1 00:00:06,006 --> 00:00:10,719 ‏مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:20,687 --> 00:00:24,024 ‏أبي، هل تعلم أن "درب التبانة" ‏هو السبب في أنه لدينا كلمة "مجرة"؟ 3 00:00:24,107 --> 00:00:26,568 ‏نظر الإغريق القدماء إلى أعلى، ‏ورأوا شيئًا حليبيًا في السماء، 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,194 ‏وأطلقوا عليه اسم "غلاكتوز". 5 00:00:29,529 --> 00:00:31,156 ‏أعلم. أنا من كتب هذا الكتاب. 6 00:00:32,282 --> 00:00:33,158 ‏حسنًا. 7 00:00:33,241 --> 00:00:35,326 ‏وتصفه المقولة المدونة على الظهر ‏بأنه: "رائع وعميق". 8 00:00:35,410 --> 00:00:36,911 ‏"نظرة رائعة وعميقة عن المجهول!" 9 00:00:36,995 --> 00:00:38,121 ‏أوه، يا! 10 00:00:38,913 --> 00:00:42,917 ‏ألا تشعر بالحزن أبدًا لأننا لن نرى كل ذلك؟ 11 00:00:46,755 --> 00:00:49,174 ‏مهلًا، أتعرفين ما اعتدت فعله لإبهاج والدتك؟ 12 00:00:50,550 --> 00:00:51,551 ‏أجل، أبي. 13 00:00:51,634 --> 00:00:54,137 ‏لقد عزفت لي هذه الأغنية مليون مرة. 14 00:00:54,220 --> 00:00:56,931 ‏كانت تنجح معي ‏عندما كنت في السادسة من عمري. 15 00:00:57,307 --> 00:01:00,435 ‏"قد لا يكون لدينا أشعة الشمس، 16 00:01:00,518 --> 00:01:03,521 ‏أو ضوء النجوم أو الطقس، 17 00:01:03,605 --> 00:01:05,940 ‏ولكن لدينا بعضنا البعض، 18 00:01:06,816 --> 00:01:09,944 ‏وهذا أفضل، 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,946 ‏لا تحتاجين الشمس، 20 00:01:12,030 --> 00:01:16,451 ‏لإبقائك دافئة عندما يكون لديك أذرع، 21 00:01:18,078 --> 00:01:23,917 ‏الأمنيات تأتي منك، وليس من نيزك عشوائي، 22 00:01:25,710 --> 00:01:28,922 ‏قد لا يكون لدينا غيوم عاصفة، 23 00:01:29,005 --> 00:01:32,425 ‏لكن السماء دائماً زرقاء، 24 00:01:33,760 --> 00:01:37,096 ‏لدينا شيء خاص هنا، 25 00:01:37,180 --> 00:01:40,517 ‏وما لدينا هو أنت، 26 00:01:41,810 --> 00:01:44,979 ‏ما لدينا هو أنت، 27 00:01:46,481 --> 00:01:49,734 ‏ما لدينا هو أنت" 28 00:01:54,239 --> 00:01:57,200 ‏حسنًا، أعتقد أنها لا تزال تنجح ‏وعمري 12 عامًا. 29 00:01:57,867 --> 00:01:58,743 ‏شكرًا أبي. 30 00:02:04,833 --> 00:02:05,792 ‏أتناولني الصلصة؟ 31 00:02:06,292 --> 00:02:08,795 ‏أجل! هذا ما أتحدث عنه! 32 00:02:10,463 --> 00:02:12,757 ‏رفاق، أتريدون الانعطاف؟ ‏لا بد أن تجربوا هذا. 33 00:02:12,841 --> 00:02:16,427 ‏ركوب البراغيث ‏أصبح طريقتي المفضلة الجديدة للسفر! 34 00:02:17,387 --> 00:02:18,972 ‏أنا بخير. 35 00:02:19,055 --> 00:02:20,640 ‏حسنًا. المزيد من ركوب البراغيث لي! 36 00:02:22,559 --> 00:02:23,893 ‏هيا بنا! 37 00:02:35,780 --> 00:02:41,327 ‏"مدينة الصبار" 38 00:02:45,915 --> 00:02:48,001 ‏أترى حجم أثر القدم هذا؟ 39 00:02:48,543 --> 00:02:50,920 ‏نحن نسير في اتجاه من صنعه. 40 00:02:51,629 --> 00:02:54,465 ‏هل تتذكر التصويت على هذه الخطة؟ ‏لأنني لا أتذكر ذلك! 41 00:02:55,049 --> 00:03:00,597 ‏قريبًا سنجد "الوحش الكبير" ونسحقه ‏ونستعيد شجرة الخدش. 42 00:03:00,680 --> 00:03:02,098 ‏شجرة الخدش! 43 00:03:02,181 --> 00:03:06,477 ‏لكن أولًا... نجعل "بيير" يشرب. 44 00:03:06,561 --> 00:03:09,814 ‏من هو طفيلي الصغير الجيد؟ من يكون؟ 45 00:03:09,898 --> 00:03:11,816 ‏هذا صحيح، إنه أنت. 46 00:03:11,900 --> 00:03:13,484 ‏لتتجمع "قطط الأشجار"! 47 00:03:13,568 --> 00:03:16,571 ‏كما تعلمون، نحن قطط فخورة بنفسها. 48 00:03:16,654 --> 00:03:18,072 ‏لا نخسر أبدًا! 49 00:03:18,156 --> 00:03:19,365 ‏قاتلنا جيش من "الفئران الكبيرة"... 50 00:03:19,449 --> 00:03:21,951 ‏نحن تقريبًا في "مدينة الصبار". ‏هذه أرض ثعابين الأوملات. 51 00:03:22,035 --> 00:03:24,037 ‏بإمكانك إحداث ضوضاء هناك، ‏إذا كان لديك رغبة في الموت. 52 00:03:24,120 --> 00:03:25,580 ‏"قطط الأشجار"! 53 00:03:25,914 --> 00:03:27,540 ‏أفضل رهان لدينا هو التخلي عن القطط 54 00:03:27,624 --> 00:03:29,834 ‏ثم التسلل إلى أعلى "الوحش الكبير" ‏وهو نائم. 55 00:03:29,918 --> 00:03:31,127 ‏القاعدة رقم 32 من السطح: 56 00:03:31,210 --> 00:03:34,464 ‏أعرفها: السرية شعارك. 57 00:03:34,547 --> 00:03:38,343 ‏أود إضافة قاعدة رقم 33: ‏الأصدقاء هم أصدقاؤك، 58 00:03:38,426 --> 00:03:40,428 ‏وكلما كثر أصدقاؤك، زاد معدل أمانك. 59 00:03:42,472 --> 00:03:44,891 ‏هذا سترة كلها شوك. 60 00:03:44,974 --> 00:03:48,436 ‏هل تعتقدين أنها ستجعلني أبدو أكثر إخافة ‏لـ"الميوت الكبير"؟ 61 00:03:48,519 --> 00:03:50,563 ‏- لا. ‏- ولكني أحتاج إلى شيء يقول... 62 00:03:51,064 --> 00:03:54,609 ‏مهلًا ، يا أنت! أعد لي والدي. 63 00:03:54,692 --> 00:03:58,029 ‏هل تعتقدين حقًا أن بوسعك التحدث ‏إلى ميوت كبير؟ 64 00:03:58,112 --> 00:04:01,658 ‏لا يمكنهم التفكير. انهم عمالقة بلا عقول. 65 00:04:01,741 --> 00:04:05,703 ‏أنت لا تعرفين أبدًا حتى تحاولي. ‏إلى جانب ذلك، إنه الطريق الوحيد لدي. 66 00:04:06,704 --> 00:04:09,332 ‏لم تكن هناك آثار أقدام بشرية ‏تؤدي إلى خارج جحري. 67 00:04:09,415 --> 00:04:11,000 ‏إذن، إما أن الميوت الكبير هذا قد أخذهم، 68 00:04:11,084 --> 00:04:15,171 ‏أو أن مدينة كاملة من البشر اختفت للتو ‏في الهواء. 69 00:04:15,255 --> 00:04:16,422 ‏أو أنه قد أكلهم. 70 00:04:17,382 --> 00:04:19,968 ‏نحن جميعًا نبحث عن الميوت الكبير. 71 00:04:20,051 --> 00:04:22,178 ‏فقط لا أريد أن أفعل ذلك ‏مع جرس أكبر عشاء في العالم. 72 00:04:22,262 --> 00:04:25,932 ‏إلى الأمام! "يوميان" يملككم جميعًا! 73 00:04:36,109 --> 00:04:37,151 ‏انتظر ثانية. 74 00:04:37,235 --> 00:04:40,655 ‏أتتذكر عندما قالت "وولف" إننا جميعًا نسعى ‏لمساعدة "كيبو" للعثور على الميوت الكبير؟ 75 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 ‏هل نفعل ذلك؟ 76 00:04:41,906 --> 00:04:45,618 ‏اعتقدت أنك لن تسأل أبدًا. لدي تحفظات كبيرة. 77 00:04:45,702 --> 00:04:48,871 ‏- لا تسيء فهمي، أنا أحب "كيبو". ‏- أعني، من منا لا يحبها؟ 78 00:04:48,955 --> 00:04:50,707 ‏ونريدها أن تجد عائلتها، ولكن... 79 00:04:50,790 --> 00:04:53,668 ‏ولكن هل نحب "كيبو" بنفس قدر حبنا للحياة؟ 80 00:04:53,751 --> 00:04:55,962 ‏أنت تطرح سؤالًا ممتازًا يا صديقي. 81 00:04:56,045 --> 00:04:58,756 ‏يمكننا فقط الرجوع الآن ولن يعرف أحد. 82 00:05:08,558 --> 00:05:12,478 ‏ثعابين الأوملات. ‏أعرف أنها تخشخش في أي مكان. 83 00:05:14,063 --> 00:05:16,107 ‏أعدوا فؤوسكم أيها الحراس! 