1 00:00:06,006 --> 00:00:10,466 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:33,616 --> 00:00:36,696 Debe ser muy difícil para ti 3 00:00:36,786 --> 00:00:40,246 saber que tu hija está creciendo sin ti. 4 00:00:41,166 --> 00:00:46,166 Debe estar por cumplir 13, ¿no? 5 00:00:46,254 --> 00:00:49,304 Tengo buenas noticias. 6 00:00:49,382 --> 00:00:51,092 La encontré. 7 00:00:51,176 --> 00:00:53,886 Parece que vivió en una madriguera, 8 00:00:53,970 --> 00:00:56,930 no muy lejos de aquí, todo este tiempo. 9 00:00:57,015 --> 00:00:59,475 Y te enviaré a encargarte de ella. 10 00:01:10,904 --> 00:01:13,664 ¡Cuánta pasión! 11 00:01:13,740 --> 00:01:16,790 Debes quererla mucho. 12 00:01:16,868 --> 00:01:19,328 Lamentablemente, es un monstruo. 13 00:01:19,412 --> 00:01:21,372 Ve a sacrificarla. 14 00:01:57,075 --> 00:01:58,075 ¡Lobita! 15 00:02:04,833 --> 00:02:05,793 ¡Volvieron! 16 00:02:06,793 --> 00:02:07,963 Sí. 17 00:02:08,044 --> 00:02:09,844 ¿Aún puedes...? 18 00:02:14,300 --> 00:02:16,850 ¿Y por qué están tan tristes? 19 00:02:16,928 --> 00:02:18,888 Esperen. ¿Y Yumyan? 20 00:02:38,116 --> 00:02:41,946 Tomémonos un minuto para honrar a Yumyan por su valentía. 21 00:02:42,036 --> 00:02:45,996 La leyenda de Yumyan Pata de Martillo vivirá durante generaciones. 22 00:02:46,082 --> 00:02:50,462 Y, si bien sigue aquí y me clava las garras en los hombros... 23 00:02:50,962 --> 00:02:51,842 Dámelo. 24 00:02:53,172 --> 00:02:56,632 ...se ganó su lugar en el Gran Salón de los Amos del Hacha. 25 00:02:59,387 --> 00:03:01,597 Se durmió mientras hablabas de él. 26 00:03:01,681 --> 00:03:05,731 ¡El viejo Yumyan jamás se habría dormido mientras hablaban de él! 27 00:03:06,477 --> 00:03:07,307 Miren eso. 28 00:03:07,395 --> 00:03:08,935 ¡Sálvese quien pueda! 29 00:03:10,023 --> 00:03:13,073 Esto de la cura no me gusta nada. 30 00:03:13,151 --> 00:03:15,361 - ¡No quiero ser pequeño! - Disculpa, 31 00:03:15,445 --> 00:03:18,105 ¿eso te preocupa? ¿Perder los músculos? 32 00:03:18,197 --> 00:03:19,987 ¡Míralo! ¡No puede hablar! 33 00:03:20,074 --> 00:03:21,244 Lo bueno... 34 00:03:24,662 --> 00:03:27,122 ¡No se me ocurre nada bueno! 35 00:03:27,206 --> 00:03:29,496 ¡No! ¡Está todo perdido! 36 00:03:29,584 --> 00:03:32,924 - ¿Quién nos protegerá? - ¿Qué hacemos? 37 00:03:33,004 --> 00:03:36,264 En medio de la pelea con Emilia, me robé esto. 38 00:03:37,216 --> 00:03:38,426 Es la cura. 39 00:03:38,509 --> 00:03:41,389 Puedo hacer una vacuna, pero necesito a Song. 40 00:03:43,890 --> 00:03:44,720 Mamá. 41 00:03:47,143 --> 00:03:48,653 Recuperaremos a tu mamá. 42 00:03:49,395 --> 00:03:52,265 Esperen. ¿La mega mona era humana? 43 00:04:01,532 --> 00:04:04,292 Mamá, papá y yo tenemos algo que decirte. 44 00:04:06,621 --> 00:04:07,751 Volverás a casa. 45 00:04:24,764 --> 00:04:25,934 ¿Mamá? 46 00:04:32,480 --> 00:04:36,480 Ki... 47 00:04:37,527 --> 00:04:38,357 ¡Mamá! 48 00:04:46,661 --> 00:04:50,121 Ki... Kipo. 49 00:04:50,206 --> 00:04:53,626 ¡Eres tú! ¡Te puedo abrazar! 