1 00:00:06,006 --> 00:00:10,677 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:16,015 --> 00:00:20,895 ‏"قبل 10 أيام..." 3 00:00:27,360 --> 00:00:28,403 ‏أرجو الانتباه من سكان الجحر. 4 00:00:28,486 --> 00:00:30,780 ‏نحن نتعرّض لهجوم حقيقي. هذا ليس تدريباً. 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,908 ‏نحن نتعرّض لهجوم. أبلغ مخبأ الطوارئ فوراً. 6 00:00:55,388 --> 00:00:58,475 ‏انظر إلي! هنا بالأسفل! خذني أنا، لا هم! 7 00:01:00,602 --> 00:01:01,603 ‏انظر إليّ! 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 ‏أعرف من أرسلك. 9 00:01:06,983 --> 00:01:08,443 ‏هذه ليست طبيعتك. 10 00:01:33,301 --> 00:01:34,719 ‏أنت معي الآن سيد "أوك". 11 00:01:48,441 --> 00:01:49,901 ‏هل تمكّن الجميع من النجاة؟ 12 00:01:49,984 --> 00:01:52,445 ‏ليس بالضبط. كنت مضطراً إلى إخراج "كيبو" ‏عبر قناة المياه. 13 00:01:52,529 --> 00:01:54,405 ‏لم فعلت ذلك؟ 14 00:01:54,489 --> 00:01:58,118 ‏إذا تمّ اختراق الجحر، ‏فيجب عليك إبلاغ المخبأ. 15 00:01:58,201 --> 00:02:01,496 ‏- حيث يتعيّن علينا الإخلاء إلى الموقع "بي". ‏- وما هو الموقع "بي"؟ 16 00:02:01,579 --> 00:02:04,999 ‏أبقاه المجلس سراً، ‏حتى لا يتمّ المساس به أبداً. 17 00:02:05,083 --> 00:02:07,085 ‏توجد بالخارج شبكة 18 00:02:07,168 --> 00:02:09,963 ‏من أنفاق لخط مترو قديم، وقنوات صرف صحي، 19 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 ‏وفي القلب منها 20 00:02:11,131 --> 00:02:14,801 ‏يوجد جحر احتياطي مجهّز بالكامل... ‏موطننا الجديد. 21 00:02:14,926 --> 00:02:17,720 ‏يجب أن أصعد إلى السطح لأجد "كيبو". 22 00:02:17,804 --> 00:02:20,306 ‏لو علمت أن هناك مخبأً احتياطياً، ‏ما أرسلتها إلى هناك أبداً. 23 00:02:20,431 --> 00:02:23,852 ‏آسف، أنت لم تتّبع بروتوكول الجحر. 24 00:02:23,935 --> 00:02:27,814 ‏إذا كنت تريد العثور على الموقع "بي"، ‏سيتعين عليك السير معنا. 25 00:02:33,528 --> 00:02:36,364 ‏سأصل إليك هناك، يا "كيبو". أعدك بذلك. 26 00:02:59,971 --> 00:03:03,016 ‏لطالما أحدثتم الكثير من الصخب، ‏منذ آخر مرة شاهدناكم فيها. 27 00:03:03,141 --> 00:03:04,267 ‏يتردد في المدينة... 28 00:03:08,104 --> 00:03:10,857 ‏أن "سكارلمان" قد خصّص جائزة ‏لمن يأتي برؤوسكم. 29 00:03:10,940 --> 00:03:14,110 ‏سمعنا أنكم غلبتم 4 فِرَق برحيقكم المتفجّر. 30 00:03:14,777 --> 00:03:16,237 ‏أنا منبهرة، 31 00:03:16,321 --> 00:03:19,324 ‏ولكن... ليس بما يكفي لأرافقكم ‏إلى وادي الكلاب. 32 00:03:19,407 --> 00:03:22,243 ‏إنه الشيء الوحيد الذي لا نستطيع القيام به. 33 00:03:22,368 --> 00:03:27,123 ‏نحن قطط الأشجار، ‏وهذا يعني أننا لا نقترب من الكلاب. 34 00:03:27,206 --> 00:03:29,918 ‏إنه نوع من التنافس القديم. 