1
00:00:00,094 --> 00:00:04,502
G. Easterbrook? -Zašto sam ovdje?
-Zbog Jessie i njenog popisa.
2
00:00:04,627 --> 00:00:10,256
Bila je za petama vješticama.
-To je muljaža! -Ubijaju po narudžbi.
3
00:00:10,381 --> 00:00:15,716
Za novac! -Do vas je djevojka
s crvenom torbicom. -Mark...
4
00:00:15,841 --> 00:00:18,956
S prvom gđom Easterbrook
ne bi dugo trajalo.
5
00:00:19,081 --> 00:00:22,236
Slijepa zaljubljenost.
Stari demon požude.
6
00:00:22,361 --> 00:00:25,496
Zašto bacaš odjeću?
-Udario sam mačku.
7
00:00:25,621 --> 00:00:29,016
Delphine je otišla tamo.
Otišla je kod njih tri?
8
00:00:29,141 --> 00:00:31,716
Do jeseni će biti oženjen drugom.
9
00:00:31,841 --> 00:00:35,936
Svi s popisa su mrtvi, g.
Easterbrook! Dolaze po nas!
10
00:00:36,061 --> 00:00:38,341
Dolaze! -Mark...
11
00:01:46,901 --> 00:01:49,735
Izvolite, gospođo. -Hvala.
12
00:02:53,251 --> 00:02:56,606
Taman ste me uhvatili
pred novo krstarenje.
13
00:02:56,731 --> 00:03:00,286
Niste prvi trgovac
starinama koji je nazvao
14
00:03:00,411 --> 00:03:04,786
zbog kupovine kolekcije mog
pokojnog supruga. Preplavljena sam.
15
00:03:04,911 --> 00:03:09,926
Onda se moram posebno potruditi da
vas zavedem, gđo Tuckerton. -Yvonne.
16
00:03:10,051 --> 00:03:12,091
Mark.
17
00:03:13,451 --> 00:03:19,006
Vi i ja pripadamo istom,
vrlo ekskluzivnom klubu.
18
00:03:19,131 --> 00:03:23,411
Jesmo? Kojem?
19
00:03:26,651 --> 00:03:28,651
Sivac.
20
00:03:32,771 --> 00:03:34,811
Koristim ih sve vrijeme.
21
00:03:36,091 --> 00:03:39,508
Imam popust kao stalna mušterija.
22
00:03:40,811 --> 00:03:46,446
Veoma su čudne. -Jesu.
-Dobili ste ista pisma?
23
00:03:46,571 --> 00:03:50,806
Svi smo. -"Prepreka blokira
vaš put do sreće
24
00:03:50,931 --> 00:03:57,341
i napretka. Možemo je ukloniti."
-O, da, to i čine.
25
00:03:58,731 --> 00:04:05,091
A kako samo to čine. -Znam.
Naježiš se od toga. -Kako to čine?
26
00:04:08,011 --> 00:04:10,345
Rekli ste... -Lagao sam.
27
00:04:12,211 --> 00:04:17,246
Boli me. -Otići ćete jer su vam
postavljali pitanja o vašoj pastorci?
28
00:04:17,371 --> 00:04:22,086
Imala je izljev krvi na mozak.
Pila je previše i uzimala droge.
29
00:04:22,211 --> 00:04:25,886
A sad je mrtva i sve ćete
naslijediti. Kako to čine?
30
00:04:26,011 --> 00:04:29,286
Skrhana sam,
previše je bolnih uspomena.
31
00:04:29,411 --> 00:04:34,931
Kako to čine? -Boli me!
-Recite mi. -Vještičarenjem!
32
00:04:56,891 --> 00:05:01,166
Što želite? -Vaš prijatelj
David je otišao do Sivca.
33
00:05:01,291 --> 00:05:04,606
Ubio je svoju tetu.
-David to nikad ne bi učinio.
34
00:05:04,731 --> 00:05:08,971
Clemency je imala puno
rodbine. -Ali tko nasljeđuje?
35
00:05:10,971 --> 00:05:15,846
Mi smo sljedeći.
Dolazi. One dolaze.
36
00:05:15,971 --> 00:05:21,326
Pored mog imena je upitnik. To
znači da mi se ništa neće dogoditi?
37
00:05:21,451 --> 00:05:25,466
Kosa mi otpada. I vaša!
Vidim vam na ramenima.
38
00:05:25,591 --> 00:05:29,166
Netko vas želi mrtvog.
Netko im je platio za kletvu.
39
00:05:29,291 --> 00:05:32,706
Kletve lete na nas!
-Ne vjerujem u magiju.
40
00:05:32,831 --> 00:05:36,406
Vjerujem u znanost.
-U sebi znate da sam u pravu.
41
00:05:36,531 --> 00:05:40,786
Samo to ne možete priznati.
-Najgore u svemu ovome
42
00:05:40,911 --> 00:05:45,086
ste vi, govorite i dahćete
u mene. To je najgore.
43
00:05:45,211 --> 00:05:47,246
Ne dolazite više ovamo.
44
00:05:47,371 --> 00:05:51,405
Životi nam otkucavaju zadnje
sate, a mi ne činimo ništa!
