1 00:00:20,560 --> 00:00:25,982 Syng, gudinne, om vreden som grep peleiden Akilles. 2 00:00:26,065 --> 00:00:29,277 Svanger med død for akaiernes menn. 3 00:00:29,360 --> 00:00:34,448 Mang en heltesjel sendte den ned til Hades. 4 00:00:34,532 --> 00:00:40,579 Og gjorde kroppen til føde for hunder og rovgriske fugler. 5 00:00:41,956 --> 00:00:44,959 Lærte du den i går kveld? 6 00:00:45,042 --> 00:00:51,131 - Det er ikke mye her. - Nei, i filmen var det sandstrender. 7 00:00:51,215 --> 00:00:55,677 Her slo grekerne leir i ti år. 8 00:00:55,761 --> 00:01:00,390 - Det er lenge å campe. - Jeg klarer høyst en uke. 9 00:01:00,474 --> 00:01:05,103 - I Lake District? - Ja, og da må jeg ha pute. 10 00:01:06,897 --> 00:01:11,192 - Jeg hadde et mareritt i natt. - Kan det ha vært en sann drøm? 11 00:01:11,276 --> 00:01:14,446 Jeg vet ikke. Den var fæl. 12 00:01:15,405 --> 00:01:19,158 Jeg hadde en sånn drøm en gang. Grus overalt. 13 00:01:19,242 --> 00:01:23,663 Stikk fram hodet. Ut i lyset. 14 00:01:23,746 --> 00:01:26,332 Sånn, ja. Si "aha". 15 00:01:27,375 --> 00:01:29,502 - Aha! - Fikk det. 16 00:01:39,887 --> 00:01:43,098 Mandag 17 00:01:47,978 --> 00:01:52,065 - Skål. For en hyggelig utflukt. - Ja. 18 00:01:53,901 --> 00:01:56,069 Bellissimo! 19 00:01:56,945 --> 00:02:00,949 Er det ikke litt underlig å innlede en Hellas-tur i Tyrkia? 20 00:02:01,032 --> 00:02:08,123 Observer ville at vi skulle følge i Odyssevs' fotspor, så det gjør vi. 21 00:02:08,206 --> 00:02:12,710 En ti år lang reise på seks dager. Det er ambisiøst. 22 00:02:12,794 --> 00:02:17,006 Kanskje, men tenk på "Ulysses" av James Joyce. 23 00:02:17,090 --> 00:02:22,720 - Jeg vet hvem som skrev den! - Jeg bare nevnte det. Man vet aldri. 24 00:02:22,804 --> 00:02:26,390 Som om jeg sa "Harry Potter" av J.K. Rowling. 25 00:02:26,474 --> 00:02:32,063 De tilhører neppe samme kategori, bortsett fra at begge er bøker. 26 00:02:32,146 --> 00:02:34,398 "Harry Potter" er en storselger. 27 00:02:34,482 --> 00:02:38,110 Men jeg måler ikke suksess i salgstall. 28 00:02:38,193 --> 00:02:43,615 Du gir meg alltid dine seertall, inkludert tidsforskjøvet titting. 29 00:02:43,699 --> 00:02:48,620 Livetallene er ikke så imponerende, men du gir meg de totale tallene. 30 00:02:48,704 --> 00:02:52,749 Det er hyggelig å være godt likt, men det bør ikke være målet. 31 00:02:58,922 --> 00:03:04,719 Hvis man tenker på at vi har gjort disse reisene i nesten ti år, - 32 00:03:04,803 --> 00:03:10,850 - så har vi vel i et makroperspektiv vært på denne odysseen i ti år. 33 00:03:10,934 --> 00:03:15,688 - Har det gått ti år? - Ja, faktisk. Siden Lake District. 34 00:03:17,106 --> 00:03:20,985 Litt Richard Gere der. Et blikk til siden. 35 00:03:21,068 --> 00:03:24,947 Pent! Og du er mer lik ham også. 36 00:03:25,031 --> 00:03:28,492 - Det er bra! - Jeg mente det ikke, jeg tullet. 37 00:03:28,576 --> 00:03:34,290 Du er ikke det minste lik ham. Den komplimenten slikket du i deg! 38 00:03:34,373 --> 00:03:38,419 Det er ikke helt urimelig! Jeg eldes relativt godt. 39 00:03:38,502 --> 00:03:43,423 Men du er slett ikke lik Richard Gere. Du er en pen Steve Coogan. 40 00:03:43,507 --> 00:03:50,388 Det trives jeg med. Jeg blir penere med alderen, ifølge mange kvinner. 41 00:03:50,472 --> 00:03:55,727 Ja, du ser bedre ut med alderen. Du var frastøtende som ung. 42 00:03:59,522 --> 00:04:03,067 - Hva er dette? - En Penguin Classic. 43 00:04:03,151 --> 00:04:07,196 - Av Ari Stoteles. - Stoteles er en kjent slekt. 44 00:04:07,280 --> 00:04:09,407 "Om dikterkunsten." 45 00:04:09,490 --> 00:04:15,621 "Epikk, skrivingen av tragedie og komedie samt lyrikk og musikk, - 46 00:04:15,705 --> 00:04:18,874 - er alle imitasjoner. 47 00:04:18,958 --> 00:04:23,129 Imitasjon er naturlig for mennesket, - 48 00:04:23,212 --> 00:04:28,467 - liksom den universelle gleden i å imitere." 49 00:04:28,551 --> 00:04:31,095 Ikke mine ord, men Ari Stoteles. 50 00:04:36,308 --> 00:04:40,062 Skuespill er i stor grad imitasjon. 51 00:04:40,145 --> 00:04:45,400 Du gjorde en fantastisk imitasjon av Stan Laurel i "Helan og Halvan". 52 00:04:45,484 --> 00:04:50,864 - Den var enestående! - Men er det imitasjon? 53 00:04:50,947 --> 00:04:55,660 Da jeg så den, pauset jeg bare tre ganger for å gå på kjøkkenet. 54 00:04:55,744 --> 00:04:59,038 Hjemme hos oss er det bra. 55 00:04:59,122 --> 00:05:01,624 Du kjørte denne... 56 00:05:01,708 --> 00:05:07,171 - Og pausen, den gjorde du suverent. - Det gjorde jeg sannelig. 57 00:05:07,964 --> 00:05:13,010 Ikke bare sitt der, men hjelp meg? 58 00:05:13,844 --> 00:05:17,765 Jeg kan forsøke, men hva vil du at jeg skal gjøre? 59 00:05:17,848 --> 00:05:20,893 Stan Laurel og Tom Hardy. 60 00:05:20,976 --> 00:05:24,438 Kom hit og slå meg i stedet for å sitte der! 61 00:05:24,521 --> 00:05:29,610 Jeg hører ikke hva du sier, Tom. Du mumler alltid replikkene dine. 62 00:05:36,074 --> 00:05:38,493 Tusen takk. Så nydelig. 63 00:05:38,577 --> 00:05:43,165 Jeg blir bitt. Det hjelper ikke at vi sitter under et tre. 64 00:05:43,248 --> 00:05:46,251 Insekter elsker å være under trær. 65 00:05:46,334 --> 00:05:51,381 - Jeg gikk nylig ut på min eiendom... - 144 dekar, ikke sant? 66 00:05:51,464 --> 00:05:55,802 - 152. Jeg satte meg under et tre... - For å tenke? 67 00:05:55,885 --> 00:06:00,390 Nei, for å lese en bok. Jeg la et teppe under treet. 68 00:06:00,473 --> 00:06:04,519 Jeg satte meg og begynte å lese, og det kom fullt av fluer. 69 00:06:04,602 --> 00:06:08,022 Så jeg gikk bare inn igjen. 70 00:06:08,105 --> 00:06:12,401 Steve Coogan, mine damer og herrer, med sine fantastiske historier! 71 00:06:12,485 --> 00:06:15,154 Vi får høre mer i neste uke. 72 00:06:15,237 --> 00:06:19,992 Du må fortelle den om fluene under treet. 73 00:06:20,075 --> 00:06:23,871 En venn så deg fortelle den på Lord's Taverners. 74 00:06:23,954 --> 00:06:28,709 Lytterne satt trollbundet, sa han. En fantastisk historie. 75 00:06:28,792 --> 00:06:31,628 Den nye Ustinov! 76 00:06:32,337 --> 00:06:34,381 Steve Coogan... 77 00:06:34,464 --> 00:06:39,261 Har du hørt Steves historie? Han er i huset sitt i Sussex. 78 00:06:39,344 --> 00:06:43,473 Han tok fram en bok, fordi han ville lese. 79 00:06:43,556 --> 00:06:47,393 Han gikk ut på sine 152 dekar, fant et tre - 80 00:06:47,477 --> 00:06:49,938 - og la et teppe på bakken. 81 00:06:50,021 --> 00:06:54,400 Og det kom en masse fluer, så han gikk inn igjen. 82 00:06:56,694 --> 00:06:59,864 Altså, han er... Ja, gud... 83 00:06:59,947 --> 00:07:06,287 Han er ikke bare Alan Partridge. Han har så mange sider! 84 00:07:06,829 --> 00:07:09,957 - Hovedrettene. - Så deilig! 85 00:07:10,040 --> 00:07:13,752 - Takk. - Lammekoteletter. 86 00:07:13,836 --> 00:07:16,630 - Myntesaus. - Det ser deilig ut. 87 00:07:19,591 --> 00:07:21,677 - Vel bekomme. - Tusen takk. 88 00:07:21,760 --> 00:07:23,846 - Du liker vel lam? - Ja. 89 00:07:23,929 --> 00:07:27,599 Det egner seg ikke for intensivt jordbruk, - 90 00:07:27,683 --> 00:07:31,186 - så lam er et godt økologisk valg. 91 00:07:39,069 --> 00:07:44,115 Mitt forlag vil at jeg går ut fra Odysseen og skriver om min odyssé - 92 00:07:44,199 --> 00:07:46,784 - gjennom livet i mediebransjen. 93 00:07:46,868 --> 00:07:49,370 Skrev du ikke det i Spania? 94 00:07:49,454 --> 00:07:54,625 Jo, en variant, men den solgte godt, så de vil ha noe lignende. 95 00:07:54,709 --> 00:07:59,046 Når man blir eldre, er det uunngåelig at man gjentar seg. 96 00:07:59,130 --> 00:08:01,882 Dette er vår fjerde tur. 97 00:08:01,966 --> 00:08:06,137 Originalitet er overvurdert. Alt er utledet fra noe annet. 98 00:08:06,220 --> 00:08:09,807 Det største romerske diktverket plagierer Odysseen. 99 00:08:09,890 --> 00:08:11,934 - Hvilket? - Æneiden. 100 00:08:12,017 --> 00:08:16,688 I Odysseen flykter Odyssevs fra Troja for å reise hjem. 101 00:08:16,772 --> 00:08:22,361 I Æneiden flykter en trojaner fra byen med sin far og sin sønn. 102 00:08:22,444 --> 00:08:25,781 - Og kona? - Han mistet henne på veien. 103 00:08:25,864 --> 00:08:32,037 Sånt skjer, men det positive var at han senere grunnla Romerriket. 104 00:08:37,167 --> 00:08:41,337 Det føles som et forhør å sitte sånn. 105 00:08:43,464 --> 00:08:46,426 Desserten, min herre. 106 00:08:47,802 --> 00:08:53,307 - Kunafa med kataifi og morbærsaus. - Tusen takk. Regningen, takk. 107 00:08:53,391 --> 00:08:58,104 Ved et forhør hadde dette vært den hyggelige delen før det nifse. 108 00:08:58,187 --> 00:09:03,817 - Vi gjør det så behagelig vi kan. - Flott! Hva vil du vite? 109 00:09:04,860 --> 00:09:08,489 For en deilig kombinasjon av konsistenser! 110 00:09:08,572 --> 00:09:14,036 Dette er ikke altfor lett... men det er lett. 111 00:09:14,119 --> 00:09:18,749 - Hallo? - Hei, Steve. Går det bra? 112 00:09:18,832 --> 00:09:22,878 Jeg er her med Rob Brydon, men ellers er alt herlig. 113 00:09:22,961 --> 00:09:28,758 - Hei, Rob. Hvordan går det? - Bare bra. Han har ikke forsvunnet. 114 00:09:28,842 --> 00:09:32,720 I Marokko ble hun bekymret da du forsvant. 115 00:09:32,804 --> 00:09:38,226 Hun ville ringe myndighetene og avisene. "Britisk komiker savnet." 116 00:09:38,309 --> 00:09:42,939 "Britisk skuespiller, forfatter og produsent." 117 00:09:43,022 --> 00:09:47,401 "Vennene: Vi ante ikke at han var så plaget." 