1 00:00:06,131 --> 00:00:10,427 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:26,109 --> 00:00:27,902 ‏يُستحسن أن تسرع يا "سكارلمان". 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,655 ‏فمجرد حضورنا إلى هنا لا يعني أن نلتزم ‏باللعب النظيف. 4 00:00:36,703 --> 00:00:42,542 ‏أيها الإخوة والأخوات من المتحولين، ‏لقد جئتم جميعاً، كما طلبت منكم. 5 00:00:42,625 --> 00:00:43,460 ‏"حديقة حيوان (لاس فيستاس)" 6 00:00:43,543 --> 00:00:45,170 ‏وهذا من شواهد الفطنة لديكم. 7 00:00:52,719 --> 00:00:55,013 ‏توجد فتاة جحر طليقة! 8 00:00:55,388 --> 00:00:57,932 ‏عفواً، لقد فقدت هدوئي للحظة. 9 00:00:59,392 --> 00:01:05,356 ‏فمنذ فقط 200 عام، ‏تمكّن بشر مثل فتاة الجحر تلك... 10 00:01:06,816 --> 00:01:10,695 ‏من حبسنا داخل سجون مثل هذا! 11 00:01:10,779 --> 00:01:14,074 ‏حسناً، والآن تبدّل الحال. 12 00:01:18,411 --> 00:01:21,581 ‏وهكذا ينبغي أن يدين جميع البشر بالطاعة. 13 00:01:21,664 --> 00:01:23,583 ‏بإمكاني تحويلهم إلى جيش. 14 00:01:23,666 --> 00:01:26,419 ‏جيش يمكنني استخدامه لبناء إمبراطورية! 15 00:01:26,503 --> 00:01:29,672 ‏يتواجد بها المتحولون في الأعلى! ‏والبشر بالأسفل! 16 00:01:39,182 --> 00:01:41,601 ‏بالعودة إلى الحديث عن فتاة الجحر. 17 00:01:41,684 --> 00:01:47,315 ‏بوسعها أن تقودني إلى المزيد من البشر. ‏بما يكفي لحكم "لاس فيستاس". 18 00:01:47,398 --> 00:01:51,486 ‏من يحضرها إلي سيُكافأ بمنصب نافذ ‏وينعم بقسط من الرفاهية، 19 00:01:51,569 --> 00:01:54,239 ‏بما يتجاوز أقصى أحلامكم. 20 00:01:54,322 --> 00:01:58,326 ‏لذا، أنا أسألكم، هل تراودكم أحلام كبيرة؟ 21 00:02:00,787 --> 00:02:02,831 ‏لا أستطيع سماعكم. 22 00:02:04,833 --> 00:02:06,209 ‏هذا أفضل. 23 00:02:07,085 --> 00:02:10,421 ‏احضروا لي فتاة الجحر! 24 00:02:11,172 --> 00:02:14,425 ‏لن يسعدني شيء أكثر من أن أقوم بذلك. 25 00:02:15,510 --> 00:02:18,471 ‏"كيبو" 26 00:02:37,782 --> 00:02:42,203 ‏وفقاً لهذه الخريطة، يريدنا أبي ‏أن نتجه صوب أنف عملاق. 27 00:02:43,204 --> 00:02:45,165 ‏ربما أكون مخطئة في قراءة هذه. 28 00:02:48,001 --> 00:02:49,502 ‏أنت على حق! يا للروعة! 29 00:02:49,586 --> 00:02:52,964 ‏- وتتذكّر خلال رؤيتنا المائية عندما... ‏- الأرضية الموسيقية تلك؟ 30 00:02:53,047 --> 00:02:55,466 ‏أجل! وكان الناس يهتفون باسمينا. 31 00:02:55,550 --> 00:02:59,053 ‏- كانوا يهتفون "بينسون! بينسون!" ‏- "ديف! ديف! ديف!" 32 00:03:01,139 --> 00:03:04,309 ‏أظن أن هذا كان بمثابة أسعد اللحظات ‏التي مررت بها طيلة حياتي. 33 00:03:05,018 --> 00:03:06,477 ‏- أليس كذلك، يا "ديف"؟ ‏- ماذا؟ 34 00:03:06,561 --> 00:03:08,229 ‏ماذا لو لم أشعر بهذه السعادة مرة أخرى؟ 35 00:03:09,814 --> 00:03:11,566 ‏يا رفاق، خذوا ساتراً! 36 00:03:18,698 --> 00:03:22,368 ‏الدرّاجون الحقراء، والقاذفات الطنّانة. ‏يخرج الكثير من أفراد العصابة اليوم. 