1 00:00:06,006 --> 00:00:09,592 ‏أحد مسلسلات NETFLIX الأصلية 2 00:00:28,278 --> 00:00:29,863 ‏هلمّ إليّ! 3 00:00:43,126 --> 00:00:46,463 ‏"مياه غازية" 4 00:01:00,935 --> 00:01:02,145 ‏رائع! 5 00:01:33,092 --> 00:01:35,178 ‏هذا الإيقاع حماسي! 6 00:01:47,982 --> 00:01:50,318 ‏سنحتسي المياه الفوارة الليلة! 7 00:01:56,533 --> 00:01:58,159 ‏انتظر قليلًا يا "ديف". 8 00:01:58,243 --> 00:02:00,161 ‏إنه قادم، أيها الطفل الكبير. 9 00:02:03,498 --> 00:02:05,125 ‏"(كيبو)" 10 00:02:20,056 --> 00:02:23,184 ‏ربما يكونون هنا بالداخل! 11 00:02:24,227 --> 00:02:25,854 ‏ليسوا في هذه الخزانة. 12 00:02:25,937 --> 00:02:30,191 ‏ولكن ربما يكونون هنا بالداخل! 13 00:02:30,275 --> 00:02:32,944 ‏ماذا كان في هذا السم، يا رجل؟ 14 00:02:33,027 --> 00:02:34,154 ‏ربما يكونون هنا بالداخل! 15 00:02:34,237 --> 00:02:37,824 ‏"جاماك"، لقد فتّشت ‏تلك الخزانة 6 مرات. 16 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 ‏هل قمت بذلك؟ 17 00:02:41,536 --> 00:02:43,163 ‏ربما يكونون هنا بالداخل! 18 00:02:44,664 --> 00:02:45,999 ‏مهلًا. ثمة طفل؟ 19 00:02:52,088 --> 00:02:53,089 ‏"وولف"، القفل! 20 00:03:02,056 --> 00:03:03,516 ‏"ديف"، لقد عدت إلى المنزل! 21 00:03:05,602 --> 00:03:06,811 ‏إنسان...؟ 22 00:03:07,854 --> 00:03:09,022 ‏إنسان؟ 23 00:03:11,190 --> 00:03:14,319 ‏أنا سعيد لأنك موجودة هنا ‏أيتها الضفادع. يجب أن تساعدوني. 24 00:03:14,402 --> 00:03:17,739 ‏لقد وقعت في أجمة من... ‏متفجرات التوت! 25 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 ‏متفجرات التوت؟ 26 00:03:20,992 --> 00:03:23,286 ‏أظن هذا قد يكون أمرًا مذهلًا. ‏لا أستطيع أن أتذكر... 27 00:03:23,369 --> 00:03:27,040 ‏إنه بالتأكيد شيء حقيقي. ‏وناقل للعدوى! 28 00:03:27,123 --> 00:03:30,460 ‏إذا وقعت قطرة واحدة من عصارته ‏على بشرتك، فإنها تنفجر! 29 00:03:30,543 --> 00:03:32,045 ‏حسناً، هل سمعتم يا رفاق بهذا؟ 30 00:03:34,047 --> 00:03:35,965 ‏أشعر بسخونة. 31 00:03:36,049 --> 00:03:38,760 ‏ليس أمامي الكثير... من الوقت. 32 00:03:38,843 --> 00:03:40,970 ‏إنها تحدث الآن! 33 00:03:41,054 --> 00:03:42,388 ‏يا لهذا الرعب! 34 00:03:43,306 --> 00:03:45,183 ‏- متفجرات التوت أمر حقيقي! ‏- متفجرات التوت! 35 00:03:45,266 --> 00:03:48,603 ‏انتظروا! لا تتركوني... 36 00:03:49,687 --> 00:03:50,980 ‏يا إلهي! هل أنت بخير؟ 37 00:03:51,773 --> 00:03:53,566 ‏أجل، أنا بخير. 38 00:03:55,151 --> 00:03:56,152 ‏أتريدين بعض متفجرات التوت؟ 39 00:03:56,236 --> 00:03:57,237 ‏"متفجرات التوت" 40 00:03:57,320 --> 00:03:58,738 ‏كان ذلك رائعًا! 41 00:03:58,821 --> 00:04:01,282 ‏صدقت تمامًا أن متفجرات التوت ‏ظاهرة حقيقية! 42 00:04:01,366 --> 00:04:02,617 ‏أعرف هذه الضفادع. 43 00:04:02,700 --> 00:04:05,662 ‏نحن بحاجة إلى مواصلة التحرك، ‏إذا كنا لا نريد أن نموت. 44 00:04:07,080 --> 00:04:08,831 ‏تبدو أنها ستكون مصدراً ‏للكثير من المرح. 