35 00:03:34,255 --> 00:03:36,674 ‏- أيمكننا أن نقترض "بيير"؟ ‏- أجل، هذا ما يمكننا أن نوافق عليه. 36 00:03:36,799 --> 00:03:40,011 ‏عذراً يا "مولي"، لن أقرضهم "بيير". 37 00:03:40,094 --> 00:03:43,389 ‏لقد فتحوا علبة التونة، وتناولتها أنت. ‏أنت تعرف القواعد. 38 00:03:43,473 --> 00:03:44,974 ‏لو أصابه لعاب الكلاب! 39 00:03:45,058 --> 00:03:47,477 ‏سيستغرق الأمر أسابيع ‏لإخراج تلك الرائحة الكريهة. 40 00:03:47,602 --> 00:03:49,604 ‏وقد أعطيت "بيير" حماماً للتو! 41 00:03:49,979 --> 00:03:52,148 ‏تفضّلي. إنه يجيد القفز حقاً. 42 00:03:52,232 --> 00:03:53,983 ‏أنا من يقرر 43 00:03:54,275 --> 00:03:57,487 ‏من بوسعه من البشر ‏أن يقترض طفيل الحرب الخاص بي 44 00:03:57,612 --> 00:03:58,821 ‏وأنا أقول... 45 00:04:04,160 --> 00:04:07,580 ‏فقط... احرصي على أن تعيديه إليّ سليماً. 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,757 ‏كدنا نصل إلى هناك. 47 00:04:24,389 --> 00:04:25,765 ‏"وولف". 48 00:04:25,848 --> 00:04:28,142 ‏- ماذا؟ ‏- تسرّني عودتك. 49 00:04:28,226 --> 00:04:30,979 ‏- وأنا كذلك. ‏- انظروا! تفقّدوا ذلك! 50 00:04:31,062 --> 00:04:33,982 ‏نبات الهندباء! ثمّة معتقد خرافيّ عنها. 51 00:04:34,065 --> 00:04:36,234 ‏إذا نفخت في واحدة منها وسقطت كل بذورها، 52 00:04:36,359 --> 00:04:38,653 ‏سيحالفك حظ جيد طيلة اليوم. 53 00:04:38,736 --> 00:04:40,029 ‏لا، يا "ديف"... 54 00:04:45,743 --> 00:04:47,245 ‏أحسنت يا "ديف". 55 00:04:47,328 --> 00:04:49,497 ‏ماذا؟ لم يدُسنا أحد. 56 00:04:49,580 --> 00:04:50,873 ‏أترون ذلك؟ حظ جيد. 57 00:04:53,167 --> 00:04:55,044 ‏أظنّه يريد أن يلعب معنا. 58 00:04:55,128 --> 00:04:57,755 ‏"كيبو"، لن نلعب معه! ولا تقترحي ذلك حتى! 59 00:05:01,342 --> 00:05:02,593 ‏اربطوا الأحزمة جميعاً! 60 00:05:06,889 --> 00:05:07,849 ‏أمسكوا بـ"ديف"! 61 00:05:14,731 --> 00:05:17,900 ‏لنرى ما يمكن لهذا البرغوث أن يفعل! ‏لنقفز به! 62 00:05:17,984 --> 00:05:19,944 ‏فكرة سديدة. أعزّ صديقاتي نبيهة جداً! 63 00:05:28,119 --> 00:05:30,580 ‏ليتشبّث الجميع! 64 00:05:34,500 --> 00:05:36,336 ‏تسرّني عودتك! 65 00:05:36,419 --> 00:05:38,463 ‏هل بإمكاننا أن نتوقّف لحظة سريعة ‏لتقدير ذلك؟ 66 00:05:38,546 --> 00:05:41,591 ‏هل لهذه اللحظة أن تكون في أي وقت غير هذا؟! 67 00:05:41,674 --> 00:05:44,552 ‏حسناً. ولكن عديني بأن نتعانق لاحقاً. 68 00:05:44,635 --> 00:05:47,555 ‏- لقد تعانقنا من قبل! ‏- فقط لمرة واحدة! 69 00:05:47,638 --> 00:05:49,974 ‏حسناً! أجل. سنفعل. 70 00:05:53,811 --> 00:05:57,065 ‏لا يوجد وقت لاستراحة قهوة يا "بيير"! 71 00:06:17,335 --> 00:06:19,295 ‏لهذا أنا لست ممن يحبّون الكلاب! 