37 00:03:22,744 --> 00:03:24,287 ‏هذا غير اعتيادي. 38 00:03:25,830 --> 00:03:28,458 ‏إذاً، "وولف"؟ 39 00:03:28,541 --> 00:03:31,127 ‏اتخذت الأمور منحى عاطفياً جداً ليلة أمس. 40 00:03:31,419 --> 00:03:32,837 ‏- هل بوسعنا التحدث عن هذا؟ ‏- كلا! 41 00:03:33,922 --> 00:03:38,885 ‏حسناً، عند نار المخيم، عندما قلت، ‏"ليسلك كل منا طريقاً منفصلاً،" 42 00:03:39,260 --> 00:03:41,930 ‏لماذا يحدث هذا بالضبط؟ 43 00:03:42,013 --> 00:03:44,057 ‏تمثّل الاتفاق بيننا في أن أعيدك إلى عشيرتك، 44 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 ‏وبعدها أمضي في طريقي. 45 00:03:47,310 --> 00:03:50,063 ‏بعد كل ما مررنا به، ‏لا يزال يتملكك هذا الشعور؟ 46 00:03:50,146 --> 00:03:52,565 ‏- لا أقيم في الجحور. ‏- لم لا؟ 47 00:03:52,649 --> 00:03:54,484 ‏فهي... آمنة، ودافئة، 48 00:03:54,567 --> 00:03:57,320 ‏ويكون لديك هذا الجمع الرائع من البشر. 49 00:03:57,403 --> 00:03:59,572 ‏- أنا أكره معظم البشر. ‏- بالله عليك. 50 00:03:59,656 --> 00:04:01,366 ‏أنت حتى لم تقابلي الكثير من هؤلاء البشر. 51 00:04:01,449 --> 00:04:04,911 ‏هنالك تعليم مدرسي، و"تاكو الثلاثاء"، ‏وليال للألعاب... 52 00:04:04,994 --> 00:04:07,038 ‏ليس هذا ممتعاً، إنه درب من المعاناة. 53 00:04:09,791 --> 00:04:12,001 ‏- لا. ‏- لا؟ 54 00:04:12,585 --> 00:04:15,380 ‏كلا. لا أتقبل ذلك. 55 00:04:15,463 --> 00:04:17,840 ‏سأغيّر من رأيك يا "وولف كريستي الرابعة". 56 00:04:17,924 --> 00:04:20,301 ‏- انتظري وسترين بنفسك. ‏- "وولف كريستي الرابعة" 57 00:04:20,385 --> 00:04:23,888 ‏- حسناً، ليس لديك اسم كامل، ‏وأحتاج واحداً للتأكيد. 58 00:04:25,473 --> 00:04:27,225 ‏أترين؟ ‏حتى "ماندو" يظن أن بوسعي القيام بذلك. 59 00:04:27,308 --> 00:04:28,977 ‏سأقنعك بأن تأتي معي. 60 00:04:29,060 --> 00:04:30,979 ‏مهلاً! ثمة أنف كبير! 61 00:04:32,438 --> 00:04:33,439 ‏إنه أنف بالفعل! 62 00:04:34,816 --> 00:04:37,318 ‏مقزز! ما هذه الرائحة؟! 63 00:04:38,653 --> 00:04:41,489 ‏صندوق الغداء! ‏عليه الرمز نفسه الموجود بالخريطة! 64 00:04:41,572 --> 00:04:42,407 ‏"مزبلة المدينة" 65 00:04:42,490 --> 00:04:44,075 ‏يا إلهي، أستطيع رؤية هذا. 66 00:04:46,327 --> 00:04:47,870 ‏ثمة تحوّل يحدث الآن! 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,209 ‏لقد نجح الأمر! 68 00:04:53,960 --> 00:04:54,961 ‏إلى حد ما. 69 00:05:02,427 --> 00:05:04,095 ‏إلى هنا بالأسفل! 70 00:05:15,732 --> 00:05:16,691 ‏هل من أحد يراه؟ 71 00:05:22,947 --> 00:05:24,157 ‏"ماندو"! 72 00:05:36,252 --> 00:05:37,879 ‏يوجد لهذا الوادي قاع، صحيح؟ 73 00:05:37,962 --> 00:05:41,674 ‏أجل، لعله مكوّن من مجموعة من الوسائد، ‏وليس من الصخور المدببة! 74 00:05:57,273 --> 00:05:59,734 ‏- هل الجميع بخير؟ ‏- أين نحن؟ 75 00:06:00,109 --> 00:06:01,110 ‏اختبئوا! 