45 00:04:13,336 --> 00:04:15,129 ‏أشكرك على طيب المتابعة يا صديقي. 46 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 ‏كان يحتاج فقط إلى رضعته. 47 00:04:21,177 --> 00:04:25,974 ‏إذًا، هو يرقتك الرضيعة؟ 48 00:04:26,057 --> 00:04:28,518 ‏"ديف"؟ يا إلهي. ‏علاقتنا قديمة جداً. 49 00:04:28,601 --> 00:04:29,978 ‏نحن نهتمّ ببعضنا. 50 00:04:31,104 --> 00:04:33,564 ‏يا للروعة، أهذا ذيل مطارد الموت؟ 51 00:04:33,648 --> 00:04:36,693 ‏أنا لم أر، في الواقع، ‏أحدها بنفسي. هل لي أن ألمسه؟ 52 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 ‏تفضل. 53 00:04:39,028 --> 00:04:41,030 ‏بعد إعادة النظر، ‏لا أحتاج إلى ذلك. 54 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 ‏انتظر دقيقة. كيف يمكن أن تكون ‏علاقتكما قديمة بينما هو فقط... 55 00:04:54,043 --> 00:04:55,503 ‏لم أكن أتوقع ذلك. 56 00:04:55,586 --> 00:04:57,714 ‏الزمي مكانك. ثمة المزيد. 57 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 ‏ما هذا؟ 58 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 ‏يمر جسده ببعض التغيرات. ‏إنه أمر طبيعي تمامًا. 59 00:05:10,059 --> 00:05:12,854 ‏مهلًا! توقف عن الحديث عني ‏أمام الغرباء! 60 00:05:12,937 --> 00:05:15,940 ‏- فورة هرمونات. ‏- لماذا تحرجني؟ 61 00:05:20,361 --> 00:05:22,405 ‏انتهيت من الطور المحرج. 62 00:05:22,488 --> 00:05:23,990 ‏ألا يمنحني ذلك أي امتيازات؟ 63 00:05:26,159 --> 00:05:30,246 ‏أصبحت ذراعي قصيرة. ‏هل عبث شخص هنا بشرنقتي؟ 64 00:05:30,330 --> 00:05:32,623 ‏هل أنت من فعل ذلك؟ ‏لقد أعطيتني إحساسًا بأنه أنت. 65 00:05:32,707 --> 00:05:35,918 ‏يمكنني أن أجعل أذرعك الأخرى ‏تشبه الأعقاب، إذا كنت تريد ذلك. 66 00:05:36,002 --> 00:05:39,297 ‏مهلًا! جميعنا رفقاء طريق هنا، ‏ألسنا كذلك؟ 67 00:05:39,380 --> 00:05:41,049 ‏أنا "بينسون". ‏وقد سبق أن التقيت بـ"ديف". 68 00:05:41,132 --> 00:05:42,258 ‏سعيد بلقائك. 69 00:05:42,842 --> 00:05:44,218 ‏رفقاء طريق؟ 70 00:05:44,302 --> 00:05:46,054 ‏إذًا، أنت أيضًا من السطح؟ 71 00:05:46,137 --> 00:05:49,515 ‏أنت الإنسان الثاني الذي أقابله على السطح. ‏أشعر بالإثارة. 72 00:05:50,725 --> 00:05:53,352 ‏"كيبو"، لا تقولي أي شيء ‏أكثر من ذلك. إنه من الميوت. 73 00:05:53,436 --> 00:05:54,687 ‏وهو صديق لأحد الميوت. 74 00:05:54,771 --> 00:05:57,273 ‏هل أنت من إحدى مدن الحفر؟ 75 00:05:57,356 --> 00:05:59,150 ‏- ماذا ُيطلق عليها يا "ديف"؟ ‏- الجحور. 76 00:05:59,233 --> 00:06:01,903 ‏- أأنت فتاة جحر؟ ‏- أنا من أحد الجحور. 77 00:06:01,986 --> 00:06:03,863 ‏ماذا قلت لك منذ لحظات؟ 78 00:06:03,946 --> 00:06:08,034 ‏تخمين عشوائي، أنت تائهة ‏وفي حاجة إلى العودة إلى الديار. 79 00:06:08,117 --> 00:06:10,620 ‏كيف عرفت ذلك؟ أنت بارع حقًا. 80 00:06:10,703 --> 00:06:11,704 ‏تقدم "وولف" لي المساعدة. 81 00:06:11,788 --> 00:06:14,582 ‏علينا أولًا الصعود ‏إلى جبل ناطحات السحاب. 