить, танцоры с огнем... 51 00:04:45,661 --> 00:04:47,701 И на фоне пусть чувак танцует танец «Хака». 52 00:04:47,781 --> 00:04:49,821 - Ты прав? - Да ладно! 53 00:04:49,901 --> 00:04:52,421 Нет, господи. Он никогда не бывает прав. 54 00:04:53,781 --> 00:04:54,861 Она права. 55 00:04:56,181 --> 00:04:58,981 Это никакая не тусовка. 56 00:04:59,421 --> 00:05:01,501 И легко тут не будет. 57 00:05:01,581 --> 00:05:03,461 У нас есть миссия. 58 00:05:04,701 --> 00:05:06,741 Я пришел, чтобы спасти Мика. 59 00:05:07,781 --> 00:05:11,301 А теперь у нас появилось задание поважнее. 60 00:05:11,421 --> 00:05:12,501 Ладушки, спасибо. 61 00:05:13,101 --> 00:05:16,181 Мик, мы должны спасти мир. Ты тоже являешься его частью. 62 00:05:18,021 --> 00:05:18,821 Мы? 63 00:05:21,981 --> 00:05:25,181 Ты хочешь дожить до пенсии, и это прекрасно! 64 00:05:25,261 --> 00:05:28,701 А ты хочешь повышения на работе, я болею за тебя! 65 00:05:28,781 --> 00:05:32,021 А тебе нравится эта планета такой, какая она есть. 66 00:05:32,381 --> 00:05:34,221 Может, стоит попытаться ее спасти? 67 00:05:35,821 --> 00:05:36,861 Ты прав. 68 00:05:38,341 --> 00:05:42,341 Пару часов назад, я был готов покинуть эту прекрасную планету. 69 00:05:42,421 --> 00:05:47,381 И хотел взять кусочек на память, но сейчас ее разорвет на куски. 70 00:05:48,701 --> 00:05:51,181 Поэтому я пойду в подвал, 71 00:05:51,221 --> 00:05:54,741 и меня не остановит даже всемогущий и дерзкий компьютер, 72 00:05:54,821 --> 00:05:57,661 решительно настроенный меня уничтожить. 73 00:05:57,741 --> 00:05:59,701 Да! Я молодец! 74 00:06:00,101 --> 00:06:02,141 Или ты! Или мы! 75 00:06:03,621 --> 00:06:05,461 Это самоубийство, ты понимаешь? 76 00:06:05,981 --> 00:06:07,381 Только если мы умрем. 77 00:06:11,621 --> 00:06:12,861 Погнали. 78 00:06:14,341 --> 00:06:15,501 Подожди! 79 00:06:16,261 --> 00:06:18,141 Эл... будь осторожен. 80 00:06:20,781 --> 00:06:22,141 Ты сможешь мной гордиться. 81 00:06:32,301 --> 00:06:34,061 Он же телепортировался, правда? 82 00:06:34,141 --> 00:06:36,701 Пожалуйста, скажите мне, что он просто телепортировался! 83 00:06:38,901 --> 00:06:41,141 Я так не думаю. 84 00:06:45,541 --> 00:06:47,741 Видели бы вы свои лица! 85 00:06:50,541 --> 00:06:51,501 Прелесть какая. 86 00:06:52,181 --> 00:06:55,341 Как конфетти! Прошу прощения за запах. С этим ничего не сделать. 87 00:06:55,421 --> 00:06:56,981 Злобная ты сука! 88 00:06:57,061 --> 00:07:00,501 Мне жаль, но «запретная зона» значит «запретная зона». 89 00:07:01,101 --> 00:07:02,821 Шучу-шучу, мне совсем не жаль. 90 00:07:02,901 --> 00:07:04,141 Ты меня убила! 91 00:07:17,221 --> 00:07:18,141 Эл? 92 00:07:19,621 --> 00:07:20,501 Ой. 93 00:07:21,541 --> 00:07:24,541 - Он жив, но это же... - Это невозможно! 94 00:07:24,621 --> 00:07:27,141 - Это защита от... - ...персонала. 95 00:07:27,221 --> 00:07:28,941 Всех, кто не с этой планеты. 96 00:07:29,301 --> 00:07:30,581 Но Эл... 97 00:07:30,661 --> 00:07:33,781 - Тот, что внизу... - Он-то с этой планеты. 98 00:07:34,301 --> 00:07:37,781 Головокруг, наверное, воссоздал Эла из земных материалов. 99 00:07:37,861 --> 00:07:40,021 Это 100%-ный Эл, сделанный из земных веществ. 100 00:07:40,101 --> 00:07:42,781 - Правда? - То есть он с Земли? 101 00:07:43,501 --> 00:07:44,461 Но он – пришелец? 