1 00:00:06,047 --> 00:00:09,967 ‎NETFLIX 原創影集 2 00:00:16,641 --> 00:00:20,731 ‎…所以在下,玉姬波本人 ‎邀請你們參加… 3 00:00:21,855 --> 00:00:23,355 ‎“舞會” 4 00:00:24,274 --> 00:00:27,074 ‎舞會?跳舞的那種? 5 00:00:27,152 --> 00:00:29,612 ‎不,這不是普通的舞會 6 00:00:29,696 --> 00:00:31,736 ‎而是所有人類與變種和解的派對 7 00:00:31,823 --> 00:00:33,953 ‎不過確實也會跳舞 8 00:00:34,034 --> 00:00:34,914 ‎好極了! 9 00:00:34,993 --> 00:00:37,833 ‎如果你們能聆聽伐木貓刷彈班鳩琴 10 00:00:37,912 --> 00:00:40,832 ‎而他們能品嚐葛拉罕太太做的蛋糕 11 00:00:40,915 --> 00:00:43,495 ‎你們絕不可能互相討厭的 12 00:00:43,585 --> 00:00:47,375 ‎只要來“舞會”,就會發現 ‎其實你們有很多共同之處 13 00:00:47,464 --> 00:00:49,134 ‎顯然這是個陷阱! 14 00:00:49,674 --> 00:00:52,144 ‎戰爭時期誰會辦派對? 15 00:00:52,886 --> 00:00:53,796 ‎姬波 16 00:00:54,929 --> 00:00:55,969 ‎你們覺得呢? 17 00:00:56,055 --> 00:00:58,215 ‎當然好,我非去不可! 18 00:00:58,308 --> 00:01:01,348 ‎我們不是嗜戰之人,我們是地城人 19 00:01:01,436 --> 00:01:04,686 ‎我們喜歡有趣的博物館以及稱讚彼此 20 00:01:04,773 --> 00:01:07,113 ‎-朵格,妳氣色真好! ‎-謝謝 21 00:01:10,570 --> 00:01:13,490 ‎太好了!明日摩天大嶺見 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,575 ‎我會去的 23 00:01:16,659 --> 00:01:17,739 ‎-真的嗎? ‎-真的嗎? 24 00:01:25,502 --> 00:01:26,382 ‎非常好 25 00:01:40,767 --> 00:01:42,807 ‎我接受妳的邀請 26 00:02:12,632 --> 00:02:14,632 ‎看讚恩大展拳腳! 27 00:02:15,343 --> 00:02:18,013 ‎-前方安全 ‎-讚恩,你現在不用這樣了 28 00:02:19,139 --> 00:02:22,679 ‎也對,因為我現在 ‎是和變種怪同一陣線了 29 00:02:22,851 --> 00:02:24,851 ‎所以敵人是誰? 30 00:02:24,936 --> 00:02:26,226 ‎沒有敵人 31 00:02:26,729 --> 00:02:29,819 ‎好哦,萬一我喜歡那麼做呢? 32 00:02:29,899 --> 00:02:31,479 ‎那就怎麼開心怎麼來,老兄 33 00:02:33,361 --> 00:02:34,531 ‎我在施展拳腳! 34 00:02:34,612 --> 00:02:36,532 ‎好極了,寶貝,秀吧! 35 00:02:43,329 --> 00:02:44,499 ‎有點不對勁 36 00:02:44,581 --> 00:02:46,881 ‎是步行嗎?因為我也很討厭走路 37 00:02:46,958 --> 00:02:48,998 ‎我們應該穿溜冰鞋到處溜 ‎考慮一下吧? 38 00:02:49,085 --> 00:02:51,335 ‎不是啦,是關於艾米莉亞 39 00:02:51,421 --> 00:02:54,921 ‎她答應來參加“舞會”,居然還笑了 40 00:02:55,008 --> 00:02:56,928 ‎事有蹊蹺,我感覺得出來 41 00:02:57,010 --> 00:02:59,640 ‎就算被妳說中了 ‎我覺得她也無法興風作浪 42 00:02:59,721 --> 00:03:03,141 ‎她知道解藥對我無效 ‎而且她已經沒有大軍了 43 00:03:03,224 --> 00:03:04,774 ‎感覺就像是我們贏了 44 00:03:04,851 --> 00:03:06,351 ‎贏了一半吧 45 00:03:06,436 --> 00:03:09,726 ‎我們必須在明天之前 ‎說服拉斯維斯塔斯所有變種怪 46 00:03:09,814 --> 00:03:12,614 ‎和不久前攻擊過他們的人類 ‎一起參加派對 47 00:03:12,692 --> 00:03:16,452 ‎我來幫忙,我魅力十足 ‎而且大家都喜歡我緊實俐落的下顎線 48 00:03:17,780 --> 00:03:19,370 ‎的確如此啦 49 00:03:19,449 --> 00:03:22,239 ‎但我認為你、朵格 ‎和船上的所有其他人 50 00:03:22,327 --> 00:03:23,867 ‎最好讓我去談就好了 51 00:03:23,953 --> 00:03:25,793 ‎他們可能會有一點不開心… 52 00:03:25,872 --> 00:03:27,792 ‎妳沒弄沉那艘船? 53 00:03:37,342 --> 00:03:40,432 ‎妳真的要坐視不管,放任一切發生? 54 00:03:42,388 --> 00:03:44,428 ‎博士,我們不能前功盡棄 55 00:03:44,849 --> 00:03:46,849 ‎我不會放棄 56 00:03:49,729 --> 00:03:51,059 ‎我去開啟音波發射器! 57 00:03:51,898 --> 00:03:54,608 ‎不用,葛莉塔,讓牠來 58 00:03:56,778 --> 00:03:58,448 ‎妳非但沒把船沉了 59 00:03:58,529 --> 00:04:00,319 ‎還邀請他們來跳舞? 60 00:04:00,406 --> 00:04:02,236 ‎-誰會做這種事啊? ‎-姬波 61 00:04:02,325 --> 00:04:04,695 ‎聽著,沉船不是解決之道 62 00:04:04,786 --> 00:04:08,576 ‎但人類把我們的朋友變回原樣 ‎參加“舞會”也於事無補 63 00:04:08,665 --> 00:04:13,915 ‎我本來想打造布萊德樂園 ‎結果倒頭來變成鬱悶園 64 00:04:15,588 --> 00:04:16,588 ‎不可以,洋彥! 65 00:04:16,673 --> 00:04:18,263 ‎不…洋彥,住手!壞貓咪! 66 00:04:18,800 --> 00:04:23,510 ‎我知道我們失去了一些朋友 ‎我也明白你們為什麼想報仇 67 00:04:23,596 --> 00:04:26,766 ‎我的要求很過分 ‎但如果你們今天願意原諒他們 68 00:04:26,849 --> 00:04:29,099 ‎我們就能攜手創造更好的明天 69 00:04:29,185 --> 00:04:31,895 ‎這樣我們才能確保 ‎以後再也不會發生這種事 70 00:04:31,980 --> 00:04:35,070 ‎我們無法原諒不心懷歉疚之人! 71 00:04:35,149 --> 00:04:36,729 ‎我要沉了那艘船! 72 00:04:36,818 --> 00:04:40,448 ‎對!他們那樣對卡蜜兒 ‎我要他們道歉! 73 00:04:40,530 --> 00:04:42,200 ‎-對,還有傑夫! ‎-等等,那些狼… 74 00:04:42,282 --> 00:04:44,532 ‎-還有紙盒! ‎-還有輪圈! 75 00:04:46,661 --> 00:04:47,751 ‎還有洋彥 76 00:04:49,289 --> 00:04:52,669 ‎抱歉,姬波,我們無法承受 ‎再失去任何夥伴的風險 77 00:04:53,293 --> 00:04:55,133 ‎我在此宣佈離開終友盟 78 00:04:55,211 --> 00:04:56,341 ‎慢著,什麼? 79 00:05:00,258 --> 00:05:01,258 ‎老兄,我也是 80 00:05:08,808 --> 00:05:10,178 ‎他們全走了 81 00:05:14,230 --> 00:05:15,940 ‎並非所有人 82 00:05:16,691 --> 00:05:17,981 ‎你們要留下來? 