1 00:00:06,006 --> 00:00:10,136 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:25,525 --> 00:00:27,775 - Hola, papá. - ¿Qué tal la escuela? 3 00:00:27,861 --> 00:00:29,531 Bien, fui la única en descubrir 4 00:00:29,612 --> 00:00:31,992 cómo clonar una célula de un fósil de mandril. 5 00:00:32,073 --> 00:00:35,953 "Bien" sería si arreglaras la Gran Epidemia de Mutantes, Emilia. 6 00:00:36,494 --> 00:00:37,834 Pero es algo. 7 00:00:37,912 --> 00:00:39,162 ¿Y tú, Liam? 8 00:00:39,247 --> 00:00:40,997 Anoté el gol ganador en el madriguerabol. 9 00:00:41,082 --> 00:00:43,172 El entrenador cree que puedo ser entrenador. 10 00:00:43,251 --> 00:00:45,751 ¡Tu futuro no es en una madriguera! 11 00:00:46,337 --> 00:00:48,507 ¡Sino en la superficie! 12 00:00:48,923 --> 00:00:51,013 ¿Entendido? 13 00:00:51,843 --> 00:00:52,723 Sí, señor. 14 00:00:59,601 --> 00:01:01,641 No hace falta ser tan estricto. 15 00:01:01,728 --> 00:01:02,848 Claro que sí. 16 00:01:02,937 --> 00:01:06,437 Se está distrayendo. Nuestra misión vale más que un juego. 17 00:01:06,524 --> 00:01:07,864 ¡Vale más que nosotros! 18 00:01:08,443 --> 00:01:11,783 - No podemos perder el ímpetu. - No lo perderemos. 19 00:01:11,863 --> 00:01:15,243 Devolveremos a la humanidad al lugar que le corresponde. 20 00:01:15,325 --> 00:01:19,615 Cada generación cree que será la que recupere a la humanidad 21 00:01:19,704 --> 00:01:22,294 y, con el tiempo, todas se rinden. 22 00:01:22,373 --> 00:01:24,003 Yo no me rindo. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,254 Que tu hermano tampoco se rinda. 24 00:01:27,253 --> 00:01:28,423 Mantenlo concentrado. 25 00:01:29,130 --> 00:01:29,960 Sí, señor. 26 00:01:30,507 --> 00:01:31,667 No te voy a fallar. 27 00:02:18,763 --> 00:02:20,893 - ¡No quieras detenerme! - No quiero. 28 00:02:20,974 --> 00:02:22,484 Creí que nos entendíamos. 29 00:02:22,559 --> 00:02:24,229 Emilia tiene que desaparecer. 30 00:02:24,310 --> 00:02:25,480 Sí, ya sé. 31 00:02:25,562 --> 00:02:27,732 Bueno, nos vamos a las manos. 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,149 Desodorante de ambiente, así Kipo no te rastrea. 33 00:02:33,236 --> 00:02:35,986 Porque, como te dije, te quiero ayudar. 34 00:02:37,323 --> 00:02:41,163 Preferiría no oler a brisa de lavanda, pero está bien. 35 00:02:41,244 --> 00:02:45,004 Entiendes que no es que vamos a charlar con Emilia, ¿no? 36 00:02:45,081 --> 00:02:46,751 Sí. Vamos. 37 00:02:52,046 --> 00:02:55,256 ¿Entienden que será como la morsa de ayer, 38 00:02:55,341 --> 00:02:57,181 pero sin que Emilia los salve? 39 00:02:57,260 --> 00:02:59,890 Si te sientes así, ¿por qué vienes al Baile? 40 00:02:59,971 --> 00:03:03,471 Para hacerla entender a Doag y que vuelva conmigo al barco. 41 00:03:03,892 --> 00:03:06,102 - Tú te lo pierdes. - Bueno, pero vamos. 42 00:03:06,185 --> 00:03:07,435 Quiero un amigo gato. 43 00:03:07,979 --> 00:03:09,109 Es su problema. 