1
00:00:06,006 --> 00:00:10,136
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:25,525 --> 00:00:27,775
- Hola, papá.
- ¿Qué tal la escuela?
3
00:00:27,861 --> 00:00:29,531
Bien, fui la única en descubrir
4
00:00:29,612 --> 00:00:31,992
cómo clonar una célula
de un fósil de mandril.
5
00:00:32,073 --> 00:00:35,953
"Bien" sería si arreglaras
la Gran Epidemia de Mutantes, Emilia.
6
00:00:36,494 --> 00:00:37,834
Pero es algo.
7
00:00:37,912 --> 00:00:39,162
¿Y tú, Liam?
8
00:00:39,247 --> 00:00:40,997
Anoté el gol ganador
en el madriguerabol.
9
00:00:41,082 --> 00:00:43,172
El entrenador cree
que puedo ser entrenador.
10
00:00:43,251 --> 00:00:45,751
¡Tu futuro no es en una madriguera!
11
00:00:46,337 --> 00:00:48,507
¡Sino en la superficie!
12
00:00:48,923 --> 00:00:51,013
¿Entendido?
13
00:00:51,843 --> 00:00:52,723
Sí, señor.
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,641
No hace falta ser tan estricto.
15
00:01:01,728 --> 00:01:02,848
Claro que sí.
16
00:01:02,937 --> 00:01:06,437
Se está distrayendo.
Nuestra misión vale más que un juego.
17
00:01:06,524 --> 00:01:07,864
¡Vale más que nosotros!
18
00:01:08,443 --> 00:01:11,783
- No podemos perder el ímpetu.
- No lo perderemos.
19
00:01:11,863 --> 00:01:15,243
Devolveremos a la humanidad
al lugar que le corresponde.
20
00:01:15,325 --> 00:01:19,615
Cada generación cree que será
la que recupere a la humanidad
21
00:01:19,704 --> 00:01:22,294
y, con el tiempo, todas se rinden.
22
00:01:22,373 --> 00:01:24,003
Yo no me rindo.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,254
Que tu hermano tampoco se rinda.
24
00:01:27,253 --> 00:01:28,423
Mantenlo concentrado.
25
00:01:29,130 --> 00:01:29,960
Sí, señor.
26
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
No te voy a fallar.
27
00:02:18,763 --> 00:02:20,893
- ¡No quieras detenerme!
- No quiero.
28
00:02:20,974 --> 00:02:22,484
Creí que nos entendíamos.
29
00:02:22,559 --> 00:02:24,229
Emilia tiene que desaparecer.
30
00:02:24,310 --> 00:02:25,480
Sí, ya sé.
31
00:02:25,562 --> 00:02:27,732
Bueno, nos vamos a las manos.
32
00:02:30,859 --> 00:02:33,149
Desodorante de ambiente,
así Kipo no te rastrea.
33
00:02:33,236 --> 00:02:35,986
Porque, como te dije, te quiero ayudar.
34
00:02:37,323 --> 00:02:41,163
Preferiría no oler
a brisa de lavanda, pero está bien.
35
00:02:41,244 --> 00:02:45,004
Entiendes que no es que vamos
a charlar con Emilia, ¿no?
36
00:02:45,081 --> 00:02:46,751
Sí. Vamos.
37
00:02:52,046 --> 00:02:55,256
¿Entienden que será
como la morsa de ayer,
38
00:02:55,341 --> 00:02:57,181
pero sin que Emilia los salve?
39
00:02:57,260 --> 00:02:59,890
Si te sientes así,
¿por qué vienes al Baile?
40
00:02:59,971 --> 00:03:03,471
Para hacerla entender a Doag
y que vuelva conmigo al barco.
41
00:03:03,892 --> 00:03:06,102
- Tú te lo pierdes.
- Bueno, pero vamos.
42
00:03:06,185 --> 00:03:07,435
Quiero un amigo gato.
43
00:03:07,979 --> 00:03:09,109
Es su problema.
44
00:03:15,445 --> 00:03:17,405
Parece que Emilia no está con ellos.
45
00:03:17,488 --> 00:03:20,158
Debe estar en el barco,
con pocas defensas, sola,
46
00:03:20,241 --> 00:03:23,951
ignorante de las pesadillas
que acechan su sombra...