82 00:06:14,665 --> 00:06:17,627 ‏بالتأكيد، ‏فقط أخبري الغرباء بكل شيء! 83 00:06:17,710 --> 00:06:19,253 ‏هل تعنين "قمة ناطحة السحاب"؟ 84 00:06:19,337 --> 00:06:21,964 ‏يا إلهي، من الجيد ‏أنك عثرت علينا. 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 ‏خنزيرة لطيفة. 86 00:06:26,302 --> 00:06:29,514 ‏كما تعرفين، "ديف" على حق. لا ‏أحد يصل إلى "قمة ناطحة السحاب". 87 00:06:29,597 --> 00:06:31,265 ‏ليس من دون مرشدين من ذوي الخبرة. 88 00:06:31,349 --> 00:06:34,727 ‏كم مرة صعدنا فيها إلى تلك القمة، ‏يا "ديف"، 10 مرات الآن؟ 89 00:06:34,811 --> 00:06:35,978 ‏بل أكثر، حوالي 12 مرة. 90 00:06:36,062 --> 00:06:39,565 ‏أقول لك، ‏سنأخذك إلى القمة مقابل... 91 00:06:39,649 --> 00:06:41,317 ‏لا أعرف. ما المقابل ‏الذي نفعل ذلك من أجله يا "ديف"؟ 92 00:06:41,442 --> 00:06:43,486 ‏- ذيل مطارد الموت. ‏- أجل، ذيل مطارد الموت. 93 00:06:43,569 --> 00:06:46,614 ‏مستحيل. ‏إنهما يحاولان الاحتيال علينا. 94 00:06:53,246 --> 00:06:54,372 ‏ما رأيك يا "ماندو"؟ 95 00:06:58,251 --> 00:07:01,420 ‏حسناً، حُسم الأمر. ‏عليكما المغادرة. 96 00:07:01,504 --> 00:07:02,463 ‏لماذا يتعين علينا ذلك؟ 97 00:07:03,506 --> 00:07:05,883 ‏لأنكما لستما ‏من يمسك بطارد الموت. 98 00:07:07,093 --> 00:07:09,053 ‏حسناً. فهمنا هذا التلميح. 99 00:07:13,474 --> 00:07:14,600 ‏هل ستأتين؟ 100 00:07:21,441 --> 00:07:23,860 ‏"أسرّة (بوا)" 101 00:07:28,197 --> 00:07:29,198 ‏مطارد الموت! 102 00:07:30,992 --> 00:07:33,369 ‏ألم تقولي إن الصراخ شيء سيئ؟ 103 00:07:33,453 --> 00:07:36,038 ‏- هل ترّنين جرس العشاء؟ ‏- لقد استوليا أيضاً على دراجتنا؟ 104 00:07:36,873 --> 00:07:40,585 ‏لا أفهم، كيف اجتاز ‏هذان المحتالان الفخ الذي نصبته! 105 00:07:49,218 --> 00:07:51,929 ‏هلا سمحت لي بـ5 دقائق إضافية، ‏يا أبي؟ 106 00:07:52,889 --> 00:07:56,601 ‏بدا لطيفين. ‏وكانا متعاونين للغاية. 107 00:07:57,226 --> 00:07:59,395 ‏لا أصدق أنه قد تم خداعي. 108 00:08:00,438 --> 00:08:02,815 ‏بعد إذنك، يمكنك أن تقولي، ‏"لقد أخبرتك بذلك!" 109 00:08:08,613 --> 00:08:10,448 ‏"يوماَ بعد يوم، 110 00:08:10,531 --> 00:08:12,742 ‏نعلوا أكثر فأكثر." 111 00:08:18,539 --> 00:08:21,834 ‏اسمعي، لم يكن شيئًا شخصيًا. ‏إنه يتعلق بمطارد الموت. 112 00:08:21,918 --> 00:08:24,086 ‏- كان عليك حراسته بشكل أفضل! ‏- ها هو، استعيديه. 113 00:08:26,422 --> 00:08:29,217 ‏اسمعا، يمكننا حقًا مساعدتكما في ‏الوصول إلى "قمة ناطحة السحاب". 114 00:08:29,300 --> 00:08:32,011 ‏لم نكن نكذب. وفي هذه المرة، ‏سنفعل ذلك مقابل المنزل! 115 00:08:32,094 --> 00:08:34,222 ‏"وولف"، أترين ذلك؟ 116 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 ‏أنا أقود دراجة بشكل كامل. 117 00:08:38,559 --> 00:08:39,685 ‏تشبّثي! أمسكت بك! 118 00:08:45,566 --> 00:08:47,610 ‏لا أستطيع... انتزاعه. 119 00:08:50,571 --> 00:08:51,989 ‏"بينسون"! 120 00:08:52,073 --> 00:08:53,783 ‏"وولف"، اطعني اللسان! 