44 00:03:15,445 --> 00:03:17,405 Parece que Emilia no está con ellos. 45 00:03:17,488 --> 00:03:20,158 Debe estar en el barco, con pocas defensas, sola, 46 00:03:20,241 --> 00:03:23,951 ignorante de las pesadillas que acechan su sombra... 47 00:03:24,037 --> 00:03:25,117 Te fuiste. 48 00:03:49,771 --> 00:03:52,071 No hay rastros de Parlomagno ni de Lobita. 49 00:03:52,148 --> 00:03:54,358 Cielos, ¡esto es espectacular! 50 00:03:54,442 --> 00:03:56,692 Claro que saben cómo esconderse de mí. 51 00:03:57,779 --> 00:03:59,029 Lucecitas. 52 00:03:59,113 --> 00:03:59,993 ¡Increíble! 53 00:04:00,073 --> 00:04:02,203 Encontraste un gran vestido. 54 00:04:02,283 --> 00:04:04,203 ¿Te gusta? Estaba de oferta. 55 00:04:04,285 --> 00:04:05,905 Hace como cien años, pero igual. 56 00:04:05,995 --> 00:04:08,495 Quería mostrárselo a Lobita, pero... 57 00:04:08,581 --> 00:04:09,711 No está. 58 00:04:10,166 --> 00:04:11,456 ¡No me lo recuerdes! 59 00:04:11,542 --> 00:04:12,842 ¿Cómo me hicieron esto? 60 00:04:12,919 --> 00:04:15,299 Quieren protegerte. A su manera. 61 00:04:15,380 --> 00:04:19,510 Si no le damos una oportunidad a Emilia, el Baile es una mentira. 62 00:04:19,592 --> 00:04:24,182 Kipo, sé que quieres creer que Emilia hará lo correcto, 63 00:04:24,264 --> 00:04:26,314 pero hay algo que deberías saber. 64 00:04:26,391 --> 00:04:28,641 - No lo hará. - No puedes estar segura. 65 00:04:28,726 --> 00:04:29,726 Sí puedo. 66 00:04:29,811 --> 00:04:33,231 Cuando era mega mona, Emilia me dijo algunas cosas. 67 00:04:33,314 --> 00:04:36,364 Cosas que creía que no podía decirle a nadie. 68 00:04:36,442 --> 00:04:41,362 Créeme, no tienes idea de qué está dispuesta a hacer. 69 00:04:42,865 --> 00:04:47,365 Nuestra madriguera estaba dedicada a poner fin a la Gran Epidemia, 70 00:04:47,453 --> 00:04:49,293 pero Emilia se destacaba. 71 00:04:49,372 --> 00:04:51,212 Nadie tenía tanto fervor. 72 00:04:51,291 --> 00:04:52,671 Es un honor. 73 00:04:52,750 --> 00:04:54,040 ¡Arriba los humanos! 74 00:05:01,467 --> 00:05:02,967 No te fallaremos. 75 00:05:03,845 --> 00:05:05,255 Eso espero. 76 00:05:09,559 --> 00:05:11,349 Estoy orgulloso de ti. Es importante. 77 00:05:11,436 --> 00:05:13,346 ¡Te dieron un anotador y todo! 78 00:05:13,771 --> 00:05:14,651 Cállate. 79 00:05:14,731 --> 00:05:16,821 ¿Me darán uno más pequeño? 80 00:05:16,899 --> 00:05:20,449 Sí, mandé a hacerte uno chiquito. 81 00:05:20,528 --> 00:05:22,108 Y uno más grande para mí. 82 00:05:22,989 --> 00:05:24,869 ¿Y ahora qué, jefa? 83 00:05:24,949 --> 00:05:29,369 Si vamos a curarlos, necesitamos una muestra de los muts. 84 00:05:29,787 --> 00:05:31,157 ¿Listo para ver el sol? 85 00:05:31,247 --> 00:05:32,617 ¡Increíble! 86 00:05:35,376 --> 00:05:37,246 ¡Qué calor! 87 00:05:37,337 --> 00:05:39,257 - Liam. - ¡Tomemos una foto! 88 00:05:40,298 --> 00:05:43,008 No es seguro, Liam. No bajes la guardia. 