47
00:03:24,037 --> 00:03:25,117
Te fuiste.
48
00:03:49,771 --> 00:03:52,071
No hay rastros de Parlomagno
ni de Lobita.
49
00:03:52,148 --> 00:03:54,358
Cielos, ¡esto es espectacular!
50
00:03:54,442 --> 00:03:56,692
Claro que saben cómo esconderse de mí.
51
00:03:57,779 --> 00:03:59,029
Lucecitas.
52
00:03:59,113 --> 00:03:59,993
¡Increíble!
53
00:04:00,073 --> 00:04:02,203
Encontraste un gran vestido.
54
00:04:02,283 --> 00:04:04,203
¿Te gusta? Estaba de oferta.
55
00:04:04,285 --> 00:04:05,905
Hace como cien años, pero igual.
56
00:04:05,995 --> 00:04:08,495
Quería mostrárselo a Lobita, pero...
57
00:04:08,581 --> 00:04:09,711
No está.
58
00:04:10,166 --> 00:04:11,456
¡No me lo recuerdes!
59
00:04:11,542 --> 00:04:12,842
¿Cómo me hicieron esto?
60
00:04:12,919 --> 00:04:15,299
Quieren protegerte. A su manera.
61
00:04:15,380 --> 00:04:19,510
Si no le damos una oportunidad a Emilia,
el Baile es una mentira.
62
00:04:19,592 --> 00:04:24,182
Kipo, sé que quieres creer
que Emilia hará lo correcto,
63
00:04:24,264 --> 00:04:26,314
pero hay algo que deberías saber.
64
00:04:26,391 --> 00:04:28,641
- No lo hará.
- No puedes estar segura.
65
00:04:28,726 --> 00:04:29,726
Sí puedo.
66
00:04:29,811 --> 00:04:33,231
Cuando era mega mona,
Emilia me dijo algunas cosas.
67
00:04:33,314 --> 00:04:36,364
Cosas que creía
que no podía decirle a nadie.
68
00:04:36,442 --> 00:04:41,362
Créeme, no tienes idea
de qué está dispuesta a hacer.
69
00:04:42,865 --> 00:04:47,365
Nuestra madriguera estaba dedicada
a poner fin a la Gran Epidemia,
70
00:04:47,453 --> 00:04:49,293
pero Emilia se destacaba.
71
00:04:49,372 --> 00:04:51,212
Nadie tenía tanto fervor.
72
00:04:51,291 --> 00:04:52,671
Es un honor.
73
00:04:52,750 --> 00:04:54,040
¡Arriba los humanos!
74
00:05:01,467 --> 00:05:02,967
No te fallaremos.
75
00:05:03,845 --> 00:05:05,255
Eso espero.
76
00:05:09,559 --> 00:05:11,349
Estoy orgulloso de ti. Es importante.
77
00:05:11,436 --> 00:05:13,346
¡Te dieron un anotador y todo!
78
00:05:13,771 --> 00:05:14,651
Cállate.
79
00:05:14,731 --> 00:05:16,821
¿Me darán uno más pequeño?
80
00:05:16,899 --> 00:05:20,449
Sí, mandé a hacerte uno chiquito.
81
00:05:20,528 --> 00:05:22,108
Y uno más grande para mí.
82
00:05:22,989 --> 00:05:24,869
¿Y ahora qué, jefa?
83
00:05:24,949 --> 00:05:29,369
Si vamos a curarlos,
necesitamos una muestra de los muts.
84
00:05:29,787 --> 00:05:31,157
¿Listo para ver el sol?
85
00:05:31,247 --> 00:05:32,617
¡Increíble!
86
00:05:35,376 --> 00:05:37,246
¡Qué calor!
87
00:05:37,337 --> 00:05:39,257
- Liam.
- ¡Tomemos una foto!
88
00:05:40,298 --> 00:05:43,008
No es seguro, Liam. No bajes la guardia.
89
00:05:43,092 --> 00:05:44,182
Tú tampoco.
90
00:05:44,260 --> 00:05:46,010
Nos vemos en una hora.
