1 00:00:06,006 --> 00:00:10,719 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:24,107 --> 00:00:26,359 ‏"أليجرو!" 3 00:00:26,443 --> 00:00:29,237 ‏"أليجرو"، سيداتي وسادتي! أسرع! 4 00:00:37,746 --> 00:00:39,164 ‏ارقصوا أسرع! 5 00:00:40,832 --> 00:00:44,169 ‏ماذا تقول؟ أسرع؟ حسناً. 6 00:00:45,420 --> 00:00:46,421 ‏اعزف بشكل أسرع! 7 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 ‏لدينا متطفلون على الحفل. كم هذا فظّ. 8 00:01:15,200 --> 00:01:17,202 ‏رأسا البيض الغبيان. 9 00:01:17,285 --> 00:01:19,579 ‏هل وجدتما جيشي الجديد؟ 10 00:01:21,039 --> 00:01:23,958 ‏قصر "سكارلماين" في الحقيقة. 11 00:01:24,042 --> 00:01:25,585 ‏أحببت التغييرات التي قمت بها. 12 00:01:27,670 --> 00:01:29,923 ‏- ثمة رائحة غريبة هنا. ‏- هذا؟ 13 00:01:31,257 --> 00:01:33,968 ‏إنها رائحة طبيعية. صنعتها بنفسي. 14 00:01:34,052 --> 00:01:36,054 ‏حرفياً، من الفيرومونات الخاصة بي. 15 00:01:38,056 --> 00:01:42,268 ‏لا تقلقوا، فهي لا تعمل عليكم أنتم الكلاب. ‏تعمل على الحيوانات الرئيسية وحسب. 16 00:01:44,312 --> 00:01:47,732 ‏لكنني أستعملها على نوع معيّن منها. 17 00:01:47,816 --> 00:01:51,277 ‏الأدنى مرتبة. فحتى القرد لديه مكانته. 18 00:01:52,946 --> 00:01:54,405 ‏لقد أسميته "فرانسيس". 19 00:01:54,489 --> 00:01:57,075 ‏لقد تعلّم للتو رقصة الكانكان. ‏أرهم يا عزيزي. 20 00:02:01,162 --> 00:02:02,914 ‏هذه الرقصة لا تشيخ أبداً. 21 00:02:02,997 --> 00:02:05,792 ‏الآن، لم أحضرتكما الفلامينغو إلى هنا؟ 22 00:02:06,626 --> 00:02:09,003 ‏هيا يا رجل. لقد لعبنا "حجر، ورقة، مقص". 23 00:02:09,087 --> 00:02:10,255 ‏أنت أخبره السبب. 24 00:02:10,672 --> 00:02:15,677 ‏أتذكر المقراب الذي كان لدينا؟ 25 00:02:20,723 --> 00:02:24,853 ‏خسرت العينين التي أراقب المدينة بهما! ‏أنا بحاجة لعيون جديدة! 26 00:02:24,936 --> 00:02:27,730 ‏عيون لأجد بها البشر 27 00:02:27,814 --> 00:02:30,608 ‏الذين هربوا من ذلك الجحر! 28 00:02:30,692 --> 00:02:34,821 ‏إن كان من بشري هناك، أريده ‏أن يرقص من أجلي عند بزوغ الفجر! 29 00:02:57,677 --> 00:02:59,679 ‏3.262. 30 00:02:59,762 --> 00:03:01,347 ‏إن كان والدك سيترك رسالة ما، 31 00:03:01,431 --> 00:03:03,266 ‏ألم يكن من الأفضل أن تكون أبسط من ذلك؟ 32 00:03:03,349 --> 00:03:04,350 ‏مثل سهم ما؟ 33 00:03:04,434 --> 00:03:07,896 ‏حينها سيتبعه أيّ شخص. كلا، هذا ممتاز. 34 00:03:07,979 --> 00:03:11,983 ‏كبير كفاية وعرف أنني سأراه، ‏لكن أنا وحدي سأعرف أنه رسالة. 35 00:03:12,066 --> 00:03:15,236 ‏ما عدا أنني لا أعرف ما هي الرسالة. 36 00:03:15,320 --> 00:03:18,489 ‏لكن بالتأكيد تعني لك شيئا.ً ‏وإلا ما كنا هنا. 37 00:03:18,573 --> 00:03:22,076 ‏في السنين الضوئية، 3.262 ‏تشير إلى طول الفرسخ النجمي. 38 00:03:22,160 --> 00:03:24,120 ‏ماذا؟ الفرسخ النجمي. 39 00:03:24,203 --> 00:03:27,206 ‏إنها وحدة قياس فضائية. ‏والدي مهووس نوعاً ما بالعلوم. 