50 00:04:57,672 --> 00:04:59,722 No puedo creer que estés aquí. 51 00:05:02,510 --> 00:05:05,180 Yo tampoco lo puedo creer. 52 00:05:26,868 --> 00:05:28,238 ¡No lo puedo creer! 53 00:05:28,328 --> 00:05:30,828 Song, ¡te extrañé mucho! 54 00:05:30,913 --> 00:05:35,463 Soñaba con esto, 55 00:05:35,543 --> 00:05:38,303 pero jamás creí que... 56 00:05:41,215 --> 00:05:43,215 Lobita, ¡ven! ¡Abrazo familiar! 57 00:05:43,301 --> 00:05:46,971 - ¡Olvidaste a Benson y Dave! - Pero vamos igual. 58 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 - ¿Cómo te sientes? - Bajita. 59 00:05:57,565 --> 00:06:01,935 Cierto, ya no puedes abrazarme el dedo, 60 00:06:02,028 --> 00:06:03,738 porque no es gigante. 61 00:06:04,614 --> 00:06:05,914 Está bien. 62 00:06:05,990 --> 00:06:08,410 Se nos ocurrirá un nuevo abrazo especial. 63 00:06:08,493 --> 00:06:09,333 Será mucho... 64 00:06:10,411 --> 00:06:11,501 ¡Tienes mi nariz! 65 00:06:11,579 --> 00:06:15,079 Bueno, o yo tengo la tuya. ¡Genial! 66 00:06:15,166 --> 00:06:18,336 - ¡Podría mirarte todo el día! - Lo mismo digo. 67 00:06:18,419 --> 00:06:21,629 No sé por dónde empezar. Me perdí muchísimo. 68 00:06:21,714 --> 00:06:24,514 Está bien, tenemos la vida para ponernos al día. 69 00:06:26,469 --> 00:06:29,009 Esperen. Entonces, Emilia tiene la cura. 70 00:06:29,972 --> 00:06:32,892 Sí, necesitaremos tu ayuda para hacer una vacuna. 71 00:06:32,975 --> 00:06:34,685 Pero antes, disfrutemos esto. 72 00:06:35,228 --> 00:06:37,108 Conozco a Emilia. No hay tiempo. 73 00:06:37,188 --> 00:06:39,568 Debe estar en camino. Hay que empezar. 74 00:06:39,649 --> 00:06:41,859 No dejaremos que los convierta. 75 00:06:50,827 --> 00:06:54,407 Les dije que los liberaría si me traían a Lobita. 76 00:06:54,497 --> 00:06:56,707 Siempre cumplo mis promesas. 77 00:07:01,212 --> 00:07:03,422 Miren esto. 78 00:07:06,717 --> 00:07:11,177 No recuerdo si el mutágeno era heterocigoto u homocigoto. 79 00:07:12,223 --> 00:07:14,143 - ¿Heterocigoto? - Cierto, sí. 80 00:07:14,934 --> 00:07:18,024 ¡Ahora olvidé el patrón de los alelos dominantes! 81 00:07:18,104 --> 00:07:21,024 Song, tranquila, hace mucho que no haces esto. 82 00:07:21,107 --> 00:07:22,897 Lio, ella cuenta conmigo. 83 00:07:24,485 --> 00:07:25,985 ¡Vas genial, mamá! 84 00:07:26,070 --> 00:07:27,950 Gracias, cielo, pero no. 85 00:07:28,030 --> 00:07:30,450 Pasó mucho tiempo. 86 00:07:30,533 --> 00:07:32,743 Tranquila, ya te saldrá. 87 00:07:32,827 --> 00:07:34,157 ¡Mamá, mamá! 88 00:07:34,245 --> 00:07:35,825 ¡Mamá, mamá! 89 00:07:36,664 --> 00:07:38,714 ¡Mamá, mamá! 90 00:07:38,791 --> 00:07:41,421 ¡Así me imaginaba tener una mamá! 91 00:07:41,502 --> 00:07:43,422 ¿Alentarla mientras estudia ciencias? 92 00:07:43,921 --> 00:07:45,421 Sí, tiene sentido. 