91
00:06:23,883 --> 00:06:26,343
Liam, ¿por qué tardas tanto?
92
00:06:32,266 --> 00:06:33,346
¡Gracias por el aventón!
93
00:06:33,434 --> 00:06:36,484
No fue nada.
No sabía que los humanos eran geniales.
94
00:06:36,562 --> 00:06:40,022
Yo no sabía que el queso existía.
¡Dame un poco más!
95
00:06:47,240 --> 00:06:49,620
¿Hiciste amigos muts?
96
00:06:49,700 --> 00:06:52,040
Al principio, solo quería la muestra.
97
00:06:52,120 --> 00:06:55,290
Pero eran tan simpáticos,
me dieron queso y...
98
00:06:55,373 --> 00:06:56,833
¡Y te hiciste amigo de ellos!
99
00:06:56,916 --> 00:07:00,336
Sí, pero no son
los monstruos que creíamos.
100
00:07:00,419 --> 00:07:02,419
¡Tienen un parque de diversiones!
101
00:07:02,505 --> 00:07:04,005
Ahora que me conocieron,
102
00:07:04,090 --> 00:07:07,800
harán que sea una zona segura
para muts y humanos.
103
00:07:07,885 --> 00:07:10,925
- ¿No es genial?
- Liam, no puede ser en serio.
104
00:07:11,013 --> 00:07:14,313
- Nosotros seremos quienes...
- ¡Elevemos a la humanidad!
105
00:07:14,392 --> 00:07:17,732
¡Podemos hacerlo!
Pero sin deshacernos de los muts.
106
00:07:17,812 --> 00:07:19,022
¿Qué? ¡No!
107
00:07:19,105 --> 00:07:20,975
Nos quitaron nuestro mundo, Liam.
108
00:07:21,065 --> 00:07:23,435
Todo lo que tienen era nuestro.
109
00:07:23,526 --> 00:07:25,816
Si los dejamos existir,
¡volverán a hacerlo!
110
00:07:25,903 --> 00:07:27,743
¿Y si no es blanco o negro?
111
00:07:27,905 --> 00:07:31,075
¿Y si todo lo que nos dijeron está mal?
112
00:07:31,159 --> 00:07:33,949
Voy a mostrarle a la gente
cómo son los muts de verdad.
113
00:07:34,036 --> 00:07:36,036
¡Esto va a cambiar todo!
114
00:07:37,457 --> 00:07:40,207
Emilia sabía que, si Liam
volvía a la madriguera,
115
00:07:40,293 --> 00:07:43,343
desharía todo el trabajo
de ella y su padre.
116
00:07:46,674 --> 00:07:48,054
No puedo permitírtelo.
117
00:07:53,723 --> 00:07:54,893
Liam está...
118
00:07:56,058 --> 00:07:59,438
¡Los muts lo mataron!
119
00:08:00,771 --> 00:08:04,031
Pero no murió en vano.
120
00:08:04,734 --> 00:08:06,284
Depende de nosotros.
121
00:08:06,360 --> 00:08:09,910
¡Debemos honrar
el sacrificio de mi hermano
122
00:08:09,989 --> 00:08:11,989
y crear la cura
123
00:08:12,074 --> 00:08:15,834
que nos libere
de esta prisión subterránea!
124
00:08:17,497 --> 00:08:18,657
Pobre Liam.
125
00:08:18,748 --> 00:08:21,208
Todo este tiempo, le creí a ella.
126
00:08:21,292 --> 00:08:25,712
Por primera vez en 200 años,
perdí el apetito.
127
00:08:28,674 --> 00:08:31,344
Ahí volvió, pero lo había perdido.
En serio.
128
00:08:31,427 --> 00:08:35,767
Si Emilia estuvo dispuesta
a sacrificar a su hermano,
129
00:08:35,848 --> 00:08:38,268
no tendrá ningún límite.
130
00:08:38,351 --> 00:08:40,231
Bueno, lo voy a decir.
131
00:08:40,311 --> 00:08:42,611
Ojalá Parlomagno y Lobita la encuentren.
132
00:08:42,688 --> 00:08:46,318
No. Emilia hizo cosas terribles,
133
00:08:46,400 --> 00:08:49,860
pero si no creo
que la gente puede cambiar,
134
00:08:49,946 --> 00:08:51,606
¿para qué es la fiesta?