84 00:05:24,449 --> 00:05:26,909 ‏"يوميان هامرباو". 85 00:05:28,578 --> 00:05:29,454 ‏"كوتن". 86 00:05:30,288 --> 00:05:34,375 ‏تتحلى بالكثير من الوقاحة لتأتي إلى أرضنا ‏على قدميك، 87 00:05:34,459 --> 00:05:36,627 ‏وتحدث كل هذا الضجيج، وتوقظنا من النوم. 88 00:05:36,711 --> 00:05:40,340 ‏- نحن في النهار، يا رجل! ‏- كنت أحلم بنخب. 89 00:05:48,556 --> 00:05:50,391 ‏هذا ما كنت أخبرك به عن السرية. 90 00:05:51,601 --> 00:05:53,728 ‏عفوًا. اعذرني. أريد الخروج. 91 00:05:53,811 --> 00:05:55,063 ‏"كيبو"! 92 00:06:00,359 --> 00:06:01,194 ‏إفساح جيد. 93 00:06:03,613 --> 00:06:09,494 ‏ربما يمكنك السماح لنا بالمرور عبر أرضك ‏هذه المرة فقط. 94 00:06:09,577 --> 00:06:11,913 ‏سنلتزم الهدوء التام حقًا من الآن فصاعدًا. 95 00:06:12,163 --> 00:06:16,334 ‏أنت الآن تبقي البشر والبراغيث؟ ‏قططك حقًا مثيرة للاشمئزاز. 96 00:06:17,418 --> 00:06:18,878 ‏يا رفاق... 97 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 ‏لنلتهم هذا البوفيه! 98 00:06:23,841 --> 00:06:25,176 ‏تعال إلي، نعم! 99 00:06:27,929 --> 00:06:29,514 ‏هل تحاولين قتل نفسك؟ 100 00:06:29,597 --> 00:06:31,474 ‏لا. من يفعل ذلك؟ 101 00:06:35,978 --> 00:06:37,146 ‏الزمي المجموعة! 102 00:06:39,857 --> 00:06:41,651 ‏مهلًا! أنا... أيضًا ثعبان. 103 00:06:41,734 --> 00:06:42,944 ‏لست ثعبانًا في الواقع. 104 00:06:43,444 --> 00:06:44,946 ‏مت، يا موسيقى الموت! 105 00:06:45,029 --> 00:06:46,072 ‏أنت لست مثلنا! 106 00:06:52,245 --> 00:06:53,579 ‏خروج، الاتجاه يمينًا! 107 00:06:55,665 --> 00:06:57,125 ‏أجل! 108 00:07:00,044 --> 00:07:01,045 ‏هيا! 109 00:07:02,213 --> 00:07:04,006 ‏هذه ستستغرق يومًا كاملًا لتنمو مرة أخرى. 110 00:07:04,090 --> 00:07:06,759 ‏أهذه أنا، أم أننا لم نكن واضحين معهم؟ 111 00:07:06,843 --> 00:07:09,053 ‏هذه أرض الأوملات. 112 00:07:09,720 --> 00:07:11,305 ‏مهام الثعابين لا تنته أبدًا. 113 00:07:15,184 --> 00:07:16,185 ‏جيدة كالجديدة. 114 00:07:16,269 --> 00:07:19,439 ‏أجل. هذا رائع. 115 00:07:20,481 --> 00:07:24,193 ‏لا أشعر بالوجع أكثر فأكثر مع كل... ‏حسنًا، الآن. 116 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 ‏ستكون أفضل حالًا بحلول يوم غد. 117 00:07:26,779 --> 00:07:28,656 ‏- صحيح؟ ‏- نعم. 118 00:07:29,407 --> 00:07:31,367 ‏سأكون بخير، حسنًا. 119 00:07:31,701 --> 00:07:33,244 ‏كان علينا أن نغادر، عندما سنحت لنا الفرصة. 120 00:07:33,327 --> 00:07:35,621 ‏أنا أبحث عن هذه الفرصة الآن. 121 00:07:37,373 --> 00:07:38,916 ‏أترين ما يحدث عندما تكونين مشاغبة؟ 122 00:07:39,000 --> 00:07:41,586 ‏من الآن فصاعدًا، إلى أن تعودي ‏إلى الديار مع عشيرتك، 123 00:07:41,669 --> 00:07:43,463 ‏سنتصرف على طريقتي، في كل وقت. 124 00:07:43,546 --> 00:07:44,630 ‏- لكن ماذا عن... ‏- لا. 125 00:07:44,714 --> 00:07:45,882 ‏- القط...؟ ‏- لا! 126 00:07:47,008 --> 00:07:47,842 ‏حسنًا. 127 00:07:53,723 --> 00:07:59,520 ‏الثعابين! 128 00:08:08,112 --> 00:08:10,072 ‏لا، ثعبان. قال، "ثعبان". 129 00:08:10,156 --> 00:08:12,783 ‏- نحن متبعون. ‏- أجل، سأهرب. 