93 00:07:45,506 --> 00:07:47,006 Bueno. 94 00:07:47,091 --> 00:07:52,051 Recuerdo que traté de prolongar el polimorfismo transitorio y luego... 95 00:07:52,930 --> 00:07:53,760 ¡Nada! 96 00:08:00,354 --> 00:08:01,944 Tranquila, ya nos saldrá. 97 00:08:02,023 --> 00:08:05,613 No antes de que la doctora Emilia cure a media superficie. 98 00:08:05,693 --> 00:08:10,203 Kipo, lo siento, pero estoy tardando en recordar. 99 00:08:13,576 --> 00:08:15,906 Si Song no puede hacer la vacuna... 100 00:08:17,038 --> 00:08:18,158 ¿Qué hacemos? 101 00:08:18,247 --> 00:08:21,207 - ¡Estamos perdidos! - ¡No! 102 00:08:21,292 --> 00:08:23,462 Mi mamá encontrará la vacuna. 103 00:08:23,544 --> 00:08:27,384 Pero le pedimos que salve el mundo en una tarde. 104 00:08:27,465 --> 00:08:30,295 - Una locura. - Mi antigua yo lo habría hecho. 105 00:08:30,384 --> 00:08:33,394 Tranquilos, seguro tendrá la vacuna en unos días. 106 00:08:34,764 --> 00:08:36,934 Vimos a Emilia cerca de la vieja base. 107 00:08:37,016 --> 00:08:39,846 Está en camino. Por cierto, nos sumamos a la AAHM. 108 00:08:40,353 --> 00:08:43,273 Bueno, solo tenemos un día. 109 00:08:43,356 --> 00:08:44,316 Necesitamos otro modo 110 00:08:44,398 --> 00:08:46,728 de defendernos de la doctora Emilia. 111 00:08:46,817 --> 00:08:49,987 - Afilaremos nuestras hachas. - ¡Colmillos afilados! 112 00:08:50,071 --> 00:08:51,991 ¡Les lanzaré pesas! 113 00:08:52,073 --> 00:08:53,823 Me encanta el entusiasmo, pero... 114 00:08:53,908 --> 00:08:55,948 Eso no funcionará contra los dardos de la cura. 115 00:08:56,494 --> 00:08:59,334 ¡Ya sé! Los zorrillos pueden hacer un muro apestoso. 116 00:08:59,413 --> 00:09:00,333 Los humanos dirán: 117 00:09:00,414 --> 00:09:03,134 "Puaj, no voy a cruzar eso, Johnny". 118 00:09:03,209 --> 00:09:04,999 - Y nos dejarán en paz. - Gran idea. 119 00:09:05,086 --> 00:09:07,416 - ¿Sí? - Los zorrillos no, el muro. 120 00:09:08,297 --> 00:09:11,877 Necesitaríamos toda la madera de nuestra aldea, 121 00:09:11,968 --> 00:09:13,678 no quedaría nada que proteger. 122 00:09:13,761 --> 00:09:17,061 Lo construiremos con algo más. ¿Qué asusta a los humanos? 123 00:09:17,139 --> 00:09:18,389 - ¿Payasos? - Otros humanos. 124 00:09:18,474 --> 00:09:19,644 - Diversidad. - Hablar en público. 125 00:09:19,725 --> 00:09:21,135 - Una cucaracha. - Su pasado. 126 00:09:21,227 --> 00:09:23,187 ¡Una mega mona! Olvídenlo. 127 00:09:23,271 --> 00:09:25,151 - ¡Hiedra mortal! - ¡Sí! 128 00:09:25,231 --> 00:09:27,731 Gracias, Benson, por tener una idea útil. 129 00:09:27,817 --> 00:09:29,937 También propuse payasos, pero lo logré. 130 00:09:30,027 --> 00:09:31,527 Sí, gran plan. 131 00:09:31,612 --> 00:09:34,372 Solo hay un problema: nadie toca hiedra mortal 132 00:09:34,448 --> 00:09:35,778 sin morirse bien muerto. 133 00:09:36,367 --> 00:09:37,947 ¡Abejas Dubstep! 