72 00:06:20,713 --> 00:06:22,173 ‏هذا طريق هروبنا! 73 00:06:27,345 --> 00:06:28,304 ‏ماذا تفعلين؟! 74 00:06:39,565 --> 00:06:40,858 ‏انتظر يا "بيير"! 75 00:06:41,901 --> 00:06:44,862 ‏وداعاً يا "بيير"! سنعود لأجلك! 76 00:06:47,532 --> 00:06:48,616 ‏ها قد وصلنا! 77 00:06:49,700 --> 00:06:51,369 ‏ابحثوا عن مدخل لجحري! 78 00:06:51,452 --> 00:06:53,996 ‏لا أعرف كيف يبدو، ‏لكنه في الغالب سيكون مخفياً. 79 00:06:54,080 --> 00:06:56,624 ‏لذا، ابحثوا عن شيء يصعب إيجاده. 80 00:06:59,627 --> 00:07:00,795 ‏"كيبو"؟ 81 00:07:04,632 --> 00:07:05,550 ‏والدي؟ 82 00:07:17,353 --> 00:07:18,271 ‏إنه أنت! 83 00:07:18,354 --> 00:07:20,690 ‏اتّبعت مفاتيح ألغازك ‏التي كان من الصعب تتبّعها. 84 00:07:20,815 --> 00:07:23,568 ‏حسناً، كنت حريصاً على ألّا يستطيع أحد غيرك ‏أن يتتبّعها. 85 00:07:23,651 --> 00:07:25,403 ‏حسناً، أحسنت فعل ذلك. 86 00:07:27,488 --> 00:07:30,908 ‏- لديّ الكثير لأخبرك به! ‏- من الأفضل أن نذهب تحت الأرض أولاً. 87 00:07:31,492 --> 00:07:34,745 ‏وهذا ينطبق على الجميع. إذا كنتم مع "كيبو"، ‏فأنتم معي. 88 00:07:34,829 --> 00:07:37,373 ‏هيا يا رفاق. سيأخذنا أبي إلى المنزل. 89 00:07:46,382 --> 00:07:48,384 ‏عمل رائع. 90 00:07:48,926 --> 00:07:51,387 ‏- شكراً لك. ‏- كنت أتحدث إلى نفسي. 91 00:07:52,346 --> 00:07:55,558 ‏لنناقش الآن مسألة ما تحمله 92 00:07:55,850 --> 00:07:58,644 ‏داخل أحزمة الذخيرة الأنيقة. 93 00:08:19,248 --> 00:08:20,791 ‏لا يسعني أن أشكركم جميعاً بما يكفي. 94 00:08:20,875 --> 00:08:23,961 ‏"كيبو" هي كل شيء لي. وقد قمتم بإعادتها. 95 00:08:24,045 --> 00:08:27,215 ‏ذلك من دواعي سرورنا جميعاً سيد... 96 00:08:27,298 --> 00:08:29,467 ‏لا أعرف يقيناً كيف يُفترض أن نناديك. 97 00:08:29,550 --> 00:08:32,011 ‏- سيد "كيبو"؟ ‏- طلابي ينادونني السيد "أوك". 98 00:08:32,094 --> 00:08:34,764 ‏ولكن حتى انضمامكم إلى صفي، ‏يمكنكم أن تنادونني "ليو". 99 00:08:34,847 --> 00:08:36,015 ‏هذا مثير جداً! 100 00:08:36,098 --> 00:08:39,727 ‏"بينسون"، و"وولف"، و"ديف"... ‏يمكننا جميعاً أن نكون معاً في صف والدي! 101 00:08:39,810 --> 00:08:42,647 ‏بدلاً من الركض للإفلات من الموت في كل لحظة، ‏سنصبح جميعاً طلّاباً. 102 00:08:42,730 --> 00:08:45,399 ‏نمرر الملاحظات لبعضنا البعض، ‏ونستعدّ للاختبارات... 103 00:08:45,483 --> 00:08:46,859 ‏أبي! 104 00:08:46,943 --> 00:08:49,570 ‏- لقد تعانقنا من قبل. ‏- فقط لمرة واحدة. 105 00:08:55,159 --> 00:08:56,869 ‏لا شيء يضاهي هذا الجمال... 106 00:08:56,953 --> 00:08:59,413 ‏- أكسدة اللوسيفرين! ‏- أكسدة اللوسيفرين! 107 00:08:59,872 --> 00:09:02,959 ‏لابد وأن "كيبو" ابنة هذا الرجل بكل تأكيد. 