102 00:07:44,501 --> 00:07:47,381 Главное, что ограждение считает его человеком. 103 00:07:48,341 --> 00:07:51,061 А люди могут через него пройти. 104 00:07:52,581 --> 00:07:56,221 А это значит, что она не может нас остановить. 105 00:07:56,301 --> 00:07:57,741 Вызов принят. 106 00:08:06,621 --> 00:08:10,501 Отлично! У вас всё-таки есть лазеры! 107 00:08:10,581 --> 00:08:14,381 - Ладно, погнали. - И ты вот так просто нас убьешь? 108 00:08:14,461 --> 00:08:16,061 Довольно недраматичная развязка. 109 00:08:17,221 --> 00:08:21,861 Но я убью вас не сразу. Сначала нужно отпустить прошлое. 110 00:08:21,941 --> 00:08:24,061 Это еще что значит? 111 00:08:24,141 --> 00:08:25,021 Отпустить прошлое. 112 00:08:26,621 --> 00:08:27,901 Правда, КЕЙСИ? 113 00:08:29,061 --> 00:08:30,821 - Вы мне доверяете? - Нет! 114 00:08:30,901 --> 00:08:32,901 - Очень жаль! - Нет-нет! 115 00:08:35,981 --> 00:08:37,981 Чёрт с ним. Пусть будет недраматично. 116 00:08:38,061 --> 00:08:39,181 Убить их. 117 00:08:39,501 --> 00:08:40,341 Подождите. 118 00:08:41,621 --> 00:08:42,941 А вы что... 119 00:08:44,141 --> 00:08:45,261 пришельцы? 120 00:08:45,901 --> 00:08:47,061 Его первым. 121 00:09:00,701 --> 00:09:02,261 Привет, Эл. 122 00:09:05,341 --> 00:09:06,461 Ты в порядке? 123 00:09:08,301 --> 00:09:09,741 Извини, что? 124 00:09:10,901 --> 00:09:13,461 - Ты ко мне обращался? - Ну Эл же ты? 125 00:09:15,221 --> 00:09:16,261 Точно? 126 00:09:16,861 --> 00:09:21,261 - То есть ты не знаешь? - Дай ему покой, он только что... 127 00:09:21,341 --> 00:09:23,701 Потерял кого-то, кто был мне, как брат. 128 00:09:23,781 --> 00:09:27,461 Но больше, чем брат. Это был я. 129 00:09:28,261 --> 00:09:30,381 Даже больше я, чем сам я. 130 00:09:31,821 --> 00:09:33,541 Да, точно. 131 00:09:39,061 --> 00:09:41,381 - Эл? - Эй... 132 00:09:41,461 --> 00:09:43,261 Эл, ты с нами? 133 00:09:44,821 --> 00:09:48,501 - Кто ты? Кто мы вообще? - Ой, мама. 134 00:09:48,581 --> 00:09:52,261 Если все мы – это скопление клеток, и мы теряем себя, 135 00:09:52,341 --> 00:09:53,221 что от нас остается? 136 00:09:53,301 --> 00:09:56,221 - Ничего, если планета взорвется. - Так ты делу не поможешь. 137 00:09:56,301 --> 00:09:57,541 Я же шу... 138 00:09:58,621 --> 00:10:00,621 - Я – это я. - Да. 139 00:10:01,141 --> 00:10:02,821 - Но и не я тоже. - Нет. 140 00:10:03,501 --> 00:10:04,941 Но я ношу одежду своего я. 141 00:10:05,941 --> 00:10:08,221 Как оплакивать самого себя? 142 00:10:08,301 --> 00:10:12,101 - Что? Где? Как? - Послушай меня. 143 00:10:12,181 --> 00:10:13,701 Послушай меня! 144 00:10:13,821 --> 00:10:15,981 Я понимаю, что ты переживаешь. 145 00:10:17,421 --> 00:10:19,781 - Правда? - Нет, этого никому не понять. 146 00:10:19,861 --> 00:10:23,861 Главное помнить, что ты себя потерял, 147 00:10:23,901 --> 00:10:27,101 и теперь тебе нужно себя найти... 148 00:10:27,861 --> 00:10:28,901 заново. 149 00:10:29,421 --> 00:10:33,341 Ты умер, и это погано, но ты всё же жив, и это прекрасно. 150 00:10:33,421 --> 00:10:35,941 И ты нам нужен. 151 00:10:36,021 --> 00:10:39,861 Ты нужен Вал, Джейми и Зэбу. 152 00:10:40,541 --> 00:10:45,141 Хотя Зэбу на самом деле просто нужен сильный мужчина, на кого равняться. 153 00:10:45,221 --> 00:10:50,061 Неважно. Ты нужен Вал и Джейми. 