1 00:00:06,006 --> 00:00:10,760 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:16,850 --> 00:00:19,477 بعدما أنهينا حكم "سكارلمان" الإرهابي، 3 00:00:19,561 --> 00:00:20,895 حصلنا على مهمة جديدة. 4 00:00:24,607 --> 00:00:26,109 إيقاف دكتورة "إميليا". 5 00:00:28,737 --> 00:00:31,698 للأسف كان علينا أن نعثر عليها أولًا. 6 00:00:35,535 --> 00:00:37,370 ولم يكن ذلك بالأمر اليسير. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,332 بحثنا في كل مكان... على مدار عدة شهور. 8 00:00:42,125 --> 00:00:45,253 اختفت على نحو ما بصحبة 1000 بشري. 9 00:00:45,336 --> 00:00:47,422 كنا بحاجة إلى المساعدة لتوسيع دائرة بحثنا. 10 00:00:48,423 --> 00:00:51,092 لحسن الحظ، تولى أكفأ فرقنا المهمة. 11 00:00:51,176 --> 00:00:54,554 "باك" وثعالب المسرح جابوا كافة أنحاء "لاس فيستاس" 12 00:00:54,637 --> 00:00:57,265 ليبلغوا المتحولين بخطة دكتورة "إميليا" الشريرة. 13 00:00:57,599 --> 00:01:01,019 والآن بفضل هذا الكتاب العلمي الذي سرقته من "كيبو"، 14 00:01:01,102 --> 00:01:03,688 أصبح لديّ سر تغيير جنس المتحولين كافة عن طريق... 15 00:01:03,772 --> 00:01:04,981 العلاج! 16 00:01:09,986 --> 00:01:13,448 اهربوا من العلاج! 17 00:01:19,454 --> 00:01:22,207 في العادة يكون العلاج شيئًا جيدًا، 18 00:01:22,290 --> 00:01:23,458 إلا في هذه الحالة! 19 00:01:23,541 --> 00:01:26,461 تريد الدكتورة الشريرة إرسالنا إلى العصور المظلمة 20 00:01:26,544 --> 00:01:29,214 عندما كان المتحولون لا يستطيعون الكلام أو الغناء، 21 00:01:29,297 --> 00:01:31,007 أو عزف الجيتار! 22 00:01:31,633 --> 00:01:34,677 كلا! تغير جلدي للتو! 23 00:01:35,428 --> 00:01:39,432 لمن. سوف. نلجأ؟ 24 00:01:39,808 --> 00:01:43,144 من؟ 25 00:01:50,652 --> 00:01:53,154 "إنها نمر كبير 26 00:01:54,364 --> 00:01:56,116 اسمها (كيبو) 27 00:01:56,199 --> 00:01:58,326 وهي بشرية أيضًا! 28 00:02:00,954 --> 00:02:04,999 سبق وأنقذتنا، وستفعلها ثانيةً 29 00:02:05,333 --> 00:02:06,501 نعم 30 00:02:07,502 --> 00:02:11,047 تهتم بالعلم، ولديها خطة 31 00:02:14,342 --> 00:02:15,635 لتضع نصب أعينها 32 00:02:15,718 --> 00:02:19,514 مواجهة (إميليا) 33 00:02:20,056 --> 00:02:22,517 نطلب منكم جميعًا الانضمام 34 00:02:22,600 --> 00:02:25,520 إلى تحالف صداقة البشر والمتحولين 35 00:02:25,603 --> 00:02:27,605 المطلق!" 36 00:02:31,317 --> 00:02:32,527 الاجتماع الأول سينعقد الليلة. 37 00:02:32,610 --> 00:02:34,028 ها هي لائحة تسجيل الوجبات الخفيفة. 38 00:02:34,112 --> 00:02:34,946 "الاسم - (باك) - الوجبة الخفيفة- أقداح" 39 00:02:35,029 --> 00:02:37,490 - سأحضر الأقداح. - تحالف صداقة؟ 40 00:02:37,574 --> 00:02:40,577 مع قطط؟ وذئاب؟ وأنتم الغوفر؟ 41 00:02:42,370 --> 00:02:44,581 انظروا، سأكون في منتهى الصدق... 42 00:02:44,914 --> 00:02:47,500 أنتم يا رفاق على وشك أن تكونوا عشاء وعرضًا. 43 00:02:47,584 --> 00:02:49,669 والآن بما أن العرض انتهى... 44 00:02:50,003 --> 00:02:52,463 إذًا فلن تشتركا؟ 45 00:02:52,547 --> 00:02:54,132 أخبرتك أنه كان يجب أن نضيف الألعاب النارية. 46 00:02:54,716 --> 00:02:55,925 الطيور المفجرة! 47 00:03:26,456 --> 00:03:28,374 ربما سنعثر على "إميليا" في الغد. 48 00:03:36,382 --> 00:03:38,343 أحلامًا سعيدة يا أمي. أراك في الصباح. 