1 00:00:00,094 --> 00:00:04,502 G. Easterbrook? -Zašto sam ovdje? -Zbog Jessie i njenog popisa. 2 00:00:04,627 --> 00:00:10,256 Bila je za petama vješticama. -To je muljaža! -Ubijaju po narudžbi. 3 00:00:10,381 --> 00:00:15,716 Za novac! -Do vas je djevojka s crvenom torbicom. -Mark... 4 00:00:15,841 --> 00:00:18,956 S prvom gđom Easterbrook ne bi dugo trajalo. 5 00:00:19,081 --> 00:00:22,236 Slijepa zaljubljenost. Stari demon požude. 6 00:00:22,361 --> 00:00:25,496 Zašto bacaš odjeću? -Udario sam mačku. 7 00:00:25,621 --> 00:00:29,016 Delphine je otišla tamo. Otišla je kod njih tri? 8 00:00:29,141 --> 00:00:31,716 Do jeseni će biti oženjen drugom. 9 00:00:31,841 --> 00:00:35,936 Svi s popisa su mrtvi, g. Easterbrook! Dolaze po nas! 10 00:00:36,061 --> 00:00:38,341 Dolaze! -Mark... 11 00:01:46,901 --> 00:01:49,735 Izvolite, gospođo. -Hvala. 12 00:02:53,251 --> 00:02:56,606 Taman ste me uhvatili pred novo krstarenje. 13 00:02:56,731 --> 00:03:00,286 Niste prvi trgovac starinama koji je nazvao 14 00:03:00,411 --> 00:03:04,786 zbog kupovine kolekcije mog pokojnog supruga. Preplavljena sam. 15 00:03:04,911 --> 00:03:09,926 Onda se moram posebno potruditi da vas zavedem, gđo Tuckerton. -Yvonne. 16 00:03:10,051 --> 00:03:12,091 Mark. 17 00:03:13,451 --> 00:03:19,006 Vi i ja pripadamo istom, vrlo ekskluzivnom klubu. 18 00:03:19,131 --> 00:03:23,411 Jesmo? Kojem? 19 00:03:26,651 --> 00:03:28,651 Sivac. 20 00:03:32,771 --> 00:03:34,811 Koristim ih sve vrijeme. 21 00:03:36,091 --> 00:03:39,508 Imam popust kao stalna mušterija. 22 00:03:40,811 --> 00:03:46,446 Veoma su čudne. -Jesu. -Dobili ste ista pisma? 23 00:03:46,571 --> 00:03:50,806 Svi smo. -"Prepreka blokira vaš put do sreće 24 00:03:50,931 --> 00:03:57,341 i napretka. Možemo je ukloniti." -O, da, to i čine. 25 00:03:58,731 --> 00:04:05,091 A kako samo to čine. -Znam. Naježiš se od toga. -Kako to čine? 26 00:04:08,011 --> 00:04:10,345 Rekli ste... -Lagao sam. 27 00:04:12,211 --> 00:04:17,246 Boli me. -Otići ćete jer su vam postavljali pitanja o vašoj pastorci? 28 00:04:17,371 --> 00:04:22,086 Imala je izljev krvi na mozak. Pila je previše i uzimala droge. 29 00:04:22,211 --> 00:04:25,886 A sad je mrtva i sve ćete naslijediti. Kako to čine? 30 00:04:26,011 --> 00:04:29,286 Skrhana sam, previše je bolnih uspomena. 31 00:04:29,411 --> 00:04:34,931 Kako to čine? -Boli me! -Recite mi. -Vještičarenjem! 32 00:04:56,891 --> 00:05:01,166 Što želite? -Vaš prijatelj David je otišao do Sivca. 33 00:05:01,291 --> 00:05:04,606 Ubio je svoju tetu. -David to nikad ne bi učinio. 34 00:05:04,731 --> 00:05:08,971 Clemency je imala puno rodbine. -Ali tko nasljeđuje? 35 00:05:10,971 --> 00:05:15,846 Mi smo sljedeći. Dolazi. One dolaze. 36 00:05:15,971 --> 00:05:21,326 Pored mog imena je upitnik. To znači da mi se ništa neće dogoditi? 37 00:05:21,451 --> 00:05:25,466 Kosa mi otpada. I vaša! Vidim vam na ramenima. 38 00:05:25,591 --> 00:05:29,166 Netko vas želi mrtvog. Netko im je platio za kletvu. 39 00:05:29,291 --> 00:05:32,706 Kletve lete na nas! -Ne vjerujem u magiju. 40 00:05:32,831 --> 00:05:36,406 Vjerujem u znanost. -U sebi znate da sam u pravu. 41 00:05:36,531 --> 00:05:40,786 Samo to ne možete priznati. -Najgore u svemu ovome 42 00:05:40,911 --> 00:05:45,086 ste vi, govorite i dahćete u mene. To je najgore. 43 00:05:45,211 --> 00:05:47,246 Ne dolazite više ovamo. 44 00:05:47,371 --> 00:05:51,405 Životi nam otkucavaju zadnje sate, a mi ne činimo ništa! 