154 00:10:51,941 --> 00:10:53,581 - Вал? - Да. 155 00:10:54,581 --> 00:10:55,621 Джейми. 156 00:10:57,781 --> 00:11:00,221 - Моя семья. - Да. 157 00:11:01,141 --> 00:11:04,501 Пусть смерть Эла не будет напрасной. 158 00:11:06,101 --> 00:11:07,261 Эл. 159 00:11:08,101 --> 00:11:10,301 Нам нужно, чтобы ты сражался. 160 00:11:12,541 --> 00:11:13,541 Ладно. 161 00:11:15,261 --> 00:11:17,061 - Ладно. - Хорошо. 162 00:11:17,181 --> 00:11:18,581 - Ладно. - Хорошо. 163 00:11:18,661 --> 00:11:19,701 - Ладно. - Хорошо. 164 00:11:19,781 --> 00:11:21,181 Ладно! 165 00:11:22,421 --> 00:11:23,461 Отлично! 166 00:11:23,901 --> 00:11:25,541 Экзистенциальный кризис закончился. 167 00:11:27,141 --> 00:11:29,541 - И что теперь? - Ну, теперь... 168 00:11:32,541 --> 00:11:34,301 Теперь мы спасем мир. 169 00:11:39,861 --> 00:11:42,341 - Тут? - Да. Всё по серьезке. 170 00:11:48,221 --> 00:11:50,021 А это еще что? 171 00:11:50,781 --> 00:11:53,021 Очевидно, что это подвал. 172 00:12:07,901 --> 00:12:11,341 Нет, четыре стены, бетонный пол, кругом пауки... 173 00:12:11,381 --> 00:12:13,261 это был бы подвал. А это... 174 00:12:13,301 --> 00:12:18,421 Бесконечные стены, преобразователи материи, межгалактический зоопарк... 175 00:12:18,501 --> 00:12:19,901 Вот это подвал. 176 00:12:19,981 --> 00:12:23,701 - Нет, в подвалах такого не бывает. - Останемся при своем. 177 00:12:35,021 --> 00:12:39,101 Теперь нам нужно найти ядро КЕЙСИ и отключить ее. 178 00:12:39,181 --> 00:12:40,541 А, только и всего? 179 00:12:43,261 --> 00:12:44,381 И где оно? 180 00:12:45,261 --> 00:12:47,821 Ну, не буду вас обманывать. 181 00:12:48,741 --> 00:12:50,021 Хотя... можно я вас обману? 182 00:12:50,581 --> 00:12:54,421 - Только не говори, что не знаешь. - Хорошо, не буду. 183 00:12:57,941 --> 00:12:59,861 Сил моих нет... 184 00:13:00,581 --> 00:13:03,021 А предположения у тебя есть? 185 00:13:03,101 --> 00:13:05,341 - Дай подумать. - Уже почти... 186 00:13:11,461 --> 00:13:13,581 Эй, дружок. Ты в порядке? 187 00:13:14,381 --> 00:13:17,861 Опять сахар упал? Пора перекусить? 188 00:13:24,141 --> 00:13:25,501 Может, нам пора... 189 00:13:27,621 --> 00:13:29,221 Отступаем! 190 00:13:32,181 --> 00:13:34,341 Отличная идея. Куда? 191 00:13:36,821 --> 00:13:40,461 - Не сюда! - Уточни, пожалуйста. 192 00:13:45,381 --> 00:13:47,381 Слушайте, что-то мне невесело. 193 00:13:50,661 --> 00:13:54,101 - Осторожней, ты как Бэйб Рут! - А кто, по-твоему, научил его бить? 194 00:14:03,221 --> 00:14:07,181 Если бы я обрела тело, первым делом я бы задушила тебя. 195 00:14:09,061 --> 00:14:10,821 Взаимно. 196 00:14:12,101 --> 00:14:14,461 Джейми, хватай тусовщика, и сваливаем отсюда! 197 00:14:16,181 --> 00:14:18,261 Я только за, но я тут занята немного. 198 00:14:22,821 --> 00:14:23,781 О господи. 199 00:14:29,181 --> 00:14:32,461 - Джейми, у нас есть запасной план? - У меня всегда есть план. 200 00:14:32,501 --> 00:14:33,421 Бегом наверх. 201 00:14:48,861 --> 00:14:52,261 Погодите. Если мы не двигаемся, он нас не видит, правда? 202 00:14:52,341 --> 00:14:54,381 Ты как хочешь, а я побежал. 203 00:14:54,461 --> 00:14:55,541 Тогда я тоже! 204 00:14:58,461 --> 00:15:00,181 Бежим через картинную галерею. 205 00:15:08,981 --> 00:15:11,621 Это картинная галерея? А где картины? 