134 00:09:38,035 --> 00:09:39,695 Son inmunes a la hiedra. 135 00:09:39,787 --> 00:09:41,497 Aunque no sé por qué. 136 00:09:41,581 --> 00:09:44,131 ¡Hay que invitarlas a sumarse a la AAHM! 137 00:09:44,208 --> 00:09:45,628 Construirán un muro de hiedra 138 00:09:45,710 --> 00:09:49,010 que aleje a los humanos mientras mamá crea la vacuna. 139 00:09:50,381 --> 00:09:53,301 Gran idea, Kipo. Yumyan estaría orgulloso. 140 00:09:53,384 --> 00:09:56,304 - ¿Dónde está Yumyan? - Lo dejamos en la cocina. 141 00:09:56,387 --> 00:10:00,017 ¿La que tiene un hoyo gigante en la pared? 142 00:10:01,392 --> 00:10:02,272 No... 143 00:10:02,351 --> 00:10:04,561 Podría estar sobre algo, debajo de algo, 144 00:10:04,645 --> 00:10:07,935 dentro de algo, ¡y ese algo podría ser cualquier cosa! 145 00:10:08,024 --> 00:10:09,484 Tranquila, Molly. 146 00:10:09,567 --> 00:10:12,567 Lo encontraremos a él y al responsable de que se fuera. 147 00:10:12,653 --> 00:10:15,453 - Dave, fuimos nosotros. - Ya hicimos la mitad. 148 00:10:15,531 --> 00:10:19,161 Busquen a Yumyan, Lobita y yo iremos con las abejas. 149 00:10:20,870 --> 00:10:22,710 Mi mamá parece muy triste. 150 00:10:22,788 --> 00:10:24,958 Ojalá pudiera hacerla sentir mejor. 151 00:10:25,791 --> 00:10:28,251 Ojalá pudiera hacer la vacuna más rápido. 152 00:10:28,336 --> 00:10:29,876 Siento que le fallo. 153 00:10:29,962 --> 00:10:31,922 Yo me siento así todo el tiempo. 154 00:10:32,006 --> 00:10:33,626 Pero ella no siente eso. 155 00:10:33,716 --> 00:10:35,756 Quizá necesites distraerte un poco. 156 00:10:36,427 --> 00:10:38,007 ¡Podemos acompañar a Kipo! 157 00:10:38,095 --> 00:10:40,925 Así le muestras quién es la mamá más cool. 158 00:10:41,015 --> 00:10:42,175 Eres tú. 159 00:10:42,266 --> 00:10:43,926 ¿Y si la invitamos? 160 00:10:44,018 --> 00:10:46,768 Podemos salvar a todos juntas y crear recuerdos especiales. 161 00:10:47,188 --> 00:10:49,688 - Lobita, eres una genia. - Sí. 162 00:10:50,483 --> 00:10:52,153 - Mamá... - Kipo... 163 00:10:52,568 --> 00:10:53,938 - ¿Quieres venir? - ¿Podemos ir? 164 00:10:54,028 --> 00:10:56,448 Song, ¿nos ayudas a buscar a un gato? 165 00:10:56,530 --> 00:10:57,740 ¡Sí! 166 00:10:57,823 --> 00:11:00,703 ¿"Sí" para mí o para Kipo? 167 00:11:04,372 --> 00:11:05,212 ¡Yumyan! 168 00:11:06,916 --> 00:11:08,706 Mandu, ¿viste a Yumyan? 169 00:11:15,466 --> 00:11:18,086 - Ming ming ming. - ¿Ming ming ming? 170 00:11:18,177 --> 00:11:20,007 Créeme, a los gatos les encanta. 171 00:11:20,096 --> 00:11:21,466 ¡Ming ming ming! 172 00:11:23,557 --> 00:11:24,887 ¿Y ese ruido seductor? 173 00:11:26,936 --> 00:11:29,356 Funcionó con todos los gatos, menos con Yumyan. 174 00:11:32,024 --> 00:11:33,074 ¡Bueno! 175 00:11:33,150 --> 00:11:35,570 A la cuenta de tres, dime tu pastel favorito. 