83 00:05:18,067 --> 00:05:19,607 ‎每個“舞會”都有舞會國王 84 00:05:19,694 --> 00:05:22,164 ‎沒錯,而且我西裝都穿好了 85 00:05:22,238 --> 00:05:26,198 ‎而我本人,戴夫,也英勇地伴妳左右 86 00:05:26,284 --> 00:05:29,204 ‎他人真好,是不是很棒? ‎我見過他一次,他很酷 87 00:05:33,166 --> 00:05:34,826 ‎我住這裡,應該是你們離開才對 88 00:05:47,138 --> 00:05:48,098 ‎我剛才需要發洩一下 89 00:05:48,389 --> 00:05:49,889 ‎好了,現在可以佈置了 90 00:05:49,974 --> 00:05:53,024 ‎等等,“舞會”還沒停辦嗎? ‎但他們都說不來了 91 00:05:53,102 --> 00:05:54,772 ‎他們似乎很生氣,妳記得吧? 92 00:05:54,854 --> 00:05:56,654 ‎是我們邀請的方式不對 93 00:05:56,731 --> 00:05:57,821 ‎他們需要一個道歉 94 00:05:57,899 --> 00:06:00,319 ‎-而且必須是由我們道歉 ‎-沒錯 95 00:06:00,401 --> 00:06:02,821 ‎我們必須用勁歌熱舞來展現誠意 96 00:06:02,904 --> 00:06:04,454 ‎-好極了! ‎-熱舞? 97 00:06:04,530 --> 00:06:07,370 ‎我們得進行“求舞” 98 00:06:07,450 --> 00:06:09,740 ‎我完全聽不懂你們在說什麼 99 00:06:09,827 --> 00:06:12,037 ‎對哦,“求舞”是一項古老傳統 100 00:06:12,121 --> 00:06:13,621 ‎是從舊世界就有的儀式 101 00:06:13,706 --> 00:06:16,166 ‎若你希望某人陪你去“舞會” ‎就得向他們“求舞” 102 00:06:16,250 --> 00:06:18,130 ‎這是讓變種怪加入我們的絕佳辦法 103 00:06:18,211 --> 00:06:20,051 ‎再說了,沒人能抵擋花車魅力 104 00:06:20,129 --> 00:06:21,509 ‎花車是什麼? 105 00:06:21,589 --> 00:06:25,179 ‎唯一能慶祝我們之間差異性 ‎最喜慶、最具象的辦法 106 00:06:46,531 --> 00:06:49,411 ‎等這大功告成,“舞會”非常順利 107 00:06:49,492 --> 00:06:54,502 ‎我猜想艾米莉亞大概不出九分鐘 ‎就會背叛、攻擊我們 108 00:06:54,580 --> 00:06:55,960 ‎我會猜五分鐘 109 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 ‎那麼我們意見一致了? 110 00:07:00,169 --> 00:07:01,589 ‎你偷走了一桶花嗎? 111 00:07:02,296 --> 00:07:04,376 ‎-沒有 ‎-那是誰偷的? 112 00:07:10,012 --> 00:07:11,352 ‎我做了你的玩偶 113 00:07:11,931 --> 00:07:14,021 ‎不好意思,為什麼我只有一隻眼睛? 114 00:07:14,100 --> 00:07:14,930 ‎我做累了 115 00:07:24,152 --> 00:07:26,742 ‎你在想什麼? 116 00:07:26,821 --> 00:07:31,371 ‎卓伊,我想邀他去“舞會” ‎但邀約他的方式必須超棒才行 117 00:07:31,451 --> 00:07:33,661 ‎才能彌補我們沒時間相處的遺憾 118 00:07:33,744 --> 00:07:35,374 ‎因為我們老是忙著拯救世界 119 00:07:36,247 --> 00:07:38,537 ‎我剛才想的是薯條真是人間美味 120 00:07:38,624 --> 00:07:41,504 ‎卓伊可謂男友界的薯條 121 00:07:41,586 --> 00:07:43,916 ‎他值得人間最棒的“求舞”儀式 122 00:07:44,005 --> 00:07:45,965 ‎夠了,如果我們沒有要吃薯條 123 00:07:46,048 --> 00:07:47,678 ‎你就別再提了 124 00:07:47,758 --> 00:07:49,088 ‎是你先提的! 125 00:07:50,761 --> 00:07:51,641 ‎嗯? 126 00:07:52,430 --> 00:07:53,930 ‎梯子也不見了? 127 00:07:54,015 --> 00:07:57,805 ‎看來我們之中有人在搞破壞 128 00:07:58,394 --> 00:07:59,654 ‎什麼? 129 00:08:09,155 --> 00:08:10,815 ‎壞海象!