118 00:09:47,485 --> 00:09:51,280 "Vi snakket med hans gode venn, Rob Brydon..." 119 00:09:51,364 --> 00:09:53,324 "Hans kollega." 120 00:09:53,407 --> 00:09:58,787 "Hans nære fortrolige, Rob Brydon... en populær underholder..." 121 00:09:58,871 --> 00:10:01,290 "Lettbent underholder." 122 00:10:01,373 --> 00:10:06,462 "Populær, lettbent underholder og nær venn av den plagde stjernen." 123 00:10:06,545 --> 00:10:12,509 - "Den plagede moromannen fra tv." - "Jeg ante ikke at Steve led sånn." 124 00:10:12,592 --> 00:10:18,390 "Men etter seks dager med Rob Brydon kan man kanskje forstå det." 125 00:10:18,473 --> 00:10:22,811 - "Det kan være et rop om hjelp." - Beklager, jeg må legge på. 126 00:10:22,894 --> 00:10:27,065 Båten deres går fra Asos klokka 14.30. 127 00:10:27,148 --> 00:10:31,361 Så vær i Asos på båten da. Range Roveren venter på den andre siden. 128 00:10:31,444 --> 00:10:33,696 Rumpene våre på båten? 129 00:10:33,780 --> 00:10:37,658 Kjempebra. Jeg gleder meg til det. Ha det! 130 00:10:37,742 --> 00:10:42,955 - Skjønte du noe? - Ja. Range Roveren venter i Lesbos. 131 00:10:52,798 --> 00:10:56,969 Dette skriver Unesco om Asos: 132 00:10:57,052 --> 00:11:03,725 "I antikken var den høyt beliggende havnebyen Asos lett å forsvare. 133 00:11:03,809 --> 00:11:08,939 Anatolias eldste doriske tempel, tempelet til Atena i Asos, - 134 00:11:09,022 --> 00:11:12,901 - ligger øverst på akropolisen." 135 00:11:15,737 --> 00:11:20,909 Der er Lesbos. Her går grensa mellom Asia og Europa. 136 00:11:22,077 --> 00:11:25,580 - Er det ikke nærme? - Ja. Jeg kan svømme over. 137 00:11:25,663 --> 00:11:27,415 Neppe! 138 00:11:27,498 --> 00:11:33,796 Byron svømte over Hellesponten fra Asia til Europa i Istanbul. 139 00:11:33,880 --> 00:11:36,257 Flyktningene foretrekker dette. 140 00:11:36,340 --> 00:11:39,802 - Ja, men de har båter! - Veldig små båter. 141 00:11:39,885 --> 00:11:45,891 Byron sa at av alle sine bedrifter var det hans stolteste øyeblikk. 142 00:11:45,975 --> 00:11:47,977 For all del... 143 00:11:48,978 --> 00:11:55,734 - Hva er du mest stolt av? - Mine sju Bafta-priser. 144 00:11:55,818 --> 00:11:59,863 - For meg er det barna mine. - Ja, du har jo ingen Bafta-priser. 145 00:11:59,947 --> 00:12:03,742 Men du har barn, interessant nok. 146 00:12:09,080 --> 00:12:14,085 - Det murres blant mannskapet. - Murres det, sier du? 147 00:12:14,169 --> 00:12:18,173 Si til dem at vi skal runde Kapp det gode håp og Afrikas horn! 148 00:12:18,256 --> 00:12:24,679 Med dette fine været hadde de vært mer avslappet. De elsker det, Bill! 149 00:12:24,762 --> 00:12:28,057 Takk, Fletcher. Får jeg si "Fletcher"? 150 00:12:28,141 --> 00:12:31,811 Du får si "Fletch". Får jeg si "Bill"? 151 00:12:31,894 --> 00:12:36,065 Selvsagt! Jeg tiltaler deg heller med "Mr Christian". 152 00:12:55,125 --> 00:12:57,461 Aha! 153 00:12:58,337 --> 00:13:01,590 - Han sa "aha". - Hvem er det? 154 00:13:02,257 --> 00:13:04,634 Aha! 155 00:13:06,219 --> 00:13:08,430 Aha! 156 00:13:12,475 --> 00:13:15,937 - Du har kjørt langt. - Ja, virkelig. 157 00:13:16,020 --> 00:13:22,193 - Skal du fly hjem? - Ja. Her er nøklene. 158 00:13:22,276 --> 00:13:24,779 - Full tank? - Ja. 159 00:13:24,862 --> 00:13:26,614 Steve...? 160 00:13:26,697 --> 00:13:31,327 - Nå må jeg rekke flyet. - God reise! 161 00:13:31,410 --> 00:13:34,538 Steve, hvordan går det? Det er jeg, Kareem. 162 00:13:34,622 --> 00:13:38,125 Husker du? Vi jobbet sammen på Mykonos. 163 00:13:38,209 --> 00:13:43,172 - Jeg spilte flyktning på stranda. - Ok... 164 00:13:43,255 --> 00:13:47,926 - Husker du meg? - Flyktning! Hvordan går det? 165 00:13:48,010 --> 00:13:50,387 Godt å se deg! 166 00:13:50,470 --> 00:13:53,348 - Rob. - Dette er Rob. 167 00:13:53,432 --> 00:13:57,686 - Hva gjør dere her? - Vi jobber faktisk. 168 00:13:57,769 --> 00:14:02,941 Vi følger i Odyssevs' fotspor, fra Troja til Ithaka. 169 00:14:03,024 --> 00:14:06,903 - Er du her med flyktningene? - Ja, jeg jobber med dem. 170 00:14:06,986 --> 00:14:11,074 - Er det flyktninger her ennå? - Ja, flere tusen. 171 00:14:11,157 --> 00:14:16,704 Jeg trenger skyss, og kanskje hadde det vært bra for dere å komme og se. 172 00:14:16,788 --> 00:14:23,127 - Bra for odysseen deres. - Nå? Gjerne, men vi må videre... 173 00:14:23,211 --> 00:14:30,968 Men vi har tid til å skysse ham. Det er sånt odysseer handler om. 174 00:14:31,051 --> 00:14:34,805 Det hadde vært bra for Rob å se en flyktningleir. 175 00:14:34,889 --> 00:14:38,892 Ja visst, det hadde vært bra for meg. Takk, Steve. 176 00:14:41,186 --> 00:14:45,774 - Fin bil, Steve. - Takk. Den er ikke min. 177 00:14:45,858 --> 00:14:49,486 - Jeg fikk låne den til dette... - Vi. 178 00:14:49,569 --> 00:14:52,572 Ok, vi. Det er en hybridbil, - 179 00:14:52,656 --> 00:14:56,993 - så den har ikke samme miljø- påvirkning som en bensinsluker... 180 00:14:57,077 --> 00:15:00,997 Ja, du bryr deg om hele miljøgreia, ikke sant? 181 00:15:01,081 --> 00:15:05,376 - Steve har ni biler, Kareem. - Ni biler? Ikke dårlig! 182 00:15:05,460 --> 00:15:09,213 - Det er vel irrelevant...? - Hvor mange er elbiler? 183 00:15:09,297 --> 00:15:13,301 Jeg eier en elbil. Vi skriver en artikkel... 184 00:15:13,384 --> 00:15:18,389 Det er jeg som skriver den. Steve har ikke tid til å skrive. 185 00:15:18,472 --> 00:15:23,561 Han har mange dype tanker. Og så må han stelle med alle bilene. 186 00:15:23,644 --> 00:15:29,233 Uansett, hva har skjedd med deg? Hva driver du med for tiden? 187 00:15:29,316 --> 00:15:34,988 Jeg holder et kulturarrangement, med musikk og dans. 188 00:15:35,072 --> 00:15:40,285 - Vi har musikkurs, musikkterapi. - Fantastisk. 189 00:15:40,369 --> 00:15:44,122 - Vi bygger fellesskap, inkludering. - Flott. 190 00:15:44,206 --> 00:15:48,251 Her har vi det. Det er en liten by. 191 00:15:48,335 --> 00:15:52,130 Du milde! Hva er piggtråden til? 192 00:15:52,214 --> 00:15:56,384 Det er som en fangeleir. Vil man beskytte eller stenge folk inne? 193 00:15:56,468 --> 00:15:59,804 Ja, leiren er som et fengsel. 194 00:15:59,888 --> 00:16:03,266 Det er mer etablert enn jeg trodde. 195 00:16:07,854 --> 00:16:12,608 Veldig hyggelig å treffe deg. Lykke til med alt. 196 00:16:12,692 --> 00:16:14,610 Ha det. 197 00:16:14,694 --> 00:16:20,866 Tusen takk, Steve! Vi ses når jeg kommer til Storbritannia. 198 00:16:20,950 --> 00:16:24,119 - Du har e-posten min. - Ja, jeg skriver. 199 00:16:24,203 --> 00:16:27,539 Sving her. Jeg går inn. 200 00:16:43,638 --> 00:16:48,852 - Det var en tankevekker. - Tenk å bo der år ut og år inn. 201 00:16:48,935 --> 00:16:54,065 Det er som da grekerne slo leir utenfor Troja i nesten ti år. 202 00:16:54,149 --> 00:16:58,194 Jeg står fast ved at det er for lenge å campe. 203 00:16:59,654 --> 00:17:01,656 Hyggelig fyr. 204 00:17:01,739 --> 00:17:08,579 Ja... Jo, veldig hyggelig mann. Vi jobbet sammen på en film i fjor. 205 00:17:08,663 --> 00:17:12,500 - Fortalte han. - Han spilte en versjon av seg selv. 206 00:17:12,583 --> 00:17:17,505 - Du husker ham ikke, hva? - Hva? Selvsagt gjorde jeg det. 207 00:17:17,588 --> 00:17:22,927 Vi jobbet sammen i en måned, minst. Selvsagt husker jeg ham. 208 00:17:23,010 --> 00:17:28,682 Kanskje ikke i begynnelsen, men etter en stund. 209 00:17:28,766 --> 00:17:31,018 Hva heter han? 210 00:17:32,769 --> 00:17:36,857 - Hva heter han? - Ikke forsøk å sette meg på prøve. 211 00:17:36,940 --> 00:17:40,068 Nei, jeg lurer bare på hva han het. 212 00:17:44,698 --> 00:17:47,742 - Khaled. - Herregud... 213 00:17:47,826 --> 00:17:50,954 - Kareem. - Den første stavelsen var riktig. 214 00:17:51,037 --> 00:17:53,540 Godt gjort! 215 00:17:55,917 --> 00:18:01,297 - Vet du hvor "lesbisk" kommer fra? - Fra øya Lesbos. 216 00:18:01,380 --> 00:18:04,508 Prestinnen Sapfo skrev erotisk lyrikk - 217 00:18:04,592 --> 00:18:09,430 - til en rekke kvinner som hun elsket og var besatt av. 218 00:18:09,513 --> 00:18:16,812 Hun var den mest hyllede poeten, alle kategorier, i antikkens Hellas. 219 00:18:16,896 --> 00:18:20,107 Og hun var en lesbisk kvinne. 220 00:18:20,190 --> 00:18:25,195 Synd at vi skal ta ferga. Jeg hadde gjerne bodd på Hotel Lesbian. 221 00:18:25,279 --> 00:18:28,240 De hadde sikkert du også villet. 222 00:18:28,323 --> 00:18:32,703 Kom igjen, mr Bond, du trives like godt på Hotel Lesbian som jeg. 223 00:18:32,786 --> 00:18:37,749 Hvis jeg får ligge på Lesbian, er jeg mer enn fornøyd. 224 00:18:38,583 --> 00:18:42,337 Velkommen til Hotel Lesbian. Du kan sjekke ut, - 225 00:18:42,420 --> 00:18:45,965 - men aldri forlate oss. 226 00:18:55,183 --> 00:18:58,019 Nissos Mykonos Velkommen om bord 227 00:19:01,230 --> 00:19:07,987 I am sailing, I am sailing 228 00:19:08,070 --> 00:19:15,494 Home again across the sea 229 00:19:15,577 --> 00:19:22,918 I am sailing stormy waters 230 00:19:23,001 --> 00:19:29,925 To be near you, to be free 231 00:19:31,551 --> 00:19:37,932 I Australia var det ei jente i teamet som ikke kjente til Rod Stewart. 232 00:19:38,016 --> 00:19:41,102 Det var en ukjent kombinasjon av ord. 233 00:19:41,186 --> 00:19:44,606 Tidligere på dater hadde vi felles minner. 234 00:19:44,689 --> 00:19:48,109 Nå forteller jeg om da jeg var ung. 235 00:19:48,192 --> 00:19:52,155 Tirsdag 236 00:19:54,949 --> 00:19:58,536 Stagira er Aristoteles' fødested. 