45 00:06:43,011 --> 00:06:49,406 Nisam te čula. -Tih sam. Kakav ti je bio dan? 46 00:06:49,531 --> 00:06:56,246 Bila sam u kupovini. -Na što si potrošila moj novac? 47 00:06:56,371 --> 00:07:01,646 Na ništa. Samo sam kupila bocu viskija. 48 00:07:01,771 --> 00:07:07,291 Da imaš nešto popiti. Počinjem se uhodavati kao supruga. 49 00:07:18,811 --> 00:07:20,811 U sobi sam. 50 00:07:39,411 --> 00:07:42,406 Donijela sam ti odijelo iz čistionice. 51 00:07:42,531 --> 00:07:47,286 Za koje si rekao da je prekriveno krvlju. Nije je bilo. 52 00:07:47,411 --> 00:07:53,646 Gdje si bio? Tko je ona? -O čemu pričaš? 53 00:07:53,771 --> 00:07:58,626 Bacao si odjeću! Gledala sam. -Zašto bih bacao savršeno dobro odijelo? 54 00:07:58,751 --> 00:08:02,146 I ja bih to voljela znati, jer nisi udario mačku. 55 00:08:02,271 --> 00:08:04,366 Kakvu mačku? 56 00:08:04,491 --> 00:08:08,246 Mačku! Imali smo cijeli razgovor o njoj, Mark! 57 00:08:08,371 --> 00:08:13,126 G. Tiddles! Stajat ćeš tu i lagati mi? -Ne. 58 00:08:13,251 --> 00:08:16,246 U redu, udario sam mačku i bacio odjeću. 59 00:08:16,371 --> 00:08:20,526 To i hoću reći, nisi udario mačku! -Hermia, izgubljen sam. 60 00:08:20,651 --> 00:08:25,566 Ne znam ni s čim se trebam složiti. -To ti je najdraže odijelo, zar ne? 61 00:08:25,691 --> 00:08:29,931 Koje nisi htio baciti jer ga toliko voliš. 62 00:08:31,011 --> 00:08:35,366 Zbogom, najdraže odijelo, koje toliko voliš. 63 00:08:35,491 --> 00:08:40,658 Lagao si da ga bacaš i da si udario jebenu mačku! 64 00:08:46,451 --> 00:08:51,138 Eto. Sad se može baciti u smeće, zar ne? 65 00:08:55,451 --> 00:08:57,451 Clemency je umrla. 66 00:08:58,811 --> 00:09:03,645 Morao sam zvati Davida i reći mu da se vrati sahraniti je. 67 00:09:05,771 --> 00:09:09,611 Umrla je? -Da, umrla je. 68 00:09:24,051 --> 00:09:27,635 Još uzimaš svoje tablete, zar ne? 69 00:09:34,931 --> 00:09:36,931 Nisam ljut. 70 00:09:38,451 --> 00:09:40,451 Samo zabrinut. 71 00:09:48,251 --> 00:09:50,986 "Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi 72 00:09:51,111 --> 00:09:54,646 i posljednji će on nad zemljom ustati. 73 00:09:54,771 --> 00:09:58,126 I ako se ova koža moja i raščini, 74 00:09:58,251 --> 00:10:03,926 opet ću u tijelu svom vidjeti Boga. Ja isti vidjeću ga, 75 00:10:04,051 --> 00:10:07,731 i oči moje gledaće ga, a ne druge." 76 00:11:22,931 --> 00:11:27,211 Mislio sam da će zauvijek živjeti. Zbilja. 77 00:11:28,971 --> 00:11:30,971 Njeno slabo srce. 78 00:11:32,251 --> 00:11:35,501 Hoćemo li otići odavde na kratko? 79 00:11:45,291 --> 00:11:47,541 Otišli su nekamo. 80 00:12:07,771 --> 00:12:12,491 Koristi jebenu pepeljaru, kujo! 81 00:12:24,371 --> 00:12:29,806 Baš ljupko. Postoji neki razlog zašto si me doveo ovdje? 82 00:12:29,931 --> 00:12:34,606 Nisam htio da nas čuju. -O, znam o čemu se radi. 83 00:12:34,731 --> 00:12:36,731 Razvodiš se od Hermije. 84 00:12:38,731 --> 00:12:42,741 I vrijeme je. Rekao sam ti da je prerano. 85 00:12:51,571 --> 00:12:54,646 One tri žene na sprovodu. 86 00:12:54,771 --> 00:12:58,021 Platio si im da uzrokuju smrt Clemency. 87 00:12:59,931 --> 00:13:01,931 O, Mark... 88 00:13:03,091 --> 00:13:07,966 Nemoj. Samo nemoj. Izvadit ću ti oči iz jebene glave 89 00:13:08,091 --> 00:13:13,451 ako mi nastaviš lagati. Ja znam. Znam. 90 00:13:14,491 --> 00:13:16,811 Znam da si je dao ubiti. 91 00:13:29,291 --> 00:13:33,846 Morao sam. Nije htjela umrijeti! 