76 00:06:21,881 --> 00:06:24,425 ‏هنالك خطب ما هنا. 77 00:06:25,968 --> 00:06:29,931 ‏أنتم لا تتحركون! هيا بنا! 78 00:06:42,777 --> 00:06:44,278 ‏لم نكن نتوقع حدوث ذلك. 79 00:06:53,079 --> 00:06:54,789 ‏هل من أحد يرى صندوق الغداء؟ 80 00:06:54,872 --> 00:06:56,207 ‏مهلاً، أهذا هو؟ 81 00:06:56,290 --> 00:06:57,708 ‏ماذا كان ذلك؟! 82 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 ‏مجموعة من البشر! 83 00:07:04,090 --> 00:07:06,759 ‏مرحباً. أعتذر على المقاطعة. 84 00:07:08,427 --> 00:07:09,804 ‏إنهم يمرون من بين نفاياتنا! 85 00:07:10,680 --> 00:07:13,266 ‏مجموعة من البشر؟ ‏يا للروعة، إنه أمر مثير للغاية. 86 00:07:15,935 --> 00:07:19,188 ‏تراجعي يا "وولف". أظن أنهم ودودون. 87 00:07:19,272 --> 00:07:20,523 ‏المتحولون ليسوا ودودين. 88 00:07:21,357 --> 00:07:24,152 ‏بعضنا يكون كذلك! ‏ومع ذلك لا ألومك على سرعة انفعالك. 89 00:07:24,235 --> 00:07:28,531 ‏فقد سمعنا عمّا عليه الحال فوق السطح، ‏حيث الكثير من العراك طيلة الوقت. 90 00:07:28,614 --> 00:07:30,074 ‏أمر مفزع جداً! 91 00:07:30,158 --> 00:07:33,411 ‏ولهذا نحن نتواجد هنا بالأسفل ‏في "وادي القمامة" منذ سنين، 92 00:07:33,494 --> 00:07:35,997 ‏بعيداً عن كل هذه المخلفات. ‏تباً، أين هي الأخلاق؟ 93 00:07:36,080 --> 00:07:39,459 ‏مرحباً، أنا "كرتون"، أقدّم لكم "علامة"، ‏و"خافضة اللسان". 94 00:07:39,542 --> 00:07:43,963 ‏- هذه أسماء مثيرة للاهتمام. ‏- تأتي إلينا أسماؤنا بشكل طبيعي. 95 00:07:44,046 --> 00:07:46,424 ‏ففي السنة الأولى لنا، ترتبط طاقتنا بـ... 96 00:07:46,507 --> 00:07:48,301 ‏عثرنا على أسمائنا في القمامة! 97 00:07:48,926 --> 00:07:51,262 ‏رائع! حسناً، اسمي "كيبو". 98 00:07:51,345 --> 00:07:54,974 ‏أقدّم لكم "وولف"، و"بينسون"، و"ديف"، ‏و"ماندو". 99 00:07:55,600 --> 00:07:57,602 ‏تحياتي. 100 00:07:57,685 --> 00:08:01,355 ‏لم نقابل بشراً حقيقيين من قبل! لا أصدّق ذلك. 101 00:08:01,439 --> 00:08:02,356 ‏تماماً مثل الملصقات، 102 00:08:02,440 --> 00:08:06,110 ‏إلا أنكم بلا عضلات، أو ثياب جمناز، ‏أو شعور كبيرة رائعة! 103 00:08:07,320 --> 00:08:10,698 ‏- عذراً لإصابتكم بخيبة أمل؟ ‏- لا تُوجد خيبة أمل هنا. 104 00:08:10,781 --> 00:08:13,826 ‏فالتوقعات هي مجرد بدائل للواقع. 105 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 ‏- إذاً، ما الذي دفعكم للمجيء إلى هنا؟! ‏- نحن نبحث عن صندوق غداء. 106 00:08:17,872 --> 00:08:20,249 ‏كنّا نبحث عنه، عندما سقطنا داخل موطنكم. 107 00:08:20,333 --> 00:08:22,502 ‏قد يكون موجوداً في أي مكان، حقيقة. 108 00:08:22,585 --> 00:08:26,881 ‏يبدو أنكم في ورطة. ‏ولكن بإمكاننا أن نقدم لكم يد العون! 109 00:08:27,882 --> 00:08:31,135 ‏لم لا نريكم مكان كل شيء، ‏حيث يمكننا القيام بمزيد من الخطوات، 110 00:08:31,219 --> 00:08:32,845 ‏وبعدها يمكننا المساعدة في البحث! 