89 00:05:43,092 --> 00:05:44,182 Tú tampoco. 90 00:05:44,260 --> 00:05:46,010 Nos vemos en una hora. 91 00:06:23,883 --> 00:06:26,343 Liam, ¿por qué tardas tanto? 92 00:06:32,266 --> 00:06:33,346 ¡Gracias por el aventón! 93 00:06:33,434 --> 00:06:36,484 No fue nada. No sabía que los humanos eran geniales. 94 00:06:36,562 --> 00:06:40,022 Yo no sabía que el queso existía. ¡Dame un poco más! 95 00:06:47,240 --> 00:06:49,620 ¿Hiciste amigos muts? 96 00:06:49,700 --> 00:06:52,040 Al principio, solo quería la muestra. 97 00:06:52,120 --> 00:06:55,290 Pero eran tan simpáticos, me dieron queso y... 98 00:06:55,373 --> 00:06:56,833 ¡Y te hiciste amigo de ellos! 99 00:06:56,916 --> 00:07:00,336 Sí, pero no son los monstruos que creíamos. 100 00:07:00,419 --> 00:07:02,419 ¡Tienen un parque de diversiones! 101 00:07:02,505 --> 00:07:04,005 Ahora que me conocieron, 102 00:07:04,090 --> 00:07:07,800 harán que sea una zona segura para muts y humanos. 103 00:07:07,885 --> 00:07:10,925 - ¿No es genial? - Liam, no puede ser en serio. 104 00:07:11,013 --> 00:07:14,313 - Nosotros seremos quienes... - ¡Elevemos a la humanidad! 105 00:07:14,392 --> 00:07:17,732 ¡Podemos hacerlo! Pero sin deshacernos de los muts. 106 00:07:17,812 --> 00:07:19,022 ¿Qué? ¡No! 107 00:07:19,105 --> 00:07:20,975 Nos quitaron nuestro mundo, Liam. 108 00:07:21,065 --> 00:07:23,435 Todo lo que tienen era nuestro. 109 00:07:23,526 --> 00:07:25,816 Si los dejamos existir, ¡volverán a hacerlo! 110 00:07:25,903 --> 00:07:27,743 ¿Y si no es blanco o negro? 111 00:07:27,905 --> 00:07:31,075 ¿Y si todo lo que nos dijeron está mal? 112 00:07:31,159 --> 00:07:33,949 Voy a mostrarle a la gente cómo son los muts de verdad. 113 00:07:34,036 --> 00:07:36,036 ¡Esto va a cambiar todo! 114 00:07:37,457 --> 00:07:40,207 Emilia sabía que, si Liam volvía a la madriguera, 115 00:07:40,293 --> 00:07:43,343 desharía todo el trabajo de ella y su padre. 116 00:07:46,674 --> 00:07:48,054 No puedo permitírtelo. 117 00:07:53,723 --> 00:07:54,893 Liam está... 118 00:07:56,058 --> 00:07:59,438 ¡Los muts lo mataron! 119 00:08:00,771 --> 00:08:04,031 Pero no murió en vano. 120 00:08:04,734 --> 00:08:06,284 Depende de nosotros. 121 00:08:06,360 --> 00:08:09,910 ¡Debemos honrar el sacrificio de mi hermano 122 00:08:09,989 --> 00:08:11,989 y crear la cura 123 00:08:12,074 --> 00:08:15,834 que nos libere de esta prisión subterránea! 124 00:08:17,497 --> 00:08:18,657 Pobre Liam. 125 00:08:18,748 --> 00:08:21,208 Todo este tiempo, le creí a ella. 126 00:08:21,292 --> 00:08:25,712 Por primera vez en 200 años, perdí el apetito. 127 00:08:28,674 --> 00:08:31,344 Ahí volvió, pero lo había perdido. En serio. 128 00:08:31,427 --> 00:08:35,767 Si Emilia estuvo dispuesta a sacrificar a su hermano, 129 00:08:35,848 --> 00:08:38,268 no tendrá ningún límite. 130 00:08:38,351 --> 00:08:40,231 Bueno, lo voy a decir. 