92 00:13:33,971 --> 00:13:38,926 Novac, kuća, sve. Trebalo je biti moje odavno 93 00:13:39,051 --> 00:13:43,846 no ona nije željela umrijeti. Nije prestajala darovati! 94 00:13:43,971 --> 00:13:49,526 Utočištima za magarce, Mark! Jebeni magarci! Moje nasljedstvo! 95 00:13:49,651 --> 00:13:54,318 Volio sam staru curu, no postoje granice. 96 00:13:54,571 --> 00:13:58,126 Kad sam ti rekao za popis 97 00:13:58,251 --> 00:14:02,851 ti si se tome rugao, rekao da sam opsjednut. 98 00:14:06,011 --> 00:14:11,606 Što sam trebao reći? -Da odem iz grada, možda napustim zemlju? 99 00:14:11,731 --> 00:14:15,326 To ne bi ništa promijenilo. Njima ne. 100 00:14:15,451 --> 00:14:20,726 Ako si uklet, uklet si. One su vještice. 101 00:14:20,851 --> 00:14:24,286 Ti si mi rekao što su! 102 00:14:24,411 --> 00:14:27,446 Nisu trebale ni adresu, samo ime. 103 00:14:27,571 --> 00:14:33,646 A ti ne izgovoriš riječi ubiti, umoriti ili mrtav. 104 00:14:33,771 --> 00:14:39,521 A kad je sve dogovoreno i plaćeno dobiješ datum da odeš kod njih. 105 00:14:43,851 --> 00:14:48,526 Nedužno je. Kao da se ništa nije dogodilo. 106 00:14:48,651 --> 00:14:54,486 Samo kažeš ime. Kažu ti budućnost osobe. To je sve. 107 00:14:54,611 --> 00:15:00,646 A onda... je gotovo. Nitko je nije dodirnuo, nitko ozlijedio, 108 00:15:00,771 --> 00:15:03,886 nije bila uplašena... Zbilja nije toliko loše. 109 00:15:04,011 --> 00:15:08,611 Radi se o mom životu. Seronjo! 110 00:15:09,651 --> 00:15:12,235 Netko se dogovorio za mene. 111 00:15:13,691 --> 00:15:15,731 Kako ću to zaustaviti? 112 00:15:18,531 --> 00:15:21,926 Ne znam. -Bojiš se? 113 00:15:22,051 --> 00:15:26,486 I ne izlaze iz kuće, da, bojim ih se. -A zakon te ne plaši? 114 00:15:26,611 --> 00:15:30,526 Trebao bi? Sva pisma su spaljena. Platio sam čekom. 115 00:15:30,651 --> 00:15:34,566 Da nije bilo tog popisa, ne bi bilo ni papirnatog traga 116 00:15:34,691 --> 00:15:39,055 Nitko to ne bi povezao. To su samo ljudi koji prirodno umiru. 117 00:15:40,731 --> 00:15:42,731 Kao što ću i ja. 118 00:15:45,931 --> 00:15:47,931 Ne mogu ti pomoći u tome. 119 00:15:50,651 --> 00:15:54,691 Sad me pusti da Poppy i ja možemo otići. 120 00:16:09,091 --> 00:16:11,675 Držao sam te na tvom krštenju. 121 00:16:14,811 --> 00:16:20,606 Za tebe sam odbacio vraga i sve zlo. 122 00:16:20,731 --> 00:16:25,891 Volio sam te. Zbilja sam te volio. 123 00:16:28,531 --> 00:16:30,531 Ljubav! 124 00:16:32,211 --> 00:16:37,291 Trebao bi razmisliti o tome tko te dovoljno mrzi da te želi mrtvog. 125 00:16:54,211 --> 00:16:57,711 Rekle su joj da joj brak neće trajati. 126 00:17:01,251 --> 00:17:04,918 Do jeseni će oženiti drugu. 127 00:17:07,091 --> 00:17:09,175 I jesam oženio drugu. 128 00:17:11,331 --> 00:17:13,331 Oženio sam drugu. 129 00:17:14,611 --> 00:17:16,861 Rekao sam ti da je prerano. 130 00:17:23,531 --> 00:17:27,926 Ljubav... -Odijelo koje si toliko volio... 131 00:17:28,051 --> 00:17:32,871 Trebao bi razmisliti o tome tko te dovoljno mrzi da te želi mrtvog. 132 00:18:17,531 --> 00:18:22,526 Nisam tražio da me čekaš. -A ipak, tu sam. 133 00:18:22,651 --> 00:18:25,046 Čekam tebe. 134 00:18:25,171 --> 00:18:29,326 Valjda bih trebala biti sretna što si se oslobodio 135 00:18:29,451 --> 00:18:34,611 iz ljepljivih bedara tvoje trenutne drolje da uopće dođeš kući. 136 00:18:35,971 --> 00:18:38,638 Bože, zvučiš kao žena. 137 00:18:42,091 --> 00:18:44,571 Ti si tako banalna, Hermia. 138 00:18:46,851 --> 00:18:49,935 Tako banalna da je to skoro talent. 