121 00:08:53,866 --> 00:08:54,867 ‏أجل، نالي منهما! 122 00:08:56,327 --> 00:08:57,495 ‏مهلًا! 123 00:09:00,248 --> 00:09:03,376 ‏إذا أردت العثور على منزلك، ‏تعالي معي. 124 00:09:07,672 --> 00:09:10,341 ‏مهلًا! ‏يتعين علينا العودة من أجلهما. 125 00:09:10,424 --> 00:09:11,425 ‏لا، ليس ضروريًا. 126 00:09:21,143 --> 00:09:23,020 ‏ربما تحتاجين إلى التشبّث بشيء ما. 127 00:09:25,022 --> 00:09:27,775 ‏التلّ يتحرك. "وولف"، التلّ يتحرك! 128 00:09:27,858 --> 00:09:29,652 ‏إنها ليست تلّة! 129 00:09:43,624 --> 00:09:45,084 ‏معذرة يا "بينسون". 130 00:09:53,759 --> 00:09:57,305 ‏الضفادع لا تيأس أبداً. ‏ولن تتوقف عن البحث عنا. 131 00:09:57,388 --> 00:10:00,850 ‏- لماذا يريدون الحصول على البشر؟ ‏- لا أعرف حقًا، 132 00:10:00,933 --> 00:10:03,102 ‏ولكن لهذا السبب لا يوجد تقريباً ‏أي أحد منا هنا على السطح. 133 00:10:03,185 --> 00:10:05,396 ‏لهذا يجب أن نلتزم بالبقاء ‏جنباً إلى جنب. 134 00:10:05,479 --> 00:10:08,149 ‏ولهذا يجب أن نساعد ‏"بينسون" و"ديف". 135 00:10:08,232 --> 00:10:10,860 ‏أعني، ‏لو كان بإمكاننا أن نصل إليهما. 136 00:10:13,613 --> 00:10:16,449 ‏كيف يمكن أن تفعلي هذا؟ ‏كيف يمكن أن تتركيهما في الخلف؟ 137 00:10:16,532 --> 00:10:19,201 ‏"كيبو"، هل تعرفين مدى قيمتك؟ 138 00:10:19,285 --> 00:10:21,996 ‏بإمكانك أن تقوديهما ‏إلى مدينة مليئة بأكملها بالبشر. 139 00:10:22,079 --> 00:10:23,497 ‏يجب أن تكوني ممتنة لأننا هربنا! 140 00:10:24,457 --> 00:10:27,251 ‏- أشكرك. ‏- أنت لم تعيشي هنا بالأعلى. 141 00:10:27,335 --> 00:10:28,544 ‏ولا تعرفي كيف يكون الوضع هنا. 142 00:10:28,628 --> 00:10:29,962 ‏إنه رائع. 143 00:10:30,046 --> 00:10:33,674 ‏في يوم واحد فقط، ‏رأيت عجائب تكفي العمر كله. 144 00:10:34,300 --> 00:10:36,886 ‏رأيت أيضاً أشخاصاً ‏يتعاملون بفظاعة مع بعض. 145 00:10:38,179 --> 00:10:39,764 ‏نحتاج إلى أن نأكل. 146 00:10:45,227 --> 00:10:46,896 ‏أشخاص يتعاملون بفظاعة؟ 147 00:10:46,979 --> 00:10:48,731 ‏لم أتعامل بفظاعة. 148 00:10:52,568 --> 00:10:54,362 ‏إنها لا تعرف من أكون؟ 149 00:11:04,080 --> 00:11:05,164 ‏ليس اليوم. 150 00:11:06,957 --> 00:11:09,126 ‏لا أفهم الأمر. لقد سرقانا. 151 00:11:11,337 --> 00:11:13,506 ‏ولكنهما حاولا أيضاً مساعدتنا. 152 00:11:14,882 --> 00:11:17,134 ‏ثمة شعور خطأ حيال هذا الأمر. 153 00:11:19,136 --> 00:11:20,471 ‏ابتعدوا! 154 00:11:32,441 --> 00:11:36,028 ‏"وولف"، لقد قررت أن نعود ‏إلى "بينسون" و"ديف". 155 00:11:36,112 --> 00:11:38,906 ‏هنا بالأعلى تقومين بما يتعين ‏فعله، وعلينا أن نقوم بذلك. 156 00:11:42,451 --> 00:11:43,285 ‏أنت على حق. 157 00:11:43,369 --> 00:11:45,329 ‏ولن آخذ أي... مهلًا، ماذا؟ 158 00:11:45,413 --> 00:11:47,498 ‏هذان الاثنان ‏لا يستحقان بصقة مني. 159 00:11:49,500 --> 00:11:53,212 ‏ولكن هنا بالأعلى، ‏يتعين الالتزام بالبقاء معاً. 