135
00:08:51,697 --> 00:08:53,527
- Ya empieza.
- Exacto.
136
00:08:53,616 --> 00:08:55,276
El cambio empieza ahora.
137
00:08:55,368 --> 00:08:57,118
- Y...
- No, la fiesta.
138
00:08:57,203 --> 00:08:58,043
Ya empieza.
139
00:09:04,168 --> 00:09:05,248
¡Molly!
140
00:09:05,962 --> 00:09:08,012
¡Espero que estés lista para bailar!
141
00:09:08,089 --> 00:09:09,049
No lo estoy.
142
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
- ¿Por qué llevas un vestido?
- ¡Porque es el Baile!
143
00:09:13,386 --> 00:09:15,046
- ¿Me das tus hachas?
- No.
144
00:09:15,137 --> 00:09:17,597
- Me imaginé.
- Es muy bonito.
145
00:09:17,682 --> 00:09:19,852
Pero ¿y los otros humanos?
146
00:09:19,934 --> 00:09:21,354
Deben estar por llegar.
147
00:09:21,435 --> 00:09:24,805
Pero esperamos que uno de ellos
no se acerque.
148
00:09:24,897 --> 00:09:27,727
No. ¿No será Zane?
149
00:09:27,817 --> 00:09:30,607
- No, aquí estoy.
- ¡Zane!
150
00:09:30,695 --> 00:09:32,025
¡Amigo!
151
00:09:32,113 --> 00:09:34,243
¡Celebremos con unas sentadillas!
152
00:09:34,323 --> 00:09:35,583
¡Sí, sentadillas!
153
00:09:35,658 --> 00:09:38,618
¡Amy! ¡Qué bueno que viniste!
154
00:09:38,703 --> 00:09:41,713
Quería que vieran
lo que le hicieron a mi mejor amigo.
155
00:09:41,789 --> 00:09:43,369
Es justo.
156
00:09:43,457 --> 00:09:46,167
Pero, para que sepas, ¿todo esto?
157
00:09:46,252 --> 00:09:48,422
¿Lo de hoy? Se basa en Ratalandia.
158
00:09:48,504 --> 00:09:50,634
- ¿En serio?
- Claro.
159
00:09:50,715 --> 00:09:54,835
Visitar Ratalandia me enseñó
que es posible coexistir.
160
00:09:54,927 --> 00:09:57,387
Ayudó a mucha gente.
161
00:09:57,471 --> 00:09:59,601
Quiero que todo el mundo
sea una zona segura.
162
00:10:00,850 --> 00:10:03,020
Ya no sé si creo eso.
163
00:10:03,603 --> 00:10:06,063
Ven, Brad, te buscaré
algo que mordisquear.
164
00:10:30,963 --> 00:10:33,013
- ¿Dónde está?
- ¡No les diré!
165
00:10:34,050 --> 00:10:35,890
No estoy de acuerdo.
166
00:10:48,648 --> 00:10:50,778
- ¡Podrías ayudarme!
- ¡Te ayudo!
167
00:10:55,988 --> 00:10:58,448
- ¿Cómo?
- ¡Mantenla ocupada!
168
00:11:00,034 --> 00:11:01,624
Ciento dos, ciento tres...
169
00:11:02,036 --> 00:11:03,036
¡Por fin!
170
00:11:05,289 --> 00:11:06,329
¡Toma eso!
171
00:11:07,833 --> 00:11:08,753
Rayos.
172
00:11:29,313 --> 00:11:31,113
Ahora vas a...
173
00:11:35,027 --> 00:11:36,397
Genial, Lobita.
174
00:11:36,487 --> 00:11:38,027
Ahora hay que esperar que despierte.
175
00:11:38,114 --> 00:11:40,574
Le prometiste a Kipo que no lo harías.
176
00:11:40,658 --> 00:11:42,448
¿Eso era para siempre?
177
00:11:44,161 --> 00:11:47,081
- Esto es muy divertido.
- Es increíble.
178
00:11:47,164 --> 00:11:49,884
¿Qué hacemos? ¿Hablamos de cosas?