130 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 ‏ربما يجب عليكم الهرب أيضًا. 131 00:08:14,702 --> 00:08:16,287 ‏هل رأيتم جماجمنا؟ 132 00:08:17,663 --> 00:08:19,123 ‏نحن بحاجة للدخول إلى هناك. 133 00:08:19,207 --> 00:08:20,917 ‏سوف أخرجهن. وأنتم يا رفاق اختبئوا. 134 00:08:21,000 --> 00:08:24,170 ‏أو... أقترح، أن نتحدث معهن فقط؟ 135 00:08:24,253 --> 00:08:27,298 ‏لا يا "كيبو". "نحن" لن نتحدث مع الثعابين. 136 00:08:27,381 --> 00:08:31,219 ‏"أنت" سوف تختبئين منهم. ‏ولمرة واحدة، الزمي مكانك. 137 00:08:32,303 --> 00:08:33,137 ‏حسنًا. 138 00:08:38,601 --> 00:08:39,727 ‏كان هذا صاخبًا. 139 00:08:39,810 --> 00:08:41,103 ‏ربما يجب أن تكون هكذا... 140 00:08:42,647 --> 00:08:44,774 ‏آه أجل. هذه موسيقى صيد جيدة. 141 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 ‏لا، ما زالوا غير موجودين. 142 00:08:48,152 --> 00:08:52,490 ‏حسنًا، أنا دائمًا أحب، كما تعلمين، ‏أن يأتي "ري صغير" بعد "فا كبير" جيد 143 00:08:52,573 --> 00:08:53,574 ‏"ري صغير"؟ 144 00:08:53,658 --> 00:08:55,952 ‏ربما إذا كنت تعزفين موسيقى قطط جبلية. 145 00:09:01,582 --> 00:09:02,750 ‏حبيبتي. 146 00:09:02,833 --> 00:09:05,503 ‏أتعرفين كم السم الذي يسير داخل عروقي؟ 147 00:09:07,588 --> 00:09:08,673 ‏واخز. 148 00:09:08,756 --> 00:09:11,592 ‏لم أشعر بهذه الحالة الطيبة ‏منذ تغيير جلدي للمرة الـ21. 149 00:09:16,681 --> 00:09:19,809 ‏أعلم. أخبرتني "وولف" أن ألزم مكاني، ‏بغض النظر عما يحدث، ولكن... 150 00:09:19,892 --> 00:09:21,477 ‏حسنًا، لقد انتهى وقت المرح. 151 00:09:22,770 --> 00:09:24,772 ‏مهلًا! يا "كوتن". 152 00:09:24,855 --> 00:09:26,315 ‏وصديق... "كوتن". 153 00:09:27,400 --> 00:09:29,610 ‏أنا حقًا أحببت الأغنية التي دخلتما بها. 154 00:09:29,694 --> 00:09:32,029 ‏ولكن ماذا لو سارت أكثر على هذا النحو؟ 155 00:09:48,129 --> 00:09:49,130 ‏إنها تعرف شيئًا. 156 00:09:49,213 --> 00:09:53,009 ‏إنها تحتاج... مساعدة بسيطة. 157 00:09:53,092 --> 00:09:56,178 ‏ربما سنساعدها للمرة الأخيرة، ثم سنتركها. 158 00:09:56,262 --> 00:09:58,973 ‏نعم، مرة أخرى من أجل العشرة القديمة. 159 00:09:59,515 --> 00:10:00,641 ‏اعذرني. 160 00:10:03,936 --> 00:10:04,979 ‏ماذا؟ 161 00:10:25,916 --> 00:10:27,835 ‏رائع! 162 00:10:36,802 --> 00:10:40,056 ‏هذه هي. ‏هذه هي المقطوعة التي كنت أبحث عنها! 163 00:10:40,139 --> 00:10:44,185 ‏لا أستطيع أن أصدق أننا كنا سنأكلك. ‏لديك يدا ملاك. 164 00:10:44,268 --> 00:10:46,312 ‏إذن، هل يمكننا أن نكمل طريقنا؟ 165 00:10:46,395 --> 00:10:48,230 ‏أنتما لا تمانعان إذا عبرنا في منطقتكما؟ 166 00:10:50,316 --> 00:10:53,861 ‏لا نمانع عندما تجيدين هكذا. ‏يمكنك أن تأتي من هنا في أي وقت. 167 00:10:53,944 --> 00:10:57,573 ‏- لا أصدق أن هذا قد نجح. ‏- ما كان له أن ينجح. لقد حالفك الحظ. 168 00:10:57,657 --> 00:10:59,700 ‏حالفني الحظ؟ انسبي لي بعض الفضل. 169 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 ‏- جميعنا على قيد الحياة. ‏- حتى الآن. 170 00:11:01,160 --> 00:11:04,038 ‏ولكن، في النهاية، ستتسبب أفكارك المجنونة ‏في مقتلنا جميعًا! 171 00:11:04,121 --> 00:11:06,207 ‏أو ربما أوصلونا إلى والدي في وقت أقرب، 172 00:11:06,290 --> 00:11:07,541 ‏لو استمعت لي لمرة واحدة. 