139 00:18:59,371 --> 00:19:05,358 Zašto si me oženio? -Netko je trebao raspakirati kutije. 140 00:19:11,211 --> 00:19:14,686 Idem u krevet. -Ne, ne. Ostani. 141 00:19:14,811 --> 00:19:21,006 Popit ćemo piće prije spavanja. Kao svi normalni ljudi. 142 00:19:21,131 --> 00:19:23,131 Uživajmo. 143 00:19:25,451 --> 00:19:28,201 Imaš tako predivno lice. 144 00:19:32,891 --> 00:19:37,771 Tako savršeno. Savršeno lice. 145 00:19:41,011 --> 00:19:46,326 Nitko ne bi pogodio što se krije ispod njega, zar ne? 146 00:19:46,451 --> 00:19:52,171 Crvi, trulež i smrad? 147 00:19:57,691 --> 00:20:00,775 Nećeš dobiti ono što želiš. 148 00:20:04,131 --> 00:20:07,411 Ja ću pobijediti. 149 00:20:18,211 --> 00:20:24,446 Piće je gotovo. Idem u krevet. Ideš sa mnom? 150 00:20:24,571 --> 00:20:28,405 Malo ću čitati. -Kako hoćeš. 151 00:21:59,531 --> 00:22:02,691 Probudi se! 152 00:22:04,011 --> 00:22:06,286 Probudi se! 153 00:22:10,411 --> 00:22:17,326 Probudi se! 154 00:23:12,491 --> 00:23:17,851 Moja žena. Znam to. 155 00:23:18,811 --> 00:23:22,891 Mrzi me i želi me mrtvog. 156 00:23:24,931 --> 00:23:29,446 Vjerujete li mi sad? -Trebao sam i prije. 157 00:23:29,571 --> 00:23:31,571 Trebao sam slušati. 158 00:23:33,091 --> 00:23:35,211 Kako ću to zaustaviti? 159 00:23:38,771 --> 00:23:41,605 Ne poznajete Bibliju, zar ne? 160 00:23:44,371 --> 00:23:50,126 "A strašljivima, i nevjernima, i nečistima, i ubojicama 161 00:23:50,251 --> 00:23:54,526 i bludnicima, i vračarima i idolopoklonicima i svima lašcima 162 00:23:54,651 --> 00:23:57,486 njima je dio u jezeru, što gori ognjem 163 00:23:57,611 --> 00:24:03,171 i sumporom. To je smrt druga." Otkrivenje 21. 164 00:24:05,371 --> 00:24:09,331 Trebamo čišćenje. Pročišćavanje. 165 00:24:11,011 --> 00:24:13,845 Možemo im odgovoriti samo s vatrom. 166 00:24:59,651 --> 00:25:06,406 Smrdite na benzin, g. Easterbrook. -Da, prolio sam se malo 167 00:25:06,531 --> 00:25:10,326 kad sam punio auto. Bojim se da nemam puno vremena. 168 00:25:10,451 --> 00:25:13,046 Imam društvene obaveze. 169 00:25:13,171 --> 00:25:15,566 Baš ste faca, zar ne? 170 00:25:15,691 --> 00:25:19,286 Uglađeni ste, sofisticirani, omiljeni. 171 00:25:19,411 --> 00:25:22,246 Hvala. Laskate mi. To vodi nekamo? 172 00:25:22,371 --> 00:25:24,806 Puno sam se trudio da ne umrete, 173 00:25:24,931 --> 00:25:28,166 g. Easterbrook. Proučio sam vašu prošlost 174 00:25:28,291 --> 00:25:32,366 ne bih li vidio imate li neprijatelje. U pravu ste, nemate. 175 00:25:32,491 --> 00:25:38,771 Klizite kroz život, a sve jednostavno otkliže s vas. 176 00:25:40,091 --> 00:25:42,091 Nema prepreka. 177 00:25:44,291 --> 00:25:48,491 Osim mrtve djevojke u kupaonici. To je prepreka, zar ne? 178 00:25:53,611 --> 00:25:55,611 Bio je to... 179 00:25:56,971 --> 00:25:58,971 Bio je to nesretan slučaj. 180 00:25:59,611 --> 00:26:05,046 Ostavila je radio na kadi. Rekao sam joj da to ne radi. Nije poslušala. 181 00:26:05,171 --> 00:26:09,406 Brutalna, tragična nesreća od koje se nikad neću oporaviti. 182 00:26:09,531 --> 00:26:15,686 Kad se dogode tako nagle smrti policija uzima izjave od susjeda. 183 00:26:15,811 --> 00:26:19,006 Nismo upoznali susjede, tek smo bili uselili. 184 00:26:19,131 --> 00:26:22,206 Pregledao sam stare izjave i u pravu ste, 185 00:26:22,331 --> 00:26:25,286 nitko vas nije poznavao kad ste uselili 186 00:26:25,411 --> 00:26:29,886 u novi stan, nije bilo namještaja ni tepiha da priguše zvuk. 187 00:26:30,011 --> 00:26:36,426 U jednoj izjavi susjeda ispod je rekla da je čula korake i glasove. 