176 00:11:35,653 --> 00:11:37,203 Uno, dos, tres... 177 00:11:37,279 --> 00:11:39,909 ¡Pastel de chocolate con mantequilla de maní! 178 00:11:39,990 --> 00:11:42,740 Nos toca, Lobita. Uno, dos, tres... 179 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 - ¡Vainilla! - ¿Qué es un pastel? 180 00:11:53,462 --> 00:11:56,302 Esta ruta es de los Zorrillos Rodantes, humanos. 181 00:11:56,382 --> 00:11:58,722 Si quieren cruzar, tienen que correr. 182 00:11:58,801 --> 00:12:01,471 No queremos problemas. Buscamos a las Abejas Dubstep. 183 00:12:01,554 --> 00:12:04,144 Lio, es mi oportunidad. 184 00:12:04,223 --> 00:12:05,063 ¡Yo lo hago! 185 00:12:05,683 --> 00:12:09,483 Mírame bien la cara, porque me adelantaré tanto 186 00:12:09,562 --> 00:12:11,402 que solo me verás la espalda. 187 00:12:11,480 --> 00:12:14,610 - Hasta la meta, claro. - Ya veremos. 188 00:12:18,487 --> 00:12:20,987 ¡Mi mamá es genial! 189 00:12:21,073 --> 00:12:23,583 Le tomé fotos con mi cámara mental. 190 00:12:23,659 --> 00:12:24,579 Creo recuerdos. 191 00:12:27,329 --> 00:12:29,869 Preparados, listos, ¡ya! 192 00:12:35,129 --> 00:12:36,169 Qué gracioso. 193 00:12:37,214 --> 00:12:39,514 Supongo que no irás a ningún lado. 194 00:12:45,806 --> 00:12:48,426 Espera, ¿eres la chica jaguar? 195 00:12:48,517 --> 00:12:52,017 ¡No te reconocimos sin el pelaje y los dientes gigantes! 196 00:12:52,104 --> 00:12:53,654 ¡Todos los humanos son iguales! 197 00:12:59,653 --> 00:13:02,823 Mamá, ¿estás bien? Creí que sabías andar en moto. 198 00:13:03,324 --> 00:13:06,084 Pensé que sería como andar en bicicleta. 199 00:13:06,160 --> 00:13:08,620 - Cosa que tampoco sé hacer. - A mí me engañaste. 200 00:13:08,704 --> 00:13:10,084 Creí que sería de esos momentos 201 00:13:10,164 --> 00:13:12,254 de descubrir algo nuevo del otro. 202 00:13:12,333 --> 00:13:15,293 Me parece muy valiente que lo intentaras. Yo no sé andar en moto. 203 00:13:16,045 --> 00:13:18,125 ¡Podríamos aprender juntas! 204 00:13:19,590 --> 00:13:22,050 Cierto, la misión. ¡Hay cosas que hacer! 205 00:13:28,390 --> 00:13:30,770 - ¡Yumyan! - ¡Yumyan! 206 00:13:30,851 --> 00:13:33,441 ¿Crees que Yumyan habrá llegado hasta aquí? 207 00:13:33,521 --> 00:13:34,861 Por supuesto. 208 00:13:35,773 --> 00:13:36,613 ¡No! 209 00:13:37,775 --> 00:13:39,985 ¿Pisaste un insecto? 210 00:13:40,069 --> 00:13:41,649 Quizá era una hoja seca. 211 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 No, era un insecto. 212 00:13:45,366 --> 00:13:48,236 Dave, lo siento mucho. No quise... 213 00:13:48,327 --> 00:13:50,697 - ¿Cómo pudiste? - Fue un accidente. 214 00:13:50,788 --> 00:13:51,708 - Yo... - ¡No! 215 00:13:51,789 --> 00:13:53,829 Solo hay un modo de arreglarlo. 216 00:13:53,916 --> 00:13:58,586 Tendremos que buscar un humanito diminuto para aplastar. 217 00:14:00,130 --> 00:14:01,090 ¿Como un bebé? 218 00:14:02,258 --> 00:14:03,678 ¡Eso es un bebé, Dave! 219 00:14:05,010 --> 00:14:06,100 Sí. 220 00:14:06,178 --> 00:14:07,928 No voy a pisar a un bebé. 221 00:14:08,013 --> 00:14:10,893 - Sería peor. - ¿Y si ese insecto era un bebé? 222 00:14:11,725 --> 00:14:13,225 ¿Encontraron a Yumyan? 