40 00:03:27,290 --> 00:03:28,875 ‏أجل، ندرك هذا. 41 00:03:28,958 --> 00:03:32,921 ‏ويصادف أيضاً تاريخ مولدي. ‏26 مارس، الساعة الـ2 فجراً. 42 00:03:33,004 --> 00:03:34,589 ‏لهذا السبب كان رقم والدي المفضل. 43 00:03:35,131 --> 00:03:36,883 ‏واحزر ما هذا اليوم يا "ماندو"؟ 44 00:03:38,718 --> 00:03:40,386 ‏- يوم الغسيل! ‏- مذهل! 45 00:03:40,470 --> 00:03:42,805 ‏"كيبو"، هل اليوم عيد مولدك؟ 46 00:03:42,889 --> 00:03:45,183 ‏إن كنت تعني أنني زيّنت هذا التاريخ ‏أنا ووالدي 47 00:03:45,266 --> 00:03:47,435 ‏في روزنامتي في المنزل مع ملصقات وبالونات؟ 48 00:03:47,518 --> 00:03:50,438 ‏- أجل! ‏- أول عيد مولد لـ"كيبو" في الأعلى. 49 00:03:50,521 --> 00:03:53,858 ‏- لا أعرف لماذا، لكن يبدو مهماً. ‏- علينا أن نخرج! 50 00:03:53,942 --> 00:03:57,237 ‏بالنسبة إلى مدينة لا نرى فيها شيئاً فاتحاً، ‏ثمة الكثير لنفعله هنا. 51 00:03:57,779 --> 00:04:01,032 ‏لا يمكنني الاحتفال قبل أن نفهم هذا الدليل. 52 00:04:01,115 --> 00:04:04,369 ‏"(كيبو)، الإجابة أمامك. فكري جيداً." 53 00:04:04,452 --> 00:04:06,204 ‏أنا أحاول يا أبي. 54 00:04:06,287 --> 00:04:08,915 ‏تعلم أنك جعلت الأمر صعباً جداً لأجد الإجابة. 55 00:04:08,998 --> 00:04:11,417 ‏"لأن التحديات تبني الشخصية." 56 00:04:11,501 --> 00:04:13,753 ‏لست بحاجة إلى المزيد من صقل الشخصية. 57 00:04:13,836 --> 00:04:15,171 ‏أنا بحاجة أن أجدك وحسب! 58 00:04:17,340 --> 00:04:20,176 ‏هل أجرت للتو حديثاً كاملاً مع نفسها؟ 59 00:04:28,017 --> 00:04:30,520 ‏الآن، نحن الوحيدون ‏الذين نعرف بأمر هذا الدليل، 60 00:04:30,603 --> 00:04:33,481 ‏ونحن فقط من يمكنه اتباعه. على الرحب. 61 00:04:33,564 --> 00:04:35,608 ‏ثمة كلمة أبحث عنها. 62 00:04:36,192 --> 00:04:37,860 ‏ما هي؟ مبالغة شديدة! 63 00:04:38,569 --> 00:04:41,155 ‏الفرسخ النجمي. 64 00:04:48,454 --> 00:04:51,374 ‏واحد في 19 ترليون ميلاً. 65 00:04:52,792 --> 00:04:54,794 ‏ربما أهلي بعيدون بقدر هذه المسافة. 66 00:04:55,461 --> 00:04:58,214 ‏"كيبو"، أنت تفعلين هذا منذ ساعات. 67 00:04:58,298 --> 00:05:00,633 ‏اسمعي، أحياناً أنا و"دايف" ‏نلعب الكلمات المتقاطعة، 68 00:05:00,717 --> 00:05:04,304 ‏وحين نعلق، نتركها من يدنا ونبتعد قليلاً. 69 00:05:04,387 --> 00:05:07,682 ‏أجل، وبعد ذلك يأتي الجواب بمفرده. 70 00:05:08,474 --> 00:05:11,853 ‏إذاً، ربما نوقف محاولة فكّ الدليل. ‏كم ستبلغين؟ 71 00:05:11,936 --> 00:05:14,647 ‏- 13 سنة. ‏- هذا مهم جداً! 72 00:05:14,731 --> 00:05:16,399 ‏علينا أن نحتفل! 73 00:05:16,482 --> 00:05:18,568 ‏أنا واثق أن والدك، أينما كان، 74 00:05:18,651 --> 00:05:20,611 ‏سيرغب أن ترتاحي قليلاً، وتتسلي اليوم. 75 00:05:20,695 --> 00:05:22,947 ‏أحبّ أعياد الميلاد. 76 00:05:23,031 --> 00:05:25,033 ‏- متى عيد مولدك؟ ‏- لا أعرف. 77 00:05:25,116 --> 00:05:27,952 ‏ماذا تعنين بأنك لا تعرفين؟ ‏الجميع يعرف تاريخ مولده. 78 00:05:28,036 --> 00:05:29,078 ‏ليس أنا. 79 00:05:29,162 --> 00:05:32,373 ‏الذئاب التي ربتك، ألم تقم لك حفلة يوماً؟ 