188 00:26:36,551 --> 00:26:41,446 Nemoguće. Bila je sama. Možda je policajac koji je uzimao izjave 189 00:26:41,571 --> 00:26:47,006 izostavio taj mali detalj i pripisao ga šoku. Ali vidite, ja sam detaljan. 190 00:26:47,131 --> 00:26:52,046 Inspektore Lejeune, prestanite okolišati. Za što me optužujete? 191 00:26:52,171 --> 00:26:56,086 Ja sam veteran u ovome, g. Easterbrook. 192 00:26:56,211 --> 00:27:02,046 Poput psa sam sa smetlišta koji ćuti vaš miris, a mirišete krivo. 193 00:27:02,171 --> 00:27:08,375 Nitko se ne izvuče zauvijek. Sve vas sustigne na kraju. 194 00:27:25,411 --> 00:27:31,046 Samo kažete ime. Izreknu mu sudbinu. To je sve. 195 00:27:31,171 --> 00:27:36,491 I nikad ne kažeš riječi ubiti, umoriti ili mrtav. 196 00:28:33,411 --> 00:28:37,531 Ovdje je sjedila? -Baš tu. 197 00:28:40,491 --> 00:28:42,491 Što želite? 198 00:28:44,651 --> 00:28:46,818 Želim da me oslobodite. 199 00:28:47,811 --> 00:28:52,171 Odmah. Večeras. 200 00:28:55,051 --> 00:29:00,326 A što ako nismo ono za što nas smatrate? 201 00:29:00,451 --> 00:29:04,306 Što ako samo čitamo iz karata i listova čaja? 202 00:29:04,431 --> 00:29:07,526 Porađamo bebe i namještamo slomljene udove. 203 00:29:07,651 --> 00:29:11,586 Pravimo melem za vaše škripavo koljeno, teško disanje, 204 00:29:11,711 --> 00:29:14,128 što ako samo to radimo? 205 00:29:16,651 --> 00:29:18,651 Radite i druge stvari. 206 00:29:20,451 --> 00:29:26,766 Imate osobite sposobnosti. Imate vještine 207 00:29:26,891 --> 00:29:29,225 i spasit ćete me. 208 00:29:30,971 --> 00:29:35,806 Morate me spasiti. -Od čega? 209 00:29:35,931 --> 00:29:39,681 Od kletve koju je moja supruga bacila na mene. 210 00:29:39,931 --> 00:29:42,886 Želi me mrtvog jer je ne volim. 211 00:29:43,011 --> 00:29:47,206 Samo sam za to kriv. Ne volim je. Ne mogu. 212 00:29:47,331 --> 00:29:52,166 Tu nema ničega. Već sam sve potrošio. 213 00:29:52,291 --> 00:29:56,731 Nije puno ostalo. Ja sam samo prazna ljuštura. 214 00:29:58,931 --> 00:30:03,046 No sviđa mi se biti prazna ljuštura. I ne želim umrijeti. 215 00:30:03,171 --> 00:30:07,126 Nitko to ne želi. -Netko me progoni. 216 00:30:07,251 --> 00:30:10,686 Zbilja me progoni. I neće prestati. 217 00:30:10,811 --> 00:30:14,811 Želim da ih oboje zaustavite. -Još nešto? 218 00:30:18,531 --> 00:30:21,811 Želim spavati bez snova... 219 00:30:23,931 --> 00:30:26,598 jer moji snovi... 220 00:30:27,131 --> 00:30:33,046 Uvijek je u mojim snovima. Želim da prestanu, 221 00:30:33,171 --> 00:30:35,171 to je ono što želim. 222 00:30:37,651 --> 00:30:41,846 A ako to znači prodati dušu vragu, neka tako bude. 223 00:30:41,971 --> 00:30:47,566 Uvijek žele vraga. Starog dlakavog mudonju s kozjim kopitima. 224 00:30:47,691 --> 00:30:52,811 Zašto mi nismo dovoljne? -Jeste. Dovoljne ste. 225 00:31:01,771 --> 00:31:05,771 Želim ukloniti prepreke. 226 00:31:07,731 --> 00:31:13,471 Hermia Easterbrook i inspektor Stanley Lejeune. 227 00:31:16,731 --> 00:31:18,891 Recite mi njihovu budućnost. 228 00:31:32,171 --> 00:31:34,171 Zatvorite oči. 229 00:31:47,291 --> 00:31:51,731 Kad počinje? -Ušutite! 230 00:32:11,611 --> 00:32:16,486 Kupila sam bocu viskija da imaš što popiti. 231 00:32:16,611 --> 00:32:21,886 Raspakirala sam čak i neke čaše. Uhodavam se u ulogu supruge. 232 00:32:22,011 --> 00:32:25,611 Vidi, vidi. -Hoću li ti natočiti jednu? 