快滾開! 130 00:08:13,242 --> 00:08:16,042 ‎看來你們的舞伴來了 131 00:08:19,081 --> 00:08:20,881 ‎大家做得太好了! 132 00:08:20,958 --> 00:08:23,248 ‎我們來排練吧,各就各位! 133 00:08:30,343 --> 00:08:32,183 ‎姬波,我們能和妳談談嗎? 134 00:08:32,803 --> 00:08:34,853 ‎和你們兩個一起嗎? 135 00:08:35,056 --> 00:08:36,516 ‎我的天啊!你們關係變好了! 136 00:08:36,599 --> 00:08:38,809 ‎-沒那回事 ‎-這沒什麼大不了的! 137 00:08:40,728 --> 00:08:43,188 ‎好,她一說開始,我們就衝向頂部 138 00:08:45,107 --> 00:08:48,397 ‎我們不信任艾米莉亞,原因顯而易見 139 00:08:48,486 --> 00:08:51,856 ‎我們發現一個油漆桶和梯子不見了 140 00:08:51,948 --> 00:08:55,948 ‎好,你們的意思是 ‎這兩件事有關聯嗎,還是沒有? 141 00:08:56,035 --> 00:08:59,115 ‎我們不知道,但應該立刻戒備 142 00:08:59,664 --> 00:09:02,384 ‎好吧,有可能你們互相 ‎給彼此帶來負面影響了 143 00:09:02,458 --> 00:09:03,788 ‎拜託,難道還不夠明顯嗎? 144 00:09:03,876 --> 00:09:06,876 ‎艾米莉亞不希望“舞會”順利舉行 ‎所以她故意玩破壞 145 00:09:06,963 --> 00:09:08,133 ‎是搞破壞 146 00:09:08,714 --> 00:09:13,644 ‎好吧,我邀艾米莉亞來不是來開戰的 147 00:09:13,719 --> 00:09:16,309 ‎我們必須全都深信不疑 ‎“舞會”才有用 148 00:09:16,389 --> 00:09:17,849 ‎妳該不會真的相信 149 00:09:17,932 --> 00:09:21,392 ‎艾米莉亞會放棄畢生心血 ‎來和變種怪同樂吧 150 00:09:21,477 --> 00:09:23,767 ‎我必須給她機會才會知道 151 00:09:25,439 --> 00:09:28,109 ‎-姬波? ‎-此事我心意已決 152 00:09:28,192 --> 00:09:29,402 ‎花車不見了 153 00:09:30,778 --> 00:09:32,028 ‎真是夠了! 154 00:09:40,496 --> 00:09:41,616 ‎沒有蹤跡了 155 00:09:41,706 --> 00:09:43,746 ‎而且我還是聞不到那個破壞者的氣味 156 00:09:44,166 --> 00:09:46,086 ‎好了,妳現在這麼做只是想氣我 157 00:09:49,338 --> 00:09:51,298 ‎出來吧,艾米莉亞! 158 00:09:53,884 --> 00:09:54,844 ‎艾米莉亞是誰? 159 00:09:54,927 --> 00:09:56,427 ‎妳在找她嗎?因為妳找到我們了 160 00:09:56,512 --> 00:09:58,142 ‎-但我們是誰? ‎-她是龜子 161 00:09:58,222 --> 00:09:59,182 ‎她是金妮 162 00:10:00,224 --> 00:10:02,524 ‎原來是寶藏松鼠 163 00:10:02,602 --> 00:10:06,902 ‎我們的朋友和巨大花車 ‎通通不可思議地憑空消失了… 164 00:10:06,981 --> 00:10:08,821 ‎太巧了! 165 00:10:08,899 --> 00:10:10,739 ‎我們剛才在摩天大嶺找到花車! 166 00:10:10,818 --> 00:10:12,318 ‎然後我們把花車藏起來了! 167 00:10:12,403 --> 00:10:14,573 ‎我們把所有寶藏都藏起來 ‎妥善保存 168 00:10:14,655 --> 00:10:16,485 ‎所以不是艾米莉亞在搞破壞 169 00:10:16,574 --> 00:10:18,454 ‎-似乎不是 ‎-這次剛好不是 170 00:10:18,534 --> 00:10:20,494 ‎那花車上滿滿都是人 171 00:10:20,578 --> 00:10:22,458 ‎如果妳們帶我們去埋藏地點… 172 00:10:22,538 --> 00:10:24,828 ‎太好了!去拯救你們的寶藏! 