80 00:05:33,624 --> 00:05:36,127 ‏صحيح. أنت لا تتحدثين عنهم. 81 00:05:36,210 --> 00:05:40,548 ‏حسناً، إحذري ماذا "وولف"؟ ‏سنكون شقيقتين بأعياد الميلاد. 82 00:05:40,631 --> 00:05:42,967 ‏سأحتفل بأول عيد مولد لي على السطح، 83 00:05:43,051 --> 00:05:45,178 ‏وأنت ستحتفلين بأول عيد مولد لك! 84 00:05:45,261 --> 00:05:47,096 ‏هذه فكرة رائعة! 85 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 ‏لكن أولاً، عليكما إحضار الهدايا لبعضكما. 86 00:05:50,058 --> 00:05:52,435 ‏- انتظرا، هدايا؟ ‏- بالطبع. 87 00:05:52,518 --> 00:05:54,062 ‏هذا أفضل جزء في أعياد الميلاد! 88 00:05:54,145 --> 00:05:55,605 ‏نتلاقى هنا بعد أن نجد شيئاً. 89 00:05:55,688 --> 00:05:58,941 ‏بالمناسبة، أحبّ ما هو بنفسجي. ‏وأحبّ ألألعاب اللوحية! 90 00:05:59,025 --> 00:06:00,109 ‏حظاً سعيداً! 91 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 ‏علقت أنا مع المتحولّين؟ 92 00:06:04,947 --> 00:06:06,407 ‏رائع. 93 00:06:06,491 --> 00:06:09,243 ‏"صيدلية (أر سي كريست)" 94 00:06:15,833 --> 00:06:18,753 ‏في مكان ما هنا، ‏سنجد هدية "وولف" المثالية. 95 00:06:18,836 --> 00:06:22,340 ‏صحيح. كما يقال، مكبّ أحد هو كنز شخص آخر. 96 00:06:22,423 --> 00:06:26,219 ‏ووجدنا لأنفسنا منجم كنوز. 97 00:06:26,302 --> 00:06:30,264 ‏كن صريحاً، أتظنّهم سيكونون بخير في الخارج؟ ‏شعبي؟ 98 00:06:30,348 --> 00:06:33,226 ‏لأنه أينما تذهب، ثمة شيء يحاول الإمساك بك، 99 00:06:33,309 --> 00:06:35,061 ‏أو أكلك، أو الدوس عليك... 100 00:06:37,021 --> 00:06:38,022 ‏أو أسوأ. 101 00:06:39,190 --> 00:06:41,317 ‏"حثالة البشر" 102 00:06:42,151 --> 00:06:45,571 ‏أحياناً ترين أموراً كهذه في الجوار. ‏من الأفضل أن تتجاهليها. 103 00:06:45,655 --> 00:06:47,323 ‏ما رأيك ببعض الموسيقى؟ 104 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 ‏"بنسون"، انظر! 105 00:06:52,787 --> 00:06:56,541 ‏مذهل، هذا كنز. 106 00:06:56,624 --> 00:06:59,252 ‏بالفعل. إنها الهدية المثالية لـ"وولف". 107 00:06:59,919 --> 00:07:03,131 ‏أنهيت المهمة. وأسرع مما توقعت. 108 00:07:03,214 --> 00:07:05,341 ‏- إلى أين الآن؟ ‏- ثمة شيء أريدك أن تريه. 109 00:07:05,424 --> 00:07:07,260 ‏هديتي لك. 110 00:07:07,343 --> 00:07:10,680 ‏جبن معلبّ؟ مصنوع من 12 بالمئة ‏من الجبن الحقيقي. 111 00:07:10,763 --> 00:07:12,682 ‏ومما مصنوع الباقي؟ 112 00:07:12,765 --> 00:07:15,309 ‏أتعلم أمراً؟ لا يهم. أحبّه! 113 00:07:16,519 --> 00:07:17,645 ‏انظري إلى وجهك. لا، هذا ليس... 114 00:07:17,728 --> 00:07:20,857 ‏هذه ليست هديتك. الهدية ‏الحقيقية أفضل بكثير. تعالي. 115 00:07:23,776 --> 00:07:25,486 ‏أجل! انظري ماذا وجدت! 116 00:07:25,570 --> 00:07:28,489 ‏رائع. لقد وجدتها. ‏يمكن أن تكون قبعة أو فريسبي. 117 00:07:28,573 --> 00:07:31,576 ‏"كيبو" تحبّ الموضة، قبعة! ‏"كيبو" تحبّ التسلية، فريسبي! 118 00:07:31,659 --> 00:07:33,786 ‏- فريسبي؟ ‏- أجل، انظري! 119 00:07:33,870 --> 00:07:37,373 ‏"متجر (بارسيك) للخردة" 120 00:07:39,625 --> 00:07:42,420 ‏مرة أخرى تتسبب فيها في كارثة، ‏ينتهي التعاون مع بعضنا! 