49 00:03:48,645 --> 00:03:50,230 سلام فأس يا قطط الأشجار! 50 00:03:50,313 --> 00:03:52,357 عادت النمر الكبير من السفر. 51 00:03:52,440 --> 00:03:54,567 عجبًا! شكرًا. 52 00:03:55,193 --> 00:03:57,528 لا أظنني سأعتاد على ذلك أبدًا. 53 00:04:01,574 --> 00:04:03,409 - أي شيء؟ - لا شيء. 54 00:04:03,493 --> 00:04:07,205 فتشنا كل قرية وحقل ومبنى، 55 00:04:07,288 --> 00:04:11,834 ومنزل وزقاق وكهف وفتحة مظلمة مخيفة وفتحة مظلمة ودية... 56 00:04:11,918 --> 00:04:12,919 لا يوجد بشر. 57 00:04:13,002 --> 00:04:14,671 لكنني وجدت هذه الحقيبة الجميلة. 58 00:04:14,754 --> 00:04:16,547 كما لو أن "إميليا" اختفت عن الأنظار. 59 00:04:17,465 --> 00:04:19,092 قد تكون في أي مكان! 60 00:04:19,175 --> 00:04:22,053 تتسلل في الأنحاء وبحوزتها العلاج. قد تكون هنا الآن! 61 00:04:22,136 --> 00:04:24,097 ابتعدي عني أيتها العالمة المتوحشة! 62 00:04:26,015 --> 00:04:27,767 - توقفي عن قضمي! - حسنًا يا "كيبو". 63 00:04:27,850 --> 00:04:30,395 صنعت ما يكفي من الزلابية لإطعام جيش صغير. 64 00:04:30,478 --> 00:04:32,563 ملاحظة عرضية، ستغسلين الأطباق. 65 00:04:34,107 --> 00:04:37,902 أرجو أن تكفي كل الأعضاء الجدد في "هموفا" الذين سيعيدهم "جاماك". 66 00:04:37,986 --> 00:04:40,947 سنتشارك في وجبة دافئة ثم سنضع حدًا للوحش الخفي 67 00:04:41,030 --> 00:04:42,991 التي تريد تدمير الجميع. 68 00:04:43,074 --> 00:04:44,242 "هموفا"! 69 00:04:44,325 --> 00:04:45,368 "هموفا"! 70 00:04:46,119 --> 00:04:46,953 ماذا يكون "ه-مو-فا؟ 71 00:04:47,036 --> 00:04:50,456 ألا تذكر؟ تحالف صداقة البشر والمتحولين؟ 72 00:04:51,291 --> 00:04:54,168 صحيح. كنت أظننا اتفقنا على جنونية تلك الفكرة. 73 00:04:54,252 --> 00:04:58,298 كلا، أنت قلت، "هذا جنوني! نتفق جميعًا!" 74 00:04:58,381 --> 00:04:59,382 ثم رحلت. 75 00:04:59,465 --> 00:05:02,302 ثم رتبنا موعدًا لأول اجتماع لـ"هموفا"! 76 00:05:02,385 --> 00:05:03,219 إنه الليلة. 77 00:05:03,845 --> 00:05:05,430 نعم يا "كيبو". 78 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 الليلة هو لقاؤنا الأسبوعي لمشاهدة الغزل. 79 00:05:08,016 --> 00:05:11,227 نؤرجح كرة جيئة وذهابًا ونراقبها بينما تتفكك ببطء 80 00:05:11,311 --> 00:05:13,438 إلى كومة رائعة على الأرض. 81 00:05:14,105 --> 00:05:15,064 لا أفوت ذلك قط. 82 00:05:15,440 --> 00:05:17,942 يجدر بي الذهاب وتفقد تلك الزلابية. إلى اللقاء. 83 00:05:18,401 --> 00:05:20,903 مهلًا يا "كيبو"، هل حضور اجتماع "هموفا" إجباري؟ 84 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 لأنه حدث لي أمر طارئ. 85 00:05:23,531 --> 00:05:24,699 إنها مسألة الغزل. 86 00:05:24,782 --> 00:05:26,326 "ماندو"! ثانيةً؟ كف عن ذلك! 87 00:05:28,036 --> 00:05:31,289 مرحبًا؟ هل وجدتما جحافل المجندين؟ هل تأخروا في الحضور؟ 88 00:05:32,623 --> 00:05:33,708 أيضًا، ماذا أصابك؟ 89 00:05:34,459 --> 00:05:35,585 كنا هناك 90 00:05:35,668 --> 00:05:39,547 على وشك أن تلتهمنا تلك الحيات الزلقة المشؤومة، 91 00:05:39,630 --> 00:05:42,341 عندما قاطعتنا بكل وقاحة تلك الطيور المفجرة. 92 00:05:42,425 --> 00:05:43,259 المعذرة؟ قاطعتنا؟ 93 00:05:43,342 --> 00:05:46,304 أسقطوا علينا قنبلة رحيق واختطفوا "كاميل"! 94 00:05:46,387 --> 00:05:47,680 في الواقع كان ذلك توقيتًا مناسبًا. 95 00:05:47,764 --> 00:05:50,349 مهلًا! الطيور المفجرة أخذت "كاميل"؟ 