131 00:08:40,311 --> 00:08:42,611 Ojalá Parlomagno y Lobita la encuentren. 132 00:08:42,688 --> 00:08:46,318 No. Emilia hizo cosas terribles, 133 00:08:46,400 --> 00:08:49,860 pero si no creo que la gente puede cambiar, 134 00:08:49,946 --> 00:08:51,606 ¿para qué es la fiesta? 135 00:08:51,697 --> 00:08:53,527 - Ya empieza. - Exacto. 136 00:08:53,616 --> 00:08:55,276 El cambio empieza ahora. 137 00:08:55,368 --> 00:08:57,118 - Y... - No, la fiesta. 138 00:08:57,203 --> 00:08:58,043 Ya empieza. 139 00:09:04,168 --> 00:09:05,248 ¡Molly! 140 00:09:05,962 --> 00:09:08,012 ¡Espero que estés lista para bailar! 141 00:09:08,089 --> 00:09:09,049 No lo estoy. 142 00:09:09,840 --> 00:09:12,300 - ¿Por qué llevas un vestido? - ¡Porque es el Baile! 143 00:09:13,386 --> 00:09:15,046 - ¿Me das tus hachas? - No. 144 00:09:15,137 --> 00:09:17,597 - Me imaginé. - Es muy bonito. 145 00:09:17,682 --> 00:09:19,852 Pero ¿y los otros humanos? 146 00:09:19,934 --> 00:09:21,354 Deben estar por llegar. 147 00:09:21,435 --> 00:09:24,805 Pero esperamos que uno de ellos no se acerque. 148 00:09:24,897 --> 00:09:27,727 No. ¿No será Zane? 149 00:09:27,817 --> 00:09:30,607 - No, aquí estoy. - ¡Zane! 150 00:09:30,695 --> 00:09:32,025 ¡Amigo! 151 00:09:32,113 --> 00:09:34,243 ¡Celebremos con unas sentadillas! 152 00:09:34,323 --> 00:09:35,583 ¡Sí, sentadillas! 153 00:09:35,658 --> 00:09:38,618 ¡Amy! ¡Qué bueno que viniste! 154 00:09:38,703 --> 00:09:41,713 Quería que vieran lo que le hicieron a mi mejor amigo. 155 00:09:41,789 --> 00:09:43,369 Es justo. 156 00:09:43,457 --> 00:09:46,167 Pero, para que sepas, ¿todo esto? 157 00:09:46,252 --> 00:09:48,422 ¿Lo de hoy? Se basa en Ratalandia. 158 00:09:48,504 --> 00:09:50,634 - ¿En serio? - Claro. 159 00:09:50,715 --> 00:09:54,835 Visitar Ratalandia me enseñó que es posible coexistir. 160 00:09:54,927 --> 00:09:57,387 Ayudó a mucha gente. 161 00:09:57,471 --> 00:09:59,601 Quiero que todo el mundo sea una zona segura. 162 00:10:00,850 --> 00:10:03,020 Ya no sé si creo eso. 163 00:10:03,603 --> 00:10:06,063 Ven, Brad, te buscaré algo que mordisquear. 164 00:10:30,963 --> 00:10:33,013 - ¿Dónde está? - ¡No les diré! 165 00:10:34,050 --> 00:10:35,890 No estoy de acuerdo. 166 00:10:48,648 --> 00:10:50,778 - ¡Podrías ayudarme! - ¡Te ayudo! 167 00:10:55,988 --> 00:10:58,448 - ¿Cómo? - ¡Mantenla ocupada! 168 00:11:00,034 --> 00:11:01,624 Ciento dos, ciento tres... 169 00:11:02,036 --> 00:11:03,036 ¡Por fin! 170 00:11:05,289 --> 00:11:06,329 ¡Toma eso! 171 00:11:07,833 --> 00:11:08,753 Rayos. 172 00:11:29,313 --> 00:11:31,113 Ahora vas a... 173 00:11:35,027 --> 00:11:36,397 Genial, Lobita. 174 00:11:36,487 --> 00:11:38,027 Ahora hay que esperar que despierte. 175 00:11:38,114 --> 00:11:40,574 Le prometiste a Kipo que no lo harías. 176 00:11:40,658 --> 00:11:42,448 ¿Eso era para siempre? 177 00:11:44,161 --> 00:11:47,081 - Esto es muy divertido. - Es increíble. 