160 00:11:54,296 --> 00:11:57,007 ‏أنت تهتمين، ‏حتى لو لم تستطيعي الاعتراف بذلك. 161 00:11:57,091 --> 00:11:59,260 ‏هذا هو الدرس الأول للبشر. 162 00:12:01,220 --> 00:12:03,264 ‏أنت تعانقيني. توقفي عن ذلك. 163 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 ‏تفهمي الأمر. 164 00:12:08,310 --> 00:12:11,063 ‏اسمعوا، لدينا إنسان واحد. ‏هذا شيء جيد جدًا. 165 00:12:11,147 --> 00:12:12,773 ‏دعونا نتوقف عن الأمر ‏ونعود إلى المنزل. 166 00:12:12,857 --> 00:12:16,610 ‏عذراً. جيد جداً؟ ‏تريد أن تقبل بجيد جداً، 167 00:12:16,694 --> 00:12:21,282 ‏حين يمكننا الحصول على فتاة الجحر ‏ونحقق أكبر إنجاز في حياتنا؟ 168 00:12:21,365 --> 00:12:23,993 ‏وتعتبر نفسك ‏من "الضفادع الأعداء". 169 00:12:24,076 --> 00:12:26,620 ‏كما أن ربطة عنقك ليست مهندمة. 170 00:12:30,541 --> 00:12:33,544 ‏الفتاة الذئبة تلك يا صاح، ‏إنها تثير حنقي حقًا. 171 00:12:33,627 --> 00:12:36,922 ‏كان بوسعها أن تساعدنا، كما أن ‏هذه الحبال تعيق دورتي الدموية. 172 00:12:37,006 --> 00:12:38,799 ‏للإنصاف، نحن من سرق ‏مطارد الموت الخاص بها. 173 00:12:38,883 --> 00:12:41,969 ‏وإن يكن؟ فالكل يسرق. ‏هذا لمجرد البقاء على قيد الحياة. 174 00:12:42,052 --> 00:12:44,805 ‏ولكن تجاهلها لنا على هذا النحو، ‏يتعارض مع القواعد. 175 00:12:44,889 --> 00:12:46,474 ‏وهل لدينا قواعد؟ 176 00:12:46,557 --> 00:12:48,476 ‏القواعد غير المكتوبة ‏التي لا نتكلم عنها أبداً. 177 00:12:48,559 --> 00:12:50,728 ‏كلانا يتصرف وفق تلك القواعد. ‏كنت أظن أنك على علم بذلك. 178 00:12:50,811 --> 00:12:53,522 ‏هل هناك أي شيء بين تلك القواعد ‏عن فكّ العقد؟ 179 00:12:53,606 --> 00:12:54,440 ‏تشبّث. 180 00:13:04,742 --> 00:13:05,659 ‏أجل، بكل تأكيد. 181 00:13:05,743 --> 00:13:09,497 ‏ستكون المديرة سعيدة جدًا ‏عندما نريها ما وجدناه للتو. 182 00:13:09,580 --> 00:13:12,708 ‏- فتاة الجحر! ‏- أكره أن أخيب آمالكم. 183 00:13:12,791 --> 00:13:15,503 ‏ستعطونا صديقينا، وبعدها سنرحل. 184 00:13:15,586 --> 00:13:17,463 ‏أنتم استمعتم لها. سلّموهما لنا. 185 00:13:17,546 --> 00:13:20,966 ‏"هاريس"، "كوات"، إنهما ‏تريدان أن نسلّمهما صديقيهما. 186 00:13:21,050 --> 00:13:23,260 ‏أظن أن ذلك يتعارض ‏مع سياسة الشركة. 187 00:13:23,344 --> 00:13:25,387 ‏زميلاي شديدا التمسك بالقواعد حقاً. 188 00:13:25,471 --> 00:13:28,807 ‏اسمعا، أنا أفهم الأمر تماماَ. ‏أنتم جميعاَ تريدون أن تكونوا معاَ. 189 00:13:28,891 --> 00:13:30,684 ‏إذاًَ، سنأخذكم أنتم الـ4. 190 00:13:45,115 --> 00:13:47,201 ‏حسناً، لقد تلاشت آخر ‏أمنياتنا في الإنقاذ. 191 00:13:47,284 --> 00:13:49,078 ‏في المرة القادمة، ‏نختار بشرًا أكثر ذكاء لنسرقهم. 192 00:14:01,090 --> 00:14:03,008 ‏أقول لك إن رائحتها كريهة. 193 00:14:04,343 --> 00:14:06,136 ‏ليس لدى البشر أي حس بالنظافة. 