45
00:06:43,011 --> 00:06:49,406
Nisam te čula. -Tih sam.
Kakav ti je bio dan?
46
00:06:49,531 --> 00:06:56,246
Bila sam u kupovini.
-Na što si potrošila moj novac?
47
00:06:56,371 --> 00:07:01,646
Na ništa. Samo sam
kupila bocu viskija.
48
00:07:01,771 --> 00:07:07,291
Da imaš nešto popiti.
Počinjem se uhodavati kao supruga.
49
00:07:18,811 --> 00:07:20,811
U sobi sam.
50
00:07:39,411 --> 00:07:42,406
Donijela sam ti
odijelo iz čistionice.
51
00:07:42,531 --> 00:07:47,286
Za koje si rekao da je
prekriveno krvlju. Nije je bilo.
52
00:07:47,411 --> 00:07:53,646
Gdje si bio? Tko je ona?
-O čemu pričaš?
53
00:07:53,771 --> 00:07:58,626
Bacao si odjeću! Gledala sam. -Zašto
bih bacao savršeno dobro odijelo?
54
00:07:58,751 --> 00:08:02,146
I ja bih to voljela znati,
jer nisi udario mačku.
55
00:08:02,271 --> 00:08:04,366
Kakvu mačku?
56
00:08:04,491 --> 00:08:08,246
Mačku! Imali smo cijeli
razgovor o njoj, Mark!
57
00:08:08,371 --> 00:08:13,126
G. Tiddles! Stajat ćeš
tu i lagati mi? -Ne.
58
00:08:13,251 --> 00:08:16,246
U redu, udario sam
mačku i bacio odjeću.
59
00:08:16,371 --> 00:08:20,526
To i hoću reći, nisi udario
mačku! -Hermia, izgubljen sam.
60
00:08:20,651 --> 00:08:25,566
Ne znam ni s čim se trebam složiti.
-To ti je najdraže odijelo, zar ne?
61
00:08:25,691 --> 00:08:29,931
Koje nisi htio baciti
jer ga toliko voliš.
62
00:08:31,011 --> 00:08:35,366
Zbogom, najdraže odijelo,
koje toliko voliš.
63
00:08:35,491 --> 00:08:40,658
Lagao si da ga bacaš i da
si udario jebenu mačku!
64
00:08:46,451 --> 00:08:51,138
Eto. Sad se može
baciti u smeće, zar ne?
65
00:08:55,451 --> 00:08:57,451
Clemency je umrla.
66
00:08:58,811 --> 00:09:03,645
Morao sam zvati Davida i
reći mu da se vrati sahraniti je.
67
00:09:05,771 --> 00:09:09,611
Umrla je? -Da, umrla je.
68
00:09:24,051 --> 00:09:27,635
Još uzimaš svoje tablete, zar ne?
69
00:09:34,931 --> 00:09:36,931
Nisam ljut.
70
00:09:38,451 --> 00:09:40,451
Samo zabrinut.
71
00:09:48,251 --> 00:09:50,986
"Ja znadem dobro: moj Izbavitelj živi
72
00:09:51,111 --> 00:09:54,646
i posljednji će on
nad zemljom ustati.
73
00:09:54,771 --> 00:09:58,126
I ako se ova koža moja i raščini,
74
00:09:58,251 --> 00:10:03,926
opet ću u tijelu svom vidjeti Boga.
Ja isti vidjeću ga,
75
00:10:04,051 --> 00:10:07,731
i oči moje gledaće ga, a ne druge."
76
00:11:22,931 --> 00:11:27,211
Mislio sam da će
zauvijek živjeti. Zbilja.
77
00:11:28,971 --> 00:11:30,971
Njeno slabo srce.
78
00:11:32,251 --> 00:11:35,501
Hoćemo li otići odavde na kratko?
79
00:11:45,291 --> 00:11:47,541
Otišli su nekamo.
80
00:12:07,771 --> 00:12:12,491
Koristi jebenu pepeljaru, kujo!
81
00:12:24,371 --> 00:12:29,806
Baš ljupko. Postoji neki razlog
zašto si me doveo ovdje?
82
00:12:29,931 --> 00:12:34,606
Nisam htio da nas čuju.
-O, znam o čemu se radi.
83
00:12:34,731 --> 00:12:36,731
Razvodiš se od Hermije.
84
00:12:38,731 --> 00:12:42,741
I vrijeme je. Rekao
sam ti da je prerano.
85
00:12:51,571 --> 00:12:54,646
One tri žene na sprovodu.
86
00:12:54,771 --> 00:12:58,021
Platio si im da uzrokuju
smrt Clemency.
87
00:12:59,931 --> 00:13:01,931
O, Mark...
88
00:13:03,091 --> 00:13:07,966
Nemoj. Samo nemoj. Izvadit
ću ti oči iz jebene glave
89
00:13:08,091 --> 00:13:13,451
ako mi nastaviš lagati.
Ja znam. Znam.
90
00:13:14,491 --> 00:13:16,811
Znam da si je dao ubiti.