121 00:07:42,503 --> 00:07:46,549 ‏من الآن وصاعداً، هذه المنطقة ‏خالية تماماً من المتحوّلين. 122 00:07:48,426 --> 00:07:51,471 ‏حقاً؟ وهذه المنطقة خالية من الذئاب. 123 00:07:51,554 --> 00:07:53,306 ‏لا يسُمح بالذئاب فيها. 124 00:07:54,599 --> 00:07:56,017 ‏يمكنني تحمّل هذا. 125 00:07:59,604 --> 00:08:01,314 ‏أي نوع من الهدايا نبحث عنها، بالمناسبة؟ 126 00:08:01,397 --> 00:08:02,648 ‏سأعرف حين أراها. 127 00:08:03,691 --> 00:08:07,028 ‏تسيرين وفق حدسك. أحببت هذا. ‏هكذا أفعل أيضاً. 128 00:08:07,737 --> 00:08:10,406 ‏ثقي بي. سيكون الأمر رائعاً. 129 00:08:13,493 --> 00:08:16,162 ‏مذهل. إنه... احتفالي جداً. 130 00:08:16,245 --> 00:08:17,246 ‏"استسلموا أيها البشر" 131 00:08:17,330 --> 00:08:18,748 ‏أحياناً على السطح، 132 00:08:18,831 --> 00:08:21,083 ‏ثمة أكثر مما ترينه على السطح. 133 00:08:29,425 --> 00:08:31,344 ‏يجب أن تصل في أية ثانية. 134 00:08:42,855 --> 00:08:45,566 ‏عربتك تنتظر، يا فتاة العيد. 135 00:08:50,404 --> 00:08:52,448 ‏إذاً، صديقي هنا لن يخبرني 136 00:08:52,532 --> 00:08:55,493 ‏لأنه من المفترض أن تكون مفاجأة، ‏لكن إلى أين تأخذنا؟ 137 00:09:00,414 --> 00:09:02,124 ‏جدار! 138 00:09:06,504 --> 00:09:08,256 ‏صباح الخير جميعاً. 139 00:09:08,339 --> 00:09:10,883 ‏اسمي "أيمي". 140 00:09:10,967 --> 00:09:13,261 ‏وهذا باللغة الفرنسية لقول "اسمي (أيمي)"! 141 00:09:13,344 --> 00:09:16,847 ‏مرحباً وأهلاً بكما! أنا "براد". 142 00:09:20,309 --> 00:09:22,895 ‏أهلاً بكما في أرض الجرذان. 143 00:09:27,149 --> 00:09:29,819 ‏أرأيت؟ قلت لك سيكون الأمر رائعاً! 144 00:09:29,902 --> 00:09:32,321 ‏ليس بهذه الروعة. 145 00:09:36,951 --> 00:09:38,244 ‏إنه ممتاز! 146 00:09:40,288 --> 00:09:42,665 ‏ليس الآن أيها الخنزير. أنا مشغولة. 147 00:09:43,541 --> 00:09:47,545 ‏- ماذا أحضرت؟ ‏- إنها صولجاناً. أرأيت؟ 148 00:09:49,714 --> 00:09:50,965 ‏لم تكن الهدية المناسبة، في كل الأحوال. 149 00:09:51,048 --> 00:09:53,384 ‏حسناً، وجدت الهدية الأفضل. 150 00:09:57,597 --> 00:09:59,515 ‏لي أنا. ما زال علينا البحث من أجل "كيبو". 151 00:09:59,599 --> 00:10:03,769 ‏هذه هي! تماماً كالهدية التي أحبتها ‏في "كاكتوس تاون". إنها مثالية. 152 00:10:05,896 --> 00:10:09,275 ‏- علينا إعطائها إياها. ‏- من جعلك المسؤولة؟ 153 00:10:09,358 --> 00:10:13,154 ‏جيد. بما أنك وجدتها، يمكنك ارتداؤها. 154 00:10:13,237 --> 00:10:16,866 ‏لكنني سأنزعها عنك، بطريقة أو بأخرى. 155 00:10:16,949 --> 00:10:19,493 ‏طالما لا تدخلين المنطقة الخالية من الذئاب. 156 00:10:22,079 --> 00:10:24,915 ‏ما خطبك؟ هل كل متحوّل مزعج لهذه الدرجة؟ 157 00:10:24,999 --> 00:10:26,792 ‏لقد أهنتني بهذا... 158 00:10:31,130 --> 00:10:32,340 ‏عفواً. 159 00:10:32,423 --> 00:10:35,009 ‏لا فائدة منك حقاً أيها المتحوّل! 160 00:10:38,137 --> 00:10:39,221 ‏أتعرف ماذا أظن؟ 