194 00:14:06,220 --> 00:14:07,346 ‏كلا. 195 00:14:07,429 --> 00:14:09,723 ‏هذه فقط رائحة الأثرياء البشعين، 196 00:14:09,807 --> 00:14:14,186 ‏التي سنتحلى بها لأننا حصلنا ‏على فتاة جحر! 197 00:14:14,270 --> 00:14:15,437 ‏صحيح. 198 00:14:15,521 --> 00:14:20,276 ‏إذا كنتم تريدون أن تروا واحدة ‏شخصياً، فهذه هي فرصتكم الآن. 199 00:14:20,359 --> 00:14:23,195 ‏لدينا فتاة جحر! 200 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 ‏من قال إنني من الجحر... 201 00:14:27,616 --> 00:14:29,743 ‏أنا أصطاد الأرانب الكبيرة. 202 00:14:30,244 --> 00:14:33,998 ‏لقد كنت على السطح طيلة حياتي... ‏وها أنا ما زلت على قيد الحياة. 203 00:14:34,081 --> 00:14:35,583 ‏فقط لا تفعلي ذلك. 204 00:14:37,042 --> 00:14:39,420 ‏أجل، من الواضح أنها فتاة جحر. 205 00:14:39,503 --> 00:14:41,171 ‏لكني أفضل أن يكون لدي دليل. 206 00:14:41,255 --> 00:14:44,133 ‏إذا تمكنتما من تأكيد ذلك، ‏فسنطلق سراحكما. 207 00:14:45,134 --> 00:14:46,176 ‏من، "كيبو"؟ 208 00:14:46,260 --> 00:14:49,305 ‏هذه البنت هي أسوأ صائدة ‏أرانب كبيرة على الإطلاق. 209 00:14:49,388 --> 00:14:50,556 ‏نعم، إنها أسطورة. 210 00:14:51,557 --> 00:14:53,100 ‏تم قبول اعتذارك أيتها الفتاة. 211 00:14:53,183 --> 00:14:55,853 ‏هل بدوت وكأني أعتذر؟ 212 00:14:56,729 --> 00:14:57,938 ‏الرئيسة! 213 00:14:59,523 --> 00:15:02,026 ‏- لقد عدت. لدي... ‏- إذًا، هذه هي؟ 214 00:15:02,109 --> 00:15:03,777 ‏هدية لك. 215 00:15:08,824 --> 00:15:11,452 ‏جلد لم تمسه الشمس. 216 00:15:12,536 --> 00:15:14,580 ‏ولم تفقد أياً من أسنانها. 217 00:15:14,663 --> 00:15:18,042 ‏أحسنت يا "جاماك". هذه فتاة جحر. 218 00:15:18,125 --> 00:15:20,669 ‏سوف يدفع "سكارلمان" ‏بسخاء مقابلها. 219 00:15:20,753 --> 00:15:23,172 ‏انتظر. ماذا قالت؟ ‏هل قالت ما أظن أنها قالته؟ 220 00:15:23,255 --> 00:15:26,091 ‏"سكارلمان"؟ من يكون "سكارلمان"؟ 221 00:15:26,175 --> 00:15:28,177 ‏ثقي بي، أنت لا تحبين أن تعرفي. 222 00:15:30,888 --> 00:15:32,848 ‏ثمة شيء غريب. 223 00:15:32,932 --> 00:15:34,391 ‏أتقصدين هذا؟ 224 00:15:34,475 --> 00:15:37,645 ‏يبدو الأمر كما نقول طوال الوقت، ‏نحن صيادو أرانب كبيرة. 225 00:15:37,728 --> 00:15:39,355 ‏وقبل أن يمسك "جاماك" بنا... 226 00:15:42,232 --> 00:15:43,859 ‏عثرنا على عش للصغار. 227 00:15:43,984 --> 00:15:46,487 ‏ذات فراء ناعم جدًا. 228 00:15:50,491 --> 00:15:53,619 ‏- "جاماك"! ‏- كانت تلك هي الإشارة! 229 00:15:53,702 --> 00:15:56,872 ‏- أين الدعم الخاص بنا؟ ‏- "ماندو"، أنت هو الدعم! 230 00:16:09,093 --> 00:16:10,469 ‏أرنب! 231 00:16:10,552 --> 00:16:12,638 ‏يجب أن نتحرك، ‏وإلا سنكون طعامًا للأرنب! 232 00:16:12,721 --> 00:16:14,348 ‏الآن! 233 00:16:16,058 --> 00:16:18,602 ‏لقد أغضبت، عن قصد، ‏أماً متوحشة بطول 30 متر. 234 00:16:18,686 --> 00:16:19,770 ‏ماذا كانت خطتك لما بعد ذلك؟ 235 00:16:19,853 --> 00:16:22,106 ‏لم أفكر أبدًا فيما سيحدث. ‏أنا حديثة في هذا الأمر. 236 00:16:22,189 --> 00:16:24,191 ‏أتعرفين ماذا؟ ‏كنا سنفعل الشيء نفسه. 237 00:16:24,274 --> 00:16:25,859 ‏- انتبهوا! ‏- حثالة بشرية! 