91
00:13:29,291 --> 00:13:33,846
Morao sam. Nije htjela umrijeti!
92
00:13:33,971 --> 00:13:38,926
Novac, kuća, sve.
Trebalo je biti moje odavno
93
00:13:39,051 --> 00:13:43,846
no ona nije željela umrijeti.
Nije prestajala darovati!
94
00:13:43,971 --> 00:13:49,526
Utočištima za magarce, Mark!
Jebeni magarci! Moje nasljedstvo!
95
00:13:49,651 --> 00:13:54,318
Volio sam staru curu,
no postoje granice.
96
00:13:54,571 --> 00:13:58,126
Kad sam ti rekao za popis
97
00:13:58,251 --> 00:14:02,851
ti si se tome rugao,
rekao da sam opsjednut.
98
00:14:06,011 --> 00:14:11,606
Što sam trebao reći? -Da odem iz
grada, možda napustim zemlju?
99
00:14:11,731 --> 00:14:15,326
To ne bi ništa promijenilo. Njima ne.
100
00:14:15,451 --> 00:14:20,726
Ako si uklet, uklet si.
One su vještice.
101
00:14:20,851 --> 00:14:24,286
Ti si mi rekao što su!
102
00:14:24,411 --> 00:14:27,446
Nisu trebale ni adresu, samo ime.
103
00:14:27,571 --> 00:14:33,646
A ti ne izgovoriš riječi
ubiti, umoriti ili mrtav.
104
00:14:33,771 --> 00:14:39,521
A kad je sve dogovoreno i plaćeno
dobiješ datum da odeš kod njih.
105
00:14:43,851 --> 00:14:48,526
Nedužno je. Kao da
se ništa nije dogodilo.
106
00:14:48,651 --> 00:14:54,486
Samo kažeš ime. Kažu ti
budućnost osobe. To je sve.
107
00:14:54,611 --> 00:15:00,646
A onda... je gotovo. Nitko je
nije dodirnuo, nitko ozlijedio,
108
00:15:00,771 --> 00:15:03,886
nije bila uplašena...
Zbilja nije toliko loše.
109
00:15:04,011 --> 00:15:08,611
Radi se o mom životu. Seronjo!
110
00:15:09,651 --> 00:15:12,235
Netko se dogovorio za mene.
111
00:15:13,691 --> 00:15:15,731
Kako ću to zaustaviti?
112
00:15:18,531 --> 00:15:21,926
Ne znam. -Bojiš se?
113
00:15:22,051 --> 00:15:26,486
I ne izlaze iz kuće, da, bojim
ih se. -A zakon te ne plaši?
114
00:15:26,611 --> 00:15:30,526
Trebao bi? Sva pisma su
spaljena. Platio sam čekom.
115
00:15:30,651 --> 00:15:34,566
Da nije bilo tog popisa,
ne bi bilo ni papirnatog traga
116
00:15:34,691 --> 00:15:39,055
Nitko to ne bi povezao. To su
samo ljudi koji prirodno umiru.
117
00:15:40,731 --> 00:15:42,731
Kao što ću i ja.
118
00:15:45,931 --> 00:15:47,931
Ne mogu ti pomoći u tome.
119
00:15:50,651 --> 00:15:54,691
Sad me pusti da Poppy
i ja možemo otići.
120
00:16:09,091 --> 00:16:11,675
Držao sam te na tvom krštenju.
121
00:16:14,811 --> 00:16:20,606
Za tebe sam odbacio vraga i sve zlo.
122
00:16:20,731 --> 00:16:25,891
Volio sam te. Zbilja sam te volio.
123
00:16:28,531 --> 00:16:30,531
Ljubav!
124
00:16:32,211 --> 00:16:37,291
Trebao bi razmisliti o tome tko
te dovoljno mrzi da te želi mrtvog.
125
00:16:54,211 --> 00:16:57,711
Rekle su joj da joj
brak neće trajati.
126
00:17:01,251 --> 00:17:04,918
Do jeseni će oženiti drugu.
127
00:17:07,091 --> 00:17:09,175
I jesam oženio drugu.
128
00:17:11,331 --> 00:17:13,331
Oženio sam drugu.
129
00:17:14,611 --> 00:17:16,861
Rekao sam ti da je prerano.
130
00:17:23,531 --> 00:17:27,926
Ljubav...
-Odijelo koje si toliko volio...
131
00:17:28,051 --> 00:17:32,871
Trebao bi razmisliti o tome tko
te dovoljno mrzi da te želi mrtvog.
132
00:18:17,531 --> 00:18:22,526
Nisam tražio da me čekaš.
-A ipak, tu sam.
133
00:18:22,651 --> 00:18:25,046
Čekam tebe.
134
00:18:25,171 --> 00:18:29,326
Valjda bih trebala biti sretna
što si se oslobodio
135
00:18:29,451 --> 00:18:34,611
iz ljepljivih bedara tvoje trenutne
drolje da uopće dođeš kući.
136
00:18:35,971 --> 00:18:38,638
Bože, zvučiš kao žena.
137
00:18:42,091 --> 00:18:44,571
Ti si tako banalna, Hermia.