108 00:09:03,042 --> 00:09:05,002 ‏مهووسان بالعلوم، لكنهما لطيفان رغم ذلك. 109 00:09:05,086 --> 00:09:06,671 ‏فليتبعني الجميع. 110 00:09:06,754 --> 00:09:08,464 ‏لابد وأنكم جميعاً تشعرون بالجوع والإرهاق. 111 00:09:08,548 --> 00:09:10,341 ‏هل كنتم، أيها الصغار، ‏تعيشون وحدكم بالخارج هكذا؟ 112 00:09:10,424 --> 00:09:13,594 ‏اعتراض! أعتقد أنني أُعتبرشخصاً بالغاً. 113 00:09:13,678 --> 00:09:15,263 ‏على الأقل حتى أنسلخ مرة أخرى. 114 00:09:15,346 --> 00:09:18,307 ‏أنا و"ديف" لم نكن وحيدين. ‏لقد كنّا فريقاً منذ الأزل. 115 00:09:18,391 --> 00:09:20,977 ‏أجل، يا أبي، إنهما رائعان. 116 00:09:21,060 --> 00:09:23,896 ‏يعرف "بينسون" و"ديف" كل شيء ‏عن كل شيء فوق السطح. 117 00:09:23,980 --> 00:09:27,650 ‏كانت "وولف" تعيش بمفردها تماماً ‏قبل أن نلتقي، ولكنها تُعتبر بطلة خارقة. 118 00:09:27,733 --> 00:09:29,860 ‏إنها أقوى شخصية قابلتها في حياتي، ‏بكل تأكيد. 119 00:09:29,944 --> 00:09:31,779 ‏كان من المستحيل أن أنجح ‏في العودة إلى الديار من دونها. 120 00:09:31,862 --> 00:09:32,989 ‏أنت إحدى النّاجيات، أليس كذلك؟ 121 00:09:33,072 --> 00:09:35,658 ‏وأصغر محاربة رأيتها في حياتي على ما أعتقد. 122 00:09:40,329 --> 00:09:45,668 ‏قبل أن ندخل، لم ير أحد في مجتمعنا متحولين، ‏أو أحداً من أهل السطح، من قبل. 123 00:09:45,751 --> 00:09:47,920 ‏لذلك قد يكون هناك فترة من التكيّف. 124 00:09:49,005 --> 00:09:51,507 ‏معك "قرن الكبش". لقد وجدت "الحمل". 125 00:09:51,591 --> 00:09:53,759 ‏أطلب الإذن بالدخول من الممر الغربي. 126 00:09:53,843 --> 00:09:55,553 ‏"ليو"، أهذا أنت؟ 127 00:09:55,678 --> 00:09:58,097 ‏و"قرن الكبش" و"الحمل"؟ 128 00:09:58,180 --> 00:10:00,516 ‏هل أطلقت على نفسك وابنتك اسمين كوديين؟ 129 00:10:00,600 --> 00:10:01,934 ‏نعم فعلت. 130 00:10:02,018 --> 00:10:05,438 ‏ألم أحذرك من أن المجلس لن يسمح ‏بأي رحلات على السطح. 131 00:10:05,521 --> 00:10:07,440 ‏حتى يتمّ تأمين الجحر؟ 132 00:10:07,523 --> 00:10:09,609 ‏اسمع يا رجل، كنت مضطراً إلى الذهاب ‏إلى الأعلى لأجل "كيبو". 133 00:10:09,692 --> 00:10:10,818 ‏يتعيّن عليك تفهّم ذلك. 134 00:10:17,617 --> 00:10:19,201 ‏مرحباً بكم في الموقع "بي". 135 00:10:19,285 --> 00:10:20,244 ‏- يا للروعة. ‏- يا للروعة. 136 00:10:21,287 --> 00:10:23,873 ‏بقي جحرنا السابق 50 عاماً من دون اختراق. 137 00:10:23,956 --> 00:10:27,877 ‏بقى الموقع "بي" سراً، حتى عني أنا، ‏وتم فتحه فقط البارحة. 138 00:10:27,960 --> 00:10:31,922 ‏طالما قلت ثمّة مبالغة في تقدير ضوء الشمس! ‏مرحباً بحياة الجحور! 139 00:10:32,006 --> 00:10:34,175 ‏إنه يشبه تماماً الجحر الذي ترعرعت فيه. 140 00:10:34,258 --> 00:10:36,969 ‏ثقب كبير ومريح في الأرض. 141 00:10:37,053 --> 00:10:38,638 ‏ما رأيك يا "وولف"؟ 