178 00:11:47,164 --> 00:11:49,884 ¿Qué hacemos? ¿Hablamos de cosas? 179 00:11:52,294 --> 00:11:55,134 - ¡Vinieron! - ¡Kipo! Te trajimos algo. 180 00:11:55,506 --> 00:11:56,416 ¿Pirotecnia? 181 00:11:56,507 --> 00:11:59,047 Sí, nos pareció un buen modo de celebrar. 182 00:11:59,635 --> 00:12:00,755 ¡No puedo esperar! 183 00:12:00,845 --> 00:12:02,805 Pero hay que esperar, aún no oscureció. 184 00:12:03,556 --> 00:12:06,766 Pero, cuando oscurezca, reuniremos a todos y la tiraremos. 185 00:12:07,560 --> 00:12:10,100 ¡Doag! Ahí estás. ¡Vamos! 186 00:12:10,187 --> 00:12:13,607 - ¡No! - ¡Ven aquí ya mismo, no es seguro! 187 00:12:13,691 --> 00:12:16,191 Basta, papá. Estás pasando vergüenza. 188 00:12:16,986 --> 00:12:17,816 ¡Doag! 189 00:12:18,571 --> 00:12:20,741 Qué bueno que vinieron. 190 00:12:20,823 --> 00:12:22,993 Saludos, humanos. 191 00:12:23,075 --> 00:12:25,195 ¡Descuiden! Así saludan. 192 00:12:25,286 --> 00:12:28,116 Chocan los cinco... con un hacha. 193 00:12:30,332 --> 00:12:32,712 Solo... preséntense. 194 00:12:34,628 --> 00:12:35,458 ¿Hola? 195 00:12:38,299 --> 00:12:39,179 Lobita, tú... 196 00:12:39,925 --> 00:12:42,295 Digo, ¿Benson? 197 00:12:43,053 --> 00:12:44,643 Creyó que te llamabas Lobita. 198 00:12:45,014 --> 00:12:48,104 Descuida, Kipo. Les mostraremos cómo se hace. 199 00:12:48,184 --> 00:12:52,314 Después de todo, Dave y yo somos la alianza de humanos y muts original. 200 00:12:52,396 --> 00:12:55,766 Bien. Hora de hacer amigos. 201 00:12:55,858 --> 00:12:57,568 Jamack y yo también haremos amigos. 202 00:12:57,651 --> 00:13:00,321 No es una competencia, pero nosotros haremos más amigos. 203 00:13:00,404 --> 00:13:02,574 Sí, somos más encantadores. 204 00:13:02,656 --> 00:13:05,276 El encanto tiene sus límites. 205 00:13:05,367 --> 00:13:07,037 Ya veremos. 206 00:13:11,332 --> 00:13:13,002 Genial. Despertaste. 207 00:13:13,083 --> 00:13:15,383 Nos llevarás con Emilia, o ya verás. 208 00:13:16,462 --> 00:13:18,012 ¿Veré qué? 209 00:13:19,048 --> 00:13:20,838 Que te quedas sin panqueques. 210 00:13:24,470 --> 00:13:25,970 Pero ¡quiero panqueques! 211 00:13:27,223 --> 00:13:29,483 Bueno. Pasen el sexto edificio 212 00:13:29,558 --> 00:13:31,768 y giren a la derecha, ahí está el bote de Emilia. 213 00:13:31,852 --> 00:13:34,562 Acertaste con lo de los panqueques. 214 00:13:34,647 --> 00:13:37,937 Un paseíto en bote y el Baile estará a salvo. 215 00:13:38,025 --> 00:13:41,695 Por hoy, quizá, pero los muts te traicionarán. 216 00:13:41,779 --> 00:13:43,159 Tú me entiendes. 217 00:13:44,240 --> 00:13:47,280 No, ahora los humanos y los muts son amigos. 218 00:13:47,368 --> 00:13:49,578 ¿Y por qué llevas esa piel de lobo? 219 00:13:50,371 --> 00:13:55,461 En el fondo, sabes que eso de "los muts son amigos" es mentira. 220 00:13:55,543 --> 00:13:58,923 Los muts nos atacan, nos comen o nos controlan. 