179
00:11:52,294 --> 00:11:55,134
- ¡Vinieron!
- ¡Kipo! Te trajimos algo.
180
00:11:55,506 --> 00:11:56,416
¿Pirotecnia?
181
00:11:56,507 --> 00:11:59,047
Sí, nos pareció un buen modo de celebrar.
182
00:11:59,635 --> 00:12:00,755
¡No puedo esperar!
183
00:12:00,845 --> 00:12:02,805
Pero hay que esperar, aún no oscureció.
184
00:12:03,556 --> 00:12:06,766
Pero, cuando oscurezca,
reuniremos a todos y la tiraremos.
185
00:12:07,560 --> 00:12:10,100
¡Doag! Ahí estás. ¡Vamos!
186
00:12:10,187 --> 00:12:13,607
- ¡No!
- ¡Ven aquí ya mismo, no es seguro!
187
00:12:13,691 --> 00:12:16,191
Basta, papá. Estás pasando vergüenza.
188
00:12:16,986 --> 00:12:17,816
¡Doag!
189
00:12:18,571 --> 00:12:20,741
Qué bueno que vinieron.
190
00:12:20,823 --> 00:12:22,993
Saludos, humanos.
191
00:12:23,075 --> 00:12:25,195
¡Descuiden! Así saludan.
192
00:12:25,286 --> 00:12:28,116
Chocan los cinco... con un hacha.
193
00:12:30,332 --> 00:12:32,712
Solo... preséntense.
194
00:12:34,628 --> 00:12:35,458
¿Hola?
195
00:12:38,299 --> 00:12:39,179
Lobita, tú...
196
00:12:39,925 --> 00:12:42,295
Digo, ¿Benson?
197
00:12:43,053 --> 00:12:44,643
Creyó que te llamabas Lobita.
198
00:12:45,014 --> 00:12:48,104
Descuida, Kipo.
Les mostraremos cómo se hace.
199
00:12:48,184 --> 00:12:52,314
Después de todo, Dave y yo somos
la alianza de humanos y muts original.
200
00:12:52,396 --> 00:12:55,766
Bien. Hora de hacer amigos.
201
00:12:55,858 --> 00:12:57,568
Jamack y yo también haremos amigos.
202
00:12:57,651 --> 00:13:00,321
No es una competencia,
pero nosotros haremos más amigos.
203
00:13:00,404 --> 00:13:02,574
Sí, somos más encantadores.
204
00:13:02,656 --> 00:13:05,276
El encanto tiene sus límites.
205
00:13:05,367 --> 00:13:07,037
Ya veremos.
206
00:13:11,332 --> 00:13:13,002
Genial. Despertaste.
207
00:13:13,083 --> 00:13:15,383
Nos llevarás con Emilia, o ya verás.
208
00:13:16,462 --> 00:13:18,012
¿Veré qué?
209
00:13:19,048 --> 00:13:20,838
Que te quedas sin panqueques.
210
00:13:24,470 --> 00:13:25,970
Pero ¡quiero panqueques!
211
00:13:27,223 --> 00:13:29,483
Bueno. Pasen el sexto edificio
212
00:13:29,558 --> 00:13:31,768
y giren a la derecha,
ahí está el bote de Emilia.
213
00:13:31,852 --> 00:13:34,562
Acertaste con lo de los panqueques.
214
00:13:34,647 --> 00:13:37,937
Un paseíto en bote
y el Baile estará a salvo.
215
00:13:38,025 --> 00:13:41,695
Por hoy, quizá,
pero los muts te traicionarán.
216
00:13:41,779 --> 00:13:43,159
Tú me entiendes.
217
00:13:44,240 --> 00:13:47,280
No, ahora los humanos
y los muts son amigos.
218
00:13:47,368 --> 00:13:49,578
¿Y por qué llevas esa piel de lobo?
219
00:13:50,371 --> 00:13:55,461
En el fondo, sabes que eso
de "los muts son amigos" es mentira.
220
00:13:55,543 --> 00:13:58,923
Los muts nos atacan,
nos comen o nos controlan.
221
00:13:59,004 --> 00:14:01,304
Por eso ocultas que eres humana.