96 00:05:50,433 --> 00:05:51,559 لماذا قد تفعل ذلك؟ 97 00:05:51,642 --> 00:05:53,186 إنه حال الأمور فحسب. 98 00:05:53,269 --> 00:05:54,479 مهلًا! تخطئ في ربطها. 99 00:05:54,562 --> 00:05:57,065 يكره المتحولون أقرانهم من جماعات منافسة. كانوا دومًا يفعلون. 100 00:05:57,148 --> 00:05:59,984 - الشيء الوحيد الذي يكرهونه أكثر هو لعبنا. - خونة. 101 00:06:00,610 --> 00:06:02,653 "كيبو"، لدينا بعض الأفكار عن عرضنا القادم. 102 00:06:02,737 --> 00:06:04,405 لن يكون هناك عرض قادم. 103 00:06:04,947 --> 00:06:06,240 حل خيوط! 104 00:06:07,158 --> 00:06:09,327 دراما عنيفة في أنقى صورها. 105 00:06:09,410 --> 00:06:10,620 لنشارك. 106 00:06:10,703 --> 00:06:12,955 ما دام هذا الاجتماع لن ينعقد، 107 00:06:13,039 --> 00:06:14,415 فإن لديّ موعدًا مع "تروي". 108 00:06:14,499 --> 00:06:15,666 هل تعد خططًا بديلة؟ 109 00:06:15,750 --> 00:06:18,920 كلا! أنا وعدت "تروي" فحسب أنني سأشاهد سحره عن قرب 110 00:06:19,003 --> 00:06:21,255 لو لم ينعقد الاجتماع. 111 00:06:21,339 --> 00:06:22,799 لم أعد أي خطط. 112 00:06:22,882 --> 00:06:24,383 شكرًا يا "وولف". 113 00:06:24,467 --> 00:06:26,552 لو تمكنا من إقناع الطيور المفجرة 114 00:06:26,636 --> 00:06:28,429 بأن دكتور "إميليا" تمثل تهديدًا، 115 00:06:28,513 --> 00:06:30,473 ستتوقف عن التحرش بالثعابين. 116 00:06:31,182 --> 00:06:35,353 وهكذا ذهبت ليلة موعدي أدراج الرياح. 117 00:06:36,104 --> 00:06:37,563 ها هي! انظروا إليها! 118 00:06:39,107 --> 00:06:40,566 انظروا إليها يا رفاق. ها هي ذا. 119 00:06:41,567 --> 00:06:43,486 إنها تكاد تصل إلى النهاية! 120 00:06:43,569 --> 00:06:45,530 ماذا حدث في النهاية؟ 121 00:06:59,377 --> 00:07:00,211 مهلًا. 122 00:07:00,294 --> 00:07:02,797 خدعة رائعة. لديّ واحدة أيضًا. 123 00:07:07,468 --> 00:07:08,511 عجبًا! 124 00:07:08,594 --> 00:07:10,471 ماذا تفعلون في مجالنا الجوي أيها الأرضيون؟ 125 00:07:10,555 --> 00:07:14,225 سبق وأبلغناكم أننا لن ننضم إلى تحالفكم الغبي للصداقة. 126 00:07:14,308 --> 00:07:16,769 إنه ليس غبيًا، إنه مطلق... 127 00:07:18,229 --> 00:07:20,857 دعونا نقصف في سلام وحسب حتى ينتهي ألمنا. 128 00:07:22,233 --> 00:07:24,861 يؤسفني مقاطعة حفل قصفكم الحزين، 129 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 لكننا نبحث عن صديقتنا "كاميل". 130 00:07:27,697 --> 00:07:30,324 إنها بذلك الطول تقريبًا. حرشفية. 131 00:07:30,408 --> 00:07:31,367 إنها ثعبان. 132 00:07:31,784 --> 00:07:33,369 كان يجب أن تعيش مع ثعبان. 133 00:07:33,453 --> 00:07:36,497 على أي حال. لم يحدث وأن خطفتموها؟ 134 00:07:37,748 --> 00:07:39,083 ليس الليلة! 135 00:07:39,417 --> 00:07:43,337 كنا مشغولين في البكاء ورمي القنابل على الغابة! 136 00:07:44,881 --> 00:07:46,841 هل أنتم بخير يا رفاق؟ 137 00:07:47,467 --> 00:07:48,968 إذًا أخذ شخص آخر "كاميل"؟ 138 00:07:49,051 --> 00:07:49,969 من عساه أن يفعل ذلك؟ 139 00:07:52,930 --> 00:07:54,765 ذئاب "نيوتن". 140 00:07:55,224 --> 00:07:58,352 أظنهم لم يكتفوا بأكل "بوم بوم". 141 00:07:59,604 --> 00:08:01,522 هذه من أجلك يا "بوم بوم". 142 00:08:03,441 --> 00:08:05,485 هذه أيضًا من أجلك يا "بوم بوم"! 143 00:08:06,569 --> 00:08:07,820 "ديف"، أنت حتى لا تعرفها. 