138
00:18:46,851 --> 00:18:49,935
Tako banalna da je to skoro talent.
139
00:18:59,371 --> 00:19:05,358
Zašto si me oženio? -Netko
je trebao raspakirati kutije.
140
00:19:11,211 --> 00:19:14,686
Idem u krevet. -Ne, ne. Ostani.
141
00:19:14,811 --> 00:19:21,006
Popit ćemo piće prije spavanja.
Kao svi normalni ljudi.
142
00:19:21,131 --> 00:19:23,131
Uživajmo.
143
00:19:25,451 --> 00:19:28,201
Imaš tako predivno lice.
144
00:19:32,891 --> 00:19:37,771
Tako savršeno. Savršeno lice.
145
00:19:41,011 --> 00:19:46,326
Nitko ne bi pogodio što se
krije ispod njega, zar ne?
146
00:19:46,451 --> 00:19:52,171
Crvi, trulež i smrad?
147
00:19:57,691 --> 00:20:00,775
Nećeš dobiti ono što želiš.
148
00:20:04,131 --> 00:20:07,411
Ja ću pobijediti.
149
00:20:18,211 --> 00:20:24,446
Piće je gotovo. Idem u
krevet. Ideš sa mnom?
150
00:20:24,571 --> 00:20:28,405
Malo ću čitati. -Kako hoćeš.
151
00:21:59,531 --> 00:22:02,691
Probudi se!
152
00:22:04,011 --> 00:22:06,286
Probudi se!
153
00:22:10,411 --> 00:22:17,326
Probudi se!
154
00:23:12,491 --> 00:23:17,851
Moja žena. Znam to.
155
00:23:18,811 --> 00:23:22,891
Mrzi me i želi me mrtvog.
156
00:23:24,931 --> 00:23:29,446
Vjerujete li mi sad?
-Trebao sam i prije.
157
00:23:29,571 --> 00:23:31,571
Trebao sam slušati.
158
00:23:33,091 --> 00:23:35,211
Kako ću to zaustaviti?
159
00:23:38,771 --> 00:23:41,605
Ne poznajete Bibliju, zar ne?
160
00:23:44,371 --> 00:23:50,126
"A strašljivima, i nevjernima,
i nečistima, i ubojicama
161
00:23:50,251 --> 00:23:54,526
i bludnicima, i vračarima i
idolopoklonicima i svima lašcima
162
00:23:54,651 --> 00:23:57,486
njima je dio u jezeru,
što gori ognjem
163
00:23:57,611 --> 00:24:03,171
i sumporom. To je smrt druga."
Otkrivenje 21.
164
00:24:05,371 --> 00:24:09,331
Trebamo čišćenje. Pročišćavanje.
165
00:24:11,011 --> 00:24:13,845
Možemo im odgovoriti samo s vatrom.
166
00:24:59,651 --> 00:25:06,406
Smrdite na benzin, g. Easterbrook.
-Da, prolio sam se malo
167
00:25:06,531 --> 00:25:10,326
kad sam punio auto. Bojim
se da nemam puno vremena.
168
00:25:10,451 --> 00:25:13,046
Imam društvene obaveze.
169
00:25:13,171 --> 00:25:15,566
Baš ste faca, zar ne?
170
00:25:15,691 --> 00:25:19,286
Uglađeni ste,
sofisticirani, omiljeni.
171
00:25:19,411 --> 00:25:22,246
Hvala. Laskate mi.
To vodi nekamo?
172
00:25:22,371 --> 00:25:24,806
Puno sam se trudio da ne umrete,
173
00:25:24,931 --> 00:25:28,166
g. Easterbrook.
Proučio sam vašu prošlost
174
00:25:28,291 --> 00:25:32,366
ne bih li vidio imate li
neprijatelje. U pravu ste, nemate.
175
00:25:32,491 --> 00:25:38,771
Klizite kroz život, a sve
jednostavno otkliže s vas.
176
00:25:40,091 --> 00:25:42,091
Nema prepreka.
177
00:25:44,291 --> 00:25:48,491
Osim mrtve djevojke u kupaonici.
To je prepreka, zar ne?
178
00:25:53,611 --> 00:25:55,611
Bio je to...
179
00:25:56,971 --> 00:25:58,971
Bio je to nesretan slučaj.
180
00:25:59,611 --> 00:26:05,046
Ostavila je radio na kadi. Rekao sam
joj da to ne radi. Nije poslušala.
181
00:26:05,171 --> 00:26:09,406
Brutalna, tragična nesreća
od koje se nikad neću oporaviti.
182
00:26:09,531 --> 00:26:15,686
Kad se dogode tako nagle smrti
policija uzima izjave od susjeda.
183
00:26:15,811 --> 00:26:19,006
Nismo upoznali susjede,
tek smo bili uselili.
184
00:26:19,131 --> 00:26:22,206
Pregledao sam stare
izjave i u pravu ste,
185
00:26:22,331 --> 00:26:25,286
nitko vas nije poznavao
kad ste uselili
186
00:26:25,411 --> 00:26:29,886
u novi stan, nije bilo namještaja
ni tepiha da priguše zvuk.