111 00:08:32,929 --> 00:08:35,806 ‏- لا. يمكننا أن نبحث بأنفسـ... ‏- سيكون ذلك رائعاً! 112 00:08:35,890 --> 00:08:37,642 ‏لنذهب في جولة، رجاء. 113 00:08:40,686 --> 00:08:43,147 ‏هذا هو قسم تمارين عضلة القلب! ‏وهو المفضّل لديّ. 114 00:08:52,698 --> 00:08:56,410 ‏وهذه الأغراض نستخدمها يوم خداع الحمية! 115 00:09:00,248 --> 00:09:01,457 ‏"بينسون"، تفقد هذه! 116 00:09:01,541 --> 00:09:05,962 ‏حلوى منتهية الصلاحية، وشوكولاتة، ‏وكولا متفجرات التوت! 117 00:09:07,004 --> 00:09:09,006 ‏يا للروعة. هذا... عظيم. 118 00:09:10,466 --> 00:09:11,467 ‏أجل، بكل تأكيد. 119 00:09:11,551 --> 00:09:14,512 ‏تبدو محبطاً، إلى حد ما، يا صديقي. 120 00:09:14,595 --> 00:09:18,307 ‏هل أبدو كذلك؟ يا صديقي، ‏أنا لا أعرف ماذا يحدث لي. 121 00:09:21,477 --> 00:09:25,606 ‏كل يوم نستيقظ، ونتناول الإفطار، ونتدرّب، ‏ونساعد بعضنا البعض في الأعمال المنزلية، 122 00:09:25,690 --> 00:09:29,360 ‏نتدرّب، ونشرب مخفوق ما بعد التدريبات، ‏ثم مخفوق ما قبل التدريبات، 123 00:09:29,443 --> 00:09:32,655 ‏من أجل رقصة نهاية اليوم التدريبية ‏لحساب عدد الخطوات. 124 00:09:32,738 --> 00:09:34,198 ‏رائع. أمر طيب بالنسبة لكم. 125 00:09:34,699 --> 00:09:36,867 ‏ينبغي أن نعثر على صندوق الغداء، ونغادر. 126 00:09:36,951 --> 00:09:39,203 ‏حسناً، كيف يبدو هذا الصندوق؟ 127 00:09:39,287 --> 00:09:41,539 ‏إنه أحمر اللون، وعليه رمز برج "الحمل". 128 00:09:41,622 --> 00:09:42,623 ‏إنه كبش. 129 00:09:46,002 --> 00:09:47,712 ‏شكراً، يا رفاق! 130 00:09:48,713 --> 00:09:50,715 ‏يا له من مجتمع متعاون بشكل رائع! 131 00:09:50,965 --> 00:09:52,883 ‏- أعرف ما تحاولين القيام به. ‏- ماذا؟ 132 00:09:52,967 --> 00:09:56,304 ‏لو أرادت حيوانات الراكون اللطيفة المساعدة، ‏فلا يعيبهم أنهم رائعون، 133 00:09:56,387 --> 00:10:00,224 ‏ويثبتون كيف تتميز المجتمعات، مثل الجحور، ‏بالروعة. 134 00:10:00,891 --> 00:10:04,145 ‏لا أحد يكون بهذه الطيبة. ‏ولا تنطلي عليّ تصرفاتهم البريئة. 135 00:10:04,228 --> 00:10:06,314 ‏إنها مسألة وقت ‏قبل أن يسلّمونا إلى "سكارلمان". 136 00:10:07,148 --> 00:10:09,650 ‏مستحيل! فهم يستمتعون هنا بالأسفل. 137 00:10:09,734 --> 00:10:11,277 ‏هيا، دعيني أطلعك! 138 00:10:21,287 --> 00:10:23,664 ‏يثير هذا أجواء من الحزن. 139 00:10:23,748 --> 00:10:26,959 ‏- أين منسق الأغاني؟ ‏- أنا أنظر إليه الآن! 140 00:10:27,543 --> 00:10:29,420 ‏بربك يا صديقي، تعلم ماذا يتعين فعله. 141 00:10:33,132 --> 00:10:35,509 ‏حسناً، شدّوا الأرداف! ‏لتمرين العضلات الألوية! 142 00:10:35,593 --> 00:10:37,345 ‏هيا بنا! 143 00:10:37,428 --> 00:10:38,888 ‏حسناً، شدّوا الأرداف! ‏لتمرين العضلات الألوية! 144 00:10:38,971 --> 00:10:40,973 ‏هيا بنا! 145 00:10:46,771 --> 00:10:48,856 ‏"بينسون"! 146 00:10:49,398 --> 00:10:50,650 ‏"بينسون"! 