142 00:10:38,721 --> 00:10:40,723 ‏يوجد الكثير من الأشخاص. 143 00:10:40,806 --> 00:10:42,558 ‏- "كيبو"! ‏- أنت هنا. 144 00:10:42,683 --> 00:10:43,976 ‏"آشر"! "داليا"! 145 00:10:48,356 --> 00:10:49,440 ‏أنت بخير! 146 00:10:49,523 --> 00:10:51,150 ‏مهلاً، هل أنت على ما يُرام يا "كيبو"؟ 147 00:10:51,233 --> 00:10:54,362 ‏- أنت على ما يُرام. ‏- أنت على قيد الحياة. ولست في عداد الموتى. 148 00:10:54,487 --> 00:10:58,574 ‏هل تصدّقين أننا اُضطررنا إلى تغيير جحرنا؟ ‏بقينا في نفق مظلم لمدة أسبوع! 149 00:10:58,658 --> 00:11:00,785 ‏كان بارداً، وبه روائح كريهة. 150 00:11:00,910 --> 00:11:03,663 ‏لن تصدّقي الأشياء التي رأيتها. 151 00:11:03,788 --> 00:11:05,498 ‏أريد معرفة كل شيء عنها. 152 00:11:07,166 --> 00:11:10,628 ‏أهذا ما ترتدينه على السطح؟ إنه رائع جداً. 153 00:11:10,711 --> 00:11:12,922 ‏إنه مثل بطّانية عناق! 154 00:11:13,005 --> 00:11:15,633 ‏ليس بطّانية عناق! لا تصفيه هكذا أبداً. 155 00:11:15,716 --> 00:11:18,469 ‏"داليا"، انظري! توجد إحدى المتحولات! ‏متحولة حقيقية! 156 00:11:18,552 --> 00:11:20,429 ‏لديها 4 أعين و6 سيقان. 157 00:11:20,513 --> 00:11:22,556 ‏مهلاً! هل لي أن ألمسها؟ 158 00:11:23,349 --> 00:11:24,308 ‏إنها لا تحب ذلك عندما... 159 00:11:27,812 --> 00:11:30,189 ‏نصيحة مفيدة: ‏إذا كان معك أي وجبات خفيفة بها جبن، 160 00:11:30,272 --> 00:11:31,732 ‏ستصبح أعزّ صديقاتك. 161 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 ‏وسأصبح أنا كذلك أيضاً. 162 00:11:33,567 --> 00:11:37,029 ‏"آشر"، لقد تكلّم. ‏هذا الرجل الحشرة تكلّم للتوّ! 163 00:11:37,613 --> 00:11:39,782 ‏الأمر لا يستغرق طويلاً لإثارة إعجاب ‏من يعيشون تحت الأرض، أليس كذلك؟ 164 00:11:39,865 --> 00:11:42,493 ‏مهلاً، انظر! أحد البشر من فوق السطح! 165 00:11:42,576 --> 00:11:43,536 ‏كيف يبدو الحال هناك بالأعلى؟ 166 00:11:53,170 --> 00:11:55,464 ‏"هل يمكن أن يصبح الأمر حقيقياً؟ 167 00:11:55,548 --> 00:11:58,843 ‏تظنّ أنني أحبك." 168 00:11:58,926 --> 00:12:01,303 ‏مهلاً. أهذا هو المغني "أوز"؟ 169 00:12:01,387 --> 00:12:03,597 ‏"لقد كنت السبب وراء شعوري بالأسى..." 170 00:12:04,181 --> 00:12:06,517 ‏كيف تعرف بشأن المغني "أوز"؟ 171 00:12:06,600 --> 00:12:09,437 ‏إنه المفضّل لدي فيمن كانوا يحيون الحفلات ‏في العالم القديم. 172 00:12:09,562 --> 00:12:12,314 ‏كان لدينا في الجحر السابق، ‏مكتبة موسيقية محترمة جداً. 173 00:12:12,398 --> 00:12:13,691 ‏لكنّي لم أسمع سوى هذه الأغنية له. 174 00:12:13,774 --> 00:12:18,070 ‏حسناً، لحسن حظّك، ‏قد أكون محتفظاً بألبوم أو اثنين له. 175 00:12:20,865 --> 00:12:21,949 ‏انظر إليّ يا "بينسون"! 