222
00:14:03,592 --> 00:14:04,472
¿Entiendes?
223
00:14:05,344 --> 00:14:07,144
No lo había pensado así.
224
00:14:07,221 --> 00:14:09,221
No creí que pudiera hilar tantas ideas.
225
00:14:09,306 --> 00:14:11,226
No soy tonta.
226
00:14:11,308 --> 00:14:13,888
Los humanos de la madriguera
son unos ilusos,
227
00:14:13,978 --> 00:14:16,058
pero yo no soy tonta.
228
00:14:16,146 --> 00:14:17,606
Y volvió.
229
00:14:21,819 --> 00:14:25,659
Si hacemos esto, humanos
y muts no volverán a confiar en el otro.
230
00:14:25,739 --> 00:14:28,529
- Lo superarán.
- Claro que no.
231
00:14:28,617 --> 00:14:30,787
Si eliminamos a Emilia en pleno Baile,
232
00:14:30,870 --> 00:14:32,580
creerán que era una trampa.
233
00:14:32,663 --> 00:14:34,873
Desharemos todo el trabajo de Kipo.
234
00:14:38,836 --> 00:14:41,706
Si lo dices así,
pareciera que lastimar a Emilia
235
00:14:41,797 --> 00:14:43,297
es lo incorrecto.
236
00:14:43,382 --> 00:14:45,552
Sí, esa era la idea.
237
00:14:45,634 --> 00:14:48,434
No podemos estar del lado de Kipo
si no estamos a su lado.
238
00:14:48,512 --> 00:14:49,812
Tenemos que estar ahí.
239
00:14:49,889 --> 00:14:52,519
Y si Kipo le da
una oportunidad a Emilia...
240
00:14:52,600 --> 00:14:54,390
Nosotros también deberíamos.
241
00:14:54,476 --> 00:14:56,436
Me voy a arrepentir de esto.
242
00:15:05,279 --> 00:15:06,109
Puedes irte.
243
00:15:10,326 --> 00:15:13,196
Si vamos al Baile,
tengo que ponerme otra cosa.
244
00:15:13,287 --> 00:15:16,117
- ¿Esta es tu mamá?
- Sí.
245
00:15:16,206 --> 00:15:19,246
¿La que era una mega mona
y arruinó nuestro hogar?
246
00:15:20,169 --> 00:15:20,999
Sí.
247
00:15:21,086 --> 00:15:24,006
Porque le controlaban la mente.
Ya saben cómo es.
248
00:15:26,467 --> 00:15:28,257
Amy, ¡amiga!
249
00:15:28,344 --> 00:15:32,014
Este es el señor Filburn.
Adora el queso.
250
00:15:32,097 --> 00:15:36,557
Yo soy Amy, y adoraba a Brad.
Y esto es lo que queda de él.
251
00:15:36,936 --> 00:15:38,306
¡Le encantaba el Havarti!
252
00:15:39,438 --> 00:15:41,858
Bueno...
253
00:15:41,941 --> 00:15:44,781
Sello, él es Bob. Es conserje.
254
00:15:44,860 --> 00:15:46,950
Pueden hablar de... ¡basura!
255
00:15:47,029 --> 00:15:50,029
¡Genial! ¿Cuál es tu basura favorita?
256
00:15:50,115 --> 00:15:52,735
A mí me gusta la que viene con sellos.
257
00:15:52,826 --> 00:15:56,866
¡Sí! Me dice qué es y lo valoro.
258
00:15:58,290 --> 00:15:59,420
Yo odio la basura.
259
00:15:59,500 --> 00:16:00,630
Tengo que recogerla.
260
00:16:00,709 --> 00:16:03,209
Todo el día.
261
00:16:05,673 --> 00:16:07,173
¿Este es tu naipe?
262
00:16:07,257 --> 00:16:09,007
- No.
- Fíjate bajo tu sombrero.
263
00:16:09,093 --> 00:16:11,053
No llevo sombrero. Es un casco.
264
00:16:11,136 --> 00:16:13,006
¿Estás segura?
265
00:16:14,515 --> 00:16:16,675
¿Cómo hiciste?