223 00:14:13,310 --> 00:14:15,690 Cierto, buscábamos al gato. 224 00:14:15,771 --> 00:14:18,941 Me divertí tanto molestando a Benson que me olvidé. 225 00:14:19,858 --> 00:14:22,398 ¡Otro insecto! Lo voy a aplastar. 226 00:14:23,445 --> 00:14:24,405 - ¡Sí! - ¿Qué? 227 00:14:24,488 --> 00:14:26,198 ¡Aplasto insectos! 228 00:14:27,366 --> 00:14:30,036 Las Abejas Dubstep pueden ser difíciles. 229 00:14:30,119 --> 00:14:32,369 - Puedo hablar con ellas. - ¿Segura? 230 00:14:32,454 --> 00:14:34,424 No quiero que te lastimes, como con la moto. 231 00:14:34,498 --> 00:14:36,828 Sí, esto sí lo puedo hacer. 232 00:14:36,917 --> 00:14:39,167 Aprendí un par de cosas mientras fui mega mona. 233 00:14:43,591 --> 00:14:44,881 Solo necesito precalentar. 234 00:14:54,560 --> 00:14:57,400 ¡Atrás! ¡Esa es mi mamá! 235 00:14:59,440 --> 00:15:00,270 ¡Lo mismo digo! 236 00:15:02,735 --> 00:15:05,025 ¡Kipo! Insultaste a su reina. 237 00:15:05,112 --> 00:15:07,412 Espera, ¿en serio hablas con ellas? 238 00:15:15,497 --> 00:15:16,537 Hola, su majestad. 239 00:15:16,999 --> 00:15:19,459 Perdón por lo que dije, pero... 240 00:15:25,633 --> 00:15:27,803 Kipo, no es momento de bailar. 241 00:15:29,595 --> 00:15:31,635 ¿Qué me está pasando? 242 00:15:34,016 --> 00:15:36,726 Leí en un texto antiguo, Amantes de los gatos, 243 00:15:36,810 --> 00:15:39,360 que los gatos no se resisten a las cajas. 244 00:15:39,438 --> 00:15:41,018 Qué ridiculez. 245 00:15:48,822 --> 00:15:51,162 Probamos todo. 246 00:15:51,241 --> 00:15:54,201 Quizá, si les traemos otro gato, no se den cuenta. 247 00:15:55,371 --> 00:15:59,751 ¿Por qué de repente bailo tan bien? 248 00:15:59,833 --> 00:16:01,843 El aguijón de la reina provoca fiebre de baile. 249 00:16:01,919 --> 00:16:03,129 Vas a estar bien. 250 00:16:03,212 --> 00:16:04,302 Mentira. 251 00:16:04,380 --> 00:16:06,340 Si no hacemos algo, bailará hasta morir. 252 00:16:06,423 --> 00:16:07,263 ¡Me encargo! 253 00:16:12,388 --> 00:16:13,218 O no. 254 00:16:15,349 --> 00:16:16,729 Tengo una idea. 255 00:16:22,147 --> 00:16:26,067 Perdón, creí que funcionaría, ni idea de por qué. 256 00:16:26,151 --> 00:16:28,111 ¡Tiene que haber un modo de ayudarla! 257 00:16:49,466 --> 00:16:50,546 ¿Qué fue eso? 258 00:16:50,634 --> 00:16:53,724 Dijo que curará a Kipo si bailamos y la impresionamos. 259 00:16:54,221 --> 00:16:56,141 ¿No podía ser otra cosa? 260 00:16:58,434 --> 00:16:59,564 Salvemos a Kipo. 261 00:17:38,348 --> 00:17:41,558 Miren, encontré a Yumyan. 262 00:17:42,436 --> 00:17:44,056 ¡Yumyan volvió! 263 00:17:44,146 --> 00:17:46,356 ¿Qué? Ese no es Yumyan. 264 00:17:46,440 --> 00:17:47,270 ¡Yumyan! 265 00:17:54,198 --> 00:17:55,408 ¡No buscamos en la cocina! 