161 00:10:39,305 --> 00:10:41,349 ‏أعتقد أن هذه الفتاة لا تحبّ المتحوّلين. 162 00:10:41,432 --> 00:10:43,893 ‏لأنني كثير النفع. 163 00:10:44,769 --> 00:10:47,647 ‏أهلاً بكم في "رحلة أرض الجرذان". 164 00:10:47,730 --> 00:10:50,358 ‏تذكروا أن تبقوا كل الذيول والكفوف، ‏والأجنحة، 165 00:10:50,441 --> 00:10:53,110 ‏داخل المركب، طوال الوقت، من فضلكم. 166 00:10:53,194 --> 00:10:56,155 ‏هذا المكان مذهل! كيف عرفت أصلاً بوجوده؟ 167 00:10:56,238 --> 00:10:59,283 ‏حسنا،ً حين تعيشين هنا لفترة طويلة، ‏تتعلّمين بعض الأمور. 168 00:10:59,367 --> 00:11:02,662 ‏صدقي أو لا، الوضع ليس خطراً دوماً. 169 00:11:02,745 --> 00:11:05,956 ‏في الواقع، جعلت الجرذان هذه المنطقة آمنة. ‏مرحّب بجميع الفصائل هنا. 170 00:11:06,040 --> 00:11:07,333 ‏أمر مسلّ ومعروف، 171 00:11:07,416 --> 00:11:09,377 ‏إنها الرحلة الأفضل وبسهولة جداً ‏في هذا الجزء من المدينة، 172 00:11:09,460 --> 00:11:12,254 ‏وهذا من دون التباهي. 173 00:11:12,880 --> 00:11:15,800 ‏تشبثي! يبدو أن حفلة حقيقية ‏تحصل أمامنا يا "أيمي"! 174 00:11:25,726 --> 00:11:29,271 ‏احذري. لا تريدين أن تعلقي بينهم ‏هؤلاء الثلاث حين يكونون متحمسين. 175 00:11:29,814 --> 00:11:31,524 ‏"براد"! احذر! 176 00:11:31,607 --> 00:11:35,236 ‏أمامنا مباشرة! هل هذا "ميغا باغ"؟ 177 00:11:41,367 --> 00:11:45,454 ‏لا تقلقي يا "أيمي"! ‏أعتقد أن نباحه أسوأ من حجمه! 178 00:11:45,538 --> 00:11:49,041 ‏إنها من أسوأ النكات التي سمعتها في حياتي. 179 00:11:49,125 --> 00:11:52,294 ‏- أظنني أحببت الرحلة. ‏- الجرذان تحبّ الجبنة! 180 00:11:52,378 --> 00:11:54,213 ‏يا للهول، أنا أفعل هذا أيضاً 181 00:11:56,006 --> 00:11:58,426 ‏لم أفكر بطريقة أفضل لأمضي فيها عيد مولدي. 182 00:11:58,509 --> 00:12:00,511 ‏أقدر لك هذا حقاً. 183 00:12:19,905 --> 00:12:21,657 ‏دعوا من ينزل يمرّ أولاً! 184 00:12:22,575 --> 00:12:26,036 ‏- احترموا قواعد المنتزه! ‏- حملة بطاقات سنوية. 185 00:12:26,120 --> 00:12:28,831 ‏يمكنك معرفتهم عن بعد. ‏إنهم تقنياً يعيشون هنا. 186 00:12:29,540 --> 00:12:31,375 ‏على الأقل هم لا يطاردوننا. 187 00:12:31,459 --> 00:12:34,879 ‏في الواقع، إنها المرة الأولى ‏التي نرى فيها متحولين ولا نهرب. 188 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 ‏لم أمزح بشأن منطقة الأمان. ‏يمكنك الاسترخاء هنا. 189 00:12:38,257 --> 00:12:40,468 ‏مدّي ذراعيك واستمتعي بالمنظر. 190 00:12:50,853 --> 00:12:51,854 ‏ما هذه؟ 191 00:12:51,937 --> 00:12:55,483 ‏- هذه هي "أركتوريس". ‏- وتلك؟ 192 00:12:56,609 --> 00:12:59,653 ‏ليست نجمة. إنها كوكب. كوكب المريخ. 193 00:12:59,737 --> 00:13:03,324 ‏مذهل. ثمة الكثير هناك لا أعرف عنه شيئاً. 194 00:13:08,370 --> 00:13:10,873 ‏- أنت بخير؟ ‏- أجل. 195 00:13:12,708 --> 00:13:13,751 ‏واثقة؟ 196 00:13:15,753 --> 00:13:18,506 ‏تعلم، أتمنى لو أن "وولف" و"دايف" هنا. 197 00:13:19,256 --> 00:13:21,008 ‏إنهم يروّحون المتعة بأكلمها. 198 00:13:23,302 --> 00:13:26,388 ‏لكن، في الواقع، أردت أن تكون هنا بمفردك. 