173 00:10:29,629 --> 00:10:32,509 ‎-我們還在等什麼? ‎-等妳們說出他們的下落 174 00:10:32,590 --> 00:10:33,800 ‎對哦! 175 00:10:33,883 --> 00:10:35,683 ‎-對了,她是龜子 ‎-她是金妮! 176 00:10:35,760 --> 00:10:37,510 ‎我們要去尋寶了! 177 00:10:37,595 --> 00:10:40,135 ‎-這下可好,一定會很有趣呢 ‎-我們要去尋寶了! 178 00:10:40,222 --> 00:10:42,272 ‎我們要去尋寶了! 179 00:10:44,268 --> 00:10:45,098 ‎姬波? 180 00:10:45,186 --> 00:10:47,556 ‎姬波!這裡越來越熱了! 181 00:10:47,647 --> 00:10:49,067 ‎對啊,妳幹嘛把我們移位? 182 00:10:49,148 --> 00:10:50,938 ‎你覺得她為什麼不回答我們? 183 00:10:51,025 --> 00:10:52,685 ‎我們死了嗎? 184 00:10:55,363 --> 00:10:57,283 ‎開始慌了 185 00:10:57,365 --> 00:10:58,985 ‎大家保持冷靜! 186 00:10:59,659 --> 00:11:01,699 ‎我們要去尋寶了! 187 00:11:01,786 --> 00:11:03,696 ‎-我們要去尋寶了! ‎-尋寶! 188 00:11:03,788 --> 00:11:05,538 ‎-去尋寶! ‎-出發! 189 00:11:07,833 --> 00:11:09,753 ‎花車在哪裡?快點告訴我們! 190 00:11:09,835 --> 00:11:13,415 ‎-妳在找花車? ‎-真巧,我們找到了一個花車! 191 00:11:13,506 --> 00:11:15,876 ‎我們知道!妳們本來要帶我們 ‎去看妳們藏在哪裡 192 00:11:15,966 --> 00:11:18,466 ‎我們永遠記不得藏寶位置 193 00:11:18,552 --> 00:11:20,892 ‎-真令人驚訝呢 ‎-沒有,龜子就是這樣 194 00:11:20,971 --> 00:11:23,061 ‎那裡是寶藏山丘 195 00:11:25,434 --> 00:11:28,524 ‎妳們有沒有可能把寶藏埋藏在那裡? 196 00:11:29,605 --> 00:11:32,185 ‎我剛想起來了,沒錯! 197 00:11:44,620 --> 00:11:48,000 ‎班森!戴夫!有沒有人在? 198 00:11:53,254 --> 00:11:55,304 ‎里歐,你提議玩遊戲真是好主意 199 00:11:55,381 --> 00:11:56,881 ‎這讓大家冷靜下來了 200 00:11:56,966 --> 00:11:58,336 ‎幾乎每個人啦 201 00:12:03,013 --> 00:12:04,063 ‎太快了 202 00:12:04,140 --> 00:12:06,180 ‎我的反應快如虎鯊 203 00:12:06,267 --> 00:12:09,597 ‎-虎鯊反應才不… ‎-騙到妳了 204 00:12:12,022 --> 00:12:14,572 ‎我漸漸覺得我們被困在這裡了! 205 00:12:14,984 --> 00:12:17,574 ‎兩位,我察覺到這裡 ‎有種驚慌失措的氛圍 206 00:12:17,653 --> 00:12:20,453 ‎-但我知道姬波會找到我們的 ‎-我死定了! 207 00:12:20,531 --> 00:12:23,331 ‎我都還沒有機會開口邀他去“舞會” 208 00:12:27,079 --> 00:12:29,919 ‎我懂,開口邀人參加“舞會” ‎這種壓力很大 209 00:12:29,999 --> 00:12:31,629 ‎我只是希望一切完美 210 00:12:31,709 --> 00:12:33,339 ‎別擔心那些事 211 00:12:33,419 --> 00:12:35,749 ‎你只需要有自信就好,看好了 212 00:12:36,130 --> 00:12:38,590 ‎頌,妳要和我去“舞會”嗎? 213 00:12:38,716 --> 00:12:40,586 ‎不要…才怪! 214 00:12:41,051 --> 00:12:43,801 ‎還真刺激,妳拒絕的時候我好緊張 215 00:12:43,888 --> 00:12:46,138 ‎但妳後來改口我就好多了 216 00:12:46,223 --> 00:12:47,103 ‎換你了 217 00:12:50,102 --> 00:12:51,152 ‎卓伊 218 00:12:51,228 --> 00:12:53,148 ‎你想不想去…什麼啊? 219 00:12:53,230 --> 00:12:54,860 ‎姬波!