221 00:13:59,004 --> 00:14:01,304 Por eso ocultas que eres humana. 222 00:14:03,592 --> 00:14:04,472 ¿Entiendes? 223 00:14:05,344 --> 00:14:07,144 No lo había pensado así. 224 00:14:07,221 --> 00:14:09,221 No creí que pudiera hilar tantas ideas. 225 00:14:09,306 --> 00:14:11,226 No soy tonta. 226 00:14:11,308 --> 00:14:13,888 Los humanos de la madriguera son unos ilusos, 227 00:14:13,978 --> 00:14:16,058 pero yo no soy tonta. 228 00:14:16,146 --> 00:14:17,606 Y volvió. 229 00:14:21,819 --> 00:14:25,659 Si hacemos esto, humanos y muts no volverán a confiar en el otro. 230 00:14:25,739 --> 00:14:28,529 - Lo superarán. - Claro que no. 231 00:14:28,617 --> 00:14:30,787 Si eliminamos a Emilia en pleno Baile, 232 00:14:30,870 --> 00:14:32,580 creerán que era una trampa. 233 00:14:32,663 --> 00:14:34,873 Desharemos todo el trabajo de Kipo. 234 00:14:38,836 --> 00:14:41,706 Si lo dices así, pareciera que lastimar a Emilia 235 00:14:41,797 --> 00:14:43,297 es lo incorrecto. 236 00:14:43,382 --> 00:14:45,552 Sí, esa era la idea. 237 00:14:45,634 --> 00:14:48,434 No podemos estar del lado de Kipo si no estamos a su lado. 238 00:14:48,512 --> 00:14:49,812 Tenemos que estar ahí. 239 00:14:49,889 --> 00:14:52,519 Y si Kipo le da una oportunidad a Emilia... 240 00:14:52,600 --> 00:14:54,390 Nosotros también deberíamos. 241 00:14:54,476 --> 00:14:56,436 Me voy a arrepentir de esto. 242 00:15:05,279 --> 00:15:06,109 Puedes irte. 243 00:15:10,326 --> 00:15:13,196 Si vamos al Baile, tengo que ponerme otra cosa. 244 00:15:13,287 --> 00:15:16,117 - ¿Esta es tu mamá? - Sí. 245 00:15:16,206 --> 00:15:19,246 ¿La que era una mega mona y arruinó nuestro hogar? 246 00:15:20,169 --> 00:15:20,999 Sí. 247 00:15:21,086 --> 00:15:24,006 Porque le controlaban la mente. Ya saben cómo es. 248 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 Amy, ¡amiga! 249 00:15:28,344 --> 00:15:32,014 Este es el señor Filburn. Adora el queso. 250 00:15:32,097 --> 00:15:36,557 Yo soy Amy, y adoraba a Brad. Y esto es lo que queda de él. 251 00:15:36,936 --> 00:15:38,306 ¡Le encantaba el Havarti! 252 00:15:39,438 --> 00:15:41,858 Bueno... 253 00:15:41,941 --> 00:15:44,781 Sello, él es Bob. Es conserje. 254 00:15:44,860 --> 00:15:46,950 Pueden hablar de... ¡basura! 255 00:15:47,029 --> 00:15:50,029 ¡Genial! ¿Cuál es tu basura favorita? 256 00:15:50,115 --> 00:15:52,735 A mí me gusta la que viene con sellos. 257 00:15:52,826 --> 00:15:56,866 ¡Sí! Me dice qué es y lo valoro. 258 00:15:58,290 --> 00:15:59,420 Yo odio la basura. 259 00:15:59,500 --> 00:16:00,630 Tengo que recogerla. 260 00:16:00,709 --> 00:16:03,209 Todo el día. 261 00:16:05,673 --> 00:16:07,173 ¿Este es tu naipe? 262 00:16:07,257 --> 00:16:09,007 - No. - Fíjate bajo tu sombrero. 263 00:16:09,093 --> 00:16:11,053 No llevo sombrero. Es un casco. 264 00:16:11,136 --> 00:16:13,006 ¿Estás segura? 265 00:16:14,515 --> 00:16:16,675 ¿Cómo hiciste? 