144 00:08:07,904 --> 00:08:10,698 لكن يجب أن ألقي قنبلة. لا تحرمني من هذا. 145 00:08:10,781 --> 00:08:13,451 لماذا عسى ذئاب "نيوتن" أن يأكلوا "بوم بوم"؟ 146 00:08:13,534 --> 00:08:15,161 هذا حال الأمور. 147 00:08:15,244 --> 00:08:18,289 الذئاب شرسة. فعلوا ذلك بلا سبب! 148 00:08:18,372 --> 00:08:21,751 نعم! بعد أن تبرزنا على منظارهم الجديد. 149 00:08:21,834 --> 00:08:25,463 في الصباح التالي، اختفت "بوم بوم"! 150 00:08:25,546 --> 00:08:27,840 مهلًا، ألم ترونهم يأخذونها فعليًا؟ 151 00:08:27,924 --> 00:08:30,551 لم نراهم قط قادمين، ولا راحلين. 152 00:08:30,635 --> 00:08:33,387 ما الحياة إلا ظل سائر. 153 00:08:35,264 --> 00:08:39,894 متحولان مفقودان في ظروف غامضة. 154 00:08:39,977 --> 00:08:43,731 يلقون باللائمة على الذئاب، لكن أظن أن شخصًا آخر 155 00:08:43,814 --> 00:08:46,734 مسؤول عن كل تلك الاختفاءات. 156 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 - "إميليا". - "إميليا". 157 00:08:47,735 --> 00:08:49,028 "إميليا"! 158 00:08:56,202 --> 00:08:58,037 حضرنا فحسب لكي نتحدث! 159 00:08:59,539 --> 00:09:03,376 ربما تكوني قد أنقذت حياتنا في "أوروم"، لكننا لم ننس أمر المنظار، 160 00:09:03,459 --> 00:09:05,920 أو حقيقة أنك جزئيًا... قطة. 161 00:09:12,718 --> 00:09:14,345 أنت محظوظة أن "مليارات" يعمل. 162 00:09:14,428 --> 00:09:16,055 اتركوني لأبحاثي! 163 00:09:17,265 --> 00:09:18,516 يحاول إثبات 164 00:09:18,599 --> 00:09:21,852 أن المادة المظلمة موجودة في صخور القمر تلك. 165 00:09:21,936 --> 00:09:23,437 العلم غريب. 166 00:09:23,854 --> 00:09:25,523 ماذا تريدين يا "كيبو"؟ 167 00:09:25,606 --> 00:09:26,899 نحن نبحث عن "بوم بوم"، 168 00:09:26,983 --> 00:09:28,568 والطيور المفجرة تظن أنكم أكلتموها؟ 169 00:09:29,193 --> 00:09:30,778 أولًا، لوثوا منظارنا الجديد، 170 00:09:30,861 --> 00:09:32,405 والآن ينشرون الأكاذيب عنا؟ 171 00:09:32,488 --> 00:09:35,700 نحن مفترسون! لكنني أشعر في الآونة الأخيرة أنني فريسة! 172 00:09:36,117 --> 00:09:39,036 إذًا لم تأكلوا "بوم بوم"؟ 173 00:09:39,120 --> 00:09:40,746 ماذا عن "كاميل"؟ إنها ثعبان. 174 00:09:41,080 --> 00:09:42,498 نعم! عاشت مع ثعبان. 175 00:09:43,291 --> 00:09:45,626 كلا. آخر شخص أكلناه كان... أكان "جيف"؟ 176 00:09:46,419 --> 00:09:47,837 نعم، "جيف". "جيف" السنجاب. 177 00:09:47,920 --> 00:09:49,839 لكن "جيف" كان منذ 3 أيام، 178 00:09:49,922 --> 00:09:52,341 وأنا الآن أشعر بالجوع. 179 00:09:55,678 --> 00:09:59,015 إذن. ثعبان مفقود. وطائر مفقود أيضًا. 180 00:09:59,932 --> 00:10:02,727 هل يتصادف أن هناك ذئبًا مفقود؟ 181 00:10:03,561 --> 00:10:04,979 - كلا. - يا للخسارة! 182 00:10:05,062 --> 00:10:06,731 أعني... جيد. 183 00:10:06,814 --> 00:10:09,108 سرق أحدهم جهاز طردنا المركزي! 184 00:10:09,525 --> 00:10:11,068 يا إلهي! 185 00:10:11,152 --> 00:10:13,029 ماذا. يكون. ذلك؟ 186 00:10:13,112 --> 00:10:17,158 آلة تولّد قوى طرد مركزي عالية لفصل الجزئيات! 187 00:10:17,241 --> 00:10:20,119 تحتاج إليها إن كنت تصنع علاجًا جينيًا متقنًا! 188 00:10:20,202 --> 00:10:22,955 أعرف من سرق جهازكم للطرد المركزي! 189 00:10:23,623 --> 00:10:25,416 وكذلك نحن. قطط الأشجار. 190 00:10:25,499 --> 00:10:28,461 مهلًا، ماذا؟ ما كانت قطط الأشجار تفعلها قط! 191 00:10:28,544 --> 00:10:30,671 إنها حقيقة علمية ثابتة 192 00:10:30,755 --> 00:10:32,548 أن القطط تحب الأشياء اللفافة! 193 00:10:32,632 --> 00:10:34,925 كلا. أنا واثقة أنها دكتورة "إميليا"! 194 00:10:35,009 --> 00:10:38,888 دكتورة "إميليا"؟ أتعنين الشريرة المزيفة من تلك المسرحية الغريبة؟ 195 00:10:38,971 --> 00:10:40,389 أعشق تلك المسرحية! 196 00:10:40,473 --> 00:10:42,558 صوت الضفدع ذاك أثار فيّ مشاعر عدة! 197 00:10:42,642 --> 00:10:45,394 - إنها حقيقية. - نعم، إنها كابوس. 198 00:10:45,478 --> 00:10:47,104 وإن عدتم إلى قرية قطط الأشجار، 199 00:10:47,188 --> 00:10:49,357 يمكنني أن أثبت أن القطط لم تسرق منكم. 200 00:10:49,440 --> 00:10:51,817 لو كنت مخطئة، سأساعدكم في استرجاع أغراضكم. 201 00:10:51,901 --> 00:10:55,696 لو كنت محقة، ستنضمون إلى "هموفا" ونسترجع أغراضنا معًا. 202 00:11:01,452 --> 00:11:04,080 مرحبًا! دعوتكم جميعًا هنا 203 00:11:04,163 --> 00:11:07,750 لأول اجتماع لـ"هموفا"! 204 00:11:09,293 --> 00:11:11,712 تحالف الصداقة بين البشر والمتحولين! 205 00:11:14,090 --> 00:11:16,384 بادئ ذي بدء، المصافحة السرية! 206 00:11:16,467 --> 00:11:19,011 تبدأ بمصافحة بسيطة بالكفوف، لكن بعد ذلك... 207 00:11:19,095 --> 00:11:21,013 يجدر بك أن تدخلي في صلب الموضوع يا "كيبو". 208 00:11:21,097 --> 00:11:22,640 نعم، أين "كاميل"؟ 209 00:11:22,723 --> 00:11:25,559 هل تعرفون كم هو صعب العزف من دون عازف غيتار رئيسي؟ 210 00:11:25,643 --> 00:11:26,852 أين "بوم بوم"؟ 211 00:11:26,936 --> 00:11:28,938 سلموا جهاز طردنا المركزي! 212 00:11:29,021 --> 00:11:30,147 من تبرز في كرسيّ؟ 213 00:11:43,035 --> 00:11:43,869 كل شيء على ما يُرام. 214 00:11:44,537 --> 00:11:47,164 من الواضح أننا بحاجة إلى إيضاح بعض الأمور. 215 00:11:47,248 --> 00:11:50,501 تتبادلون الاتهامات فيما بينكم، لكنكم جميعًا أبرياء. 216 00:11:50,584 --> 00:11:52,753 الطيور المفجرة لم تخطف "كاميل"، 217 00:11:52,837 --> 00:11:55,005 وذئاب "نيوتن" لم تأكل "بوم بوم"، 218 00:11:55,089 --> 00:11:57,675 وقطط الأشجار لم تسرق جهاز الطرد المركزي! 219 00:11:58,342 --> 00:11:59,427 - "كيبو"؟ - ليس الآن. 220 00:11:59,510 --> 00:12:00,803 أنا مشغولة في أمر ما. 221 00:12:00,886 --> 00:12:03,347 - لذا، كما ترون... - لقد أخذناه بالتأكيد. 222 00:12:03,806 --> 00:12:04,765 المعذرة، ماذا تعني؟ 223 00:12:04,849 --> 00:12:07,309 أخذناه. المراوغ المركزي. 224 00:12:08,727 --> 00:12:10,020 ماذا... لماذا؟ 225 00:12:10,104 --> 00:12:11,689 استخدمناه في تفكيك الخيط. 226 00:12:11,772 --> 00:12:13,149 وإعادة لفه. 227 00:12:13,232 --> 00:12:15,609 ثم بعد ذلك شاهدناه وهو يلف. 228 00:12:16,152 --> 00:12:17,653 كان يلف بشدة. 229 00:12:17,736 --> 00:12:20,281 كنت أعرف! تحب القطط الأشياء اللفافة! 230 00:12:20,364 --> 00:12:22,950 "مليارات"، أنا على وشك أن أتصرف مثل الانفجار العظيم: 231 00:12:23,033 --> 00:12:25,453 أتمدد في حالة الحرارة المرتفعة ثم انفجر! 232 00:12:25,536 --> 00:12:27,580 مهلًا! التفجير هو تخصصنا! 233 00:12:27,663 --> 00:12:31,083 في البداية تسرقون "بوم بوم" والآن تسرقون تخصصنا؟ 234 00:12:31,167 --> 00:12:34,503 كفوا عن السرقة فحسب! 235 00:12:34,587 --> 00:12:35,963 ما خطبكم جميعًا؟ 236 00:12:36,380 --> 00:12:37,506 أعتذر عن التأخير. ماذا فاتني؟ 