我們在這裡! 220 00:12:54,940 --> 00:12:57,070 ‎快來救救我們,這裡沒什麼空氣了! 221 00:12:57,151 --> 00:12:58,741 ‎什麼?我需要空氣! 222 00:12:58,819 --> 00:13:01,409 ‎在這裡!姬波! 223 00:13:04,200 --> 00:13:05,620 ‎寶藏! 224 00:13:06,327 --> 00:13:09,207 ‎那是我們的東西!花車一定也在裡面 225 00:14:03,926 --> 00:14:05,256 ‎不!姬波! 226 00:14:07,930 --> 00:14:09,060 ‎妳沒事吧? 227 00:14:09,682 --> 00:14:10,852 ‎我沒事 228 00:14:10,933 --> 00:14:12,433 ‎妳差點就死了 229 00:14:19,567 --> 00:14:21,237 ‎太好了! 230 00:14:21,318 --> 00:14:22,898 ‎芬芳的空氣! 231 00:14:24,196 --> 00:14:26,116 ‎我就知道會船到橋頭自然直 232 00:14:28,367 --> 00:14:31,537 ‎胃食道逆流了 ‎吃下肚的午餐我可不想吃第二遍 233 00:14:31,996 --> 00:14:33,496 ‎這樣熱量會加倍 234 00:14:34,540 --> 00:14:37,040 ‎謝謝妳,美洲豹甜心女孩! 235 00:14:37,126 --> 00:14:40,876 ‎我們再也不會弄丟寶藏了! 236 00:14:40,963 --> 00:14:44,133 ‎但萬一別人先找到寶藏 ‎然後搶走了呢? 237 00:14:44,216 --> 00:14:46,216 ‎對哦,我們最好快點藏起來 238 00:14:46,427 --> 00:14:47,257 ‎這個不能藏! 239 00:15:37,728 --> 00:15:41,438 ‎唯一能擊敗巨型美洲豹的方法 ‎就是我們自己也要有巨型怪 240 00:15:52,660 --> 00:15:54,080 ‎你要去哪裡? 241 00:15:54,787 --> 00:15:56,787 ‎去消除我們的艾米莉亞麻煩 242 00:15:59,583 --> 00:16:00,833 ‎我不能讓你那麼做 243 00:16:00,918 --> 00:16:02,668 ‎我們都很瞭解姬波 244 00:16:02,753 --> 00:16:06,473 ‎她總是太顧及他人 ‎而將自己的安危拋諸腦後 245 00:16:06,548 --> 00:16:10,088 ‎我們才剛救她幸免於難 ‎但馬上又有劫難要來了 246 00:16:10,177 --> 00:16:12,217 ‎必須有人挺身阻止才行 247 00:16:12,888 --> 00:16:14,258 ‎艾米莉亞就是接下來的劫難 248 00:16:14,348 --> 00:16:15,978 ‎對,我知道 249 00:16:16,058 --> 00:16:17,558 ‎但我不會背著她亂來 250 00:16:18,143 --> 00:16:19,853 ‎妳們就像親姐妹一樣 251 00:16:19,937 --> 00:16:21,977 ‎信不信由妳,我也把她當妹妹 252 00:16:22,523 --> 00:16:24,693 ‎我們都會不計代價保護她 253 00:16:24,775 --> 00:16:27,735 ‎所以妳才要讓我去 254 00:16:38,539 --> 00:16:39,789 ‎感謝幫忙 255 00:16:39,873 --> 00:16:42,423 ‎-我是龜子! ‎-好的 256 00:16:42,501 --> 00:16:46,011 ‎我把“舞會”的相關細節寫在這裡 ‎這樣妳就不會忘記了 257 00:16:46,088 --> 00:16:47,968 ‎太好了!我們會出席的 258 00:16:48,757 --> 00:16:51,677 ‎我在手上發現藏寶圖! 259 00:16:51,760 --> 00:16:52,720 ‎這會帶我們去哪? 