233 00:32:28,531 --> 00:32:30,866 Hermia će kasnije svratiti. 234 00:32:30,991 --> 00:32:35,486 Dat će mi neke ideje za uređenje i pomoć u raspakiranju. 235 00:32:35,611 --> 00:32:38,866 Mogli bismo pojesti ribu i pržene krumpiriće. 236 00:32:38,991 --> 00:32:42,941 Ako ne pronađemo tanjure jest ćemo s novina. 237 00:33:28,291 --> 00:33:33,571 Što si radila danas? -Rekla sam ti, otišla sam u kupovinu. 238 00:33:36,091 --> 00:33:38,091 Tko je Oscar? 239 00:33:40,331 --> 00:33:44,251 Gledao si u moju torbicu? -Tko je Oscar? 240 00:33:46,051 --> 00:33:51,726 Molim te, ne ljuti se. -Tko je on? -Molim te, nemoj biti ljut. 241 00:33:51,851 --> 00:33:55,286 Što si radila s njim? -Mark. -Reci mi. 242 00:33:55,411 --> 00:34:01,321 Mark. -Reci mi, što si radila s njim? -Nije ono što misliš. -Reci mi! 243 00:34:10,091 --> 00:34:12,091 Delphine. 244 00:34:12,811 --> 00:34:14,811 Probudi se! 245 00:34:21,371 --> 00:34:23,371 Probudi se! 246 00:35:32,771 --> 00:35:36,606 Za novi stan. Delphine je u kupaonici. 247 00:35:36,731 --> 00:35:42,091 Poslala me po ribu i pržene krumpiriće. Praviš mi društvo? 248 00:35:45,811 --> 00:35:47,811 Ovo je iznenađenje. 249 00:35:51,371 --> 00:35:56,091 Delphine! Delphine! 250 00:36:02,411 --> 00:36:04,411 Ne! 251 00:36:06,371 --> 00:36:08,371 Ne! 252 00:36:09,091 --> 00:36:11,091 Ne! 253 00:36:19,771 --> 00:36:24,811 Kako znate da je uspjelo? -Uspjelo je. 254 00:36:30,091 --> 00:36:36,806 Ne osjećam se drukčije. -Drukčiji ste. Vidjet ćete. 255 00:36:36,931 --> 00:36:41,621 Zbogom, Mark. Ne vraćajte se više ovamo. 256 00:37:15,331 --> 00:37:19,131 To je to. -Zamalo. 257 00:38:08,971 --> 00:38:10,971 Ne ovdje. 258 00:38:49,371 --> 00:38:51,371 Stanley! 259 00:39:37,611 --> 00:39:39,945 Vjerojatno predoziranje. 260 00:39:41,011 --> 00:39:43,678 Ne znamo hoće li se probuditi. 261 00:39:44,211 --> 00:39:48,128 Mogla bi biti ovakva ostatak života? 262 00:39:48,531 --> 00:39:50,531 Žao mi je. 263 00:40:29,051 --> 00:40:31,051 Kazni me! 264 00:42:09,431 --> 00:42:12,406 Svi s popisa su mrtvi, g. Easterbrook. 265 00:42:12,531 --> 00:42:17,606 Svi su mrtvi osim vas, mene i Ardingly. Vas mene i Ardingly. 266 00:42:17,731 --> 00:42:21,148 I dolaze po nas, dolaze! 267 00:44:45,091 --> 00:44:50,451 Te savršene lutke su bile nezgodne. Skoro sam odustao. 268 00:44:53,011 --> 00:44:56,206 Cijenim da ste izneredili vrata moje trgovine. 269 00:44:56,331 --> 00:44:58,998 Naplatit ću vam popravak. 270 00:45:02,051 --> 00:45:06,926 Rekli ste da su svi s popisa mrtvi, 271 00:45:07,051 --> 00:45:12,091 osim vas, mene i Ardingly. 272 00:45:14,771 --> 00:45:18,521 Ali Thomasina Tuckerton još nije bila pronađena. 273 00:45:19,611 --> 00:45:22,366 Mogao sam si prigristi jezik zbog toga. 274 00:45:22,491 --> 00:45:26,326 Rekao sam sebi, "Zachariah Osborne, tikvo jedna. 275 00:45:26,451 --> 00:45:30,618 Nadam se da nećeš zažaliti zbog toga." 276 00:45:31,091 --> 00:45:37,766 Otrov za štakore. -Zamalo. Talij. 277 00:45:37,891 --> 00:45:40,891 Ne znate što je to, zar ne? 278 00:45:42,651 --> 00:45:48,646 Ne vidite ga, ne miriše, nema okusa, 279 00:45:48,771 --> 00:45:54,686 Ne može mu se ući u trag. Predivno. -Jeste li uspjeli očistiti spremnik? 280 00:45:54,811 --> 00:45:59,326 Završeno, gđo Ardingly. Više nećete imati problema. 281 00:45:59,451 --> 00:46:01,451 Bilo je lagano. 282 00:46:02,891 --> 00:46:04,891 Ljudi su tako gramzivi. 