237 00:12:37,590 --> 00:12:39,508 سأقضي عليك! 238 00:12:40,593 --> 00:12:41,886 سيأخذ ذلك منحى غير مستحب. 239 00:12:41,969 --> 00:12:45,139 لماذا إذًا، أيتها المسوخ المريشة، قصفتم نادينا بالقنابل؟ 240 00:12:45,222 --> 00:12:49,018 لم نفعل. لكن لو فعلنا، لكنا صنعنا بالعالم معروفًا! 241 00:12:49,435 --> 00:12:51,937 الطيور المفجرة، اصنعوا تشكيلًا! 242 00:12:53,522 --> 00:12:56,984 بحق "إينشتاين"، سنمسح بكم الأرضية. 243 00:12:57,067 --> 00:12:59,862 مهلًا! هذا ما تريده الدكتورة "إميليا"! 244 00:12:59,945 --> 00:13:02,573 لو كنتم تريدون قتال أحد، فلتقاتلوها! 245 00:13:02,656 --> 00:13:04,950 أو على الأقل دعوني أريكم المصافحة! 246 00:13:05,034 --> 00:13:07,036 آسف يا "كيبو". كلماتك مفيدة، 247 00:13:07,119 --> 00:13:09,872 لكن ليست مفيدة مثل تسوية الأمور بالسن والمخلب. 248 00:13:09,955 --> 00:13:12,500 لا بأس! أنتم في منزلنا، لذا إليكم القواعد! 249 00:13:12,583 --> 00:13:13,918 لا توجد أي قواعد! 250 00:13:20,716 --> 00:13:23,135 لماذا تنظر إليّ هكذا يا "ماندو"؟ 251 00:13:23,677 --> 00:13:26,263 لماذا؟ 252 00:13:29,475 --> 00:13:31,477 زدت الطين بلة، أليس كذلك؟ 253 00:13:31,560 --> 00:13:33,562 "كيبو"، لا تقسي على نفسك. 254 00:13:33,646 --> 00:13:35,439 كانوا يريدون قتال بعضهم البعض على أي حال. 255 00:13:35,523 --> 00:13:37,399 وضعتهم فحسب في نفس الغرفة. 256 00:13:37,483 --> 00:13:40,986 اضطررت للتو إلى جذب ذراع "تروي" من فم أحد الثعابين! 257 00:13:41,070 --> 00:13:43,948 ربما حان الوقت للإقرار بأن "هموفا" لن يفلح. 258 00:13:44,031 --> 00:13:48,369 أظن أن التحالف كان حلمًا جميلًا العالم ليس مستعدًا له بعد. 259 00:13:49,703 --> 00:13:52,957 كلا. نحتاج إلى المساعدة لإيقاف الدكتورة "إميليا". 260 00:13:53,040 --> 00:13:55,918 "كيبو" محقة. مرت شهور ولم نقترب من العثور عليها. 261 00:13:56,001 --> 00:13:59,213 ستحصل على العلاج في أي وقت الآن وحينها لن يستطيع أحد إيقافها. 262 00:13:59,964 --> 00:14:01,173 أكره تلك المرأة! 263 00:14:01,257 --> 00:14:02,967 أوقفنا "سكارلمان" بأنفسنا. 264 00:14:03,050 --> 00:14:05,010 يمكننا أن نجد طريقة لنوقف "إميليا" أيضًا. 265 00:14:05,094 --> 00:14:07,054 سنحميهم من العلاج... 266 00:14:09,181 --> 00:14:12,685 حتى لو كنا لا نستطيع حمايتهم من أنفسهم. 267 00:14:14,228 --> 00:14:17,106 إذًا لا بأس إن حصلت على قسط من النوم الآن؟ 268 00:14:17,189 --> 00:14:20,568 نعم. كانت ليلة طويلة. احصلوا على قسط من الراحة. 269 00:14:20,651 --> 00:14:22,945 يجب أن أحاول فض ذلك. 270 00:14:23,028 --> 00:14:24,238 أراكم جميعًا مشرقين ومبكرين. 271 00:14:26,198 --> 00:14:27,324 "هموف"... 272 00:14:27,408 --> 00:14:29,869 حسنًا، أظن أنه نحن فحسب. 273 00:14:31,871 --> 00:14:34,248 لم لا تعودين إلى البيت؟ 274 00:14:34,331 --> 00:14:37,376 أشعر أنك لن تتمكني من إصلاح ذلك الليلة. 275 00:14:37,459 --> 00:14:39,837 السؤال هو هل يمكنني إصلاحه على الإطلاق؟ 276 00:14:56,270 --> 00:14:57,938 يبدو أن الأمور لا تسير على ما يُرام هناك. 277 00:14:58,314 --> 00:15:02,443 كلا. المصافحة السرية لم تصلح 200 عام من الضغينة؟ 278 00:15:02,526 --> 00:15:03,652 صادم. 279 00:15:04,904 --> 00:15:06,071 هيا اضحك. 280 00:15:06,155 --> 00:15:09,116 لكن لو نجحت الدكتورة "إميليا"، ستختفي أنت أيضًا. 281 00:15:09,199 --> 00:15:11,118 لا بأس. إليك بعض النصح. 