199 00:13:26,972 --> 00:13:29,934 ‏- حقاً؟ ‏- لتري هذا. 200 00:13:30,518 --> 00:13:33,979 ‏أردتك أن تعرفي أن ليس ‏كل ما على السطح سيئاً. 201 00:13:34,063 --> 00:13:38,150 ‏ثمة أماكن مقبولة. وأكثر من مقبولة! 202 00:13:38,234 --> 00:13:42,154 ‏وأنه ثمة أمل لشعبك. ‏هذه هي هديتي الشخصية لك. 203 00:13:42,238 --> 00:13:45,449 ‏ولم أرد أحداً، من دون تسمية أحد، مثل "وولف" 204 00:13:45,533 --> 00:13:47,076 ‏أن يفسدوا هذا لك. 205 00:13:47,159 --> 00:13:48,661 ‏أحب هذه الفتاة، لكنها معروفة 206 00:13:48,744 --> 00:13:51,080 ‏بأنها مفسدة للأفراح، لذا. 207 00:13:56,669 --> 00:14:01,006 ‏لا أعرف إن كان السب أنني بلغت الـ13، 208 00:14:01,090 --> 00:14:04,051 ‏وأشعر أنه عليّ أن اقول هذا لك... 209 00:14:08,681 --> 00:14:10,057 ‏أظنني معجبة بك. 210 00:14:14,603 --> 00:14:15,896 ‏لا تبادلني الشعور. 211 00:14:15,980 --> 00:14:19,400 ‏لا! أنا معجب بك حقاً. 212 00:14:19,483 --> 00:14:21,068 ‏أنت رهيبة من كل النواحي! 213 00:14:21,151 --> 00:14:23,529 ‏لكن عليك معرفة أمر ما... 214 00:14:23,612 --> 00:14:26,198 ‏- تحبني مثل صديق. ‏- أجل! 215 00:14:26,282 --> 00:14:28,993 ‏أجل... لأنني مثلي. 216 00:14:31,662 --> 00:14:33,914 ‏لقد أسأت قراءة إشاراتك كلياً. 217 00:14:33,998 --> 00:14:36,125 ‏هل من المناسب أن ألتفّ على نفسي الآن؟ 218 00:14:36,208 --> 00:14:40,588 ‏شكراً لك على كونك، لا أدري، أنت؟ 219 00:14:40,838 --> 00:14:44,592 ‏حسناً، كان هذا أمراً سخيفاً لأقوله. 220 00:14:44,675 --> 00:14:48,971 ‏أظنني أحاول أن أقول إنني مسرورة ‏لأننا أصدقاء. 221 00:14:52,600 --> 00:14:53,601 ‏انخفضي! 222 00:14:54,268 --> 00:14:57,313 ‏رأيت هذه الفلامينغو من قبل. ‏إنها تعمل لدى "سكارلماين". 223 00:14:57,396 --> 00:14:59,023 ‏هذا سيئ. سيئ حقاً. 224 00:14:59,106 --> 00:15:00,566 ‏ظننتك قلت إنها منطقة آمنة! 225 00:15:00,649 --> 00:15:03,944 ‏لسوء الحظ، "سكارلماين" ‏لا يطيع قواعد المنطقة الآمنة. 226 00:15:29,929 --> 00:15:30,846 ‏قطار الملاهي! 227 00:15:31,430 --> 00:15:34,266 ‏لا يا "كيبو"! السقطة بعيدة جداً! ‏استمري بالتحرك إلى أسفل! 228 00:15:34,350 --> 00:15:35,976 ‏نستغرق وقتاً طويلاً! 229 00:15:53,869 --> 00:15:56,413 ‏"كيبو"، هل أنت بخير؟ 230 00:15:57,039 --> 00:15:59,792 ‏أجل، أنا بخير. ‏لا أعرف ما الذي أصابني. 231 00:16:00,668 --> 00:16:03,337 ‏بدا وكأن شخصاً آخر كان يسيطر عليّ. 232 00:16:05,047 --> 00:16:06,840 ‏ماذا حصل لذراعك؟ 233 00:16:06,924 --> 00:16:08,092 ‏ذراعي؟ 234 00:16:09,385 --> 00:16:11,804 ‏ما خطب ذراعي؟ إنها مليئة بالزغب! 235 00:16:11,887 --> 00:16:13,973 ‏"بنسون"، لم ذارعي مزغبة؟ 236 00:16:14,056 --> 00:16:16,976 ‏أعرف أن الفتيات في عمرك تمرّ في تغييرات. 237 00:16:17,059 --> 00:16:20,562 ‏لكنهّ تغيّر كبير. أنا لا أساعدك، صحيح؟ 238 00:16:24,316 --> 00:16:25,609 ‏اركضي! 239 00:16:35,494 --> 00:16:38,455 ‏- علينا إيجاد هدية أخرى. ‏- يمكننا تقديم غطاء السيارة. 240 00:16:38,539 --> 00:16:41,291 ‏سأفكر باحتمالية اخبار "كيبو" ‏أنها هدية مشتركة. 