173 00:11:07,625 --> 00:11:09,627 ‏حسنًا، "كيبو"، ‏ماذا كانت خطتك الكبيرة مرة أخرى؟ 174 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 ‏تجعلين جيش القطط يحدد مكان الميوت الكبير 175 00:11:12,463 --> 00:11:14,674 ‏حتى تقولي له، "أعد لي والدي!" 176 00:11:14,757 --> 00:11:16,258 ‏لنفعل هذا ونرى ما سيحدث. 177 00:11:17,551 --> 00:11:18,803 ‏- حسنًا! ‏- حسنًا! 178 00:11:20,638 --> 00:11:21,639 ‏مهلًا، زميلتا الفرقة الموسيقية! 179 00:11:21,722 --> 00:11:24,058 ‏هل تعرفان مكان الميوت الكبير؟ 180 00:11:24,141 --> 00:11:25,226 ‏ربما رأيتماه. 181 00:11:25,309 --> 00:11:27,645 ‏له 6 أذرع، ‏يدمر المنازل والجحور من أجل المرح؟ 182 00:11:27,728 --> 00:11:30,648 ‏نعم، رأيناه. لقد حطم حافلتنا السياحية. 183 00:11:30,731 --> 00:11:32,817 ‏أقصد، حطمناها نحن بالفعل، وليكن. 184 00:11:32,900 --> 00:11:35,736 ‏هل تأخذانا إليه؟ ‏لدي بعض الأسئلة التي أحتاج أن أطرحها. 185 00:11:35,820 --> 00:11:39,031 ‏أتريدين طرح أسئلة على هذا الشيء؟ 186 00:11:39,115 --> 00:11:40,783 ‏حسنًا، بكل تأكيد. 187 00:11:44,537 --> 00:11:47,623 ‏أعتقد أن عازفة الجيتار الجديدة لدينا ‏مجنونة بعض الشيء. 188 00:11:48,457 --> 00:11:50,376 ‏عادة ما يكون المميزون مجانين. 189 00:11:55,297 --> 00:11:57,299 ‏"ديف"، لقد فكرت في الأمر. 190 00:11:57,383 --> 00:11:59,301 ‏الاستمتاع بالموسيقى مع ثعابين الأوملات ‏كان عظيمًا، 191 00:11:59,385 --> 00:12:01,929 ‏وقصة أريد أن أحكيها مرارًا وتكرارًا. 192 00:12:02,012 --> 00:12:04,932 ‏ولكني لن أتمكن من ذلك، ‏لو أكلنا الميوت الكبير. 193 00:12:05,015 --> 00:12:08,477 ‏لذا ينبغي أن نخبر "كيبو" أننا سنغادر، ‏ثم نغادر. 194 00:12:08,561 --> 00:12:09,562 ‏أنت على حق. 195 00:12:10,438 --> 00:12:11,856 ‏علينا فقط أن نختار الوقت المناسب. 196 00:12:11,939 --> 00:12:13,566 ‏لا ُيوجد أبدُا وقت مناسب! 197 00:12:13,649 --> 00:12:15,276 ‏عليك فقط أن تخبرها بالحقيقة الصادمة! 198 00:12:15,359 --> 00:12:21,365 ‏كما تعلمين يا "كيبو" ‏مواجهة الصراحة قد تكون مؤلمة. 199 00:12:23,659 --> 00:12:26,412 ‏لنحتفظ بموضوع الصراحة الصادمة ‏لفترة أطول قليلًا. 200 00:12:30,166 --> 00:12:31,167 ‏مهلًا. 201 00:12:33,043 --> 00:12:36,964 ‏- مدمر الحافلة نائم الآن. ‏- إنه داخل هذه الأيكة. 202 00:12:37,047 --> 00:12:39,175 ‏لسنا مجنونتين بما فيه الكفاية ‏للذهاب إلى هناك. 203 00:12:39,717 --> 00:12:40,593 ‏شكرًا لكما. 204 00:12:43,512 --> 00:12:45,514 ‏القطط؟ ماذا حدث لهم؟ 205 00:12:45,890 --> 00:12:49,643 ‏- لم تأكلانهم، أليس كذلك؟ ‏- ليس بعد. 206 00:12:49,727 --> 00:12:51,979 ‏زملاؤنا في الفرقة الموسيقية أوقعوهم ‏داخل "المتاهة". 207 00:12:52,062 --> 00:12:55,191 ‏نجهدهم أولًا. فيصبح من السهل التهامهم. 208 00:13:01,572 --> 00:13:03,115 ‏- هروب! ‏- هروب! 209 00:13:03,324 --> 00:13:04,992 ‏- هكذا القطط. ‏- هكذا القطط. 210 00:13:05,534 --> 00:13:09,413 ‏أريدكما فقط في أن تسديا لي معروفًا آخر. ‏شيء بين زملاء فرقة موسيقية. 