266
00:16:22,731 --> 00:16:24,071
Vayas adonde vayas
267
00:16:24,775 --> 00:16:26,435
Sabes que siempre estaré ahí
268
00:16:26,735 --> 00:16:28,485
Puedo ir a tu bahía de los sueños
269
00:16:28,570 --> 00:16:30,660
Montaré tus olas para encontrarte
270
00:16:31,532 --> 00:16:35,162
Conmigo, nuestro mar
Respirará para siempre
271
00:16:35,828 --> 00:16:38,408
Conmigo, nuestro mar
Respirará para siempre
272
00:16:38,497 --> 00:16:40,997
Monta la ola conmigo
Al mar para siempre
273
00:16:41,083 --> 00:16:42,463
Sumérgete en mi océano de...
274
00:16:42,543 --> 00:16:44,173
Doag, ¡aléjate de esos muts!
275
00:16:44,253 --> 00:16:45,553
- Nos vamos.
- Alto.
276
00:16:45,629 --> 00:16:47,549
Su hija es amiga de ellos.
277
00:16:47,631 --> 00:16:49,011
¿Por qué le va a quitar eso?
278
00:16:49,091 --> 00:16:50,971
Solo quiero protegerla.
279
00:16:51,051 --> 00:16:52,551
¿Protegerla de qué?
280
00:16:52,636 --> 00:16:54,466
Mírela. ¡Está feliz!
281
00:16:54,555 --> 00:16:57,595
Amor en el mar...
282
00:16:59,977 --> 00:17:01,057
Es verdad.
283
00:17:01,145 --> 00:17:04,935
Papá, si ya terminaste de ser gruñón,
puedes venir a bailar con nosotros.
284
00:17:06,775 --> 00:17:09,855
¿Yo? No podría...
285
00:17:10,863 --> 00:17:14,203
Sumérgete en mi océano de amor
286
00:17:15,325 --> 00:17:18,285
Tú y yo somos amor...
287
00:17:18,370 --> 00:17:20,120
Conque de ahí lo heredó.
288
00:17:34,678 --> 00:17:37,008
Todo aquí tiene demasiados volados.
289
00:17:37,973 --> 00:17:39,313
¿Parlomagno?
290
00:17:39,391 --> 00:17:41,641
Arruiné todo, ¿no?
291
00:17:41,727 --> 00:17:45,477
Estaba obsesionado con mi imperio,
pero debería haber ido por Emilia.
292
00:17:46,190 --> 00:17:50,320
Podría haber liberado a Song,
perdonado a Lio y crecido con Kipo.
293
00:17:51,361 --> 00:17:52,991
Todo habría sido diferente
294
00:17:53,072 --> 00:17:55,952
si no hubiera odiado a todos
los humanos por los errores de algunos.
295
00:17:57,159 --> 00:17:58,539
¿Y qué pasó?
296
00:17:58,619 --> 00:18:00,869
Quería poder. ¿Y quién no?
297
00:18:01,371 --> 00:18:03,581
- Kipo.
- Sí, ya sé.
298
00:18:03,665 --> 00:18:06,165
Esa chica se haría amiga
hasta de una escoba.
299
00:18:06,251 --> 00:18:10,381
Si no fuera así,
yo estaría sola. Y tú, muerto.
300
00:18:11,632 --> 00:18:12,472
Es cierto.
301
00:18:27,940 --> 00:18:30,400
Bueno, estoy listo para el Baile.
302
00:18:30,484 --> 00:18:32,074
Genial. Yo no.
303
00:18:32,152 --> 00:18:33,322
Ningún vestido dice:
304
00:18:33,403 --> 00:18:35,573
"Quiero estar elegante
para compensar a mi amiga,
305
00:18:35,656 --> 00:18:37,276
pero no quiero un vestido".
306
00:18:37,908 --> 00:18:39,698
Hay otras opciones.
307
00:18:48,669 --> 00:18:52,879
Entonces, si solo odias la basura
porque tienes que recogerla...
308
00:18:52,965 --> 00:18:54,715
¡La recogeremos por ti!
309
00:18:54,800 --> 00:18:56,970
¡Amo hacer levantamientos de basura!
310
00:18:57,136 --> 00:18:57,966
Genial.