282 00:15:11,201 --> 00:15:12,119 لم أطلب أيًا منه. 283 00:15:12,202 --> 00:15:13,120 هذا مؤسف. 284 00:15:13,203 --> 00:15:16,332 أنا عالق هنا مع أفكاري وأنت الوحيدة التي تزوريني. 285 00:15:16,415 --> 00:15:18,834 لو كنت بحاجة إلى مساعدة المتحولين في إيجاد "إميليا"، 286 00:15:18,918 --> 00:15:20,044 اجعليهم يخشونك. 287 00:15:20,878 --> 00:15:22,504 - كلا! - إنها الطريقة الوحيدة 288 00:15:22,588 --> 00:15:23,964 لجعلهم يتعاونون. 289 00:15:24,048 --> 00:15:27,176 إنهم أجلاف متوحشون. يسودون أو يجبنون. 290 00:15:27,259 --> 00:15:29,219 النمر الكبير يمكن أن تخضعهم. 291 00:15:29,762 --> 00:15:32,389 لا أريد فعل ذلك. أريدهم أن يرغبوا في مساعدتي. 292 00:15:32,473 --> 00:15:33,807 أنا لست مثلك. 293 00:15:34,683 --> 00:15:37,853 حظًا سعيدًا في حمايتهم بالتحيات والابتسام إذًا. 294 00:15:38,687 --> 00:15:40,689 مهلًا. لم تعطني طعامي. 295 00:15:40,773 --> 00:15:42,691 ضعيه في الشق من فضلك. 296 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 كعك مرة أخرى؟ 297 00:15:48,614 --> 00:15:50,199 هل أنت جادة؟ 298 00:15:50,282 --> 00:15:52,076 ألا يأكل الناس أي شيء آخر؟ 299 00:16:05,589 --> 00:16:06,840 "كيبو". 300 00:16:06,924 --> 00:16:08,884 كنت أعيش حلمًا رائعًا. 301 00:16:08,968 --> 00:16:10,344 شق "تروي" سيدة إلى نصفين، 302 00:16:10,427 --> 00:16:12,721 والآن لن أعرف أبدًا إن كان سيعيدها سليمة ثانية. 303 00:16:12,805 --> 00:16:14,098 أكره النهايات المفتوحة. 304 00:16:14,181 --> 00:16:15,182 انظروا يا رفاق! 305 00:16:15,724 --> 00:16:16,976 إنها "سكرمبلز"! 306 00:16:21,271 --> 00:16:22,982 ...تبدأ بتحية بالكفوف... 307 00:16:23,482 --> 00:16:25,234 ثم تصدم المرفقان... 308 00:16:25,317 --> 00:16:27,569 ثم تستدير وتصدم الذيلان. 309 00:16:29,363 --> 00:16:30,698 مصافحة سرية! 310 00:16:31,156 --> 00:16:32,032 أراها. 311 00:16:32,116 --> 00:16:34,743 أولياء أمورهم أعداء ألداء، لكنهم ليسوا كذلك! 312 00:16:34,827 --> 00:16:36,578 لا أصدق أنني على وشك أن أقول هذا... 313 00:16:36,662 --> 00:16:38,580 ربما يجب أن نمنح "هموفا" فرصة أخرى. 314 00:16:38,664 --> 00:16:39,707 هل تعرفين ماذا يعني هذا؟ 315 00:16:39,790 --> 00:16:42,001 ربما يكون هذا حال الأمور الآن، 316 00:16:42,084 --> 00:16:44,044 لكن هذا ما يمكن أن تصبح عليه. 317 00:16:45,879 --> 00:16:48,382 عجبًا. سمعت ذلك هنا وهنا. 318 00:16:48,465 --> 00:16:51,677 أظن أن "هموفا" أكبر من مجرد إيقاف دكتورة "إميليا". 319 00:16:51,760 --> 00:16:53,470 إنه شيء أبدي. 320 00:16:54,430 --> 00:16:56,765 إنها "هموفا- فا"! 321 00:16:56,849 --> 00:16:58,350 مهلًا. يبدو هذا غريبًا. 322 00:16:58,434 --> 00:17:00,060 لنجعل حرف الفاء صامتًا. 323 00:17:00,144 --> 00:17:01,645 لكنه يرمز للأبدية. 324 00:17:01,729 --> 00:17:03,981 إذًا، إنها تحية الكفوف ثم تحت الساق، 325 00:17:04,064 --> 00:17:05,357 وماذا كان بعد ذلك؟ 326 00:17:06,066 --> 00:17:07,484 - شقلبة للخلف. - حسنًا. 327 00:17:12,489 --> 00:17:13,365 ماذا كان ذلك؟ 328 00:17:13,449 --> 00:17:16,452 على الأرجح كانت أم "كيبو" تنهض لبسط ساقيها. 329 00:17:16,535 --> 00:17:17,703 ما كنت لأقلق حيال ذلك. 330 00:17:20,622 --> 00:17:23,375 سلطعون كبير! من أين أتى ذلك الشيء؟ 