147 00:11:00,785 --> 00:11:02,995 ‏رائع! ها أنت ذا. 148 00:11:03,079 --> 00:11:06,916 ‏- أجل، هذا رائع للغاية. ‏- "رائع"؟ حاول استخدام كلمة "مذهل"! 149 00:11:06,999 --> 00:11:10,628 ‏هذا تماماً كما كان في منزل "مولهوند"، ‏ولكن فقط حقيقي هذه المرة! 150 00:11:10,711 --> 00:11:14,590 ‏إنه كذلك. وينبغي أن أكون سعيداً ومبتسماً، ‏وكل شيء، 151 00:11:14,674 --> 00:11:16,801 ‏لكنّي لا أعلم لماذا لا يحدث هذا. 152 00:11:23,099 --> 00:11:24,308 ‏أليس هذا ممتعاً؟ 153 00:11:24,809 --> 00:11:25,893 ‏ليس حقاً. 154 00:11:28,813 --> 00:11:30,981 ‏لا أصدّق! أنت أصلاً لا تحاولين. 155 00:11:31,065 --> 00:11:33,484 ‏- ينبغي أن ننشغل بالبحث عن صندوق الغداء. ‏- لماذا؟ 156 00:11:33,567 --> 00:11:36,946 ‏حتى نتمكن من العثور على جحري، ‏وتتمكنين من الرحيل بشكل أسرع؟ 157 00:11:39,407 --> 00:11:42,034 ‏"وولف"، أنت أعزّ صديقاتي. 158 00:11:42,118 --> 00:11:43,452 ‏هل يسهل عليك توديعي لهذه الدرجة؟ 159 00:11:43,536 --> 00:11:45,663 ‏كلا، أنا... 160 00:11:46,455 --> 00:11:47,748 ‏إذاً لا تتركيني! 161 00:11:57,466 --> 00:11:58,843 ‏طائر! 162 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 ‏توقفوا! 163 00:12:03,347 --> 00:12:05,433 ‏كيف تواصلون التدريب؟ 164 00:12:05,516 --> 00:12:08,227 ‏لأننا لم نبذل ما يكفي من الجهد بعد! 165 00:12:08,310 --> 00:12:10,563 ‏أتعني طائر الحمام. إنه "ذو المنقارين". 166 00:12:10,646 --> 00:12:11,647 ‏إنه يحضر إلى هنا طيلة الوقت. 167 00:12:11,730 --> 00:12:13,524 ‏بين الحين والآخر، يتناول وجبة خفيفة ‏لتجديد طاقته. 168 00:12:13,607 --> 00:12:17,027 ‏إن ضخم للغاية، ما لم تلحظوا ذلك. 169 00:12:17,111 --> 00:12:20,948 ‏يمكنكم القيام بالكثير حيال ذلك الأمر. ‏يمكنكم التخلّص من "ذي المنقارين"! 170 00:12:21,031 --> 00:12:25,369 ‏حاول بعضنا القيام بذلك منذ فترة طويلة، ‏وهم في عداد الموتى الآن. 171 00:12:28,873 --> 00:12:31,709 ‏هذا شعور جيد، ولكنّه أيضاً محزن. 172 00:12:31,792 --> 00:12:35,921 ‏لا قبل لنا بمواجهة "ذي المنقارين"، ‏ونحن نتعايش مع ذلك. 173 00:12:36,005 --> 00:12:37,840 ‏فحالما تتقبلون العالم كما هو، 174 00:12:37,923 --> 00:12:42,219 ‏وتتوقفون عن الأمل فيما يمكن أن يكون، ‏يتحقق لكم حينئذ السلام. 175 00:12:42,678 --> 00:12:44,221 ‏سنفتقدك، يا "شطيرة سجق"! 176 00:12:44,305 --> 00:12:48,517 ‏ويا "علبة متأكسدة"! و"عظم سمك"!، ‏و"حفاضة متسخة" و"منسق الأغاني (كروبار)"! 177 00:12:49,435 --> 00:12:51,604 ‏أهذا ما حدث لمنسق الأغاني؟! 178 00:12:55,649 --> 00:12:59,236 ‏"وولف"، أعرف أنك ستعترضين، ‏لكن يتعيّن علينا مساعدة حيوانات الراكون! 179 00:12:59,320 --> 00:13:00,613 ‏أجل، أوافق. 180 00:13:01,739 --> 00:13:02,656 ‏حقاً؟! 181 00:13:03,407 --> 00:13:06,327 ‏هل هذا يعني أنك غيّرت رأيك ‏بشأن أن تصبحي جزءاً من مجتمع... 