266 00:16:22,731 --> 00:16:24,071 Vayas adonde vayas 267 00:16:24,775 --> 00:16:26,435 Sabes que siempre estaré ahí 268 00:16:26,735 --> 00:16:28,485 Puedo ir a tu bahía de los sueños 269 00:16:28,570 --> 00:16:30,660 Montaré tus olas para encontrarte 270 00:16:31,532 --> 00:16:35,162 Conmigo, nuestro mar Respirará para siempre 271 00:16:35,828 --> 00:16:38,408 Conmigo, nuestro mar Respirará para siempre 272 00:16:38,497 --> 00:16:40,997 Monta la ola conmigo Al mar para siempre 273 00:16:41,083 --> 00:16:42,463 Sumérgete en mi océano de... 274 00:16:42,543 --> 00:16:44,173 Doag, ¡aléjate de esos muts! 275 00:16:44,253 --> 00:16:45,553 - Nos vamos. - Alto. 276 00:16:45,629 --> 00:16:47,549 Su hija es amiga de ellos. 277 00:16:47,631 --> 00:16:49,011 ¿Por qué le va a quitar eso? 278 00:16:49,091 --> 00:16:50,971 Solo quiero protegerla. 279 00:16:51,051 --> 00:16:52,551 ¿Protegerla de qué? 280 00:16:52,636 --> 00:16:54,466 Mírela. ¡Está feliz! 281 00:16:54,555 --> 00:16:57,595 Amor en el mar... 282 00:16:59,977 --> 00:17:01,057 Es verdad. 283 00:17:01,145 --> 00:17:04,935 Papá, si ya terminaste de ser gruñón, puedes venir a bailar con nosotros. 284 00:17:06,775 --> 00:17:09,855 ¿Yo? No podría... 285 00:17:10,863 --> 00:17:14,203 Sumérgete en mi océano de amor 286 00:17:15,325 --> 00:17:18,285 Tú y yo somos amor... 287 00:17:18,370 --> 00:17:20,120 Conque de ahí lo heredó. 288 00:17:34,678 --> 00:17:37,008 Todo aquí tiene demasiados volados. 289 00:17:37,973 --> 00:17:39,313 ¿Parlomagno? 290 00:17:39,391 --> 00:17:41,641 Arruiné todo, ¿no? 291 00:17:41,727 --> 00:17:45,477 Estaba obsesionado con mi imperio, pero debería haber ido por Emilia. 292 00:17:46,190 --> 00:17:50,320 Podría haber liberado a Song, perdonado a Lio y crecido con Kipo. 293 00:17:51,361 --> 00:17:52,991 Todo habría sido diferente 294 00:17:53,072 --> 00:17:55,952 si no hubiera odiado a todos los humanos por los errores de algunos. 295 00:17:57,159 --> 00:17:58,539 ¿Y qué pasó? 296 00:17:58,619 --> 00:18:00,869 Quería poder. ¿Y quién no? 297 00:18:01,371 --> 00:18:03,581 - Kipo. - Sí, ya sé. 298 00:18:03,665 --> 00:18:06,165 Esa chica se haría amiga hasta de una escoba. 299 00:18:06,251 --> 00:18:10,381 Si no fuera así, yo estaría sola. Y tú, muerto. 300 00:18:11,632 --> 00:18:12,472 Es cierto. 301 00:18:27,940 --> 00:18:30,400 Bueno, estoy listo para el Baile. 302 00:18:30,484 --> 00:18:32,074 Genial. Yo no. 303 00:18:32,152 --> 00:18:33,322 Ningún vestido dice: 304 00:18:33,403 --> 00:18:35,573 "Quiero estar elegante para compensar a mi amiga, 305 00:18:35,656 --> 00:18:37,276 pero no quiero un vestido". 306 00:18:37,908 --> 00:18:39,698 Hay otras opciones. 307 00:18:48,669 --> 00:18:52,879 Entonces, si solo odias la basura porque tienes que recogerla... 308 00:18:52,965 --> 00:18:54,715 ¡La recogeremos por ti! 309 00:18:54,800 --> 00:18:56,970 ¡Amo hacer levantamientos de basura! 