237 00:19:58,619 --> 00:20:03,415 "Stagira ble beleiret og ødelagt 348 f.Kr. av Filip av Makedonia. 238 00:20:03,499 --> 00:20:07,169 Innbyggerne ble tatt som slaver. Senere gjenreiste Filip byen - 239 00:20:07,253 --> 00:20:11,840 - som belønning for at Aristoteles underviste hans sønn Alexander." 240 00:20:13,550 --> 00:20:20,223 - Hvor langt er det igjen? - Det er i enden av denne veien. 241 00:20:20,307 --> 00:20:23,935 Jeg har en stein i sandalen igjen. 242 00:20:25,395 --> 00:20:29,482 - Kom igjen! - Hva mener du med "kom igjen"? 243 00:20:30,650 --> 00:20:34,863 Her har vi helligdommen tilegnet Aristoteles. 244 00:20:34,946 --> 00:20:40,952 De flyttet asken hans hit for å plassere den her. 245 00:20:41,035 --> 00:20:43,329 Det er fødebyen hans. 246 00:20:43,413 --> 00:20:48,876 Ikke mye å se på. Man forstår hvorfor de ikke tar betalt. 247 00:20:48,960 --> 00:20:52,505 Legoland er svindyrt, men man får mye for pengene. 248 00:20:53,965 --> 00:20:57,384 - Får du et minnesmerke? - Jeg tror ikke på monumenter. 249 00:20:57,468 --> 00:21:01,847 - Bare noe beskjedent i Manchester? - Ja, en minnetavle. 250 00:21:09,813 --> 00:21:13,859 Jeg trodde at landskapet i Makedonia var mer ugjestfritt, - 251 00:21:13,942 --> 00:21:19,448 - ikke så grønt og mykt. 252 00:21:19,531 --> 00:21:22,409 Ja vel... 253 00:21:22,492 --> 00:21:25,412 Forretten. 254 00:21:25,495 --> 00:21:29,999 Skjell røkt på granbar med parmesan, grønn asparges, - 255 00:21:30,083 --> 00:21:32,836 - litt sitrus og espressopulver. 256 00:21:32,919 --> 00:21:35,088 Takk, mr Tim. 257 00:21:35,171 --> 00:21:38,841 Espressopulver hadde jeg ikke ventet, - 258 00:21:38,925 --> 00:21:44,472 - men det har vekket nysgjerrigheten min. Jeg smaker litt... 259 00:21:47,350 --> 00:21:49,810 - Jøye meg, det var... - Komplekst. 260 00:21:49,894 --> 00:21:52,730 Det er helt himmelsk! 261 00:21:58,611 --> 00:22:04,032 Folk overser alle de psykotiske tendensene hos Alexander den store. 262 00:22:04,116 --> 00:22:08,370 Med sin mor planlegger han drapet på sin far. 263 00:22:08,453 --> 00:22:15,127 Så samler han alle slektninger som kan gjøre krav på tronen, - 264 00:22:15,210 --> 00:22:18,088 - og dreper dem skånselsløst. 265 00:22:18,171 --> 00:22:22,384 - Han var en vanlig gangster. - Hvorfor sier vi Alexander den store? 266 00:22:22,467 --> 00:22:28,014 De kaller meg stor, men jeg er bare en gangster som begår forbrytelser. 267 00:22:28,097 --> 00:22:32,977 - Jeg imiterer Marlon Brando. - Godt at du sa det. 268 00:22:33,061 --> 00:22:39,192 - Jeg oppfører meg avskyelig. - Du må gi ham mer tyngde. 269 00:22:39,275 --> 00:22:43,321 - Hva er forskjellen? - Du snakker som en slags... 270 00:22:43,404 --> 00:22:46,073 Hva gjør du? La meg høre. 271 00:22:46,157 --> 00:22:50,452 Han snakker som om han har kinnene fulle av bomull. 272 00:22:50,536 --> 00:22:55,874 - Det hadde han. - Den typen tannlegene brukte før. 273 00:22:55,958 --> 00:23:00,462 - Bomullsruller. - De har sluttet med dem. 274 00:23:00,546 --> 00:23:07,177 De trengs ikke lenger. Tannlegekunsten har gått framover. 275 00:23:07,260 --> 00:23:10,555 Ja, den har gått veldig framover. 276 00:23:10,639 --> 00:23:15,060 Jeg vil ansette deg, Aristoteles, for å utdanne min sønn - 277 00:23:15,143 --> 00:23:17,520 - og lære ham filosofi. 278 00:23:17,604 --> 00:23:19,981 Et smigrende tilbud, - 279 00:23:20,065 --> 00:23:24,944 - men jeg har vondt for å glemme det du gjorde mot Stagira. 280 00:23:25,028 --> 00:23:29,907 Ellers river jeg av deg hodet og driter deg i halsen, - 281 00:23:29,991 --> 00:23:33,411 - ditt kuksugende jævla rasshøl. Ok? 282 00:23:33,494 --> 00:23:38,457 Han er i prinsippet en gangster. Kanskje Ray Winstone i Øst-London. 283 00:23:38,541 --> 00:23:42,378 Hvis du skal undervise min gutt, Aristoteles, - 284 00:23:42,461 --> 00:23:45,756 - vil jeg ikke ha en skrullete homo... 285 00:23:45,840 --> 00:23:51,845 - Takk. - Nydelig! Hils kokken. 286 00:23:51,929 --> 00:23:54,264 Mr Tim. 287 00:23:54,348 --> 00:23:57,142 - Er det fornavnet ditt? - Ja. 288 00:23:57,226 --> 00:24:03,607 - Fint. Mr Steve og mr Rob. - Han kjenner ikke til Basil Brush. 289 00:24:03,690 --> 00:24:08,403 Jeg vil vite at det ikke bare er en masse bløff. 290 00:24:08,486 --> 00:24:12,991 Ikke en kjempegod Ray Winstone. Jeg mistet en rolle til ham. 291 00:24:13,074 --> 00:24:15,452 - Hvorfor skulle han...? - Ikke sant? 292 00:24:20,582 --> 00:24:25,712 Jeg så ham spille Henrik VIII. Han er flink, men det var merkelig. 293 00:24:25,795 --> 00:24:29,215 - Han hadde vel cockneydialekt? - Akkurat. 294 00:24:29,298 --> 00:24:31,509 Jeg er tent på Anna Boleyn, - 295 00:24:31,592 --> 00:24:35,888 - men jeg sitter fast med denne kjerringa, Katarina av Aragón. 296 00:24:35,971 --> 00:24:40,226 - Jeg vil ligge med henne. - Unnskyld, Deres Majestet... 297 00:24:40,309 --> 00:24:44,647 Deres nye slott, Hampton Court, er ferdig. Boblebadet er installert. 298 00:24:44,730 --> 00:24:48,525 - Vil De inspisere det? - Jeg får ikke skille meg av paven. 299 00:24:48,609 --> 00:24:53,071 Hva om jeg gjør meg til kirkens overhode? 300 00:24:53,155 --> 00:24:56,742 Hvis jeg banker dritten ut av alle klostrene deres, - 301 00:24:56,825 --> 00:25:01,705 - og jevner alle med jorda? Hva sier du, herr jævla pave? 302 00:25:01,788 --> 00:25:07,252 Deres Kongelige Høyhet, Anne Boleyn venter på deg i forkammeret. 303 00:25:07,335 --> 00:25:11,005 - Skal jeg vise henne inn? - Ja, jeg har skikkelig stå. 304 00:25:11,089 --> 00:25:16,302 Så gledelig. Den kongelige ståkuken er særlig majestetisk i dag. 305 00:25:16,386 --> 00:25:20,264 Jeg liker henne. Ta henne med til mitt sånn derre "kammer". 306 00:25:20,348 --> 00:25:24,727 - Er det en eufemisme? - Hvorfor snakker du sånn? 307 00:25:24,811 --> 00:25:29,565 Fordi at jeg er livredd for Dem! Jeg er ikke sånn! 308 00:25:29,649 --> 00:25:32,568 Cromwell har spredd det ryktet! 309 00:25:32,651 --> 00:25:37,156 - Ok, da... Jeg liker Anna Boleyn. - Hun liker Dem. 310 00:25:37,239 --> 00:25:43,954 Hvis hun roter rundt, hogger jeg hodet av henne, bokstavelig talt! 311 00:25:44,037 --> 00:25:48,417 Jeg skaffer en fektemester fra Frankrike for å gjøre det. 312 00:25:48,500 --> 00:25:54,965 Det vitner om herrens klasse, å la en fektemester halshogge henne. 313 00:26:01,388 --> 00:26:03,306 Hei... 314 00:26:03,390 --> 00:26:07,018 Jeg liker ikke haken min i denne kuppelen. 315 00:26:07,102 --> 00:26:09,896 Desserten, mine herrer. 316 00:26:09,979 --> 00:26:14,776 Mandelsmuldrepai med yuzukrem, fersk sitrus og blodappelsin. 317 00:26:14,859 --> 00:26:17,111 Vel bekomme. 318 00:26:20,281 --> 00:26:24,285 Hvilken av de greske gudene ville du vært? 319 00:26:24,368 --> 00:26:26,412 Jeg har spilt gresk gud. 320 00:26:26,495 --> 00:26:30,833 Jeg spilte Hades i "Percy Jackson og Lyntyven". 321 00:26:30,916 --> 00:26:35,129 De laget vel flere i den serien. Hva skjedde med Hades? 322 00:26:35,212 --> 00:26:38,215 Jeg ble ikke invitert tilbake. 323 00:26:40,175 --> 00:26:43,178 Hei, Joe. Joe? 324 00:26:43,262 --> 00:26:47,349 - Hei, far. Hvordan går det? - Bra. Hva skjer? 325 00:26:47,432 --> 00:26:50,560 - Bestefar er på sykehuset igjen. - Hva? 326 00:26:50,644 --> 00:26:54,314 Jeg har besøkt ham. Han har det bra. 327 00:26:54,397 --> 00:26:59,152 - Er det det samme som før? - Ja, det er det samme. 328 00:26:59,235 --> 00:27:01,905 De tar noen rutineprøver. 329 00:27:01,988 --> 00:27:08,911 - Regningen. Likte dere desserten? - Nydelig, men jeg tåler ikke sitrus. 330 00:27:08,995 --> 00:27:12,749 - Jeg er glad for at du er der. - Jeg er hos mor. 331 00:27:12,832 --> 00:27:16,711 Philip har flyttet ut. Han har forlatt henne. 332 00:27:16,794 --> 00:27:18,588 Philip? 333 00:27:18,671 --> 00:27:22,299 Ja, partneren hennes. Eller kjæreste. 334 00:27:22,383 --> 00:27:25,803 - De har bodd sammen i to år. - Ja, jeg tror jeg har møtt ham. 335 00:27:25,886 --> 00:27:30,641 Velkommen til denne greske spesial- episoden av "Gjett regningen". 336 00:27:30,724 --> 00:27:35,646 Vi sender fra den vakre øya Strand i nordenden av Sør-Hellas. 337 00:27:35,729 --> 00:27:40,484 Vi har stormesteren med oss fra Pedanteriet i Nord-England: 338 00:27:40,567 --> 00:27:42,819 Steven Coogan. God kveld. 339 00:27:42,903 --> 00:27:44,780 Hei. 340 00:27:44,863 --> 00:27:49,576 Si fra om jeg skal komme, så hopper jeg på et fly. 341 00:27:49,659 --> 00:27:52,996 - Jeg er glad i deg. - Jeg er glad i deg også. 342 00:27:53,079 --> 00:27:57,083 Steven, det fine er at du aldri noterer hva andre gjør. 343 00:27:57,167 --> 00:27:59,836 Nei, det kan aldri skje. 344 00:27:59,919 --> 00:28:05,008 Her har vi ham i egen person. Steven, ved denne vakre stranda, - 345 00:28:05,091 --> 00:28:08,553 - vil du spille "Gjett regningen"? 346 00:28:08,636 --> 00:28:13,766 - Nei, ikke egentlig. - Ok, det er 307 euro. 347 00:28:29,198 --> 00:28:32,493 - Hei, Chloe. Det er far. - Hei! 348 00:28:32,576 --> 00:28:34,912 - Hvordan har du det? - Bra. 349 00:28:34,995 --> 00:28:39,207 - Hva gjør du? - Ser ting på min iPad. 350 00:28:39,291 --> 00:28:44,880 - Hvor er Charlie? - Han er ikke her. Han sover. 351 00:28:44,963 --> 00:28:50,135 La meg prate med mamma, så snakkes vi i morgen. 352 00:28:50,218 --> 00:28:55,682 - Er ikke hun der heller? Hvor er hun? - På teater. 