176 00:12:22,032 --> 00:12:23,576 ‏- أأنت بخير؟ ‏- مرحباً، أنا "بينسون"! 177 00:12:23,659 --> 00:12:26,495 ‏ثمّ قابلنا بعض الثعابين، وكدنا أن نهلك! 178 00:12:26,579 --> 00:12:29,248 ‏وبعدها قابلنا بعض الذئاب، وكدنا أن نهلك! 179 00:12:29,331 --> 00:12:32,334 ‏ثمّ ذهبنا إلى "أرض الفئران"، ‏وكان الأمر ممتعاً حقاً. 180 00:12:35,421 --> 00:12:38,090 ‏يا رفاق، أقدّم لكم "وولف"، ‏إنها أعزّ صديقاتي. 181 00:12:38,174 --> 00:12:40,342 ‏أنا أعطيتها مشبك شعر، وهي أنقذت حياتي. 182 00:12:41,177 --> 00:12:42,803 ‏الأمر يثير الجنون فوق السطح. 183 00:12:45,055 --> 00:12:46,390 ‏ارفع يديك عن أغراضي! 184 00:12:48,434 --> 00:12:51,270 ‏حاول هذا الشخص الغريب ‏أن يأخذ مطارد الموت مني! 185 00:12:51,353 --> 00:12:56,817 ‏نعم، سأحتاج منك أن تحتفظي بهذا، أياً كان، ‏خارج الأماكن العامة. 186 00:12:56,901 --> 00:13:00,321 ‏- لدينا قواعد تنظيمية هنا. ‏- "هوج"، أقدّم لك "وولف". 187 00:13:00,404 --> 00:13:02,823 ‏إنها واحدة من الأبطال، ‏الذين أنقذوا حياة "كيبو". 188 00:13:02,907 --> 00:13:07,369 ‏وأنا متأكد من أنها لا تمانع ‏في أن تبقي الطرف المدبب نحو الأعلى، 189 00:13:07,453 --> 00:13:08,829 ‏حيث لا تصيب أي أحد. 190 00:13:13,459 --> 00:13:14,960 ‏كل ما كان عليه فعله هو أن يطلب ذلك. 191 00:13:15,878 --> 00:13:17,463 ‏إنها رائعة. 192 00:13:19,131 --> 00:13:21,050 ‏أبي، بينما كنت هناك بالخارج... 193 00:13:23,219 --> 00:13:25,221 ‏وجدت أحد أغراضك. 194 00:13:27,431 --> 00:13:29,558 ‏ريشة غيتاري الجالبة للحظ! 195 00:13:29,642 --> 00:13:32,728 ‏- لقد أهدتني والدتك إياها. ‏- وأنا أهديها لك الآن. 196 00:13:32,811 --> 00:13:35,814 ‏مهلاً، أين وجدت هذه؟ 197 00:13:35,898 --> 00:13:37,149 ‏إنها قصة طويلة. 198 00:13:37,233 --> 00:13:41,904 ‏ولكن في الواقع... ‏أريد التحدّث معك عن شيء آخر. 199 00:13:49,328 --> 00:13:51,622 ‏الطيور المفجّرة. ذلك رحيقهم المتفجّر. 200 00:14:10,891 --> 00:14:11,809 ‏أبي؟ 201 00:14:12,309 --> 00:14:15,771 ‏"يُوجد وادي من الكلاب الكبيرة فوق رؤوسنا. 202 00:14:15,854 --> 00:14:19,525 ‏ونحن لسنا أكثر حكمة، كما قال أحد الحكماء. 203 00:14:20,025 --> 00:14:22,653 ‏نختبئ بين الصخور، أسفل الأوساخ. 204 00:14:23,028 --> 00:14:26,740 ‏نعيش بين الديدان المتوهجة، ‏حيث لا يُصاب أحد بسوء. 205 00:14:26,824 --> 00:14:29,994 ‏نأكل دائماً لازانيا طحالب الكهوف. 206 00:14:30,077 --> 00:14:33,873 ‏وفي وقت متأخر ذات ليلة، ‏كان هناك دويّ، وانتهى. 207 00:14:33,998 --> 00:14:37,084 ‏وشعرنا بصدمة شديدة من داخلنا، ‏عندما تحطّمت الأرض. 208 00:14:37,167 --> 00:14:40,588 ‏يحدث شيء ما تحت جلودكم..." 209 00:14:40,671 --> 00:14:42,464 ‏يا رفاق، أنا أشعر بشيء ما. 210 00:14:42,548 --> 00:14:44,550 ‏وأنا أشعر به أيضاً. أشعر بالإيقاع! 