182 00:13:06,410 --> 00:13:07,286 ‏كلا. 183 00:13:07,369 --> 00:13:08,829 ‏لن نتمكّن من العثور على صندوق الغداء، 184 00:13:08,913 --> 00:13:11,457 ‏طالما هناك طائر ضخم بوسعه أن يلتهمنا ‏في أي لحظة. 185 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 ‏لكن نحن متفقتان بشأن "ذي المنقارين". 186 00:13:14,668 --> 00:13:18,756 ‏وإذا كان هذا أحد آخر الأشياء، ‏التي سنقوم بها معاً، فلنستمتع به! 187 00:13:20,174 --> 00:13:21,884 ‏فلينصت إليّ الجميع. 188 00:13:21,967 --> 00:13:25,304 ‏المأوى لا يجعل أحداً في مأمن. ‏فلتوفّروا لأنفسكم الأمان. 189 00:13:25,387 --> 00:13:27,640 ‏ستصبحون عجزة وضعفاء، ‏فقط إذا سمحتم لأنفسكم بذلك. 190 00:13:27,723 --> 00:13:32,561 ‏حقاً إن "ذا المنقارين" ضخم، ومرعب، ومفزع، ‏إلا أننا أكثر ذكاء. 191 00:13:32,645 --> 00:13:35,314 ‏يمكننا الإيقاع به. من سيكون معي؟ 192 00:13:36,690 --> 00:13:38,150 ‏إنها محقة! 193 00:13:38,484 --> 00:13:40,069 ‏أنا معها! 194 00:13:40,152 --> 00:13:41,695 ‏لنفعل ذلك! 195 00:13:44,573 --> 00:13:46,116 ‏أظن لا يُوجد غيرنا. 196 00:13:47,952 --> 00:13:51,455 ‏لو لن تقدّموا المساعدة لنا، ‏فعلى الأقل أخبرونا بمكان "ذي المنقارين". 197 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 ‏تقول الأسطورة إن عليكم تجاوز "قرية اليوجا" 198 00:13:55,501 --> 00:13:57,711 ‏عبر نفق من العرق 199 00:13:57,795 --> 00:14:02,925 ‏- وهناك، ستجدونه. ‏- في "حفرة من اليأس"! 200 00:14:07,846 --> 00:14:09,014 ‏ها هو "ذو المنقارين". 201 00:14:09,515 --> 00:14:15,354 ‏إنها ليست "حفرة من اليأس" ‏بقدر ما هو طائر سمين يقف على سلك. 202 00:14:25,906 --> 00:14:26,740 ‏ألديك خطة؟ 203 00:14:26,824 --> 00:14:29,326 ‏هكذا يبدو... وجهك عندما تقولين "لديّ خطة". 204 00:14:29,410 --> 00:14:32,997 ‏لديّ خطة. لكننا سنحتاج إلى حيوانات الراكون. 205 00:14:33,330 --> 00:14:36,417 ‏فلو لم نستطع إقناعهم، فبوسعنا خداعهم؟ 206 00:14:39,378 --> 00:14:41,964 ‏سعيد بأنكما هنا. 207 00:14:42,047 --> 00:14:44,842 ‏هل بإمكانكما مساعدتي في التمرين ‏الذي أريد أن أجرّبه؟ 208 00:14:44,925 --> 00:14:46,093 ‏تمرين؟ 209 00:14:46,176 --> 00:14:48,929 ‏أجل! بالطبع، أنا سأفعل. 210 00:14:50,097 --> 00:14:53,100 ‏أنت مثل شجرة السيكويا المهيبة، يا "تي دي"، 211 00:14:53,183 --> 00:14:57,730 ‏ولكن كيف سيكون الحال ‏عندما تتخذ وضع الشجرة فوق قمة شجرة أخرى؟ 212 00:15:08,407 --> 00:15:10,993 ‏هل سبق لكم محاولة العدو بالـ... مرايا؟ 213 00:15:11,076 --> 00:15:14,455 ‏إنها أشبه بثقل متلألئ! ‏حيث يمكنكم حرق المزيد من السعرات! 214 00:15:46,362 --> 00:15:48,781 ‏هكذا يكون الأمر! اجروا وابقوا معاً. 215 00:15:50,783 --> 00:15:52,701 ‏- أيوجد شيء خلفنا؟ ‏- لا. 216 00:15:52,785 --> 00:15:53,994 ‏نعم. إنه "ذو المنقارين". 217 00:15:54,995 --> 00:15:58,374 ‏- لكننا قلنا لا يمكننا القيام بذلك! ‏- أجل، بإمكانكم! نحن نثق في قدراتكم! 