353 00:28:55,765 --> 00:29:00,269 - Hva ser hun på teateret? - Jeg vet ikke. 354 00:29:00,353 --> 00:29:04,941 - Og hvem gikk hun med? - Det vet jeg heller ikke. 355 00:29:05,024 --> 00:29:09,946 - Men du vet at hun er på teateret? - Ja. 356 00:29:10,029 --> 00:29:12,907 Ok, da. 357 00:29:12,990 --> 00:29:15,576 Onsdag 358 00:29:15,659 --> 00:29:17,495 Skynd dere! 359 00:29:18,662 --> 00:29:21,707 - Bestefar! - Ikke bli liggende etter! 360 00:29:22,458 --> 00:29:24,418 Fortsett å løpe! 361 00:29:25,461 --> 00:29:27,004 Går det bra med deg? 362 00:29:32,551 --> 00:29:34,511 Føler du deg bra? 363 00:29:39,766 --> 00:29:41,309 Katherine! 364 00:29:41,393 --> 00:29:46,481 Hvorfor blir du grepet av meningsløs sorg og smerte, min elskede mann? 365 00:29:46,564 --> 00:29:50,276 - Katherine! - Farvel. 366 00:29:50,360 --> 00:29:54,906 Og ta godt vare på sønnen vår. 367 00:30:06,459 --> 00:30:08,335 Faen... 368 00:30:29,272 --> 00:30:32,692 I solve my problems and I see the light 369 00:30:32,776 --> 00:30:38,323 We got a loving thing, we've gotta treat it right 370 00:30:38,406 --> 00:30:42,827 There ain't no danger we can go too far 371 00:30:42,911 --> 00:30:46,539 Synger du "Grease" fordi at vi er i Hellas, Greece? 372 00:30:46,623 --> 00:30:49,292 Greece is the word 373 00:30:49,751 --> 00:30:52,295 They think our love is just a growing pain 374 00:30:52,378 --> 00:30:55,715 Låten "Grease" handler ikke om Hellas. 375 00:30:55,798 --> 00:30:59,260 Når jeg hører "Hellas", tenker jeg "Grease". 376 00:30:59,343 --> 00:31:06,267 - Men ordene er bare homofone. - Hva? Hvordan våger du? 377 00:31:06,350 --> 00:31:10,396 - Jeg er ikke en homofon. - Jeg er heterofil. 378 00:31:10,479 --> 00:31:14,149 Jeg er et menneske... 379 00:31:14,233 --> 00:31:19,238 Jeg føler at "Greece is the word, it's the word that you heard." 380 00:31:19,321 --> 00:31:22,991 Det har groove, det har mening. "Greece" er tid, sted, bevegelse. 381 00:31:23,075 --> 00:31:28,163 "Greece" er følelsen vi har. Snakk mer om det. Utvikle det. 382 00:31:28,246 --> 00:31:34,002 Vet du hvem som skrev "Grease"? Det var Barry Gibb. 383 00:31:34,085 --> 00:31:39,007 Jeg kan greske, antikke forfattere, men det er jo mindre viktig. 384 00:31:39,090 --> 00:31:43,845 Robert Stigwood, Bee Gees' manager, produserte musikalen. 385 00:31:43,928 --> 00:31:48,433 I sceneversjonen var ikke "Grease" med. Robin sa til Barry: 386 00:31:48,516 --> 00:31:54,272 "Vi har så stor suksess med 'Saturday Night Fever'..." 387 00:31:54,355 --> 00:31:58,609 Vet du hvem som skrev: "Den som er alles venn, er ingens venn"? 388 00:31:58,693 --> 00:32:02,071 - Ja, Aristoteles. - Fordi jeg sa det! 389 00:32:02,154 --> 00:32:08,285 - Nei, jeg visste det allerede. - Du vet ingenting! Du... 390 00:32:08,369 --> 00:32:15,667 Du vet mer om trivialiteter som hvem som skrev låten "Grease", - 391 00:32:15,751 --> 00:32:21,423 - enn om antikkens Hellas, bortsett fra det jeg har fortalt disse dagene. 392 00:32:21,506 --> 00:32:25,594 Grease is the time, it's the place, it's the motion 393 00:32:25,677 --> 00:32:29,931 Grease is the way we are feeling 394 00:32:34,269 --> 00:32:39,691 Visste du at grekerne så Delfi som verdens midtpunkt? 395 00:32:39,774 --> 00:32:43,820 - Navlen, så å si. - Ja, jeg tror det. 396 00:32:43,903 --> 00:32:50,576 De hadde en grotte der en kvinne satt på et stativ, - 397 00:32:50,660 --> 00:32:53,913 - og det kom røyk nedenfra. 398 00:32:53,996 --> 00:32:59,084 En profet tolket... Røyken steg, og hun begynte å bable. 399 00:32:59,168 --> 00:33:02,504 En profet tolket ordene hennes, - 400 00:33:02,588 --> 00:33:08,302 - og folk trodde at Apollo sendte sine ord opp med røyken, - 401 00:33:08,385 --> 00:33:12,264 - gjennom hennes skjede og ut gjennom munnen. 402 00:33:12,806 --> 00:33:16,059 Dette var prestinnen Pythia. 403 00:33:17,060 --> 00:33:19,771 - Har du ingen vits om det? - Nei. 404 00:33:19,855 --> 00:33:25,485 - Det blir ingen "Pytthig" kommentar. - Jeg visste at du pønsket på noe. 405 00:33:25,568 --> 00:33:30,281 Det er vel derfor man sier "ha ild i rumpa". 406 00:33:30,365 --> 00:33:35,912 Det var skjeden, ikke rumpa. Jeg håper at du kan skille mellom dem. 407 00:33:35,995 --> 00:33:39,457 Din kone vet vel ikke hvilken vei hun skal snu seg. 408 00:33:39,540 --> 00:33:44,462 Her er steinen Zevs slapp ned for å markere verdens midtpunkt. 409 00:33:44,545 --> 00:33:49,884 - Verdens navle. - Det ser mer ut som en klitoris. 410 00:33:49,967 --> 00:33:54,722 Det ser ut som en kjempeklitoris. Det må være med vilje. 411 00:33:54,805 --> 00:34:00,227 Det er et alter til det kvinnelige, Gaia, moder jord, kreativiteten. 412 00:34:00,310 --> 00:34:05,148 Til Apollo kom og tok til seg all æren. 413 00:34:05,232 --> 00:34:09,736 Som alltid. Patriarkatet tar... 414 00:34:09,820 --> 00:34:15,617 Et vakkert sted. Veldig fredelig og åndelig. 415 00:34:24,209 --> 00:34:29,005 "Michelin-belønnede Varoulko Seaside i Pireus nær Aten, - 416 00:34:29,088 --> 00:34:35,553 - regnes av mange for å være Hellas' beste fiske- og skalldyrrestaurant." 417 00:34:45,980 --> 00:34:52,236 Dette var hyggelig. Jeg trodde at Aten var varmt og støvete. 418 00:34:52,319 --> 00:34:58,242 Jeg forventet mange båter, siden det var en sjømakt. 419 00:34:58,325 --> 00:35:03,747 Den atenske flåten beseiret perserne i slaget ved Salamis. 420 00:35:03,830 --> 00:35:06,625 - Salamis-slaget? - Ja. 421 00:35:06,708 --> 00:35:12,464 Skal du tøyse om å slåss med salami? Eller at salami er som pikker. 422 00:35:12,547 --> 00:35:16,968 - Nei, ikke det. - Gresk kjærlighet? Litt gay? 423 00:35:17,052 --> 00:35:21,931 Men slaget ved Maraton her i nærheten var ikke noe sjøslag. 424 00:35:22,015 --> 00:35:26,602 - Ikke alle slag var sjøslag. - Derfor løper vi maraton. 425 00:35:26,686 --> 00:35:31,274 En soldat løp fra slaget ved Maraton til Aten. 426 00:35:31,357 --> 00:35:35,695 - Og så falt han død om. - Hva skrek han før han døde? 427 00:35:35,778 --> 00:35:39,782 "Smerte stråler ut i armene, og det trykker over brystet." 428 00:35:39,865 --> 00:35:43,244 - Nei... "Nike!" - Unnskyld... 429 00:35:43,327 --> 00:35:48,290 Vi begynner med rødmulletartar med revet bottarga og ouzogelé. 430 00:35:48,374 --> 00:35:52,753 Salat med hvit grouper og briochekjeks. 431 00:35:52,836 --> 00:35:55,339 Vel bekomme! 432 00:35:55,422 --> 00:36:00,552 - Han skrek: "Nike!" - Takket han sponsorene hos Nike? 433 00:36:00,635 --> 00:36:03,472 Nei, Nike er seierens gudinne. 434 00:36:09,394 --> 00:36:12,939 - Har du løpt en maraton? - Nei. 435 00:36:13,022 --> 00:36:15,525 Det har jeg. 436 00:36:15,608 --> 00:36:20,280 Hvis du døde på slutten, ville jeg forsøke å få liv i deg. 437 00:36:20,363 --> 00:36:24,992 - Vinker du farvel? - Nei, jeg trykker ned brystkassen. 438 00:36:25,076 --> 00:36:29,330 Sånn gjør man det ikke. Det er å klappe noen på ryggen. 439 00:36:29,413 --> 00:36:32,583 Armene sammen. Lås albuene. 440 00:36:32,667 --> 00:36:36,921 Trykk ned. 30 brystkompresjoner. Og man teller dem. 441 00:36:37,004 --> 00:36:42,468 - En, to, tre, fire... - Staying alive, staying alive... 442 00:36:42,551 --> 00:36:45,679 - Tretti av dem... - Steve vil dø, Steve vil dø... 443 00:36:45,763 --> 00:36:50,684 To åndedrett. Hold for nesa, og dra hodet bakover. Ikke ditt eget! 444 00:36:50,767 --> 00:36:56,273 - Nesa på den du skal redde. - Unnskyld. "Vi har mistet ham." 445 00:36:56,356 --> 00:36:59,985 Men jeg holder for nesa. Ikke din egen! 446 00:37:00,068 --> 00:37:04,698 Godt, du får folk til å le og mister dyrebare sekunder. 447 00:37:04,781 --> 00:37:08,618 Tenk om du ler og våkner. 448 00:37:08,701 --> 00:37:13,623 Da må jeg først være bevisst og trenger ikke å vekkes til live. 449 00:37:13,706 --> 00:37:18,127 Jeg trykker på brystet. Får jeg brekke et ribbein? 450 00:37:18,211 --> 00:37:22,173 En, to, tre, fire... 451 00:37:22,256 --> 00:37:25,551 Steve vil dø, Steve vil dø! 452 00:37:25,635 --> 00:37:31,766 - Hvorfor gjør man det til Bee Gees? - På grunn av tempoet. 453 00:37:31,849 --> 00:37:37,813 - Hvor mange taktslag i minuttet? - 120. Den klassiske discobeaten. 454 00:37:37,896 --> 00:37:45,279 Så kommer munn-til-munn-metoden, og det ville ikke føles bra. 455 00:37:45,362 --> 00:37:50,826 - Det gleder meg. - Leppekontakt er vanskelig for meg. 456 00:37:50,909 --> 00:37:55,664 Det gleder meg. Jeg liker det mer når du ikke liker det. 457 00:38:04,464 --> 00:38:08,593 Maratonmannen. Hoffman og Olivier er veldig ulike. 458 00:38:08,676 --> 00:38:12,597 Olivier begynner utenfra. Han er ikke en metodeskuespiller. 459 00:38:12,680 --> 00:38:17,143 Han vil se i speilet, se ut som en annen - 460 00:38:17,226 --> 00:38:20,229 - og bygge rollefiguren sin på det. 461 00:38:20,313 --> 00:38:25,234 Men Dustin... Jeg er ganske lik Dustin. Jeg er også kort. 462 00:38:25,317 --> 00:38:29,738 Ja, Dustin Hoffman er... 463 00:38:29,822 --> 00:38:34,326 Mrs Robinson, prøver De å forføre meg? 464 00:38:34,410 --> 00:38:36,995 Prøver De å forføre meg? 465 00:38:37,079 --> 00:38:40,624 Hva valgte han etter det? Jo, "Asfaltcowboy". 466 00:38:40,707 --> 00:38:45,420 Hvorfor? Den var helt annerledes. Han spilte "Ratso" Rizzo. 467 00:38:45,504 --> 00:38:49,508 - Mot John Voight. - Ja, Trump-tilhengeren. 468 00:38:49,591 --> 00:38:55,764 Det visste vi ikke da. Voight sier: "Vet du ikke at jeg er gigolo?" 