211 00:14:44,633 --> 00:14:47,386 ‏كلا، ليس هذا ما أعنيه! أشعر بـ... 212 00:14:47,469 --> 00:14:50,764 ‏"...يا من عيناها كعيون نمر أرجوانية، 213 00:14:50,890 --> 00:14:54,268 ‏افتحي قلبك وانعمي بالحياة، 214 00:14:54,393 --> 00:14:57,855 ‏شاهدي العالم بألوانه الزاهية، 215 00:14:57,980 --> 00:14:59,899 ‏فلا عودة للوراء، 216 00:15:01,275 --> 00:15:04,695 ‏فلديك كل الحب الذي تريدينه، 217 00:15:04,778 --> 00:15:08,574 ‏اركضي بثبات، وحرية، 218 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 ‏يا من عيناها كعيون نمر أرجوانية، 219 00:15:11,994 --> 00:15:16,123 ‏انظري إلى ما هو قادم إليك وإليّ، 220 00:15:22,755 --> 00:15:25,883 ‏تعزفين على الغيتار بمخالب في أصابعك، 221 00:15:25,966 --> 00:15:29,637 ‏وترتفعين لتتفادي إبر العقارب، 222 00:15:29,720 --> 00:15:32,932 ‏إنه لشعور جيد، رغم أنه غير مريح. 223 00:15:33,015 --> 00:15:36,769 ‏إنها لا تستسلم أبداً، بالطريقة التي قصدناها 224 00:15:38,062 --> 00:15:39,813 ‏بالطريقة التي قصدناها." 225 00:15:50,574 --> 00:15:52,952 ‏ما الذي حدث للتوّ؟ 226 00:15:56,163 --> 00:15:58,332 ‏- ما هذا؟ ‏- إنها تحدث. 227 00:15:58,415 --> 00:16:01,168 ‏قبل الموعد الذي كنت أعتقده، ‏لكنها تحدث بكل تأكيد. 228 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 ‏أبي، هل كنت... تعرف بهذا؟ 229 00:16:05,589 --> 00:16:07,257 ‏ماذا أكون؟ يجب أن تخبرني! 230 00:16:07,341 --> 00:16:10,928 ‏أعدك بأن أخبرك، بمجرد أن نؤمّن الجميع. 231 00:16:33,909 --> 00:16:35,327 ‏أمّنوا بعضكم البعض! 232 00:16:35,411 --> 00:16:37,121 ‏- أنا هنا! ‏- لا! 233 00:16:37,204 --> 00:16:39,039 ‏هنا! 234 00:16:40,082 --> 00:16:42,418 ‏- أبي! ‏- "كيبو"، لا. هيا. 235 00:16:42,501 --> 00:16:44,128 ‏- مهلاً! ‏- انتبه! 236 00:16:53,971 --> 00:16:55,806 ‏"ديف"، يجب أن نساعدهم. 237 00:16:56,390 --> 00:16:59,977 ‏"بينسون"، لو خرجنا إلى هناك، ‏فسنموت على الأرجح. 238 00:17:00,060 --> 00:17:02,730 ‏حسناً، سأعود إلى الحياة، ‏لكن أنت، لن تعود بكل تأكيد. 239 00:17:02,813 --> 00:17:06,358 ‏ستموت. ستهلك. 240 00:17:06,442 --> 00:17:08,944 ‏هذا هو هدفنا الآن. لقد حان وقتنا! 241 00:17:09,028 --> 00:17:12,239 ‏لن نهرب بعد الآن، يا "ديف". ‏نحن نساعد البشر! 242 00:17:19,538 --> 00:17:23,500 ‏إليكم "بينسون"! 243 00:17:30,966 --> 00:17:35,012 ‏يا إلهي، هيا! أريد العضلات، أريدها الآن. 244 00:17:37,347 --> 00:17:39,683 ‏خلال فترة حياتي السخيفة التي تبلغ 200 سنة، 245 00:17:39,767 --> 00:17:44,021 ‏هلّا خرجتم لمرة واحدة ‏في الوقت الذي أحتاج إليكم فيه؟! 246 00:17:44,563 --> 00:17:47,107 ‏- أخيراً! ‏- لا بأس! هذا غير مؤلم! 247 00:17:52,196 --> 00:17:54,281 ‏- "ديف"، أنت... ‏- لا تقل، وإلّا جلبت النحس. 