241 00:16:41,917 --> 00:16:43,794 ‏ما اسم المتجر الذي وجدته فيه؟ 242 00:16:43,877 --> 00:16:45,587 ‏لا أدري. "قطع غيار..." شيء ما. 243 00:16:45,671 --> 00:16:49,049 ‏"بارتس إلخ"! تفقدي عقلي! 244 00:16:49,133 --> 00:16:50,551 ‏بالطبع! 245 00:16:53,679 --> 00:16:57,391 ‏"ف، ر، س، خ، ن، ج، م، ي" 246 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 ‏"دايف"، أنت نابغة! 247 00:16:59,268 --> 00:17:03,647 ‏أعني، عمل رائع... عمل جيد. 248 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 ‏عمل. "دايف". عمل. 249 00:17:06,191 --> 00:17:09,111 ‏- لم أفهم كلمة. ‏- انتهينا من البحث. 250 00:17:09,194 --> 00:17:12,531 ‏سبق أن وجدنا هدية "كيبو". أين "ماندو"؟ 251 00:17:24,752 --> 00:17:28,380 ‏الأمر أشبه بحين تدرك أنك مفيد، ‏تتحولّ إلى شخص غير مفيد. 252 00:17:33,302 --> 00:17:35,262 ‏واثق أنك رأيت شيء ما هنا؟ 253 00:17:35,345 --> 00:17:37,723 ‏تشك في عيني؟ 254 00:17:42,102 --> 00:17:44,938 ‏أريد لهذا أن يختفي. ولكن هذا لا يحصل! 255 00:17:45,022 --> 00:17:47,357 ‏الأمور المهمة أولاً. لا يمكننا البقاء هنا. 256 00:17:49,526 --> 00:17:51,070 ‏أيها البشر، انتظرا! 257 00:17:51,153 --> 00:17:53,614 ‏"سكارلماين" يريدكما أن ترقصا من أجله. 258 00:17:54,364 --> 00:17:55,574 ‏اركضي! 259 00:18:01,538 --> 00:18:03,665 ‏احترم قواعد المنتزه! 260 00:18:07,044 --> 00:18:08,128 ‏ادخلا! 261 00:18:12,466 --> 00:18:13,675 ‏إنه بشري. 262 00:18:13,759 --> 00:18:16,762 ‏"بنسون"، هل ترى هذا؟ إنه بشري آخر! 263 00:18:16,845 --> 00:18:19,681 ‏إذا،ً هذا ما يفعله "سكارلماين" بالبشر. 264 00:18:19,765 --> 00:18:20,849 ‏لا، شكراً! 265 00:18:20,933 --> 00:18:22,893 ‏انتباه إلى زوار "مدينة الجرذان"، 266 00:18:22,976 --> 00:18:26,105 ‏سيقفل المنتزه أبوابه باكراً ‏بسبب هجوم جويّ غير متوقع. 267 00:18:26,188 --> 00:18:27,773 ‏من الأفضل أن تسرع يا "براد"! 268 00:18:27,856 --> 00:18:28,732 ‏"استفتاء" 269 00:18:28,816 --> 00:18:29,983 ‏قبل مغادرتكما، أيمكننا أن نسألكما 270 00:18:30,067 --> 00:18:32,778 ‏أن تملآ هذه الاستمارة لتقيّما فيها ‏زيارتكما إلى "مدينة الجرذان"؟ 271 00:18:34,530 --> 00:18:36,949 ‏إن نسيتما مسألة الفلامينغو هذه 272 00:18:37,032 --> 00:18:38,242 ‏سنقدّر هذا لكما. 273 00:18:38,325 --> 00:18:40,244 ‏امنحونا 10 نقاط من فضلكم. 274 00:18:40,327 --> 00:18:43,038 ‏توقف يا "براد"، ستجعلهما يشعران ‏أنهما مجبران على ذلك. 275 00:18:43,122 --> 00:18:43,997 ‏"كنتم مذهلين! 10" 276 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 ‏أجل! 277 00:18:53,757 --> 00:18:55,300 ‏لم تعد مزغبة الآن. 278 00:18:55,384 --> 00:18:57,094 ‏ماذا يحصل لي؟ 279 00:18:57,177 --> 00:19:01,140 ‏لا أدري، لكنك أنقذت حياتك ‏على قطار الملاهي. 280 00:19:01,223 --> 00:19:02,975 ‏ونما لي زغباً أيضاً. 