211 00:13:09,705 --> 00:13:10,706 ‏أيمكنكما إخراجهم؟ 212 00:13:10,789 --> 00:13:13,000 ‏إنهم يبحثون فقط عن شجرة الخدش. 213 00:13:13,083 --> 00:13:15,002 ‏من دونهم، ‏ما استمتعنا بعزف موسيقى الروك معًا. 214 00:13:15,085 --> 00:13:19,048 ‏كانت تلك المرة رائعة جدًا. ‏حسنًا، سنأخذ ذلك بعين الاعتبار. 215 00:13:19,131 --> 00:13:20,007 ‏شكرًا لكما. 216 00:13:20,549 --> 00:13:24,053 ‏إنها تدخل إلى هناك فعلًا، ‏لمواجهة الوحش صاحب الـ6 أذرع. 217 00:13:24,136 --> 00:13:27,014 ‏- مثير جدًا. ‏- يا أسفي على هذه الموهبة. 218 00:13:29,433 --> 00:13:31,018 ‏مهلًا يا "كيبو". 219 00:13:31,268 --> 00:13:33,687 ‏حسنًا، حان الوقت. 220 00:13:33,854 --> 00:13:36,148 ‏أعلم أن هذا خطير، ولكن علي أن أقوم به. 221 00:13:36,565 --> 00:13:37,900 ‏لا أحد منكم مضطر للمجيء معي. 222 00:13:56,043 --> 00:13:58,546 ‏يا إلهي، إنها تتركنا. 223 00:13:58,629 --> 00:14:01,215 ‏كان هذا أسهل بكثير مما كنت أعتقد. 224 00:14:01,840 --> 00:14:04,343 ‏لست متأكدًا من شعوري حيال ذلك. 225 00:14:12,309 --> 00:14:13,227 ‏ها هو هناك. 226 00:14:19,066 --> 00:14:20,150 ‏لتذهبي إليه وتحدثيه. 227 00:14:20,234 --> 00:14:24,154 ‏إذا كان هذا الشيء قد أخذ عشيرتي... ‏لا بد وأنه التهمهم. 228 00:14:24,238 --> 00:14:26,532 ‏الأمر كما تفكرين فيه. أعرف ذلك. 229 00:14:27,324 --> 00:14:28,784 ‏أنت لا تعرفين ما أفكر فيه. 230 00:14:28,868 --> 00:14:32,580 ‏أظن أنهم قد يكونوا محاصرين ‏داخل هذا الفندق القديم. 231 00:14:32,663 --> 00:14:34,790 ‏"فندق" 232 00:14:35,499 --> 00:14:36,750 ‏هل تعتقدين ذلك حقًا؟ 233 00:14:45,175 --> 00:14:46,468 ‏كانت هذه لوالدي. 234 00:14:47,469 --> 00:14:48,929 ‏أنت على حق يا "وولف"! 235 00:14:49,013 --> 00:14:50,306 ‏لا بد وأنه في هذا الفندق! 236 00:14:50,389 --> 00:14:52,057 ‏أبي، هل أنت هناك بالداخل؟! 237 00:15:03,903 --> 00:15:04,737 ‏آسفة. 238 00:15:04,945 --> 00:15:06,030 ‏ها هو الوحش هناك! 239 00:15:30,346 --> 00:15:31,680 ‏هل تظن أنها بخير؟ 240 00:15:31,764 --> 00:15:33,307 ‏أفتقدها بالفعل. 241 00:15:33,390 --> 00:15:34,725 ‏أتعرف يا "ديف"؟ 242 00:15:34,808 --> 00:15:38,312 ‏عندما كنا مع "كيبو"، كنا نقوم بشيء ‏أكثر من مجرد البقاء على قيد الحياة. 243 00:15:38,395 --> 00:15:41,523 ‏لأول مرة على الإطلاق، ‏نكون جزء من شيء أكبر من أنفسنا. 244 00:15:41,607 --> 00:15:46,195 ‏- سأعود وأدخل إلى هناك! ‏- "كيبو"، نحن في الطريق إليك. 245 00:16:04,588 --> 00:16:05,965 ‏لا! 246 00:16:06,423 --> 00:16:10,552 ‏هؤلاء الصغار المجانين أتوا إلى هنا مباشرة ‏بعد أن أخرجناهم. 247 00:16:11,804 --> 00:16:13,764 ‏كان لا بد وأن نعود لمشاهدة العرض! 248 00:16:14,390 --> 00:16:15,557 ‏الآن أمامنا فرصة. 249 00:16:16,350 --> 00:16:18,018 ‏يمكننا أن ندخل إلى الفندق. 250 00:16:18,477 --> 00:16:19,645 ‏لنبحث عن والدك. 251 00:16:20,354 --> 00:16:22,606 ‏لا! يجب مساعدة القطط أولًا. 252 00:16:23,023 --> 00:16:25,317 ‏- لدي خطة! ‏- هل ستتسبب في مقتلنا؟ 253 00:16:25,401 --> 00:16:28,112 ‏ربما لا. لأنك ستكونين جزءًا منها ‏في هذه المرة. 254 00:16:30,030 --> 00:16:32,241 ‏- فلنسمعها. ‏- سأشتت انتباه هذا القرد بالموسيقى. 