187
00:26:30,011 --> 00:26:36,426
U jednoj izjavi susjeda ispod je
rekla da je čula korake i glasove.
188
00:26:36,551 --> 00:26:41,446
Nemoguće. Bila je sama. Možda
je policajac koji je uzimao izjave
189
00:26:41,571 --> 00:26:47,006
izostavio taj mali detalj i pripisao
ga šoku. Ali vidite, ja sam detaljan.
190
00:26:47,131 --> 00:26:52,046
Inspektore Lejeune, prestanite
okolišati. Za što me optužujete?
191
00:26:52,171 --> 00:26:56,086
Ja sam veteran u ovome,
g. Easterbrook.
192
00:26:56,211 --> 00:27:02,046
Poput psa sam sa smetlišta koji
ćuti vaš miris, a mirišete krivo.
193
00:27:02,171 --> 00:27:08,375
Nitko se ne izvuče zauvijek.
Sve vas sustigne na kraju.
194
00:27:25,411 --> 00:27:31,046
Samo kažete ime. Izreknu
mu sudbinu. To je sve.
195
00:27:31,171 --> 00:27:36,491
I nikad ne kažeš riječi
ubiti, umoriti ili mrtav.
196
00:28:33,411 --> 00:28:37,531
Ovdje je sjedila? -Baš tu.
197
00:28:40,491 --> 00:28:42,491
Što želite?
198
00:28:44,651 --> 00:28:46,818
Želim da me oslobodite.
199
00:28:47,811 --> 00:28:52,171
Odmah. Večeras.
200
00:28:55,051 --> 00:29:00,326
A što ako nismo ono
za što nas smatrate?
201
00:29:00,451 --> 00:29:04,306
Što ako samo čitamo
iz karata i listova čaja?
202
00:29:04,431 --> 00:29:07,526
Porađamo bebe
i namještamo slomljene udove.
203
00:29:07,651 --> 00:29:11,586
Pravimo melem za vaše
škripavo koljeno, teško disanje,
204
00:29:11,711 --> 00:29:14,128
što ako samo to radimo?
205
00:29:16,651 --> 00:29:18,651
Radite i druge stvari.
206
00:29:20,451 --> 00:29:26,766
Imate osobite sposobnosti.
Imate vještine
207
00:29:26,891 --> 00:29:29,225
i spasit ćete me.
208
00:29:30,971 --> 00:29:35,806
Morate me spasiti. -Od čega?
209
00:29:35,931 --> 00:29:39,681
Od kletve koju je moja
supruga bacila na mene.
210
00:29:39,931 --> 00:29:42,886
Želi me mrtvog jer je ne volim.
211
00:29:43,011 --> 00:29:47,206
Samo sam za to kriv.
Ne volim je. Ne mogu.
212
00:29:47,331 --> 00:29:52,166
Tu nema ničega.
Već sam sve potrošio.
213
00:29:52,291 --> 00:29:56,731
Nije puno ostalo.
Ja sam samo prazna ljuštura.
214
00:29:58,931 --> 00:30:03,046
No sviđa mi se biti prazna
ljuštura. I ne želim umrijeti.
215
00:30:03,171 --> 00:30:07,126
Nitko to ne želi. -Netko me progoni.
216
00:30:07,251 --> 00:30:10,686
Zbilja me progoni. I neće prestati.
217
00:30:10,811 --> 00:30:14,811
Želim da ih oboje
zaustavite. -Još nešto?
218
00:30:18,531 --> 00:30:21,811
Želim spavati bez snova...
219
00:30:23,931 --> 00:30:26,598
jer moji snovi...
220
00:30:27,131 --> 00:30:33,046
Uvijek je u mojim snovima.
Želim da prestanu,
221
00:30:33,171 --> 00:30:35,171
to je ono što želim.
222
00:30:37,651 --> 00:30:41,846
A ako to znači prodati dušu
vragu, neka tako bude.
223
00:30:41,971 --> 00:30:47,566
Uvijek žele vraga. Starog dlakavog
mudonju s kozjim kopitima.
224
00:30:47,691 --> 00:30:52,811
Zašto mi nismo dovoljne?
-Jeste. Dovoljne ste.
225
00:31:01,771 --> 00:31:05,771
Želim ukloniti prepreke.
226
00:31:07,731 --> 00:31:13,471
Hermia Easterbrook i
inspektor Stanley Lejeune.
227
00:31:16,731 --> 00:31:18,891
Recite mi njihovu budućnost.
228
00:31:32,171 --> 00:31:34,171
Zatvorite oči.
229
00:31:47,291 --> 00:31:51,731
Kad počinje? -Ušutite!
230
00:32:11,611 --> 00:32:16,486
Kupila sam bocu viskija
da imaš što popiti.
231
00:32:16,611 --> 00:32:21,886
Raspakirala sam čak i neke čaše.
Uhodavam se u ulogu supruge.
232
00:32:22,011 --> 00:32:25,611
Vidi, vidi.
-Hoću li ti natočiti jednu?
233
00:32:28,531 --> 00:32:30,866
Hermia će kasnije svratiti.