469 00:38:55,847 --> 00:38:59,726 Dustin sier: "Hvordan skulle jeg vite det?" 470 00:38:59,809 --> 00:39:04,856 "Hvis damen gråter, gjør jeg alt for henne. Snakk med O'Daniel." 471 00:39:04,939 --> 00:39:08,901 Jeg er ikke ferdig! "Snakk med O'Daniel..." 472 00:39:08,985 --> 00:39:11,529 - Veldig bra... - Jeg er ikke ferdig ennå! 473 00:39:11,612 --> 00:39:17,535 "O'Daniel har den største..." Nå ble det feil fordi du forstyrret! 474 00:39:17,618 --> 00:39:22,665 "Jeg går her! Jeg går her!" Jeg snakker, så la meg bli ferdig! 475 00:39:22,748 --> 00:39:27,586 "Snakk med O'Daniel. Han har den største stallen i hele området." 476 00:39:27,670 --> 00:39:31,090 "En hingst som du, skal ikke betale!" 477 00:39:31,173 --> 00:39:33,967 Så kom selvsagt "Tootsie". 478 00:39:34,051 --> 00:39:38,555 Michael, ingen vil ha deg. Du spilte tomat, men nektet å sitte! 479 00:39:38,639 --> 00:39:44,895 Jeg er kvinne! Om du sier det igjen, slår jeg ballene opp i hodet på deg! 480 00:39:44,978 --> 00:39:47,772 Jeg er ikke Dorothy Michaels. 481 00:39:47,856 --> 00:39:50,650 Jeg er... Michael Dorsey. 482 00:39:55,447 --> 00:39:58,783 Jeg er en utmerket sjåfør. 483 00:39:58,867 --> 00:40:06,374 Kan du gjøre en Godzilla-animasjon i en film? Stop motion-animasjon. 484 00:40:06,457 --> 00:40:09,502 - Nei. - Ok, se her. 485 00:40:22,056 --> 00:40:25,267 - Ikke dårlig, hva? - Din Neil Kinnock er bedre. 486 00:40:25,351 --> 00:40:30,689 - Hvis jeg måtte velge. - Jeg kan etterligne dubbing. 487 00:40:30,772 --> 00:40:34,318 - Det har du gjort før... - Ja, men det er bra. 488 00:40:34,401 --> 00:40:37,738 - Skal du gjøre det? - Ja. 489 00:40:37,821 --> 00:40:41,491 Ikke vær tåpelig. Jeg har sagt det gang på gang! 490 00:40:41,575 --> 00:40:44,911 Du kommer hit med helt feil stemme! 491 00:40:44,995 --> 00:40:51,000 Og når du blir sint, skal det se sånn ut: Du der! Du er en tåpe! 492 00:40:52,127 --> 00:40:57,131 For all del. I "Maratonmannen", når han sier: "Er kysten klar?" 493 00:40:57,215 --> 00:41:02,220 - Er kysten klar? - Ja, kysten er klar. 494 00:41:02,303 --> 00:41:05,932 - Ja, kysten er veldig klar! - Gjør du begge rollene? 495 00:41:06,015 --> 00:41:09,185 - Er kysten klar? - Ja. 496 00:41:09,268 --> 00:41:11,437 Gjør dette vondt? 497 00:41:11,520 --> 00:41:14,482 Du har et hull innerst. 498 00:41:14,565 --> 00:41:19,778 Men nå gjør du feil. Hele poenget er at han ikke tar i. 499 00:41:19,862 --> 00:41:24,658 Det er det nifse. Han er helt rolig, som en tannlege. 500 00:41:24,741 --> 00:41:28,870 Det gjør det så... Prøv igjen nå, Steve. 501 00:41:28,954 --> 00:41:34,042 - Jeg vil gi deg rollen! - Du har et lite hull der. 502 00:41:34,126 --> 00:41:36,294 Bare... 503 00:41:37,379 --> 00:41:41,424 Så tar du fram nellikoljen, men veldig varsomt. 504 00:41:41,508 --> 00:41:47,597 Vanlig olje med nellik. Det er veldig lindrende. 505 00:41:48,723 --> 00:41:51,768 Kysten er ikke klar. Det er farlig! 506 00:41:54,354 --> 00:41:57,482 Hva gjør du? Borer du? 507 00:42:03,821 --> 00:42:06,157 Nå ble jeg svimmel. 508 00:42:06,240 --> 00:42:09,827 - Det var faktisk bra. - Jeg gjør det igjen. 509 00:42:21,421 --> 00:42:26,051 Og så kommer dette innefra Dustins munn. 510 00:42:26,134 --> 00:42:30,347 Hjelp! Jeg er en liten tann fanget i Dustin Hoffmans munn! 511 00:42:30,430 --> 00:42:33,558 Jeg er en kinntann fanget i Dustins munn! 512 00:42:33,642 --> 00:42:38,521 Han tror han er en morsom mann, men det er han ikke. 513 00:42:39,689 --> 00:42:43,526 - Hvorfor er du dubbet? - Hvorfor er du en gubbe i en eske? 514 00:42:43,610 --> 00:42:45,486 Det er vel morsomt... 515 00:42:45,570 --> 00:42:51,159 Det er vel morsomt at noen går rundt på ordentlig og er dubbet? 516 00:42:51,242 --> 00:42:54,704 - Jo, men her... - Hvorfor en gubbe? 517 00:42:54,787 --> 00:42:59,083 - Det er en tannlegescene! - Og en gubbe er fanget i en eske? 518 00:42:59,166 --> 00:43:04,004 - En tann er fanget i en munn. - Og tanna snakker? 519 00:43:04,088 --> 00:43:08,509 Her faller alle krav til logikk, mr Rob Brydon. 520 00:43:08,592 --> 00:43:13,597 Du kan umulig forklare det. Saken er avvist. 521 00:43:16,558 --> 00:43:19,853 Er det første gang dere bor på hotellet? 522 00:43:19,937 --> 00:43:23,648 Ja, men jeg har vært i Aten tidligere. 523 00:43:23,732 --> 00:43:26,818 - Hei! - Hei. Hvordan går det? 524 00:43:26,902 --> 00:43:28,820 Fint å høre stemmen din! 525 00:43:28,904 --> 00:43:32,115 - Greg, hvordan går det? - Bra. Og du? 526 00:43:32,198 --> 00:43:35,160 - Bare bra. - Holder Rob deg på tå hev? 527 00:43:35,243 --> 00:43:40,915 - Han er så morsom! - Ja, veldig morsom. 528 00:43:40,999 --> 00:43:45,294 - Hva kan jeg stå til tjeneste med? - Noe nytt om Damien Chazelle-filmen? 529 00:43:45,378 --> 00:43:48,589 Ja. Det ble dessverre nei der. 530 00:43:48,673 --> 00:43:53,427 De elsket deg og syntes at innsatsen din var fantastisk. 531 00:43:53,511 --> 00:43:58,224 Jeg gråt og... Jeg kjørte hele greia. 532 00:43:58,307 --> 00:44:02,311 Ja, de likte virkelig gråtingen. 533 00:44:02,394 --> 00:44:08,817 Du, jeg har en idé. Når vi kommer til slutten, hvilket er i Ithaka, - 534 00:44:08,901 --> 00:44:14,406 - kan ikke du reise hit da, så kan vi tilbringe noen dager sammen? 535 00:44:14,489 --> 00:44:19,369 Torsdag 536 00:44:22,831 --> 00:44:27,043 - Hei. - Her har vi dem. 537 00:44:27,127 --> 00:44:30,296 - Hyggelig å se deg igjen! - I like måte. 538 00:44:30,380 --> 00:44:33,133 - Går det bra? - Ja. Og, du? 539 00:44:33,216 --> 00:44:36,052 - Hyggelig å se deg - Du er veldig pen. 540 00:44:36,135 --> 00:44:40,556 - Ok, fotografering. - Ja, i Epidauros, teateret. 541 00:44:40,640 --> 00:44:43,893 Dramatikken ble jo født i Hellas. 542 00:44:43,976 --> 00:44:46,979 - Litt overtydelig? - Det var din idé. 543 00:44:47,063 --> 00:44:51,192 Var det? Ja vel, da kjører vi! 544 00:44:57,406 --> 00:45:02,619 Det er varmt. Hvis jeg skulle beskrive været med ett ord, - 545 00:45:02,703 --> 00:45:05,164 - da måtte det bli "varmt". 546 00:45:05,247 --> 00:45:08,917 - Gale hunder, engelskmenn og... - Walisere. 547 00:45:09,751 --> 00:45:11,753 - Veldig varmt. - Jeg vet det. 548 00:45:11,837 --> 00:45:14,673 - Masker? - Komedie? Tragedie? 549 00:45:14,756 --> 00:45:19,594 - Skal de se ut som Bafta-priser? - Da føler du deg som hjemme. 550 00:45:19,678 --> 00:45:26,059 Jeg fikk tragedie. Vil du ha komedie? Du er en gigant innen komikken. 551 00:45:26,142 --> 00:45:32,440 - Jeg bør smile på grunn av prisene. - Og jeg er sur etter en uke med deg. 552 00:45:32,523 --> 00:45:39,238 Men Rob er kjent for lettfordøyelig underholdning, smilefjes. 553 00:45:39,322 --> 00:45:44,869 Og jeg er nå kjent for mine dramatiske roller. 554 00:45:44,952 --> 00:45:49,540 Jeg fikk nemlig en Bafta-nominasjon for min Stan Laurel. 555 00:45:49,623 --> 00:45:53,335 En imitasjon av en komiker, så vi bytter igjen. 556 00:45:53,419 --> 00:45:59,341 Nei, jeg var nominert som skuespiller, i et drama. 557 00:45:59,425 --> 00:46:02,719 Kan dere ta av dere hattene? 558 00:46:02,803 --> 00:46:06,014 - Da blir jeg solbrent. - Vi skal være raske. 559 00:46:06,098 --> 00:46:11,478 - Hvorfor står han høyere oppe? - Dere kan stå på samme nivå. 560 00:46:11,561 --> 00:46:16,942 Vi er neppe på samme nivå? Ja vel, du mener rent fysisk. 561 00:46:17,025 --> 00:46:20,695 Prøv å være som greske skuespillere. 562 00:46:20,779 --> 00:46:26,117 - Jeg stikker deg. Det føles naturlig. - Ja, en slags dramatikk. 563 00:46:26,200 --> 00:46:30,288 Syng, gudinne, om vreden som grep peleiden Akilles. 564 00:46:30,371 --> 00:46:32,832 Svanger med død for akaiernes menn. 565 00:46:32,915 --> 00:46:38,087 Mang en heltesjel sendte den ned til Hades. 566 00:46:38,170 --> 00:46:42,299 Jeg kommer fra Bafta! Og jeg frykter - 567 00:46:42,383 --> 00:46:47,388 - at prestasjonen din, selv om den var imponerende, ikke holdt mål. 568 00:46:48,639 --> 00:46:52,559 It's tragedy, when the feeling's gone and you can't go on 569 00:46:52,643 --> 00:46:56,522 It's tragedy, when the morning cries and you don't know why 570 00:46:56,605 --> 00:47:02,069 It's hard to bear, with no-one beside you, you're going nowhere 571 00:47:02,152 --> 00:47:06,490 Jo, men det er vel ingen tragedie? Det er bare depresjon. 572 00:47:06,573 --> 00:47:10,452 Ifølge en lege, men Barry er ordkunstner. 573 00:47:10,535 --> 00:47:13,538 Han bruker sin poetiske frihet. 574 00:47:15,582 --> 00:47:20,420 - Se på søpla der! - Forbannede grekere! 575 00:47:20,503 --> 00:47:22,922 Kom igjen, Hellas! 2500 år! 576 00:47:24,632 --> 00:47:30,888 Hei, det er Emma. Jeg vil bare sjekke om dere er der. Vi er framme. 577 00:47:30,972 --> 00:47:34,642 Flott! Ok, flott. 578 00:47:46,487 --> 00:47:49,865 Hei, Yugov! Hyggelig å treffe deg. 579 00:47:49,948 --> 00:47:55,245 Treffer du dem med bilen i morgen i Monemvasia? Ok, kjempebra. 580 00:47:55,329 --> 00:47:58,749 - Hvor går ferga fra? - Der nede. 581 00:47:58,832 --> 00:48:03,461 - Ha det hyggelig. - Tusen takk, Yugov. 582 00:48:03,545 --> 00:48:06,172 Biler er forbudt på Hydra. 583 00:48:06,256 --> 00:48:08,675 - Det er bra! - Ja. 584 00:48:38,871 --> 00:48:42,833 - Hei. Skal jeg ta bagasjen deres? - Ja. Fantastisk! 585 00:48:42,916 --> 00:48:46,462 - Vi bor på Hydrea. Hvor er det? - Der borte. 586 00:48:46,545 --> 00:48:49,882 Setter du dem i resepsjonen? Flott! 