206 00:15:12,181 --> 00:15:13,181 Что ты имеешь в виду? 207 00:15:13,661 --> 00:15:15,861 Что непонятного в этом вопросе? 208 00:15:23,661 --> 00:15:25,181 Кажется, мы нашли картины. 209 00:15:31,621 --> 00:15:34,101 Привет, мам! Отлично выглядишь. 210 00:15:34,181 --> 00:15:35,981 Мне такое в кошмарах сниться! 211 00:15:41,261 --> 00:15:43,141 - Ты это видела? - Что? 212 00:15:50,221 --> 00:15:51,221 Что еще... 213 00:15:51,581 --> 00:15:53,861 - Чёрт, этого я и боялась! - Что? 214 00:15:53,941 --> 00:15:56,021 - Они выполняют рекалибровку. - Рекалибровку? 215 00:15:56,101 --> 00:15:59,501 Адаптивная система защиты. Теперь не пользуйся оружием дважды. 216 00:15:59,581 --> 00:16:01,501 - Что будем делать? - Заходи! 217 00:16:09,261 --> 00:16:14,461 Господи, теперь они на одной стороне? 218 00:16:31,061 --> 00:16:32,461 Кажется, мы его потеряли. 219 00:16:34,661 --> 00:16:36,341 Кажется, мы потеряли себя. 220 00:16:40,101 --> 00:16:44,021 Мы найдем дорогу. Попытка – половина успеха. 221 00:16:44,541 --> 00:16:47,261 Отлично. Хорошая мотивация умереть. 222 00:16:54,741 --> 00:16:56,021 Коровы? 223 00:16:57,061 --> 00:17:00,741 Так вот куда КЕЙСИ их отправила, а я-то думал, где они все. 224 00:17:01,941 --> 00:17:04,901 Секунду... пришельцы реально похищают коров? 225 00:17:06,221 --> 00:17:08,981 Слушай, чувак, в 70-е чего только не происходило. 226 00:17:09,021 --> 00:17:12,501 У вас было диско и клеши, а мы похищали коров. 227 00:17:15,581 --> 00:17:21,021 Давайте двигаться, а? Это начинает напоминать тюрь... 228 00:17:23,221 --> 00:17:25,341 Извини. Продолжай. Что ты говорил? 229 00:17:26,061 --> 00:17:27,941 - Что напоминать? - Напоминать... 230 00:17:28,021 --> 00:17:31,061 Тюрьму? Это ты собирался сказать, да? 231 00:17:32,661 --> 00:17:35,541 - Откуда тебе знать? - Ну вот, опять ты за свое. 232 00:17:36,061 --> 00:17:38,101 Сколько раз я должен извиниться? 233 00:17:38,181 --> 00:17:40,541 По-настоящему извиниться? Один. 234 00:17:40,621 --> 00:17:43,261 Может, совсем неважно, сколько раз я извинился. 235 00:17:43,341 --> 00:17:45,541 Может, тебе просто нужен козел отпущения. 236 00:17:45,621 --> 00:17:47,741 - Мне нужен козел отпущения? - Погодите. 237 00:17:47,861 --> 00:17:50,941 Все человеки друг с другом ругаются или это только вы такие? 238 00:17:51,421 --> 00:17:54,421 Нет, это полностью описывает наш вид. 239 00:17:56,061 --> 00:17:58,621 Значит, мы с Вал отлично маскируемся. 240 00:17:59,861 --> 00:18:03,781 Отлично, снова коридор. Очень полезно, Том. 241 00:18:04,901 --> 00:18:06,581 Кто сказал, что надо идти за мной? 242 00:18:10,941 --> 00:18:12,221 Может... мы... 243 00:18:12,301 --> 00:18:13,461 Да. 244 00:18:18,701 --> 00:18:20,141 Я не иду за тобой, если что. 245 00:18:20,221 --> 00:18:24,661 Я не зазывал тебя вломиться к себе в офис и втянуть меня в твою аферу. 246 00:18:26,861 --> 00:18:27,701 Безумие. 247 00:18:28,861 --> 00:18:30,141 Знаешь, что такое безумие? 248 00:18:30,221 --> 00:18:33,581 Семь лет назад этот пижон с другом провернули обычное ограбление. 249 00:18:33,661 --> 00:18:37,861 - Дельце «Лоуэлл» не было обычным! - Оно было таким же, как прошлое. 250 00:18:37,941 --> 00:18:41,261 Эл, ты даже не представляешь себе, какая там была система безопасности. 