234
00:32:30,991 --> 00:32:35,486
Dat će mi neke ideje za
uređenje i pomoć u raspakiranju.
235
00:32:35,611 --> 00:32:38,866
Mogli bismo pojesti
ribu i pržene krumpiriće.
236
00:32:38,991 --> 00:32:42,941
Ako ne pronađemo
tanjure jest ćemo s novina.
237
00:33:28,291 --> 00:33:33,571
Što si radila danas? -Rekla
sam ti, otišla sam u kupovinu.
238
00:33:36,091 --> 00:33:38,091
Tko je Oscar?
239
00:33:40,331 --> 00:33:44,251
Gledao si u moju torbicu?
-Tko je Oscar?
240
00:33:46,051 --> 00:33:51,726
Molim te, ne ljuti se. -Tko je on?
-Molim te, nemoj biti ljut.
241
00:33:51,851 --> 00:33:55,286
Što si radila s njim?
-Mark. -Reci mi.
242
00:33:55,411 --> 00:34:01,321
Mark. -Reci mi, što si radila s njim?
-Nije ono što misliš. -Reci mi!
243
00:34:10,091 --> 00:34:12,091
Delphine.
244
00:34:12,811 --> 00:34:14,811
Probudi se!
245
00:34:21,371 --> 00:34:23,371
Probudi se!
246
00:35:32,771 --> 00:35:36,606
Za novi stan.
Delphine je u kupaonici.
247
00:35:36,731 --> 00:35:42,091
Poslala me po ribu i pržene
krumpiriće. Praviš mi društvo?
248
00:35:45,811 --> 00:35:47,811
Ovo je iznenađenje.
249
00:35:51,371 --> 00:35:56,091
Delphine! Delphine!
250
00:36:02,411 --> 00:36:04,411
Ne!
251
00:36:06,371 --> 00:36:08,371
Ne!
252
00:36:09,091 --> 00:36:11,091
Ne!
253
00:36:19,771 --> 00:36:24,811
Kako znate da je
uspjelo? -Uspjelo je.
254
00:36:30,091 --> 00:36:36,806
Ne osjećam se drukčije.
-Drukčiji ste. Vidjet ćete.
255
00:36:36,931 --> 00:36:41,621
Zbogom, Mark.
Ne vraćajte se više ovamo.
256
00:37:15,331 --> 00:37:19,131
To je to. -Zamalo.
257
00:38:08,971 --> 00:38:10,971
Ne ovdje.
258
00:38:49,371 --> 00:38:51,371
Stanley!
259
00:39:37,611 --> 00:39:39,945
Vjerojatno predoziranje.
260
00:39:41,011 --> 00:39:43,678
Ne znamo hoće li se probuditi.
261
00:39:44,211 --> 00:39:48,128
Mogla bi biti ovakva ostatak života?
262
00:39:48,531 --> 00:39:50,531
Žao mi je.
263
00:40:29,051 --> 00:40:31,051
Kazni me!
264
00:42:09,431 --> 00:42:12,406
Svi s popisa su mrtvi,
g. Easterbrook.
265
00:42:12,531 --> 00:42:17,606
Svi su mrtvi osim vas, mene
i Ardingly. Vas mene i Ardingly.
266
00:42:17,731 --> 00:42:21,148
I dolaze po nas, dolaze!
267
00:44:45,091 --> 00:44:50,451
Te savršene lutke su bile
nezgodne. Skoro sam odustao.
268
00:44:53,011 --> 00:44:56,206
Cijenim da ste izneredili
vrata moje trgovine.
269
00:44:56,331 --> 00:44:58,998
Naplatit ću vam popravak.
270
00:45:02,051 --> 00:45:06,926
Rekli ste da su svi s popisa mrtvi,
271
00:45:07,051 --> 00:45:12,091
osim vas, mene i Ardingly.
272
00:45:14,771 --> 00:45:18,521
Ali Thomasina Tuckerton
još nije bila pronađena.
273
00:45:19,611 --> 00:45:22,366
Mogao sam si
prigristi jezik zbog toga.
274
00:45:22,491 --> 00:45:26,326
Rekao sam sebi, "Zachariah
Osborne, tikvo jedna.
275
00:45:26,451 --> 00:45:30,618
Nadam se da nećeš
zažaliti zbog toga."
276
00:45:31,091 --> 00:45:37,766
Otrov za štakore. -Zamalo. Talij.
277
00:45:37,891 --> 00:45:40,891
Ne znate što je to, zar ne?
278
00:45:42,651 --> 00:45:48,646
Ne vidite ga, ne miriše, nema okusa,
279
00:45:48,771 --> 00:45:54,686
Ne može mu se ući u trag. Predivno.
-Jeste li uspjeli očistiti spremnik?
280
00:45:54,811 --> 00:45:59,326
Završeno, gđo Ardingly.
Više nećete imati problema.
281
00:45:59,451 --> 00:46:01,451
Bilo je lagano.
282
00:46:02,891 --> 00:46:04,891
Ljudi su tako gramzivi.