260 00:16:52,803 --> 00:16:55,013 ‎-我們要去尋寶了! ‎-我們要去尋寶了! 261 00:16:55,097 --> 00:16:57,977 ‎照著我的大拇指走到小拇指… 262 00:16:58,434 --> 00:16:59,314 ‎好了,各位 263 00:16:59,393 --> 00:17:02,153 ‎這是我們唯一的機會 ‎能讓“舞會”成真 264 00:17:02,229 --> 00:17:04,439 ‎並且讓地表永遠和平 265 00:17:04,523 --> 00:17:06,033 ‎你們準備好… 266 00:17:06,108 --> 00:17:07,738 ‎進行“求舞”儀式了嗎? 267 00:17:12,156 --> 00:17:14,156 ‎這是什麼新玩具嗎? 268 00:17:18,704 --> 00:17:20,164 ‎我們搞砸了 269 00:17:20,789 --> 00:17:24,669 ‎我們以為我們的生活方式是唯一王道 270 00:17:26,211 --> 00:17:27,711 ‎我們搞砸了 271 00:17:28,255 --> 00:17:32,715 ‎我們以為你們變種怪是人類唯一宿敵 272 00:17:32,801 --> 00:17:33,841 ‎哇嗚! 273 00:17:33,927 --> 00:17:35,347 ‎我們搞砸了 274 00:17:36,513 --> 00:17:41,143 ‎現在我們來向你們致上歉意 275 00:17:41,643 --> 00:17:43,483 ‎我們邀請你們 276 00:17:44,271 --> 00:17:46,231 ‎來參加“舞會” 277 00:17:46,398 --> 00:17:49,108 ‎我們向你們致歉 278 00:17:50,319 --> 00:17:52,609 ‎我不喜歡我們爭吵對立 279 00:17:52,696 --> 00:17:54,656 ‎我不必爭對錯 280 00:17:54,740 --> 00:17:57,830 ‎我只需要跳舞跳一整晚 281 00:17:58,410 --> 00:18:02,250 ‎我想和你們在地表共舞 282 00:18:02,331 --> 00:18:05,421 ‎團結一致就有無限可能 283 00:18:06,335 --> 00:18:07,995 ‎在滿天星辰下肆意作夢 284 00:18:08,087 --> 00:18:10,257 ‎遠大美夢不得不成真 285 00:18:10,339 --> 00:18:13,879 ‎打破常規,增添新意 286 00:18:16,345 --> 00:18:18,885 ‎小子,我知道 ‎其實你不能參加“舞會” 287 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 ‎因為你是產生胞子有機體 288 00:18:20,766 --> 00:18:22,726 ‎被困在廢棄科學場所之中 289 00:18:22,810 --> 00:18:24,350 ‎但假如你能來的話 290 00:18:25,270 --> 00:18:26,730 ‎我會為你保留一支舞的 291 00:18:32,486 --> 00:18:36,526 ‎我想和你們在地表共舞 292 00:18:36,615 --> 00:18:39,985 ‎團結一致就有無限可能 293 00:18:40,369 --> 00:18:41,869 ‎在滿天星辰下肆意作夢 294 00:18:41,954 --> 00:18:44,124 ‎遠大美夢不得不成真 295 00:18:44,206 --> 00:18:48,036 ‎打破常規,增添新意 296 00:18:54,800 --> 00:18:57,180 ‎各位,剛才真是太棒了! 297 00:18:57,261 --> 00:19:00,601 ‎-沒人答應邀約 ‎-嚴格來說,沒人說什麼話 298 00:19:00,681 --> 00:19:02,851 ‎沉默不語暗藏無限可能 299 00:19:02,933 --> 00:19:05,693 ‎是我的錯,我的高踢腿踢得不夠高 300 00:19:05,769 --> 00:19:08,939 ‎而且我該甩頭髮的時候 ‎動作卻一直做錯! 