311
00:18:59,221 --> 00:19:01,891
Parece que solo nos queda bailar.
312
00:19:03,350 --> 00:19:06,020
¿Jamack está bailando con una anciana?
313
00:19:06,103 --> 00:19:07,603
¡No ha perdido el talento!
314
00:19:07,688 --> 00:19:10,318
¡Cuidado! ¡Y arriba!
315
00:19:10,399 --> 00:19:11,939
No sabía que bailaba así.
316
00:19:16,697 --> 00:19:18,237
¡Qué rápido crecen!
317
00:19:18,323 --> 00:19:20,993
¡Me va a estallar el corazón!
318
00:19:21,076 --> 00:19:23,116
¿"Va"? ¿Qué más falta?
319
00:19:23,203 --> 00:19:24,833
A que adivino.
320
00:19:24,913 --> 00:19:27,543
Empieza con "Que Lobita"
y termina con "esté aquí".
321
00:19:27,624 --> 00:19:30,964
Sí. Es que, cuando me imaginaba esto,
322
00:19:31,044 --> 00:19:33,804
y me lo imaginé muchas veces,
323
00:19:34,173 --> 00:19:36,633
siempre creí que estaría conmigo.
324
00:19:36,717 --> 00:19:39,967
Que sonaría nuestro tema
y yo diría: "Bailemos".
325
00:19:40,053 --> 00:19:42,183
Y ella diría: "Kipo, no".
326
00:19:42,264 --> 00:19:44,604
Y yo diría: "Sé que vas a bailar".
327
00:19:49,605 --> 00:19:50,765
Nuestro tema.
328
00:19:51,315 --> 00:19:54,355
No puedo disfrutarlo sin Lobita.
329
00:19:54,443 --> 00:19:56,823
¿Qué te haría sentir mejor?
330
00:19:56,904 --> 00:19:59,624
¿Un suéter cubierto de chocolate?
¿Quieres eso?
331
00:19:59,698 --> 00:20:02,988
Una rosquilla de gamuza.
332
00:20:03,076 --> 00:20:04,536
¿Rosquillas de gamuza?
333
00:20:17,007 --> 00:20:19,507
No lo hicimos. Tenías razón.
334
00:20:20,719 --> 00:20:23,009
Presentó un argumento muy convincente.
335
00:20:23,096 --> 00:20:25,676
Deberías haberla oído. Habló como tú.
336
00:20:26,600 --> 00:20:28,310
- ¿Puedes repetirlo?
- No.
337
00:20:28,393 --> 00:20:29,563
Pero ¿bailamos?
338
00:20:30,354 --> 00:20:31,404
Sabes que sí.
339
00:20:31,730 --> 00:20:32,730
¡Lo sabía!
340
00:20:35,984 --> 00:20:38,454
Sé que los lastimé a todos,
341
00:20:38,528 --> 00:20:43,158
pero creo en el futuro
que Kipo quiere para nosotros,
342
00:20:43,242 --> 00:20:45,872
y quiero ayudar en lo que pueda.
343
00:20:46,411 --> 00:20:47,961
Si pueden perdonarme.
344
00:20:50,749 --> 00:20:53,919
Podemos... si ustedes nos perdonan.
345
00:21:07,849 --> 00:21:09,019
¿Señor Filburn?
346
00:21:09,101 --> 00:21:11,601
¡Sería un gran momento
para la pirotecnia!
347
00:21:12,145 --> 00:21:14,265
- Claro, Kipo...
- Esperen, ¡no!
348
00:21:14,856 --> 00:21:18,686
Creí que hacía lo correcto,
pero ahora sé que no.
349
00:21:18,902 --> 00:21:20,902
Papá, ¿de qué hablas?
350
00:21:20,988 --> 00:21:23,868
Emilia nos envió a Greta y a mí
a sabotear la pirotecnia.
351
00:21:23,949 --> 00:21:27,369
Si se disparan,
la cura lloverá sobre la fiesta.
352
00:21:30,622 --> 00:21:34,332
Hoag, me has decepcionado.
353
00:21:34,876 --> 00:21:35,916
¡Enciéndanla!
354
00:21:42,301 --> 00:21:44,301
Subtítulos: Celeste Sudera