251 00:18:41,341 --> 00:18:43,901 - Ну, понимаешь, это тоже... - Но он всё запорол, 252 00:18:43,981 --> 00:18:47,621 - и сработала сигнализация. - Не я всё запорол, а ты. 253 00:18:48,501 --> 00:18:52,101 Я мыкался и пытался его найти, а он, оказалось, уже давно смылся. 254 00:18:52,221 --> 00:18:54,341 Ты никогда не говорил, что ты меня искал. 255 00:18:54,421 --> 00:18:57,181 У меня не было шанса! Ты ни разу не пришел меня навестить. 256 00:18:57,261 --> 00:19:00,461 - Надо было, чтобы меня тоже поймали? - Ты не понимаешь. 257 00:19:00,541 --> 00:19:04,541 Тебя не посадили только потому, что я тебя не сдал. 258 00:19:04,661 --> 00:19:06,861 Я взял на себя вину за все ограбления. 259 00:19:06,941 --> 00:19:09,941 Ты знаешь, что я бы всё сделал по-другому, если бы мог. 260 00:19:09,981 --> 00:19:13,341 Нет, у тебя на это было семь лет. И ты ничего не сделал. 261 00:19:14,101 --> 00:19:16,621 Пока я мотал срок, ты выучился на юриста. 262 00:19:17,181 --> 00:19:19,741 Нельзя же было запятнать твою репутацию. 263 00:19:19,821 --> 00:19:23,061 Но на твоей репутации всегда будет пятно. Я. 264 00:19:23,661 --> 00:19:26,621 Хочешь обвинить меня в том, что случилось той ночью? Ладно. 265 00:19:26,741 --> 00:19:29,861 Но не надо вешать на меня все ошибки, которые ты допустил сам. 266 00:19:29,941 --> 00:19:31,661 И сегодняшнюю ночь не надо вешать. 267 00:19:33,821 --> 00:19:37,101 Забавно, что ты не хочешь упоминать семь лет, которые были между. 268 00:19:39,701 --> 00:19:45,061 Может, мы и не знаем, где мы. Но он точно знает! 269 00:19:53,181 --> 00:19:55,421 В комнату с коровами! Бегом! 270 00:20:02,781 --> 00:20:04,341 А сюда КЕЙСИ может пробраться? 271 00:20:04,421 --> 00:20:07,341 Пусть только попробует. Эта комната почти как крепость. 272 00:20:09,461 --> 00:20:12,901 - Ты в этом уверена? - Я сказала, почти. 273 00:20:12,981 --> 00:20:15,781 Мне нравятся такие же двери, как женщины. Надежные. 274 00:20:15,861 --> 00:20:17,861 Но эта, мне кажется, долго не выдержит. 275 00:20:17,941 --> 00:20:20,781 У меня есть еще пара фокусов в запасе. 276 00:20:42,621 --> 00:20:44,261 Привет, малыши. 277 00:20:44,341 --> 00:20:46,901 Юная леди, вы под домашним арестом. 278 00:20:50,421 --> 00:20:53,021 - А что он умеет? - Попробуй и узнаешь. 279 00:20:59,141 --> 00:21:00,061 Круто. 280 00:21:05,221 --> 00:21:06,661 О, смотрите! Я их знаю! 281 00:21:08,701 --> 00:21:10,141 Это же мои лучшие друзья. 282 00:21:10,221 --> 00:21:14,381 Это не часть моей игры. А моя игра совсем не игра. 283 00:21:14,981 --> 00:21:16,501 Откуда там столько коров? 284 00:21:21,301 --> 00:21:22,181 Он ушел? 285 00:21:27,621 --> 00:21:28,861 Нет. 286 00:21:29,381 --> 00:21:31,341 Так я и представлял себе свою кончину. 287 00:21:31,421 --> 00:21:35,301 В зубах тиранозавра в подвале, полном коров, пока мир взрывается. 288 00:21:35,421 --> 00:21:37,461 Есть блестящие идеи, Эл? 289 00:21:44,181 --> 00:21:45,741 В блестящих идеях я не силен. 290 00:21:48,341 --> 00:21:51,221 Это же ты! Это и правда ты, да? 291 00:21:51,261 --> 00:21:52,181 Эл. 292 00:21:54,461 --> 00:21:57,461 Софи? Ты умеешь разговаривать! 293 00:22:00,941 --> 00:22:02,301 - Ясненько. - Что? 294 00:22:53,021 --> 00:22:56,861 Перевод субтитров: Анна Печерская www.plint.com