248 00:18:07,419 --> 00:18:10,089 ‏"ديف"، رسمياً، أنت بطلي! 249 00:18:13,217 --> 00:18:15,594 ‏قلت لك، إنك ستنحس الأمر كله. 250 00:18:17,513 --> 00:18:19,890 ‏"وولف"، لا يمكننا البقاء هنا. 251 00:18:19,973 --> 00:18:22,601 ‏لديّ سلاح. وعليّ أن أستخدمه. 252 00:18:22,684 --> 00:18:26,855 ‏- تقصدين الخروج إلى هناك للقتال؟ ‏- لو كان ذلك سيساعد عشيرتي، فأجل. 253 00:18:28,065 --> 00:18:29,650 ‏أجل، على الرحب والسّعة. 254 00:18:52,798 --> 00:18:54,049 ‏"وولف"، هل رأيت ما قمت به؟ 255 00:18:54,133 --> 00:18:55,884 ‏أفزعته! الأمر يتمّ بنجاح. 256 00:18:56,426 --> 00:18:59,721 ‏الدرس 68 للسطح: ممنوع التحدث أثناء القتال! 257 00:19:00,264 --> 00:19:02,933 ‏هل فعلاً وصلنا إلى الدرس 68، ‏أم أنك تختارين أرقاماً عشوائية؟ 258 00:20:05,120 --> 00:20:06,038 ‏أبي؟ 259 00:20:17,090 --> 00:20:18,133 ‏ماذا تفعلين؟ 260 00:20:18,217 --> 00:20:20,302 ‏لا! لا يسعنا أن نخرج إلى هناك. 261 00:20:20,385 --> 00:20:22,012 ‏إنه "سكارلمان". 262 00:20:24,264 --> 00:20:27,601 ‏الآن، أليست هذه مفاجأة؟ ‏يا صديقي القديم "ليو"! 263 00:20:27,684 --> 00:20:31,146 ‏كيف حالك؟ أفتقد زياراتك بشدة. 264 00:20:31,230 --> 00:20:33,398 ‏"هوجو". لم نلتق منذ وقت طويل؟ 265 00:20:33,482 --> 00:20:36,151 ‏يا إلهي، أصبح اسمي "سكارلمان" الآن. 266 00:20:36,235 --> 00:20:39,404 ‏ألا تعتقد أن له وقع جذّاب؟ 267 00:20:39,488 --> 00:20:43,492 ‏لذا، لا تذكر أبداً الاسم الآخر مرة ثانية، ‏وإلّا عرّضت نفسك للأذى! 268 00:20:43,575 --> 00:20:45,369 ‏والدك يعرف "سكارلمان"؟! 269 00:20:45,452 --> 00:20:46,828 ‏ماذا تريد منّا؟ 270 00:20:46,912 --> 00:20:47,996 ‏أظنّ ذلك؟! 271 00:20:48,080 --> 00:20:50,791 ‏أريدكم جميعاً أن تلتحقوا بجيشي، بالطبع. 272 00:20:50,874 --> 00:20:54,461 ‏ولكن الآن بعد أن تمّ جمع شملنا بسعادة، ‏أتساءل، 273 00:20:54,544 --> 00:20:57,547 ‏أين مصدر سعادتك؟ 274 00:20:58,215 --> 00:21:00,467 ‏أتذكّر أن لديك ابنة. 275 00:21:00,550 --> 00:21:03,845 ‏- لابد وأنها قد كبرت الآن. ‏- لن تجدها أبداً. 276 00:21:03,929 --> 00:21:06,139 ‏تريدها لعبة تحد! 277 00:21:06,223 --> 00:21:08,642 ‏حسناً، سيكون الأمر أكثر متعة بهذه الطريقة. ‏لنذهب إلى القصر. 278 00:21:11,186 --> 00:21:12,104 ‏لا! 279 00:21:13,605 --> 00:21:14,773 ‏لا، "كيبو"! 280 00:21:32,499 --> 00:21:33,750 ‏"كيبو"! 281 00:22:01,695 --> 00:22:02,738 ‏"وولف"؟ 282 00:22:08,660 --> 00:22:11,621 ‏سنعثر عليها، مهما كلّفنا الأمر. 283 00:22:30,223 --> 00:22:31,892 ‏سنطاردهم. 284 00:22:41,359 --> 00:22:43,361 ‏ترجمة " حسن أبو طالب"