587 00:49:00,058 --> 00:49:03,812 Her har vi carpaccio på havabbor. 588 00:49:03,895 --> 00:49:06,815 - Jøye meg! - Det ser fabelaktig ut! 589 00:49:12,403 --> 00:49:15,531 - Hvordan går det med barna, Rob? - Bra, takk. 590 00:49:15,615 --> 00:49:19,577 - Chloe er ti, og Charlie er fire. - Jøss! 591 00:49:19,660 --> 00:49:22,121 - De holder oss i ånde. - Jo... 592 00:49:22,205 --> 00:49:25,124 - Og din? - Bra, takk. Hun er fire. 593 00:49:25,207 --> 00:49:32,173 - Vil du ha et barn til, i din alder? - Det er nok ikke riktig mot barnet. 594 00:49:32,256 --> 00:49:35,926 Men det holder en ung, som Jagger. Så du klippet? 595 00:49:36,010 --> 00:49:39,096 - Ja, når han danser. - Akkurat. 596 00:49:39,179 --> 00:49:44,977 - Hvor lenge etter operasjonen? - Det var kort etter. Helt utrolig. 597 00:49:45,060 --> 00:49:48,105 Men han har vel mange små barn? 598 00:49:48,188 --> 00:49:52,734 Snart er han den eneste mannen i landet som legger seg før sitt barn. 599 00:49:54,319 --> 00:49:59,574 - Jeg vil være oppe og se på tv! - De kan dele på bleiene. 600 00:49:59,658 --> 00:50:03,787 Vent, han har funnet det. Eller så er det et slags anfall. 601 00:50:03,870 --> 00:50:08,583 - Oi, nå lukket jeg skjermen. - Ingen fare. Imponerende, ikke sant? 602 00:50:08,666 --> 00:50:12,754 - Ja, veldig. - Han har en treåring. 603 00:50:12,837 --> 00:50:17,925 Tenk deg ham på sykehuset. Denne avdelingen er så bråkete! 604 00:50:18,009 --> 00:50:20,678 Kan dere være stille? 605 00:50:20,761 --> 00:50:24,890 - Når er visittiden? - Når kommer avisene? 606 00:50:24,974 --> 00:50:29,687 Ser dere fyren i senga ved siden av? Han har mast helt siden han kom. 607 00:50:29,770 --> 00:50:34,691 Sykepleierne er... De er som engler. 608 00:50:34,775 --> 00:50:41,448 Og han bare klager! For helvete, du bør være glad for at du lever. 609 00:50:41,531 --> 00:50:45,911 Og han der borte får aldri besøk. Så trist. 610 00:50:45,994 --> 00:50:50,790 Ingen besøker ham. Hei! 611 00:50:50,874 --> 00:50:53,168 Går alt bra? 612 00:50:53,251 --> 00:50:58,965 - Var han innlagt på Papworth? - Han hadde nok et privat rom. 613 00:50:59,048 --> 00:51:02,844 Jeg blåser i "satisfaction", jeg vil bare sove. 614 00:51:02,927 --> 00:51:08,933 - Han der jamrer seg hele natta! - Han prater med seg selv. 615 00:51:09,016 --> 00:51:13,145 Ikke rart at ingen besøker ham. Det er fryktelig! 616 00:51:13,229 --> 00:51:20,277 - Men Keith og Ronnie har vært her. - Han og Keith er vel uvenner? 617 00:51:20,361 --> 00:51:26,992 - Nei da! Det er som han og jeg. - Ja, jeg og Keith blir iblant... 618 00:51:27,076 --> 00:51:31,455 Han sa at han har mikropenis. Er det mulig å tilgi det? 619 00:51:31,538 --> 00:51:35,959 - Ville du tilgi Rob for det? - Folk ville vite at han løy. 620 00:51:36,043 --> 00:51:38,837 Denne gutten har en diger pølse. 621 00:51:38,920 --> 00:51:44,176 Når han svømmer vendt nedover, da er det som om han dregger. 622 00:51:44,259 --> 00:51:46,511 Gud! 623 00:51:46,595 --> 00:51:50,390 Sånn gjør Keith Richard når han ler. 624 00:51:50,473 --> 00:51:54,477 Det er som en dødsralling. 625 00:52:01,609 --> 00:52:04,237 - Han koser seg! - Jeg klarer det. 626 00:52:04,320 --> 00:52:08,532 - Det er farlig. - Jeg har friklatret på Helm Crag. 627 00:52:08,616 --> 00:52:13,746 - Du har sagt det. - Hva gjør han? Herregud! 628 00:52:13,829 --> 00:52:17,500 Han kan bli kastet mot klippene. 629 00:52:17,583 --> 00:52:23,380 Og her har vi... skalldyr. Vel bekomme. 630 00:52:25,299 --> 00:52:28,093 - Takk. - Det ser kjempegodt ut. 631 00:52:28,177 --> 00:52:30,762 Det minner om tidevannet. 632 00:52:30,846 --> 00:52:35,267 - Skal vi slurpe dem i oss? - Nei, man kan gjøre sånn... 633 00:52:35,350 --> 00:52:40,814 - Jo, det gjør man nok. - Det er bare østers med hvitløk. 634 00:52:40,897 --> 00:52:43,984 - Fantastisk godt. - Helt vidunderlig! 635 00:52:44,818 --> 00:52:47,695 Kanskje jeg stuper senere. 636 00:52:47,779 --> 00:52:52,200 Jeg kan ikke gjøre baklengs salto, men jeg kan gjøre et svalestup. 637 00:52:52,283 --> 00:52:58,331 Man må spre armene, for hvis man hopper sånn fra stor høyde, - 638 00:52:58,414 --> 00:53:03,169 - da havner man på ryggen. Tyngdepunktet skal være brystkassen. 639 00:53:03,252 --> 00:53:05,921 Man trekker inn armene i siste øyeblikk. 640 00:53:06,964 --> 00:53:10,176 Hei, Chloe. Hvordan går det? 641 00:53:10,259 --> 00:53:12,928 - Jeg har det bra. - Hvordan var det på skolen? 642 00:53:13,846 --> 00:53:19,727 - Hei, Joe. Det er far. - Hei. Jeg var akkurat hos bestefar. 643 00:53:20,185 --> 00:53:24,064 Han er litt surrete. De måtte ta flere prøver. 644 00:53:24,147 --> 00:53:28,276 Kommer du til å savne mor når hun er her? 645 00:53:28,694 --> 00:53:33,115 - Jeg skal besøke ham i kveld igjen. - Kjempebra. 646 00:53:33,198 --> 00:53:37,285 - Mor kjører meg. - Så fint! Hvordan har hun det? 647 00:53:37,369 --> 00:53:42,957 - Bare bra. Hun hilser. - Ok, hils tilbake. 648 00:53:43,041 --> 00:53:47,128 Og takk for at du tar på deg dette. 649 00:53:47,212 --> 00:53:54,093 Men det blir vel morsomt med bestemor? Fin panne, jenta mi. 650 00:54:05,855 --> 00:54:07,690 Lykke til! 651 00:54:07,773 --> 00:54:11,110 Å, miss Jones... 652 00:54:11,193 --> 00:54:15,072 - Du er så vakker i kveld. - Takk, i like måte. 653 00:54:15,155 --> 00:54:18,909 Himalaya! Enestående, miss Jones! 654 00:54:18,992 --> 00:54:21,870 Gir du meg selskap og tar en drink? 655 00:54:21,954 --> 00:54:27,000 Jeg lurer på hvor Leonard Cohens hus er. Tror du han har en minnetavle? 656 00:54:27,084 --> 00:54:32,839 - "Her bodde Leonard Cohen." - Ja da! Lennon og McCartney har det. 657 00:54:37,469 --> 00:54:39,471 Bravo! 658 00:54:42,849 --> 00:54:47,562 - Ikke høyt nok for et svalestup. - Jo, det var perfekt. 659 00:54:47,645 --> 00:54:50,898 Det er et veldig vanskelig hopp. 660 00:54:50,982 --> 00:54:57,613 Man må svaie i ryggen, forstår du. Hvis man slår i feil, kan man dø. 661 00:54:58,989 --> 00:55:03,285 - Det blir fyrverkeri senere. - Hvordan vet du det? 662 00:55:03,369 --> 00:55:07,206 - Jeg har vært her før. - Jeg trodde det var en metafor. 663 00:55:43,574 --> 00:55:48,538 Fredag 664 00:56:12,019 --> 00:56:14,771 - Jeg må ta ferga. - Ok. 665 00:56:15,647 --> 00:56:17,441 Ha det. 666 00:56:22,404 --> 00:56:29,911 Forever and ever, forever and ever you'll be the one 667 00:56:29,994 --> 00:56:33,957 Det er... Det er vel i falsett? 668 00:56:34,040 --> 00:56:37,460 Det blir falsett, men det begynner ikke sånn. 669 00:56:37,543 --> 00:56:41,339 Nei, ikke "forever", men "ever and ever..." 670 00:56:41,422 --> 00:56:46,636 Ikke begynn der. Som din proktolog, råder jeg deg til ikke å begynne der. 671 00:56:46,719 --> 00:56:49,680 Vi ser hva som skjer... 672 00:56:53,642 --> 00:56:58,022 Det som skjedde, var at halve publikum gikk. 673 00:57:02,025 --> 00:57:05,529 Hei, seere! 674 00:57:16,164 --> 00:57:20,085 Da Demis sang den, hadde han en veldig... 675 00:57:23,088 --> 00:57:26,674 Han sang i falsett. Gjør du det dårlig med hensikt? 676 00:57:26,758 --> 00:57:29,552 Ok, er du klar? 677 00:57:30,553 --> 00:57:34,098 - Får jeg prøve nå? - Ja visst. 678 00:57:40,313 --> 00:57:43,649 Men han sang i falsett. 679 00:57:43,733 --> 00:57:48,988 Snakket jeg da du sang, og sa til deg hvordan du skulle gjøre det? 680 00:57:49,071 --> 00:57:54,785 Nei, for du vet ikke hva du skal gjøre. Han gikk opp i falsett. 681 00:57:54,868 --> 00:57:57,955 Ja, men jeg er ikke der ennå. 682 00:57:58,038 --> 00:58:02,960 Han begynte vel ikke i falsett? Og ikke jeg heller. 683 00:58:03,043 --> 00:58:08,340 Men da du sang de høye tonene, var det heller ikke i falsett. 684 00:58:08,423 --> 00:58:10,634 Nå kjører vi. 685 00:58:10,717 --> 00:58:15,263 Hva med litt sponset stillhet for veldedighet? 686 00:58:44,500 --> 00:58:48,545 - Det er ikke kastratsang. - Vent... 687 00:58:51,715 --> 00:58:55,844 Skal jeg ringe etter sykebil? 688 00:59:04,019 --> 00:59:07,189 Nå synger du både høyt og lavt! 689 00:59:07,272 --> 00:59:10,567 Min mektige falsett sjokkerte deg. 690 00:59:19,617 --> 00:59:22,203 - Hei. - Hei. Går det bra? 691 00:59:22,286 --> 00:59:24,539 - Ja, bare bra. - Er alt klart? 692 00:59:24,622 --> 00:59:27,250 Ja, Emma har organisert det. 693 00:59:28,835 --> 00:59:34,048 - Hallo? - Hei, Katherine. Det er Steve. 694 00:59:34,131 --> 00:59:37,426 - Hvordan har du det? - Fint, takk. Hva gjelder det? 695 00:59:37,510 --> 00:59:41,764 Joe svarer ikke på mobilen. Er han der? 696 00:59:41,847 --> 00:59:48,103 Ja, jeg skal hente ham. Jeg beklager dette med faren din. 697 00:59:48,187 --> 00:59:50,022 Takk... 698 00:59:50,105 --> 00:59:54,901 - Her er Joe. Pass på deg selv. - Takk! 699 00:59:54,985 --> 00:59:58,155 - Hei, far. - Hei, hvordan går det? 700 00:59:58,238 --> 01:00:02,868 - Det går bra... Hvordan har du det? - Bare bra. Og bestefar? 701 01:00:02,951 --> 01:00:07,580 Han har det bra. Eller samme som i går. Situasjonen virker stabil. 702 01:00:16,464 --> 01:00:23,554 For flere tusen år siden, da Sparta var Hellas' mektigste bystat, - 703 01:00:23,638 --> 01:00:27,767 - var man nødt til å være 60 år for å bli rådsmedlem. 704 01:00:27,850 --> 01:00:33,689 Jeg hadde vært for ung til å styre. Jeg hadde vært en rakkerunge. 705 01:00:33,772 --> 01:00:41,405 De vise rådsmedlemmene ropte: "Stikk, Steve, din dumme unggutt!" 