218 00:15:58,457 --> 00:16:02,127 ‏- فضلاً عن أنه فات أوان التراجع! ‏- اجروا كما لو كانت حياتكم تتوقف على هذا! 219 00:16:02,211 --> 00:16:03,128 ‏لأنها هكذا حقاً! 220 00:16:21,021 --> 00:16:23,065 ‏هذه ليست شجرة حقاً... 221 00:16:23,148 --> 00:16:27,111 ‏نعم، لكنها تمتلك طاقة الشجرة. 222 00:16:27,194 --> 00:16:29,113 ‏ألا تشعر بهذا؟ أعرف أنني أشعر به. 223 00:16:32,116 --> 00:16:32,992 ‏انظر! 224 00:16:33,075 --> 00:16:37,204 ‏نحن نباتان دائما الخضرة ‏متصلان بواسطة أحد الأوتار القلبية. 225 00:16:39,415 --> 00:16:41,750 ‏يعجبني صدقك يا "بينسون". 226 00:16:41,834 --> 00:16:44,169 ‏أشكرك على مشاركتك إياه معي! 227 00:16:50,509 --> 00:16:52,219 ‏ألديّكما الاستعداد ‏للحصول على عضلات مفتولة للغاية؟ 228 00:16:53,220 --> 00:16:57,266 ‏لنرى ما إذا كان يمكنكما سحب هذه الأشرطة ‏حول هذا الوتد. 229 00:16:58,392 --> 00:17:01,061 ‏أنت تستهدف عضلات الكتف لدي. رائع! 230 00:17:12,364 --> 00:17:15,367 ‏تبدو أكثر تناسقاً. 231 00:17:15,451 --> 00:17:16,660 ‏بعد إذنك. 232 00:17:22,041 --> 00:17:24,084 ‏كان هذا غريباً! 233 00:17:32,426 --> 00:17:34,219 ‏أحسنتم جميعاً! 234 00:17:34,970 --> 00:17:36,013 ‏اختبئوا الآن! 235 00:17:40,392 --> 00:17:42,603 ‏هذه إشارتنا! احضروه إلى المنزل! 236 00:17:44,938 --> 00:17:45,856 ‏"ذو المنقارين"! 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,733 ‏تلك هي الروح! 238 00:18:09,463 --> 00:18:10,714 ‏صندوق الغداء! 239 00:18:16,303 --> 00:18:18,013 ‏لا يا "كيبو"! انتظري! 240 00:18:19,223 --> 00:18:21,016 ‏لماذا تتصرّف هكذا؟ 241 00:18:38,325 --> 00:18:41,036 ‏"بينسون"! هذه المرة في ذراعي وساقيّ. 242 00:18:41,120 --> 00:18:42,663 ‏أعرف. لقد رأيت ذلك. 243 00:18:45,332 --> 00:18:47,459 ‏مهلاً، أنت لست "بينسون". لا! 244 00:18:47,543 --> 00:18:49,461 ‏- لا! ‏- لا بأس. 245 00:18:49,545 --> 00:18:53,590 ‏لقد اُلتهم "ديف" من قبل. ‏ليس من السهل ابتلاع صديقي. انظري. 246 00:18:56,552 --> 00:18:57,928 ‏نحن نفوّت الفرصة! 247 00:18:58,011 --> 00:18:59,596 ‏لقد اقترب موعد التنفيذ! 248 00:19:01,515 --> 00:19:02,599 ‏الآن! 249 00:19:04,601 --> 00:19:05,936 ‏لا! 250 00:19:14,528 --> 00:19:17,531 ‏هذا لأجل "منسق الأغاني (كروبار)"! 251 00:19:23,704 --> 00:19:24,913 ‏لقد ذهب "ذو المنقارين"! 252 00:19:26,874 --> 00:19:28,834 ‏يا للروعة! لقد نجحنا! 253 00:19:28,917 --> 00:19:30,294 ‏- نجحنا! ‏- أجل! 254 00:19:30,377 --> 00:19:31,753 ‏يوم خداع الحمية! 255 00:19:31,837 --> 00:19:34,548 ‏الآن، إذا ظهر "ذو المنقارين" ثانية، ‏أصبحتم تعرفون ما يجب القيام به. 256 00:19:36,133 --> 00:19:38,677 ‏ولو حدث ما هو أكبر من ذلك، ‏نعرف أننا نستطيع. 257 00:19:38,760 --> 00:19:42,514 ‏لابد وأن تثق العقول بالقدرات ‏قبل أن نحقق الإنجازات. 258 00:19:42,598 --> 00:19:45,017 ‏نجحنا! أنتم أبطالنا! 259 00:19:45,100 --> 00:19:46,268 ‏نجحنا! 