283
00:46:05,671 --> 00:46:09,206
Pročitaš novine i shvatiš
da stara bogata ludara
284
00:46:09,331 --> 00:46:11,506
daje svoj novac životinjama,
285
00:46:11,631 --> 00:46:15,006
ili kako besramna kći
pravi predstavu od sebe
286
00:46:15,131 --> 00:46:20,326
i napišeš malo pismo. Začudili
biste se koliko ljudi odgovori.
287
00:46:20,451 --> 00:46:22,866
Koliko ih želi članove obitelji
288
00:46:22,991 --> 00:46:27,766
usmrtiti crnom magijom.
Zapravo je šokantno.
289
00:46:27,891 --> 00:46:32,806
I nitko me nikad ne vidi.
Anonimac sam. Nevidljiv.
290
00:46:32,931 --> 00:46:37,331
Ne može mi se ući
u trag. Poput talija.
291
00:46:37,971 --> 00:46:42,371
Povjerovao sam da sam uklet.
292
00:46:42,851 --> 00:46:48,038
Povjerovao sam da su vještice,
no to nisu bile one već vi.
293
00:46:49,531 --> 00:46:53,566
Vi ste me natjerali da povjerujem.
-U tome je bit, zar ne?
294
00:46:53,691 --> 00:46:55,691
Natjerati ljude da povjeruju.
295
00:46:57,651 --> 00:47:01,931
Gledao sam kako bježite od Thomasine.
296
00:47:03,031 --> 00:47:07,006
Gledao sam kako bježite.
A kad sam vas vidio u policiji,
297
00:47:07,131 --> 00:47:12,046
nisam vjerovao koju sreću imam,
jer sam znao da s vama mogu sve.
298
00:47:12,171 --> 00:47:17,051
Čovjek s prljavom tajnom. Krivac.
299
00:47:18,331 --> 00:47:22,966
Znao sam da ćete povjerovati
u sve. U vraga i demone.
300
00:47:23,091 --> 00:47:26,891
Kletve i čini. Pišat ćete gaće.
301
00:47:28,171 --> 00:47:34,715
Razmislite. Da ste ispravno
postupili sad ne biste bili ovdje.
302
00:47:35,291 --> 00:47:41,446
Otrovali ste me.
-Malo. I sebe sam.
303
00:47:41,571 --> 00:47:45,931
Dobro ste. Da sam
vas želio mrtvog bili biste.
304
00:47:46,811 --> 00:47:48,811
Poput Lejeunea.
305
00:47:49,571 --> 00:47:55,451
Bio je žilav. Morao sam ga
unerediti. Razložio sam ga.
306
00:47:55,771 --> 00:48:00,126
Krv mu je istjecala kroz svaku
šupljinu. -Moja žena je u komi.
307
00:48:00,251 --> 00:48:04,686
Da, to me pomalo ljuti. Ne volim
ostavljati stvari nedovršenima.
308
00:48:04,811 --> 00:48:08,206
No u moju obranu, nisam
imao puno vremena za nju.
309
00:48:08,331 --> 00:48:10,846
Možda ostane takva, možda i ne.
310
00:48:10,971 --> 00:48:14,006
No vama i nije baš
stalo do nje, zar ne?
311
00:48:14,131 --> 00:48:18,186
Nije vam stalo do nikoga od njih.
Stalo vam je samo do vas.
312
00:48:18,311 --> 00:48:23,686
I to je u redu. I meni je stalo samo
do mene. -Zašto sam bio na popisu?
313
00:48:23,811 --> 00:48:28,326
Nisam ni čuo za vas
dok se Jessie nije nagodila.
314
00:48:28,451 --> 00:48:32,726
Usput, za sve je ona kriva. -Kako?
315
00:48:32,851 --> 00:48:37,286
Sve sam isplanirao.
Doveo sam Jessie da mi pomogne.
316
00:48:37,411 --> 00:48:41,046
Nije postavljala pitanja.
Potpuni moron.
317
00:48:41,171 --> 00:48:45,806
No pronašla je one tri iz
Sivca. Ja ih nisam ni upoznao.
318
00:48:45,931 --> 00:48:49,181
Kakav su mi samo čir na guzici bile.
319
00:48:50,931 --> 00:48:53,366
Klijenti su plaćali čekovima.
320
00:48:53,491 --> 00:48:57,446
Mislili su da plaćaju Sivcu.
No sav novac je dolazio meni.
321
00:48:57,571 --> 00:49:02,186
One nisu ništa znale. Mislile su da
samo proriču budućnost. -Hvala.
322
00:49:02,311 --> 00:49:04,846
Toliko brinem zbog drage djevojke.
323
00:49:04,971 --> 00:49:09,305
No sad mogu mirno otići na odmor.
324
00:49:13,331 --> 00:49:15,331
Uđite, gđice Davis.
325
00:49:15,811 --> 00:49:19,446
Sve je išlo kao podmazano
dok te užasne žene
326
00:49:19,571 --> 00:49:24,806
nisu počele biti pametnije.
-Opet si se vratila, Jessie.