238 00:16:25,985 --> 00:16:29,613 ‏لقد لعبت دوري! في الواقع، ‏أنا معجب بذلك. 239 00:16:35,828 --> 00:16:37,663 ‏تشبّثوا! أنا أتحدث ‏لغة اليعسوب قليلًا. 240 00:16:42,251 --> 00:16:44,503 ‏- حسناً، اركبوا. ‏- صديقي! 241 00:16:46,922 --> 00:16:47,965 ‏ماذا تعني بـ"هي لا"؟ 242 00:16:48,841 --> 00:16:50,009 ‏"ديف"! 243 00:16:55,639 --> 00:16:56,515 ‏يقول إنه سوف يقوم بذلك. 244 00:17:01,895 --> 00:17:06,025 ‏يا رفاق، من أسرع، ‏الأرنب أم الضفدع؟ 245 00:17:06,108 --> 00:17:07,109 ‏فتاة الجحر! 246 00:17:10,279 --> 00:17:11,989 ‏هناك طريقة واحدة فقط للهروب منه! 247 00:17:12,072 --> 00:17:14,742 ‏حان وقت فعلك شيء لتثبت أنك تعني ‏ما تقول، يا صاحب الحشرة. 248 00:17:16,160 --> 00:17:17,619 ‏- "قمة ناطحة السحاب". ‏- "قمة ناطحة السحاب". 249 00:17:17,911 --> 00:17:20,122 ‏- "كينج أوف بوب"؟ ‏- لا. مدرسة الراب القديمة. 250 00:17:20,205 --> 00:17:22,124 ‏مهلًا، معي الأغنية المثالية. 251 00:17:23,959 --> 00:17:26,795 ‏هذا هو سبب أنكما تحتاجان إلى ‏مرشدين من ذوي الخبرة، صحيح؟ 252 00:17:30,883 --> 00:17:32,926 ‏- سنسلك المسار الشرقي. ‏- سنتجه إلى القمة الشمالية! 253 00:17:33,010 --> 00:17:34,094 ‏- المسار الشرقي؟ ‏- القمة الشمالية؟ 254 00:17:34,178 --> 00:17:35,387 ‏يا رفاق... 255 00:17:44,146 --> 00:17:45,773 ‏فتاة الجحر! 256 00:17:48,233 --> 00:17:50,069 ‏يساراً! يميناً! 257 00:17:50,152 --> 00:17:51,612 ‏حسناً، يميناً مرة أخرى! 258 00:17:51,695 --> 00:17:53,906 ‏إلى الأعلى! نعم. إلى الأعلى! 259 00:17:53,989 --> 00:17:56,575 ‏يميناً! يساراً! إلى الأعلى! 260 00:17:56,658 --> 00:17:58,410 ‏لماذا لا يزال يتبعنا؟ 261 00:18:05,876 --> 00:18:07,252 ‏إنه قادم 262 00:18:12,049 --> 00:18:13,884 ‏اقتربنا منها، أليس كذلك؟ ‏من ديارك؟ 263 00:18:13,967 --> 00:18:16,095 ‏بإمكاني أن أعرف ذلك من وجهك. 264 00:18:16,178 --> 00:18:18,764 ‏إذًا، دعينا نسهّل الأمر. ‏فقط وجهيني صوب المكان. 265 00:18:21,266 --> 00:18:23,102 ‏حسناً، سأجعل العرض أكثر إغراء. 266 00:18:23,185 --> 00:18:27,189 ‏سأطلق سراحك، ولن تعلم عشيرتك ‏أبدًا أنك من قمت بخيانتهم. 267 00:18:33,278 --> 00:18:35,489 ‏أنت تحتاج إلى القيام بالمزيد ‏من البحث عن الذات. 268 00:18:37,783 --> 00:18:38,742 ‏ماذا؟ 269 00:18:45,165 --> 00:18:47,793 ‏كان ذلك قاسياً، يا "كيبو". ‏لك كل الاحترام. 270 00:18:49,503 --> 00:18:51,296 ‏لا تجعّد البدلة! 271 00:19:20,242 --> 00:19:22,369 ‏ربما كان ذلك مفيدًا، منذ 5 دقائق. 272 00:19:22,452 --> 00:19:25,289 ‏لو يحتاج أيكم إلى مساعدة ‏بالقوة العضلية؟ سوف أهتم به. 273 00:19:25,372 --> 00:19:27,624 ‏فقط للعلم، لم ير أحد ‏من أهل الجحر 274 00:19:27,708 --> 00:19:31,545 ‏أي ميوت من قبل... ‏ناهيك عن دودة عملاقة. 275 00:19:32,629 --> 00:19:34,214 ‏لكنهم سيعتادون عليك سريعاً جداً. 276 00:19:34,298 --> 00:19:37,551 ‏مهلًا. هل تقصدين دعوتنا ‏إلى النزول إلى الأسفل؟ 