260 00:19:51,440 --> 00:19:53,275 ‏هذه سخافة. 261 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 ‏أعرف، وهذا ما يجعل الأمر ممتعاً. 262 00:19:55,277 --> 00:19:58,280 ‏أتعرف هذا هو الشعور الذي كنت أسعى وراءه؟ ‏نعم، تعرف! 263 00:19:58,363 --> 00:19:59,698 ‏حصلت عليه للتو. 264 00:20:00,866 --> 00:20:03,493 ‏يكون للأمر قيمة، عندما تتلقى الهتافات. 265 00:20:03,577 --> 00:20:06,872 ‏ينبغي أن تتلقى الهتافات! نعم ينبغي ذلك. ‏أنت جميل جداً. 266 00:20:12,586 --> 00:20:14,588 ‏ماذا تنتظرين؟ افتحيه. 267 00:20:18,675 --> 00:20:20,219 ‏فيم تُستخدم هذه؟ 268 00:20:20,302 --> 00:20:22,346 ‏ربما لا ننظر إلى المكان الصحيح. 269 00:20:33,523 --> 00:20:35,651 ‏انظروا! تلك مجموعة من الكلاب! 270 00:20:35,734 --> 00:20:38,987 ‏مجموعة من الصغار الجميلة. ‏طالما أردت أن أداعب أحدها. 271 00:20:39,071 --> 00:20:41,198 ‏صغار؟ يبلغ طول الواحد منهم 15 متراً تقريباً. 272 00:20:47,329 --> 00:20:48,247 ‏البرسيم الثاني. 273 00:20:49,706 --> 00:20:51,833 ‏رفاق، هذا صحيح! لقد عثرنا عليه! 274 00:20:54,544 --> 00:20:58,340 ‏لو أن والدك يتوقّع منّا أن نصل إلى هناك، ‏فهو مجنون مثلك. 275 00:21:04,137 --> 00:21:08,600 ‏بمجرد أن نصل إلى هناك، ‏هل سيتحتّم علينا الفراق، يا "وولف"؟ 276 00:21:17,985 --> 00:21:19,111 ‏لا. 277 00:21:19,611 --> 00:21:20,612 ‏ماذا؟ 278 00:21:20,862 --> 00:21:22,489 ‏الجحور سخيفة. 279 00:21:22,572 --> 00:21:26,118 ‏ولكن أظن لو أنني معك سيكون الأمر ممتعاً. 280 00:21:26,201 --> 00:21:27,536 ‏"وولف كريستي الرابعة"، 281 00:21:27,619 --> 00:21:29,454 ‏هذا أفضل شيء نطقت به على الإطلاق! 282 00:21:29,538 --> 00:21:30,789 ‏ستذهب "وولف" إلى الجحر. 283 00:21:31,415 --> 00:21:33,959 ‏لا وعود بأي شيء، لو كرهت الوضع، سأرحل. 284 00:21:46,013 --> 00:21:48,598 ‏كنت أحاول أن أخبرك عن هذا. 285 00:21:48,682 --> 00:21:50,600 ‏في البداية، لم أكن أعرف حتى ماذا يحدث. 286 00:21:50,684 --> 00:21:52,561 ‏بدا كمضاد للفرو! ما...؟ 287 00:21:52,644 --> 00:21:55,397 ‏ولكن بعد تلك الرؤية بواسطة "مولهوند"، 288 00:21:55,522 --> 00:21:59,109 ‏أصبحت متيقنة من أنني نصف متحولة. 289 00:21:59,192 --> 00:22:00,652 ‏أنت من المتحولين؟ 290 00:22:01,320 --> 00:22:02,154 ‏ما زلت أنا. 291 00:22:02,821 --> 00:22:03,822 ‏ما الخطب؟ 292 00:22:04,448 --> 00:22:06,033 ‏"وولف"، تحدثي إلي. 293 00:22:10,495 --> 00:22:13,749 ‏أنا... لا! 294 00:22:16,084 --> 00:22:18,211 ‏- "بينسون"؟ ‏- سيكون الأمر على ما يُرام. 295 00:22:18,295 --> 00:22:21,882 ‏إنها تحتاج فقط إلى القليل من الوقت ‏لتقييم الأمر. سأعيدها. 296 00:22:22,174 --> 00:22:23,383 ‏تفضلي. 297 00:22:25,385 --> 00:22:28,680 ‏"وولف"، توقفي. 298 00:22:32,976 --> 00:22:35,896 ‏رائع، لقد ذهب عني الآن. 299 00:22:40,192 --> 00:22:41,276 ‏فتاة الجحر.