706 01:00:41,488 --> 01:00:44,408 - Ville du gått inn i politikken? - Nei. 707 01:00:44,491 --> 01:00:50,664 - Du hadde vært flink til å tale. - Jeg vet ikke... 708 01:00:52,249 --> 01:00:56,211 - Fordi de graver i fortiden din? - Nei, det bekymrer meg ikke. 709 01:00:56,294 --> 01:01:02,676 Det er et pluss nå for tiden. Se på folk som Trump og Johnson. 710 01:01:02,759 --> 01:01:06,346 Alle har gjort ting. Ikke på ditt nivå, men... 711 01:01:06,429 --> 01:01:12,560 - Hvis man tar Herakles... - Mener du ikke Herkules? 712 01:01:12,644 --> 01:01:17,648 - Det er det romerske navnet... - Jeg kjenner bare til filmen. 713 01:01:17,732 --> 01:01:22,737 På gresk heter han Herakles. Han drepte sin kone og sine barn. 714 01:01:22,820 --> 01:01:25,489 Schwarzenegger spilte ham. 715 01:01:25,573 --> 01:01:30,536 - Herkules' stordåder... - "Herkules i New York". 716 01:01:30,619 --> 01:01:32,830 En av mine første filmer. 717 01:01:32,913 --> 01:01:36,709 Fra et kristent perspektiv gjør han bot. 718 01:01:36,792 --> 01:01:40,504 Kristendommen tilgir ikke drap på kone og barn. 719 01:01:40,587 --> 01:01:46,301 Nei, sannelig! Mener du at mannen som står foran oss, - 720 01:01:46,385 --> 01:01:49,846 - som drepte kone og barn, bør tilgis? 721 01:01:49,930 --> 01:01:54,893 Arnold spilte Herkules i "Herkules i New York". 722 01:01:54,976 --> 01:02:00,231 - En av mine første filmer. - Du høres ut som Werner Herzog. 723 01:02:00,315 --> 01:02:04,694 - Ja, jeg imiterte Werner. - En av mine første filmer. 724 01:02:04,777 --> 01:02:10,783 Den var vrien å spille inn. Arnold Schwarzenegger gjorde det for meg. 725 01:02:10,867 --> 01:02:15,454 Jeg heter Georgia, men alle kaller meg George. 726 01:02:18,416 --> 01:02:21,836 - Uansett... - Husker du den? 727 01:02:21,919 --> 01:02:27,174 - Vi begynner med en salat. - God idé. 728 01:02:27,258 --> 01:02:32,846 Perfekt. Gjør plass, og sett den i midten. Takk. 729 01:02:32,930 --> 01:02:36,475 En melitzana-dipp. Brødet kommer snart. 730 01:02:36,558 --> 01:02:38,852 Nyt det allerede. 731 01:02:38,936 --> 01:02:43,440 - Sjarmerende jente. - "Nyt det allerede." Fint uttrykk! 732 01:02:43,523 --> 01:02:47,527 Jeg vil trykke det på en T-skjorte: "Nyt det allerede." 733 01:02:47,611 --> 01:02:51,573 Du er litt for gammel for T-skjorter med trykk. 734 01:02:51,656 --> 01:02:53,825 Her kommer brødet. 735 01:02:53,908 --> 01:02:57,328 Vennen min syntes det var fint sagt: "Nyt det allerede." 736 01:02:57,412 --> 01:03:01,833 - Nå kan dere nyte fullt ut. - Tenk deg det på en T-skjorte. 737 01:03:01,916 --> 01:03:05,420 - Det hadde vært fint. - Han er for gammel for det. 738 01:03:05,503 --> 01:03:09,507 - Man er aldri for gammel for det. - Ok, snilt sagt. 739 01:03:09,590 --> 01:03:13,010 Hørte vi det? "Man er aldri for gammel." 740 01:03:13,094 --> 01:03:16,597 - Vel bekomme. - Takk, vi nyter allerede. 741 01:03:16,680 --> 01:03:21,685 - Hun sa det klart: "Ikke for gammel." - Skal hun si: "Ja, det er over?" 742 01:03:21,769 --> 01:03:28,442 - Hun kunne latt deg overbevise henne. - Hun var rett og slett diplomatisk. 743 01:03:28,525 --> 01:03:34,531 Kunne du hatt en T-skjorte med et slagord? Er dine fire måneder...? 744 01:03:34,615 --> 01:03:40,495 Det er ikke alderen, men utseendet, og den brutale sannheten er - 745 01:03:40,579 --> 01:03:45,208 - at jeg lettere slipper unna med en sånn T-skjorte enn du. 746 01:03:45,292 --> 01:03:49,045 Ikke mye, men lettere, ja. 747 01:03:49,963 --> 01:03:54,551 Uansett. "Nyt det allerede." 748 01:04:00,348 --> 01:04:04,352 De gamle grekerne forsto at folk var både gode og onde. 749 01:04:04,435 --> 01:04:08,648 Det fantes ingen sosiale medier der folk demoniseres helt. 750 01:04:08,731 --> 01:04:13,235 Enten er de persona non grata, eller så er de helter. Det er tøys. 751 01:04:13,319 --> 01:04:17,948 Gudene deres var komplekse, og en ting er interessant, - 752 01:04:18,032 --> 01:04:23,704 - for her har vi et godt eksempel: En anmeldelse av "Helan og Halvan". 753 01:04:23,787 --> 01:04:29,918 Hva er den et godt eksempel på? I forhold til gresk mytologi? 754 01:04:30,002 --> 01:04:33,964 Ja! I Spectators anmeldelse av "Helan og Halvan" står det: 755 01:04:34,047 --> 01:04:37,133 "Godt at Steve Coogan er en glimrende skuespiller. 756 01:04:37,217 --> 01:04:39,469 Han spiller så sympatisk - 757 01:04:39,553 --> 01:04:44,391 - at man glemmer hvilken egoistisk drittsekk han er i virkeligheten." 758 01:04:44,474 --> 01:04:50,521 Det jeg tar med meg fra det, er at han ser meg som en god skuespiller. 759 01:04:50,605 --> 01:04:53,816 Ja, det tar du med deg. Ja visst. 760 01:05:03,868 --> 01:05:06,912 Det var en herlig... Akkurat passe. 761 01:05:06,996 --> 01:05:11,500 - Likte dere det? - Virkelig. Veldig friskt... 762 01:05:11,584 --> 01:05:17,047 - Tusen takk. Vil dere fortsette? - Jeg tror det. 763 01:05:17,131 --> 01:05:21,051 - Kan man velge å la være? - Valget er deres. 764 01:05:21,135 --> 01:05:24,972 Vi fortsetter! Jeg har aldri fått det spørsmålet. 765 01:05:25,055 --> 01:05:29,393 - Et godt spørsmål i vår alder. - Takk. 766 01:05:30,435 --> 01:05:33,980 Er det en tysk aksent. Hun er vel ikke gresk? 767 01:05:34,064 --> 01:05:39,569 - "Vil dere fortsette?" - Kanskje hun spurte om livet vårt. 768 01:05:39,652 --> 01:05:46,117 Hun så alderen: "Vil dere fortsette, eller skal jeg gi dere middelet nå?" 769 01:05:46,200 --> 01:05:52,999 - Alle tyskere er ikke nazister. - Jeg mener en klinikk i Sveits. 770 01:05:53,082 --> 01:05:58,212 - Jeg vet hva du siktet til. - Nei, ikke en okkupasjonsmakt! 771 01:05:58,296 --> 01:06:02,508 Hun er på en klinikk og sier: "Vil dere fortsette, eller...?" 772 01:06:02,591 --> 01:06:05,678 Ikke nevn krigen! 773 01:06:05,761 --> 01:06:10,015 - Det gjør jeg ikke, men ærlig talt. - Jeg liker at kvinner har aksent. 774 01:06:10,099 --> 01:06:12,559 - Du liker kvinner. - "Mr Bond..." 775 01:06:12,643 --> 01:06:15,979 Man lurer på: "Hvor er hun fra?" 776 01:06:16,063 --> 01:06:21,777 Vi fortsetter med risotto. En til deg. 777 01:06:21,860 --> 01:06:25,697 - Myk og fin til Steve. - Og en til deg. 778 01:06:34,164 --> 01:06:38,376 Å, jøss... Se der, Rob. 779 01:06:39,335 --> 01:06:45,341 - Tre sirener. På steinene? - De lokker meg! 780 01:06:45,425 --> 01:06:50,429 Odyssevs spente seg fast til masta for ikke å fristes av slike damer. 781 01:06:50,513 --> 01:06:56,977 Du hadde trengt noen i livet som spente deg fast til masta. 782 01:06:57,061 --> 01:07:01,148 De andre har ørepropper for ikke å høre sirenenes sang. 783 01:07:01,232 --> 01:07:06,278 Han vil høre den, uten å lokkes. Han vil se på sirenene... 784 01:07:06,362 --> 01:07:11,074 Akkurat som du. Du vil oppleve, fram til et visst punkt. 785 01:07:11,158 --> 01:07:16,955 Etter halve tiden trygler han om at de skal løsne tauene. 786 01:07:17,039 --> 01:07:21,334 Jeg hadde holdt meg til avtalen og ikke løsnet dem. 787 01:07:21,418 --> 01:07:25,672 Og jeg ville finne glede i det. Jeg hadde hatt bomull i ørene. 788 01:07:25,755 --> 01:07:31,678 Du står ved masten: "Jeg angrer. Vær så snill, bind meg opp." 789 01:07:31,761 --> 01:07:36,432 Hvorfor har jeg Manchester-dialekt når jeg spiller Odyssevs? 790 01:07:36,516 --> 01:07:40,144 Nei, du er du, og jeg er jeg. 791 01:07:40,228 --> 01:07:42,814 Jeg ville si: "Slipp meg løs!" 792 01:07:42,897 --> 01:07:46,567 La meg svømme til sirenene! Jeg krever det! 793 01:07:46,651 --> 01:07:51,489 Du sitter vel fast med hendene på sidene. 794 01:07:51,572 --> 01:07:55,284 - La meg svømme til sirenene. - Beklager, Steve... 795 01:07:55,367 --> 01:07:58,746 Jeg krever det. 796 01:07:58,829 --> 01:08:03,667 Mitt navn er Odyssevs. Hvem er denne Steve du snakker om? 797 01:08:03,751 --> 01:08:06,003 En selvgod idiot fra Manchester. 798 01:08:06,086 --> 01:08:11,466 Jeg har hørt om talentet hans. Han har visst vunnet sju Bafta-priser. 799 01:08:11,550 --> 01:08:15,804 Sju Bafta-priser? Hva er denne Bafta du snakker om? 800 01:08:20,767 --> 01:08:22,477 Service! 801 01:08:23,978 --> 01:08:28,900 Spartas kvinner skulle være de vakreste i verden. 802 01:08:28,983 --> 01:08:36,157 - Selv om mennene var homofile. - Hei! Jeg har litt fisk til dere. 803 01:08:36,240 --> 01:08:40,453 - Takk. - Og en til deg. Det er grouper. 804 01:08:41,162 --> 01:08:44,123 - Vel bekomme. - Tusen takk. 805 01:08:47,376 --> 01:08:52,131 Kjempegodt. Sørg for at du får med mye av sausen. 806 01:08:52,214 --> 01:08:55,467 - Etter lunsj besøker vi grottene. - Hvorfor? 807 01:08:55,551 --> 01:09:00,013 Det er Observers idé. Som du sikkert vet, trodde grekerne - 808 01:09:00,097 --> 01:09:04,476 - at grottene her var innganger til underjorden. 809 01:09:04,560 --> 01:09:10,357 De ville at vi skulle ha med det, og jeg kan nevne at du var Hades. 810 01:09:10,440 --> 01:09:13,151 Det selger vel noen Percy Jackson-dvd-er. 811 01:09:14,569 --> 01:09:18,448 - Er alt bra? - Ja, deilig. 812 01:09:19,699 --> 01:09:24,078 - En vakker bukt. - Ja. I morgen har vi svømmetevling. 813 01:09:24,162 --> 01:09:29,042 Den heter Oceanman og begynner ved piren der borte. 814 01:09:29,125 --> 01:09:33,588 Ser dere den? Der begynner de og svømmer den veien - 815 01:09:33,671 --> 01:09:37,008 - til Neo Itilo og stranda Tsipa. 816 01:09:37,091 --> 01:09:41,012 Den er internasjonal. Folk kommer fra hele verden. 