255 00:16:32,324 --> 00:16:33,659 ‏أعنى نجح الأمر مع الثعابين. 256 00:16:33,742 --> 00:16:36,161 ‏وحينئذ، تتسللين لتضربينه بعقربك. 257 00:16:36,245 --> 00:16:37,246 ‏كثيرًا. 258 00:16:38,247 --> 00:16:39,248 ‏- أو فقط ندع... ‏- لا! 259 00:16:39,331 --> 00:16:40,541 ‏- القطط تأكل... ‏- لا! 260 00:16:40,958 --> 00:16:43,669 ‏- أتسمحي لي؟ ‏- تقومين بشيء سيخلدك؟ 261 00:16:44,962 --> 00:16:46,338 ‏سعدت بالتعرف عليك أيتها الصغيرة. 262 00:16:50,092 --> 00:16:50,926 ‏انتظري. 263 00:16:52,428 --> 00:16:53,387 ‏ستحتاجين إلى هذه . 264 00:17:07,234 --> 00:17:09,028 ‏مهلًا! إلى هنا! 265 00:17:14,324 --> 00:17:16,076 ‏استمري في العزف! أنا أغطي ظهرك! 266 00:17:17,077 --> 00:17:18,078 ‏حسنًا. 267 00:17:18,162 --> 00:17:19,705 ‏تمن أن يحالفني الحظ يا أبي. 268 00:17:29,798 --> 00:17:32,926 ‏"قد لا يكون لدينا أشعة الشمس، 269 00:17:33,010 --> 00:17:35,637 ‏أو ضوء النجوم أو الطقس، 270 00:17:36,055 --> 00:17:38,974 ‏ولكن لدينا بعضنا البعض، 271 00:17:39,058 --> 00:17:41,560 ‏وهذا أفضل، 272 00:18:06,919 --> 00:18:12,925 ‏لا تحتاج الشمس لتبقيك دافئًا ‏عندما يكون لديك أذرع، 273 00:18:13,383 --> 00:18:18,680 ‏الأمنيات تأتي منك، وليس من نيزك عشوائي، 274 00:18:20,933 --> 00:18:23,977 ‏قد لا يكون لدينا غيوم عاصفة، 275 00:18:24,061 --> 00:18:28,190 ‏لكن السماء دائما زرقاء، 276 00:18:29,066 --> 00:18:31,443 ‏لدينا شيء خاص هنا، 277 00:18:32,027 --> 00:18:34,488 ‏وما لدينا هو أنت، 278 00:18:36,698 --> 00:18:41,328 ‏ما لدينا هو أنت، 279 00:18:41,411 --> 00:18:44,790 ‏ما لدينا هو أنت" 280 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 ‏مرحبًا. 281 00:18:50,963 --> 00:18:53,132 ‏يا للروعة، أنت ضخم. 282 00:18:53,632 --> 00:18:55,467 ‏لن تهاجمني، صحيح؟ 283 00:18:57,678 --> 00:19:00,764 ‏يمكنك فهمي، شيء رائع! 284 00:19:01,265 --> 00:19:03,934 ‏منذ عدة أيام، قمت أنت باقتحام جحري 285 00:19:04,017 --> 00:19:06,562 ‏ولا أجد الآن أبي أو عشيرتي. 286 00:19:06,645 --> 00:19:10,232 ‏هل قمت... بالتهامهم؟ 287 00:19:12,234 --> 00:19:14,736 ‏أنت لا تأكل البشر، أليس كذلك؟ 288 00:19:15,362 --> 00:19:17,322 ‏إذن، هل هربوا؟ 289 00:19:19,116 --> 00:19:20,284 ‏عظيم! 290 00:19:29,835 --> 00:19:32,337 ‏إذن لماذا هاجمت جحري؟ 291 00:19:57,112 --> 00:20:01,366 ‏كان هذا رائعًا... إلى أن ُأصيب بالفزع. 292 00:20:03,035 --> 00:20:05,621 ‏أخيرًا، حصلنا على شجرتنا! 293 00:20:05,704 --> 00:20:10,250 ‏ارفعوا الفؤوس لتحية "يوميان"، ‏الذي قادنا إلى النصر! 294 00:20:10,709 --> 00:20:12,502 ‏ولتحية "كيبو" وأصدقائها. 295 00:20:12,961 --> 00:20:15,464 ‏ولتحية "كيبو" وأصدقائها. 296 00:20:16,256 --> 00:20:17,674 ‏ارفعو الفؤوس! 297 00:20:25,766 --> 00:20:28,852 ‏- "يوميان هامرباو". ‏- "كوتن". 298 00:20:29,394 --> 00:20:32,022 ‏إذا خرجتم يا رفاق من هنا اليوم، ‏فهذا أمر رائع. 299 00:20:32,105 --> 00:20:36,610 ‏فقط لا تخبروا أحدًا أننا سمحنا لكم. ‏واخرجوا بهدوء. 300 00:20:36,693 --> 00:20:38,028 ‏خذوا وجع الدماغ بعين الاعتبار. 