327
00:49:24,931 --> 00:49:28,126
Kao da si ovdje jer
želiš provjeravati ljude,
328
00:49:28,251 --> 00:49:32,406
vidjeti tko dolazi na sastanke.
-Ne, baš čudno što to kažeš.
329
00:49:32,531 --> 00:49:36,606
Misliš da ne čitamo novine,
Jessie? Da ne znamo čitati?
330
00:49:36,731 --> 00:49:41,926
Osmrtnice. Prepoznale smo neka imena.
-A Tuckerton koja je upravo otišla?
331
00:49:42,051 --> 00:49:45,801
U krivu ste, samo želim
razgovarati s mamom.
332
00:49:51,851 --> 00:49:57,286
Tvoja majka te mrzi,
Jessie. Ovdje je sada,
333
00:49:57,411 --> 00:50:02,466
gleda te i mrzi te.
334
00:50:02,591 --> 00:50:05,646
Zbog onoga što si
postala, tvoje zloće,
335
00:50:05,771 --> 00:50:10,086
voljela bi da se nije
upropastila što te rodila.
336
00:50:10,211 --> 00:50:15,046
Zbog srama. Prokleta si
i gorjet ćeš u paklu, Jessie.
337
00:50:15,171 --> 00:50:18,966
Delafontaine. Hesketh-Dubois.
Koliko još drugih, Jessie?
338
00:50:19,091 --> 00:50:21,326
A Easterbrook?
Mark Easterbrook?
339
00:50:21,451 --> 00:50:25,808
Žena mu je došla ovdje,
a sad je mrtva. I on je platio?
340
00:50:29,051 --> 00:50:32,635
Rekle su da me majka
želi vidjeti u paklu.
341
00:50:33,411 --> 00:50:37,371
One su varalice. Znaš to.
342
00:50:38,491 --> 00:50:43,651
Gadne kuje. Uzrujale su te.
343
00:50:46,411 --> 00:50:51,366
Znaju nekoliko imena.
Ne sve. Nemaju dokaza.
344
00:50:51,491 --> 00:50:57,206
Rekle su još jedno ime.
Tko je Mark Easterbrook?
345
00:50:57,331 --> 00:50:59,498
Radiš poslove bez mene?
346
00:51:00,531 --> 00:51:06,326
Naravno da ne. To samo
pokazuje da nisu shvatile. Ne baš.
347
00:51:06,451 --> 00:51:12,971
Samo moramo ostati mirni.
Ne činiti gluposti.
348
00:51:19,051 --> 00:51:21,051
O, Bože.
349
00:51:23,171 --> 00:51:25,171
Jessie.
350
00:51:25,811 --> 00:51:28,228
Kako to uopće možeš pomisliti?
351
00:52:13,291 --> 00:52:16,691
Izdajnička kuja.
Nije gubitak za svijet.
352
00:52:18,251 --> 00:52:20,335
Koliko si ih ubio?
353
00:52:21,531 --> 00:52:23,691
Prestaneš brojiti nakon 30.
354
00:52:25,291 --> 00:52:29,606
Nećeš otići na policiju
i reći im, zar ne?
355
00:52:29,731 --> 00:52:31,731
Nisi takav.
356
00:52:37,651 --> 00:52:42,891
Što ćeš s tim? Hajde.
357
00:52:43,771 --> 00:52:46,605
Da vidimo imaš li hrabrosti?
358
00:52:55,891 --> 00:53:02,246
Nisam podmetnuo požar
u Sivcu. Nisam ga spalio.
359
00:53:02,371 --> 00:53:04,371
Još su tamo.
360
00:53:06,651 --> 00:53:08,651
Nisi imao muda?
361
00:53:12,011 --> 00:53:17,046
Sam ću se pobrinuti za njih,
a jednog dana
362
00:53:17,171 --> 00:53:20,726
ću srediti i tebe.
Nećeš znati kad.
363
00:53:20,851 --> 00:53:25,766
Svaki put kad staviš nešto
u usta, svaki gutljaj i zalogaj,
364
00:53:25,891 --> 00:53:30,206
pitat ćeš se jesam li
stavio svoj predivni otrov.
365
00:53:30,331 --> 00:53:35,606
Morat ćeš umrijeti od gladi da me
izbjegao. Slomljeni, znojavi majmune.
366
00:53:35,731 --> 00:53:41,451
Svodniče u sjajnim cipelama.
Govno kukavičko.
367
00:53:56,931 --> 00:53:59,098
Mislio sam da ludim!
368
00:55:21,611 --> 00:55:23,771
A Mark?
369
00:55:24,891 --> 00:55:26,891
Što će se dogoditi s njim?
370
00:56:08,051 --> 00:56:11,131
Upravo sam se... probudila.
371
00:56:56,256 --> 00:57:00,756
Tajanstvena smrt trgovca starinama
372
00:57:34,771 --> 00:57:36,771
Ne opet.
373
00:57:37,731 --> 00:57:39,731
Ne opet.
374
00:57:40,291 --> 00:57:45,291
Molim te. Ne opet.
375
00:57:50,700 --> 00:57:56,700
Preveo: ZKARLOV
p r i j e v o d i o n l i n e