301 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 ‎不,是我時機沒掌控好 302 00:19:11,024 --> 00:19:13,864 ‎當大家都沒在拍子上時 ‎我卻表現得太完美突出 303 00:19:13,944 --> 00:19:16,824 ‎我們盡力了 ‎現在只能看他們怎麼說了 304 00:19:17,281 --> 00:19:20,621 ‎等一下,還有一個“求舞”行動 305 00:19:26,456 --> 00:19:30,956 ‎卓伊,我思考了一整天 ‎希望想出約你去“舞會”的最佳方式 306 00:19:31,044 --> 00:19:35,014 ‎因為你是超級棒的一個人 ‎你值得最好的 307 00:19:35,090 --> 00:19:37,510 ‎但我的體會是… 308 00:19:38,010 --> 00:19:40,430 ‎我並不完美,沒有什麼是完美的 309 00:19:40,512 --> 00:19:42,432 ‎就連薯條也一樣 310 00:19:42,514 --> 00:19:45,234 ‎他說得對,應該要叫馬鈴薯麵才對! 311 00:19:45,809 --> 00:19:48,229 ‎所以我不會再設法做到完美了 312 00:19:48,312 --> 00:19:49,902 ‎我就做我自己 313 00:19:50,147 --> 00:19:51,357 ‎那你願意嗎? 314 00:19:51,899 --> 00:19:54,899 ‎我願不願意和你參加“舞會”嗎? 315 00:19:54,985 --> 00:19:57,145 ‎我問得太怪了!我搞砸了! 316 00:19:57,237 --> 00:19:59,067 ‎不會,你的問法很可愛 317 00:19:59,156 --> 00:20:02,116 ‎只是我本來也準備問你的 318 00:20:05,746 --> 00:20:06,866 ‎我願意去! 319 00:20:14,588 --> 00:20:19,218 ‎通常我不會覺得感動… ‎但這種感覺真好 320 00:20:24,014 --> 00:20:27,684 ‎妳對“求舞”儀式 ‎注入了許多愛與心血 321 00:20:27,768 --> 00:20:29,978 ‎太感動人心了! 322 00:20:30,187 --> 00:20:31,357 ‎所以我們願意參加 323 00:20:32,397 --> 00:20:33,517 ‎你們三個都願意? 324 00:20:34,066 --> 00:20:36,566 ‎不,我們代表全體意見 325 00:20:36,652 --> 00:20:39,112 ‎我要參加“舞會”了! 326 00:20:41,073 --> 00:20:42,453 ‎太好了! 327 00:20:43,033 --> 00:20:45,793 ‎現在我們只需要在明天之前… 328 00:20:46,036 --> 00:20:46,946 ‎把其他事準備好! 329 00:20:47,162 --> 00:20:49,252 ‎我需要所有人來幫忙 330 00:20:49,331 --> 00:20:51,791 ‎-朵格,妳負責閃亮亮的裝飾! ‎-馬上辦 331 00:20:51,875 --> 00:20:53,785 ‎-班森,你負責音樂 ‎-馬上辦! 332 00:20:53,877 --> 00:20:55,167 ‎戴夫,跟著班森 333 00:20:55,254 --> 00:20:56,554 ‎我才是隊長 334 00:20:56,630 --> 00:20:58,260 ‎-跟我走就對了 ‎-好吧 335 00:20:58,840 --> 00:21:02,090 ‎對了,疤王,你能把鋼琴搬來嗎? 336 00:21:04,054 --> 00:21:05,064 ‎疤王呢? 337 00:21:07,015 --> 00:21:08,555 ‎那是保護妳的唯一辦法 338 00:21:09,351 --> 00:21:12,771 ‎“舞會”這主意雖棒 ‎但並不能保妳一命 339 00:21:13,772 --> 00:21:15,572 ‎疤王去找艾米莉亞了 340 00:21:16,316 --> 00:21:17,566 ‎找她做什麼? 341 00:21:18,777 --> 00:21:19,947 ‎小狼,不可以! 342 00:21:20,028 --> 00:21:21,818 ‎我以為妳相信“舞會”的力量 343 00:21:21,989 --> 00:21:24,659 ‎這也許會是我們這輩子最重要之舉 344 00:21:24,741 --> 00:21:26,201 ‎我們只是想幫妳 345 00:21:26,994 --> 00:21:28,664 ‎我不需要你們多此一舉! 346 00:21:30,414 --> 00:21:33,174 ‎但願有一天妳會明白 ‎為何需要我們出手相助