301 00:20:39,029 --> 00:20:40,280 ‏لقد أعدناك. 302 00:20:41,990 --> 00:20:43,492 ‏"بينسون"، هل ترى ذلك؟ 303 00:20:43,575 --> 00:20:45,702 ‏الثعابين تسمح للقطط بالمرور من أرضهم. 304 00:20:45,786 --> 00:20:47,079 ‏لقد انقلب هذا العالم رأسًا على عقب. 305 00:20:47,162 --> 00:20:49,539 ‏شاهدنا للتو "كيبو" تتحدث إلى قرد كبير، 306 00:20:49,623 --> 00:20:51,208 ‏وهذا ما يدهشك؟ 307 00:20:51,291 --> 00:20:53,377 ‏يمكن لأكثر من شيء أن يدهشني. 308 00:20:53,460 --> 00:20:54,795 ‏لا تصنفني هكذا. 309 00:20:58,548 --> 00:21:00,384 ‏"ربما لو تابعنا التحرك لأعلى ولأسفل، 310 00:21:00,467 --> 00:21:01,802 ‏قد يحدث شيء مختلف..." 311 00:21:06,056 --> 00:21:08,100 ‏نحن مدينون لك بدين كبير. 312 00:21:08,183 --> 00:21:09,601 ‏لو شعرت بحاجة إلينا في أي وقت، 313 00:21:09,685 --> 00:21:12,688 ‏فقط افتحي علبة التونة هذه، ‏وستأتيك المساعدة. 314 00:21:14,064 --> 00:21:15,691 ‏يا للروعة. أشكرك! 315 00:21:17,234 --> 00:21:19,653 ‏ارفع بساقيك، وليس بظهرك! 316 00:21:24,408 --> 00:21:27,786 ‏إذن، ثمة أخبار جيدة. ‏أنا و"بينسون" قررنا ألا نتركك. 317 00:21:27,953 --> 00:21:30,038 ‏- ماذا؟ كنتم تعتزمون الرحيل. ‏- من؟ 318 00:21:30,122 --> 00:21:33,041 ‏لا! أجل. ربما. بعض الشيء. 319 00:21:33,125 --> 00:21:36,628 ‏ولكن... المهم أننا قررنا الالتزام. 320 00:21:36,712 --> 00:21:37,921 ‏شكرًا لكما؟ 321 00:21:38,672 --> 00:21:39,673 ‏على الرحب والسعة. 322 00:21:39,756 --> 00:21:42,801 ‏إن ما قامت به مع القرد الكبير كان مدهشًا. 323 00:21:42,884 --> 00:21:45,012 ‏أشعر بالأسف لأننا لم نجد والدك. 324 00:21:45,887 --> 00:21:46,972 ‏وأنا أيضًا. 325 00:21:47,055 --> 00:21:50,058 ‏ولكن نعلم أنه على قيد الحياة، ‏وأن سكان الجحر تمكنوا من الهرب 326 00:21:50,142 --> 00:21:51,393 ‏وهذا أكثر مما كنت أعرفه من قبل. 327 00:21:51,476 --> 00:21:53,186 ‏- ونعرف شيئًا آخر. ‏- حقًا؟ 328 00:21:53,270 --> 00:21:56,148 ‏كان هذا القرد بوضوح يخضع لسيطرة عقلية. 329 00:21:56,231 --> 00:21:58,650 ‏استطاعت أغنيتك أن تخلصها منها بشكل مؤقت. 330 00:21:58,734 --> 00:22:01,361 ‏ثمة شائعات ‏عن أن هناك ميوت يمكنه القيام بذلك... 331 00:22:01,987 --> 00:22:03,905 ‏- لا تقولي ذلك. ‏- "سكارلمان". 332 00:22:08,577 --> 00:22:10,120 ‏ما زلت لا أعرف من يكون هذا. 333 00:22:10,203 --> 00:22:13,206 ‏لو أنه هو من أرسل هذا القرد، ‏فلا بد أنه يستهدف الجحور. 334 00:22:13,290 --> 00:22:16,043 ‏هناك احتمال كبير ‏أن "سكارلمان" يبحث عن عشيرتك. 335 00:22:17,169 --> 00:22:18,879 ‏لذا، لا بد أن نعثر عليهم قبله. 336 00:22:21,340 --> 00:22:24,384 ‏أعرف ذلك يا "ماندو" 337 00:22:24,468 --> 00:22:26,803 ‏إن عشيرتي موجودة هنا في مكان ما. 338 00:22:26,887 --> 00:22:29,139 ‏السؤال الوحيد هو أين؟ 339 00:22:30,307 --> 00:22:32,809 ‏ماذا تفعل؟ الالتزام بوضع السرية. 340 00:22:32,893 --> 00:22:34,728 ‏ألم تتعلم شيئًا اليوم؟ 341 00:22:35,020 --> 00:22:37,397 ‏عندما أحصل على أفكار جيدة، أشغل الموسيقى. 342 00:22:37,481 --> 00:22:38,940 ‏وحصلت للتو على فكرة رائعة. 343 00:22:39,566 --> 00:22:41,276 ‏أعلم في أي مكان يمكننا متابعة البحث.