331 00:17:23,459 --> 00:17:25,127 ليفعل أحدهم شيئًا! 332 00:17:25,210 --> 00:17:26,628 "كيبو"، هذه مهمتك. 333 00:17:26,712 --> 00:17:27,755 صحيح. 334 00:17:54,782 --> 00:17:56,950 لم أر أي شيء قط مثله من قبل. 335 00:17:57,034 --> 00:17:58,285 نعم، حظًا سعيدًا في ذلك. 336 00:17:58,368 --> 00:18:01,413 سنتركك لتتعامل مع سلطعوناتك. 337 00:18:03,373 --> 00:18:06,168 جبناء! ماذا عنكم؟ ألن تهربون؟ 338 00:18:06,251 --> 00:18:08,087 لا أهرب من أي معركة. 339 00:18:08,170 --> 00:18:10,631 "يوميان" يحميكم جميعًا! 340 00:18:10,714 --> 00:18:12,382 كيف سنقاتل سطلعون كبيرًا؟ 341 00:18:13,717 --> 00:18:16,220 مهلًا! يمكننا استخدام هذا! 342 00:18:17,054 --> 00:18:18,764 كيف تجرؤ! 343 00:18:21,475 --> 00:18:24,812 لا بأس. "يوميان" يقرضك الغزل. 344 00:18:30,526 --> 00:18:31,360 "كيبو"! 345 00:18:59,471 --> 00:19:01,807 - شكرًا يا ثعبان. - عفوًا أيها القط. 346 00:19:23,662 --> 00:19:25,080 "كيبو"! انظري هذه الناحية! 347 00:19:25,164 --> 00:19:26,915 "كيبو"! هنا! 348 00:19:26,999 --> 00:19:29,376 "كيبو"! هنا! 349 00:19:58,739 --> 00:20:00,324 سحقًا. كان ذلك مقرفًا. 350 00:20:04,870 --> 00:20:05,704 نعم! 351 00:20:07,831 --> 00:20:10,167 لديّ إعلان لكم جميعًا! 352 00:20:10,250 --> 00:20:14,296 الـ"هموفا" الذي نتفق جميعًا أنه ليس جنونيًا انضم إليه أعضاء جدد. 353 00:20:14,379 --> 00:20:15,797 لن تصدقوا من يكونون. 354 00:20:15,881 --> 00:20:17,341 إنه نحن! 355 00:20:19,176 --> 00:20:21,929 أول بند على جدول الأعمال، سنساعدكم على إيجاد "كاميل". 356 00:20:22,012 --> 00:20:25,515 حتى ذلك الحين، "يوميان" يرعاكم جميعًا! 357 00:20:33,023 --> 00:20:35,734 انظروا! نابي "ماندو" يبرزان. 358 00:20:35,817 --> 00:20:37,361 إنها تسنن! 359 00:20:37,444 --> 00:20:39,905 إذًا، هذا هو سبب تعكر مزاجها طوال اليوم. 360 00:20:39,988 --> 00:20:42,532 كنت مقتنعًا أنه خطأ "ديف" على نحو ما. 361 00:20:43,742 --> 00:20:45,327 هذا لذيذ. 362 00:20:45,410 --> 00:20:48,080 لكن من أين كل ذلك الطعام البحري في الغابة؟ 363 00:20:48,163 --> 00:20:50,499 نعم، رأيت سطلعونًا آخر على الطريق السريع في وقت سابق 364 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 عندما كنا نبحث عن... 365 00:20:54,836 --> 00:20:57,256 هل كنت ستقولين شيئًا آخر؟ 366 00:20:57,339 --> 00:21:00,592 ما الشيء الوحيد الذي يمكن أن يخرج سلطعونات كبار من بيوتها؟ 367 00:21:00,676 --> 00:21:01,760 باعث صوتي. 368 00:21:01,843 --> 00:21:04,972 لذلك عجزنا عن العثور على دكتورة "إميليا" على السطح. 369 00:21:05,055 --> 00:21:06,431 لأنها في البحر! 370 00:21:08,267 --> 00:21:09,268 "باك"، ما الأمر؟ 371 00:21:09,351 --> 00:21:11,728 أخشى أنه تطور خسيس جدًا. 372 00:21:11,812 --> 00:21:12,813 إنه "جاماك"! 373 00:21:12,896 --> 00:21:15,774 خلال العراك مع القشريات الضخمة، فُقد أثره. 374 00:21:15,857 --> 00:21:18,026 وجدنا هذا على أرض الغابة. 375 00:21:18,610 --> 00:21:20,153 أخشى حدوث الأسوأ. 376 00:21:20,237 --> 00:21:23,198 "كيبو". ماذا لو كانت لا تخطف المتحولين فقط؟ 377 00:21:23,282 --> 00:21:25,158 ماذا لو كانت تجمع عينات للتجارب؟ 378 00:21:25,242 --> 00:21:27,452 ماذا لو كانت على وشك اكتشاف العلاج؟ 379 00:21:27,536 --> 00:21:29,037 وهي تحتجز أصدقاءنا!