310 00:18:57,136 --> 00:18:57,966 Genial. 311 00:18:59,221 --> 00:19:01,891 Parece que solo nos queda bailar. 312 00:19:03,350 --> 00:19:06,020 ¿Jamack está bailando con una anciana? 313 00:19:06,103 --> 00:19:07,603 ¡No ha perdido el talento! 314 00:19:07,688 --> 00:19:10,318 ¡Cuidado! ¡Y arriba! 315 00:19:10,399 --> 00:19:11,939 No sabía que bailaba así. 316 00:19:16,697 --> 00:19:18,237 ¡Qué rápido crecen! 317 00:19:18,323 --> 00:19:20,993 ¡Me va a estallar el corazón! 318 00:19:21,076 --> 00:19:23,116 ¿"Va"? ¿Qué más falta? 319 00:19:23,203 --> 00:19:24,833 A que adivino. 320 00:19:24,913 --> 00:19:27,543 Empieza con "Que Lobita" y termina con "esté aquí". 321 00:19:27,624 --> 00:19:30,964 Sí. Es que, cuando me imaginaba esto, 322 00:19:31,044 --> 00:19:33,804 y me lo imaginé muchas veces, 323 00:19:34,173 --> 00:19:36,633 siempre creí que estaría conmigo. 324 00:19:36,717 --> 00:19:39,967 Que sonaría nuestro tema y yo diría: "Bailemos". 325 00:19:40,053 --> 00:19:42,183 Y ella diría: "Kipo, no". 326 00:19:42,264 --> 00:19:44,604 Y yo diría: "Sé que vas a bailar". 327 00:19:49,605 --> 00:19:50,765 Nuestro tema. 328 00:19:51,315 --> 00:19:54,355 No puedo disfrutarlo sin Lobita. 329 00:19:54,443 --> 00:19:56,823 ¿Qué te haría sentir mejor? 330 00:19:56,904 --> 00:19:59,624 ¿Un suéter cubierto de chocolate? ¿Quieres eso? 331 00:19:59,698 --> 00:20:02,988 Una rosquilla de gamuza. 332 00:20:03,076 --> 00:20:04,536 ¿Rosquillas de gamuza? 333 00:20:17,007 --> 00:20:19,507 No lo hicimos. Tenías razón. 334 00:20:20,719 --> 00:20:23,009 Presentó un argumento muy convincente. 335 00:20:23,096 --> 00:20:25,676 Deberías haberla oído. Habló como tú. 336 00:20:26,600 --> 00:20:28,310 - ¿Puedes repetirlo? - No. 337 00:20:28,393 --> 00:20:29,563 Pero ¿bailamos? 338 00:20:30,354 --> 00:20:31,404 Sabes que sí. 339 00:20:31,730 --> 00:20:32,730 ¡Lo sabía! 340 00:20:35,984 --> 00:20:38,454 Sé que los lastimé a todos, 341 00:20:38,528 --> 00:20:43,158 pero creo en el futuro que Kipo quiere para nosotros, 342 00:20:43,242 --> 00:20:45,872 y quiero ayudar en lo que pueda. 343 00:20:46,411 --> 00:20:47,961 Si pueden perdonarme. 344 00:20:50,749 --> 00:20:53,919 Podemos... si ustedes nos perdonan. 345 00:21:07,849 --> 00:21:09,019 ¿Señor Filburn? 346 00:21:09,101 --> 00:21:11,601 ¡Sería un gran momento para la pirotecnia! 347 00:21:12,145 --> 00:21:14,265 - Claro, Kipo... - Esperen, ¡no! 348 00:21:14,856 --> 00:21:18,686 Creí que hacía lo correcto, pero ahora sé que no. 349 00:21:18,902 --> 00:21:20,902 Papá, ¿de qué hablas? 350 00:21:20,988 --> 00:21:23,868 Emilia nos envió a Greta y a mí a sabotear la pirotecnia. 351 00:21:23,949 --> 00:21:27,369 Si se disparan, la cura lloverá sobre la fiesta. 352 00:21:30,622 --> 00:21:34,332 Hoag, me has decepcionado. 353 00:21:34,876 --> 00:21:35,916 ¡Enciéndanla! 354 00:21:42,301 --> 00:21:44,301 Subtítulos: Celeste Sudera