283 00:46:05,671 --> 00:46:09,206 Pročitaš novine i shvatiš da stara bogata ludara 284 00:46:09,331 --> 00:46:11,506 daje svoj novac životinjama, 285 00:46:11,631 --> 00:46:15,006 ili kako besramna kći pravi predstavu od sebe 286 00:46:15,131 --> 00:46:20,326 i napišeš malo pismo. Začudili biste se koliko ljudi odgovori. 287 00:46:20,451 --> 00:46:22,866 Koliko ih želi članove obitelji 288 00:46:22,991 --> 00:46:27,766 usmrtiti crnom magijom. Zapravo je šokantno. 289 00:46:27,891 --> 00:46:32,806 I nitko me nikad ne vidi. Anonimac sam. Nevidljiv. 290 00:46:32,931 --> 00:46:37,331 Ne može mi se ući u trag. Poput talija. 291 00:46:37,971 --> 00:46:42,371 Povjerovao sam da sam uklet. 292 00:46:42,851 --> 00:46:48,038 Povjerovao sam da su vještice, no to nisu bile one već vi. 293 00:46:49,531 --> 00:46:53,566 Vi ste me natjerali da povjerujem. -U tome je bit, zar ne? 294 00:46:53,691 --> 00:46:55,691 Natjerati ljude da povjeruju. 295 00:46:57,651 --> 00:47:01,931 Gledao sam kako bježite od Thomasine. 296 00:47:03,031 --> 00:47:07,006 Gledao sam kako bježite. A kad sam vas vidio u policiji, 297 00:47:07,131 --> 00:47:12,046 nisam vjerovao koju sreću imam, jer sam znao da s vama mogu sve. 298 00:47:12,171 --> 00:47:17,051 Čovjek s prljavom tajnom. Krivac. 299 00:47:18,331 --> 00:47:22,966 Znao sam da ćete povjerovati u sve. U vraga i demone. 300 00:47:23,091 --> 00:47:26,891 Kletve i čini. Pišat ćete gaće. 301 00:47:28,171 --> 00:47:34,715 Razmislite. Da ste ispravno postupili sad ne biste bili ovdje. 302 00:47:35,291 --> 00:47:41,446 Otrovali ste me. -Malo. I sebe sam. 303 00:47:41,571 --> 00:47:45,931 Dobro ste. Da sam vas želio mrtvog bili biste. 304 00:47:46,811 --> 00:47:48,811 Poput Lejeunea. 305 00:47:49,571 --> 00:47:55,451 Bio je žilav. Morao sam ga unerediti. Razložio sam ga. 306 00:47:55,771 --> 00:48:00,126 Krv mu je istjecala kroz svaku šupljinu. -Moja žena je u komi. 307 00:48:00,251 --> 00:48:04,686 Da, to me pomalo ljuti. Ne volim ostavljati stvari nedovršenima. 308 00:48:04,811 --> 00:48:08,206 No u moju obranu, nisam imao puno vremena za nju. 309 00:48:08,331 --> 00:48:10,846 Možda ostane takva, možda i ne. 310 00:48:10,971 --> 00:48:14,006 No vama i nije baš stalo do nje, zar ne? 311 00:48:14,131 --> 00:48:18,186 Nije vam stalo do nikoga od njih. Stalo vam je samo do vas. 312 00:48:18,311 --> 00:48:23,686 I to je u redu. I meni je stalo samo do mene. -Zašto sam bio na popisu? 313 00:48:23,811 --> 00:48:28,326 Nisam ni čuo za vas dok se Jessie nije nagodila. 314 00:48:28,451 --> 00:48:32,726 Usput, za sve je ona kriva. -Kako? 315 00:48:32,851 --> 00:48:37,286 Sve sam isplanirao. Doveo sam Jessie da mi pomogne. 316 00:48:37,411 --> 00:48:41,046 Nije postavljala pitanja. Potpuni moron. 317 00:48:41,171 --> 00:48:45,806 No pronašla je one tri iz Sivca. Ja ih nisam ni upoznao. 318 00:48:45,931 --> 00:48:49,181 Kakav su mi samo čir na guzici bile. 319 00:48:50,931 --> 00:48:53,366 Klijenti su plaćali čekovima. 320 00:48:53,491 --> 00:48:57,446 Mislili su da plaćaju Sivcu. No sav novac je dolazio meni. 321 00:48:57,571 --> 00:49:02,186 One nisu ništa znale. Mislile su da samo proriču budućnost. -Hvala. 322 00:49:02,311 --> 00:49:04,846 Toliko brinem zbog drage djevojke. 323 00:49:04,971 --> 00:49:09,305 No sad mogu mirno otići na odmor. 324 00:49:13,331 --> 00:49:15,331 Uđite, gđice Davis. 325 00:49:15,811 --> 00:49:19,446 Sve je išlo kao podmazano dok te užasne žene 326 00:49:19,571 --> 00:49:24,806 nisu počele biti pametnije. -Opet si se vratila, Jessie. 