277 00:19:37,634 --> 00:19:39,094 ‏أجل. ألا تريد أن تأتي؟ 278 00:19:39,178 --> 00:19:40,679 ‏ستحصل دائماً على وجبة ساخنة. 279 00:19:40,762 --> 00:19:42,723 ‏لن تُضطر إلى النوم حذراً. 280 00:19:42,806 --> 00:19:45,809 ‏- سجلي قدومنا معك! ‏- الوداع أيها السطح! لن أفتقدك! 281 00:19:45,893 --> 00:19:48,312 ‏ربما لا يزال الجميع ‏يزيلون آثار الهجوم. 282 00:19:48,395 --> 00:19:50,772 ‏انتظروا حتى أخبر والدي ‏عن الميوت التي رأيناها! 283 00:19:58,405 --> 00:19:59,781 ‏إلى أين تذهبين؟! 284 00:19:59,865 --> 00:20:03,619 ‏وعدتك أن أحضرك. لم أقل قط ‏إنني سأكون رفيقتك في الغرفة. 285 00:20:06,121 --> 00:20:08,624 ‏إذًا، ستغادرين وحسب؟ 286 00:20:08,707 --> 00:20:10,792 ‏أنا ذئبة منفردة! 287 00:20:16,423 --> 00:20:18,383 ‏هيا. لقد وصلنا الديار تقريبًا. 288 00:20:36,193 --> 00:20:39,613 ‏"كيبو"، أشعر بالأسف حقًا. 289 00:20:52,626 --> 00:20:55,337 ‏كنت أعرف أن هذا كان جيدًا ‏ولا يمكن أن يكون صحيحاً، يا صديقي. 290 00:20:55,879 --> 00:20:59,216 ‏أرى الكثير من الأشياء المحطمة، ‏لكن لا علامات على وجود أي أشخاص. 291 00:21:00,092 --> 00:21:02,636 ‏لا علامات على وجود أي أشخاص. 292 00:21:03,387 --> 00:21:06,348 ‏أمتأكدة أنك لم تعيشي بمفردك، ‏يا "كيبو"؟ لن نحكم عليك، اتفقنا؟ 293 00:21:07,975 --> 00:21:09,851 ‏أشعر أننا يجب أن نتبعها. 294 00:21:16,942 --> 00:21:18,860 ‏"بينسون"، أنت الأفضل. 295 00:21:20,028 --> 00:21:21,029 ‏ماذا فعلت؟ 296 00:21:21,113 --> 00:21:23,490 ‏لا أشخاص، ولا حتى في الملجأ. 297 00:21:23,573 --> 00:21:26,451 ‏هذا هو المكان الذي من المفترض أن ‏نختبئ به إذا ساءت الأمور فعلاً. 298 00:21:26,535 --> 00:21:28,245 ‏وإن لم يكن فيه أي شخص، ‏فلا بد أن الجميع قد هربوا. 299 00:21:28,328 --> 00:21:31,164 ‏والدي، وأصدقائي... ‏لقد هربوا إلى مكان ما. 300 00:21:33,834 --> 00:21:37,838 ‏وإذا كانوا موجودين في مكان ما... ‏فيمكنني العثور عليهم. 301 00:21:37,921 --> 00:21:39,256 ‏ستحتاجين إلى المساعدة. 302 00:21:41,508 --> 00:21:43,385 ‏ظننت أنك ذئبة منفردة. 303 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 ‏لقد وصلت الديار الآن. ‏أنهيت مهمتك. 304 00:21:45,512 --> 00:21:48,807 ‏لم تصلي الديار. ‏ولم تنته مهمتي بعد. 305 00:21:53,437 --> 00:21:55,314 ‏نحن سنساعدك أيضًا ‏يا "كيبو". سندعمك. 306 00:21:55,397 --> 00:21:57,774 ‏تماماً! ما الذي سنحصل عليه ‏في المقابل، يا "ديف"؟ 307 00:21:58,442 --> 00:22:00,694 ‏حسناً، سنقوم بذلك... ‏مقابل الطعام مثلًا. 308 00:22:00,777 --> 00:22:02,404 ‏حسناً، بلا مقابل. 309 00:22:02,487 --> 00:22:05,907 ‏أيتها الخنزيرة، تحتاجين عاطفة، ‏تعالي. دعيني أعطيك بعض الحنان. 310 00:22:15,625 --> 00:22:18,211 ‏- اتركني وإلا فقدت ذراعك. ‏- حاضر سيدتي. 311 00:22:18,295 --> 00:22:21,548 ‏أنت تريدين أن أدللك. تريدين ‏هذا الحنان، اعترفي بهذا. 312 00:22:24,301 --> 00:22:25,886 ‏إنها تحبك يا "ديف". 313 00:22:39,900 --> 00:22:41,276 ‏رفاق؟