266 00:17:55,491 --> 00:17:58,291 Yo lo sabía, pero quería pasar el día contigo. 267 00:17:58,368 --> 00:17:59,908 - ¿En serio? - No. 268 00:18:31,652 --> 00:18:32,952 ¡Posen cool! 269 00:18:38,659 --> 00:18:39,699 - ¿Qué? - ¡No! 270 00:18:39,785 --> 00:18:41,035 Tiene sentido. 271 00:18:41,120 --> 00:18:44,120 Tranquilos, no es tan grave. 272 00:18:44,206 --> 00:18:46,246 ¡Estoy aprendiendo muchos pasos! 273 00:18:46,333 --> 00:18:47,883 Su majestad, por favor. 274 00:18:47,960 --> 00:18:50,300 Kipo no quería insultarla. 275 00:18:50,379 --> 00:18:52,209 Solo me quiso proteger. 276 00:18:52,297 --> 00:18:56,087 Hace 13 años que solo quiero ayudar a mi hija. 277 00:18:56,176 --> 00:18:58,846 ¡Pero recién la pude abrazar hoy! 278 00:18:58,929 --> 00:19:01,219 No me voy a ir sin ella. 279 00:19:01,306 --> 00:19:05,226 Por favor, de madre a madre, devuélvame a mi hija. 280 00:19:07,354 --> 00:19:09,234 Cierto, debo decirlo en abeja. 281 00:19:26,790 --> 00:19:27,620 Pero ¡sí! 282 00:19:29,918 --> 00:19:32,168 ¡Mamá! ¡Lo lograste! 283 00:19:32,254 --> 00:19:33,344 Gracias. 284 00:19:36,633 --> 00:19:39,763 ¿Ahora puedes convencerlas de hacer un muro de hiedra mortal? 285 00:19:59,156 --> 00:20:00,616 Vaya, lo lograron. 286 00:20:00,699 --> 00:20:03,239 Las abejas construyeron el muro de hiedra mortal. 287 00:20:03,327 --> 00:20:04,657 Nosotros encontramos... 288 00:20:05,621 --> 00:20:07,211 ...al gato que habíamos perdido. 289 00:20:11,752 --> 00:20:13,882 ¿Cómo hizo eso? 290 00:20:13,962 --> 00:20:16,262 ¡Yumyan domina la caja! 291 00:20:21,637 --> 00:20:23,637 Ustedes también estuvieron bien. 292 00:20:23,722 --> 00:20:26,602 En realidad, lo hizo mi mamá. 293 00:20:30,562 --> 00:20:32,362 ¿Podemos hablar un momento? 294 00:20:33,565 --> 00:20:35,815 Lo siento, no necesito hablar. 295 00:20:35,901 --> 00:20:39,281 Yo tampoco. Blablablá, algo y... riamos. 296 00:20:41,114 --> 00:20:42,244 Oye, mamá. 297 00:20:42,324 --> 00:20:44,624 Perdón por no creer que hablabas con las abejas. 298 00:20:44,701 --> 00:20:46,331 ¿Por qué ibas a creerlo? 299 00:20:46,411 --> 00:20:49,121 Quizá hice más promesas de las que debía. 300 00:20:49,206 --> 00:20:52,286 Creo que tenía muchas ganas de ayudarte. 301 00:20:52,376 --> 00:20:55,206 Como mega mona, podía protegerte. 302 00:20:55,295 --> 00:20:58,215 Como científica, puedo ayudarte. Pero ¿ahora? 303 00:20:58,799 --> 00:21:00,509 No sé qué hacer. 304 00:21:00,592 --> 00:21:03,892 Ya lo estás haciendo. Eres mi mamá. 305 00:21:03,971 --> 00:21:05,261 No necesito nada más. 306 00:21:05,347 --> 00:21:07,347 Eso convenció a las abejas. 307 00:21:07,432 --> 00:21:11,772 ¡Y eso creó los recuerdos que atesoraré para siempre! 308 00:21:15,816 --> 00:21:17,436 Necesitábamos una juntas. 309 00:21:17,526 --> 00:21:18,526 ¡Esto es lo nuestro! 310 00:21:21,488 --> 00:21:24,368 Esperemos que la hiedra mortal la demore lo suficiente.