327 00:49:24,931 --> 00:49:28,126 Kao da si ovdje jer želiš provjeravati ljude, 328 00:49:28,251 --> 00:49:32,406 vidjeti tko dolazi na sastanke. -Ne, baš čudno što to kažeš. 329 00:49:32,531 --> 00:49:36,606 Misliš da ne čitamo novine, Jessie? Da ne znamo čitati? 330 00:49:36,731 --> 00:49:41,926 Osmrtnice. Prepoznale smo neka imena. -A Tuckerton koja je upravo otišla? 331 00:49:42,051 --> 00:49:45,801 U krivu ste, samo želim razgovarati s mamom. 332 00:49:51,851 --> 00:49:57,286 Tvoja majka te mrzi, Jessie. Ovdje je sada, 333 00:49:57,411 --> 00:50:02,466 gleda te i mrzi te. 334 00:50:02,591 --> 00:50:05,646 Zbog onoga što si postala, tvoje zloće, 335 00:50:05,771 --> 00:50:10,086 voljela bi da se nije upropastila što te rodila. 336 00:50:10,211 --> 00:50:15,046 Zbog srama. Prokleta si i gorjet ćeš u paklu, Jessie. 337 00:50:15,171 --> 00:50:18,966 Delafontaine. Hesketh-Dubois. Koliko još drugih, Jessie? 338 00:50:19,091 --> 00:50:21,326 A Easterbrook? Mark Easterbrook? 339 00:50:21,451 --> 00:50:25,808 Žena mu je došla ovdje, a sad je mrtva. I on je platio? 340 00:50:29,051 --> 00:50:32,635 Rekle su da me majka želi vidjeti u paklu. 341 00:50:33,411 --> 00:50:37,371 One su varalice. Znaš to. 342 00:50:38,491 --> 00:50:43,651 Gadne kuje. Uzrujale su te. 343 00:50:46,411 --> 00:50:51,366 Znaju nekoliko imena. Ne sve. Nemaju dokaza. 344 00:50:51,491 --> 00:50:57,206 Rekle su još jedno ime. Tko je Mark Easterbrook? 345 00:50:57,331 --> 00:50:59,498 Radiš poslove bez mene? 346 00:51:00,531 --> 00:51:06,326 Naravno da ne. To samo pokazuje da nisu shvatile. Ne baš. 347 00:51:06,451 --> 00:51:12,971 Samo moramo ostati mirni. Ne činiti gluposti. 348 00:51:19,051 --> 00:51:21,051 O, Bože. 349 00:51:23,171 --> 00:51:25,171 Jessie. 350 00:51:25,811 --> 00:51:28,228 Kako to uopće možeš pomisliti? 351 00:52:13,291 --> 00:52:16,691 Izdajnička kuja. Nije gubitak za svijet. 352 00:52:18,251 --> 00:52:20,335 Koliko si ih ubio? 353 00:52:21,531 --> 00:52:23,691 Prestaneš brojiti nakon 30. 354 00:52:25,291 --> 00:52:29,606 Nećeš otići na policiju i reći im, zar ne? 355 00:52:29,731 --> 00:52:31,731 Nisi takav. 356 00:52:37,651 --> 00:52:42,891 Što ćeš s tim? Hajde. 357 00:52:43,771 --> 00:52:46,605 Da vidimo imaš li hrabrosti? 358 00:52:55,891 --> 00:53:02,246 Nisam podmetnuo požar u Sivcu. Nisam ga spalio. 359 00:53:02,371 --> 00:53:04,371 Još su tamo. 360 00:53:06,651 --> 00:53:08,651 Nisi imao muda? 361 00:53:12,011 --> 00:53:17,046 Sam ću se pobrinuti za njih, a jednog dana 362 00:53:17,171 --> 00:53:20,726 ću srediti i tebe. Nećeš znati kad. 363 00:53:20,851 --> 00:53:25,766 Svaki put kad staviš nešto u usta, svaki gutljaj i zalogaj, 364 00:53:25,891 --> 00:53:30,206 pitat ćeš se jesam li stavio svoj predivni otrov. 365 00:53:30,331 --> 00:53:35,606 Morat ćeš umrijeti od gladi da me izbjegao. Slomljeni, znojavi majmune. 366 00:53:35,731 --> 00:53:41,451 Svodniče u sjajnim cipelama. Govno kukavičko. 367 00:53:56,931 --> 00:53:59,098 Mislio sam da ludim! 368 00:55:21,611 --> 00:55:23,771 A Mark? 369 00:55:24,891 --> 00:55:26,891 Što će se dogoditi s njim? 370 00:56:08,051 --> 00:56:11,131 Upravo sam se... probudila. 371 00:56:56,256 --> 00:57:00,756 Tajanstvena smrt trgovca starinama 372 00:57:34,771 --> 00:57:36,771 Ne opet. 373 00:57:37,731 --> 00:57:39,731 Ne opet. 374 00:57:40,291 --> 00:57:45,291 Molim te. Ne opet. 375 00:57:50,700 --> 00:57:56,700 Preveo: ZKARLOV p r i j e v o d i o n l i n e