281 00:19:03,058 --> 00:19:07,604 ‏رأيت الكثير من الأمور الغريبة هنا، ‏لكنني لم أر شيئاً كهذا. 282 00:19:08,689 --> 00:19:12,317 ‏أبي عالم، ربما يمكنه معرفة ما يجري... 283 00:19:12,401 --> 00:19:13,986 ‏إن عثرنا عليه. 284 00:19:14,069 --> 00:19:17,489 ‏إلى ذلك الوقت، أيمكننا إبقاء الأمر سراً؟ 285 00:19:17,573 --> 00:19:18,699 ‏بالطبع. 286 00:19:19,533 --> 00:19:22,411 ‏من يعلم أن بلوغ الـ13 قد يكون مثيراً؟ 287 00:19:41,805 --> 00:19:44,057 ‏لا بدّ أنك تخيّلت ذلك. تريد أن نتحرك؟ 288 00:19:44,141 --> 00:19:45,601 ‏أجل، هذا المكان لا حياة فيه أصلاً. 289 00:19:49,938 --> 00:19:52,441 ‏من ينعته بالميت؟ أنا حيّ. 290 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 ‏مرحباً؟ والد "كيبو"؟ أنت هنا؟ 291 00:19:59,281 --> 00:20:02,826 ‏عذراً أيها الشاب، لا، عذراً. 292 00:20:12,461 --> 00:20:14,880 ‏ما الأمر؟ وأيضاً أين نحن؟ 293 00:20:14,963 --> 00:20:19,176 ‏إنه رأس كبش؟ إنه برج "كيبو"، الجدي. 294 00:20:22,554 --> 00:20:26,099 ‏"(كيبو)، هذا سيساعدك ‏على إيجاد النفل الثاني. 295 00:20:27,184 --> 00:20:28,977 ‏مع حبي، والدك." 296 00:20:29,061 --> 00:20:31,188 ‏أحد ما رسم سباغيتي في الخلف. 297 00:20:32,189 --> 00:20:33,732 ‏إنها خريطة أيها الجد. 298 00:20:33,815 --> 00:20:36,151 ‏خريطة إلى النفل الثاني. 299 00:20:36,235 --> 00:20:39,821 ‏وهذا يعني أن شعب "كيبو" لديهم حجر آخر. 300 00:20:39,905 --> 00:20:42,658 ‏يا للهول! إنها الهدية المثالية. 301 00:20:42,741 --> 00:20:44,826 ‏ستكون صديقتنا سعيدة جداً. 302 00:20:44,910 --> 00:20:48,163 ‏يمكنها أخيراً العودة تحت الأرض ‏لتكون مع شعبها الخلد 303 00:20:48,247 --> 00:20:50,249 ‏وتنسى أننا متواجدون. 304 00:20:50,332 --> 00:20:51,959 ‏سأتذكرها دوماً. 305 00:21:04,596 --> 00:21:08,225 ‏حسناً، لنوقف هذا الاستقبال. افتقدتك أيضاً. 306 00:21:09,226 --> 00:21:11,228 ‏رأينا الفلامينغو أيضاً. 307 00:21:11,311 --> 00:21:14,106 ‏لهذا السبب "سكارلماين" يسعى وراء جماعتك. 308 00:21:14,189 --> 00:21:17,651 ‏أظنه يريد تحويلهم إلى مزيد ‏من نبلائه غريبي الأطوار. 309 00:21:17,734 --> 00:21:19,069 ‏حتى والدي؟ 310 00:21:30,831 --> 00:21:34,126 ‏حسناً، حان وقت الهدايا. ‏ومن المفترض أنه عيد مولدنا معاً. 311 00:21:42,718 --> 00:21:46,013 ‏ولأنني لاحظت في كل مرة تقاتلين فيها، ‏يدخل شعرك في عينيك. 312 00:21:47,139 --> 00:21:50,976 ‏إنه... مفيد. شكراً. 313 00:21:51,059 --> 00:21:52,436 ‏دورك، يا توأم العيد. 314 00:21:58,859 --> 00:22:01,445 ‏إنها من السترة التي أعجبتني. أحببتها. 315 00:22:05,490 --> 00:22:06,783 ‏شكراً لك. 316 00:22:08,285 --> 00:22:10,912 ‏هذا كمّ جميل! فضلات شخص ما... 317 00:22:10,996 --> 00:22:13,457 ‏تصريح بالموضة لفتاة آخرى! 318 00:22:13,540 --> 00:22:14,791 ‏لا أدري بشأنكما، 319 00:22:14,875 --> 00:22:17,836 ‏لكنني مستعدة للعودة إلى تقفي الدليل. 320 00:22:17,919 --> 00:22:19,671 ‏هيا. أشعر برغبة في السير. 321 00:22:20,297 --> 00:22:22,799 ‏من الجميل معرفة أن الأمور ‏ليست دوماً قاتلة هنا على السطح. 322 00:22:35,020 --> 00:22:36,646 ‏إلى ماذا تنظر؟