817 01:09:41,095 --> 01:09:45,057 - Kanskje dere ser på. - Ja, det låter fantastisk. 818 01:09:45,141 --> 01:09:48,477 Vi må reise videre, men det låter vidunderlig. 819 01:09:48,561 --> 01:09:51,647 Jeg hadde likt å delta. 820 01:09:51,730 --> 01:09:54,608 - Det kan du kanskje. - Jeg tror det. 821 01:09:54,691 --> 01:10:00,280 - Ikke det? Kanskje. - Han bare tuller! 822 01:10:00,364 --> 01:10:05,786 - Jeg er i god form for alderen. - Vi får se. 823 01:10:05,869 --> 01:10:07,704 Takk. 824 01:10:08,747 --> 01:10:14,627 Synd. Jeg hadde gjerne deltatt. Ikke for å konkurrere, men... 825 01:10:14,711 --> 01:10:18,006 - Det er veldig langt. - Jeg er utholdende! 826 01:10:18,089 --> 01:10:23,594 - Hverken du eller jeg klarer det. - Jeg hadde vunnet mot deg. 827 01:10:25,430 --> 01:10:30,059 Det tror jeg ikke, og vi har uansett ikke tid. 828 01:10:30,143 --> 01:10:34,939 - Så beleilig... - Vi kappsvømmer etter grottene. 829 01:10:35,022 --> 01:10:37,608 - Flott. - Er du sikker? 830 01:10:54,416 --> 01:10:57,502 Swingle Singers live i Chedder Gorge. 831 01:10:57,586 --> 01:11:03,967 Det passer mer til gregoriansk sang, som en katedral av lyd. 832 01:11:04,050 --> 01:11:08,179 - Jeg elsker Gregor? - Hva sa du? 833 01:11:08,263 --> 01:11:10,890 Jaså, gregoriansk sang? Så fint. 834 01:11:10,974 --> 01:11:15,436 Ja, både Gregor og Ian kan virkelig synge. 835 01:11:15,520 --> 01:11:19,440 Foretrekker du Ian? Ian, la Gregor ta dette. 836 01:11:38,167 --> 01:11:44,715 - Kan dere si: "Tre, to, én, gå?" - Ja visst. 837 01:11:44,798 --> 01:11:46,925 - Klar? - Ikke dytt! 838 01:11:47,009 --> 01:11:50,262 Klar, ferdig, gå! 839 01:12:47,150 --> 01:12:52,239 - Ok, du vinner. Det er skulderen min. - Ja! 840 01:12:53,782 --> 01:13:00,080 Lørdag 841 01:13:12,717 --> 01:13:15,553 Ja... 842 01:13:17,430 --> 01:13:19,682 Reise. 843 01:13:40,535 --> 01:13:42,120 Far? 844 01:13:45,374 --> 01:13:47,709 Far! 845 01:13:52,505 --> 01:13:54,215 Reise. 846 01:13:58,344 --> 01:14:02,140 Jeg visste at din hengivenhet ville overvinne reisens prøvelser - 847 01:14:02,223 --> 01:14:05,435 - og lede deg til din far. 848 01:14:05,518 --> 01:14:09,689 Får jeg lov å se på ansiktet ditt, min sønn? 849 01:14:09,772 --> 01:14:14,360 Høre stemmen jeg kjenner så vel, og besvare den med min egen? 850 01:14:14,777 --> 01:14:17,863 Jeg vet hvor mange land du har reist igjennom, - 851 01:14:17,947 --> 01:14:21,992 - og hvor mange hav du har krysset for å komme til meg. 852 01:14:22,076 --> 01:14:24,036 Gi meg hånden din. 853 01:14:46,266 --> 01:14:49,311 Steve! 854 01:14:49,394 --> 01:14:52,480 - Hva gjør du? - Tar en svømmetur. 855 01:14:52,564 --> 01:14:55,233 - Vi skal dra nå. - Hva? 856 01:14:55,316 --> 01:14:57,485 Vi skal dra nå! 857 01:14:59,070 --> 01:15:02,031 Skal vi stanse i Olympia? 858 01:15:02,115 --> 01:15:06,744 Det er fullt av amerikanske turister som velter ut av busser. 859 01:15:06,828 --> 01:15:12,541 "De olympiske lekene ble holdt hvert fjerde år i antikken. 860 01:15:12,625 --> 01:15:17,588 Stedet er en stor turistattraksjon med to museer, - 861 01:15:17,671 --> 01:15:21,383 - hvorav ett om de antikke og moderne lekene." 862 01:15:21,467 --> 01:15:26,555 Vi skal ikke dit, men til Pylos, kong Nestors hjem. 863 01:15:47,367 --> 01:15:49,786 Vangelis, en greker. 864 01:15:51,120 --> 01:15:55,416 Men du lager et blåseinstrument. Det er piano. 865 01:15:57,418 --> 01:16:01,714 "Glang!" Låter et piano sånn? 866 01:16:05,968 --> 01:16:08,721 Jeg tar slagverket. 867 01:16:22,818 --> 01:16:25,445 Ja, jeg hater den filmen. 868 01:16:26,154 --> 01:16:32,953 Noen rike studenter fra Oxford lærer å løpe kjempefort. Slutt. 869 01:16:33,036 --> 01:16:37,707 Det er en psykologisk ulempe å være passasjerer i en bil. 870 01:16:37,791 --> 01:16:41,920 Føreren får automatisk høyere status. 871 01:16:42,003 --> 01:16:47,342 Da jeg var barn, kjente jeg en fyr hvis kone kjørte bil, men ikke han. 872 01:16:47,425 --> 01:16:54,098 Jeg tenkte: "Den stakkaren." Det tok fra ham all mandighet. 873 01:16:54,182 --> 01:16:56,767 Hun skilte seg fra ham, - 874 01:16:56,851 --> 01:17:02,898 - og jeg tenkte: "Hvis han hadde lært å kjøre, hadde de vært gift ennå." 875 01:17:02,982 --> 01:17:09,280 Mitt forrige forhold varte lenge, og det gjorde vondt da det tok slutt. 876 01:17:09,363 --> 01:17:14,326 Jeg besøkte foreldrene mine, og de foreslo en kjøretur. 877 01:17:14,410 --> 01:17:18,789 De kjørte ned til vestre Wales, men jeg satt i baksetet. 878 01:17:18,872 --> 01:17:23,210 Forholdet mitt var over, og dessuten var jeg en liten gutt. 879 01:17:23,293 --> 01:17:26,671 Ved Carmarthen ba jeg dem om å stanse - 880 01:17:26,755 --> 01:17:29,883 - og ba mor om å sette seg bak. 881 01:17:29,966 --> 01:17:32,844 Den utsikten tar pusten fra en! 882 01:17:32,928 --> 01:17:38,058 "Kystbyen Pylos ligger i sørenden av en vidstrakt bukt." 883 01:17:40,935 --> 01:17:43,980 Var dette kong Nestors palass? 884 01:17:44,063 --> 01:17:47,942 Nei, det er en ottomansk festning. 885 01:17:48,026 --> 01:17:51,112 Fra Det ottomanske rikets tid. 886 01:17:51,195 --> 01:17:56,450 Her i Det ottomanske riket selger vi billige ottomaner i alle størrelser. 887 01:17:56,534 --> 01:18:02,706 Åpent neste helgemandag! Hvil føttene på Det ottomanske riket. 888 01:18:02,790 --> 01:18:07,044 Otermannen. Halvt oter, halvt menneske. 889 01:18:07,127 --> 01:18:09,630 Ny i Marvels univers. 890 01:18:09,713 --> 01:18:15,052 Halvt menneske, halvt fotskammel med oppbevaringsplass. 891 01:18:15,135 --> 01:18:18,221 Hørte du at Steve skal spille Otermannen? 892 01:18:18,305 --> 01:18:22,309 Han tror det kan bli bra. Jeg har lest manuset. Elendig! 893 01:18:22,392 --> 01:18:24,352 Føler han seg bra? 894 01:18:24,436 --> 01:18:27,981 Jeg vet ikke. Jeg bekymrer meg for Steve. 895 01:18:28,064 --> 01:18:32,736 Det gikk så bra, og så skrev han kontrakt for "Otermannen". 896 01:18:32,819 --> 01:18:37,782 Fortell litt mer om Steve Coogans valg om å spille Otermannen. 897 01:18:37,866 --> 01:18:41,619 Dette var mot slutten av hans liv... 898 01:18:41,703 --> 01:18:45,581 Det sa du. Fortell mer om talentet hans. 899 01:18:45,665 --> 01:18:49,585 Talent er subjektivt. Jeg omga meg mye med ham... 900 01:18:49,669 --> 01:18:54,423 Han var et stort talent, selvsagt, men gå gjerne inn på hvorfor. 901 01:18:54,507 --> 01:18:56,717 Ja, det er en gåte... 902 01:18:56,801 --> 01:19:02,056 Det vet vi at du mener, men det vi vil vite, er - 903 01:19:02,139 --> 01:19:06,185 - om du kan uttrykke Steve Coogans genialitet i en setning? 904 01:19:06,268 --> 01:19:09,980 Jeg har møtt mange som ikke liker ham. 905 01:19:11,064 --> 01:19:15,652 Vi har ikke mye tid igjen. Kommer du til å savne meg? 906 01:19:15,736 --> 01:19:20,907 - Ja og nei. - "Ja og nei?" Helsike... 907 01:19:20,991 --> 01:19:25,245 Du er veldig underholdende, men du kan være slitsom. 908 01:19:25,328 --> 01:19:29,791 Slitsom, jeg? Gud, da skulle du treffe deg selv! 909 01:19:30,583 --> 01:19:35,505 Jeg har møtt meg selv, og vi stortrivdes sammen. 910 01:19:36,923 --> 01:19:41,844 Mener de at det så ut sånn? 911 01:19:41,928 --> 01:19:46,432 Som et studenthjem på et britisk universitet på 60-tallet. 912 01:19:46,515 --> 01:19:50,644 Hva er galt med det? Det er utopisk modernisme. Helt utrolig! 913 01:19:50,728 --> 01:19:56,900 Det er 1200 f.Kr! 800 år før Partenon. 914 01:19:56,984 --> 01:20:01,447 - Kevin McCloud i "Grand Designs"... - Derfor er det fantastisk! 915 01:20:01,530 --> 01:20:05,742 ...spør om de er fornøyde med gulvvarmen. "Vi har lite penger, - 916 01:20:05,826 --> 01:20:10,038 - men vi vil fullføre det, for det er drømmehuset vårt." 917 01:20:10,122 --> 01:20:15,460 Det er like langt som mellom katedralen i Canterbury og oss. 918 01:20:16,461 --> 01:20:19,798 - Sola sto opp... - Der ser du bra ut! 919 01:20:19,881 --> 01:20:22,967 ...av det glinsende havet fra sin nattlige hvile... 920 01:20:23,051 --> 01:20:25,220 Som en bygningsinspektør. 921 01:20:25,303 --> 01:20:28,765 ...på himmelhvelvet for å lyse udødelige guder - 922 01:20:28,848 --> 01:20:33,144 - og de forgjengelige menneskers ætt. Nå imot Pylos de stevnet inn. 923 01:20:33,227 --> 01:20:38,191 Dets folk på stranda ofret svarte okser til Poseidon. 924 01:20:46,699 --> 01:20:52,454 Du kjører veldig fort på en så smal vei, hvis jeg får si det. 925 01:20:52,538 --> 01:20:59,586 - Takk. Der er en snarvei. - Men veien går vel her? 926 01:21:02,464 --> 01:21:05,550 - Er dette tillatt? - Om det er tillatt? 927 01:21:05,634 --> 01:21:07,844 Jeg ble født tillatt. 928 01:21:14,809 --> 01:21:19,981 - Det er som "Top Gear"... - Her er det en hump... Herregud! 929 01:21:20,064 --> 01:21:24,819 ...uten det forhistoriske, neandertalersynet på verden. 930 01:21:41,210 --> 01:21:44,129 Her har vi det. 931 01:21:44,213 --> 01:21:49,843 Her holdt kong Nestor et festmåltid for Telemachos for 2500 år siden. 932 01:21:49,927 --> 01:21:53,931 Kalles det "oksebukbukta" på grunn av offertyrene? 933 01:21:54,014 --> 01:21:58,769 - Nei, formen er som en okses buk. - Jeg vet det. Nå har vi sett det. 934 01:21:58,852 --> 01:22:04,691 - Jeg kan svømme over munningen. - Jeg også. Det er ikke Hellesponten. 935 01:22:04,775 --> 01:22:09,237 - Ikke engang Asos til Lesbos. - Vi tevler. Skulderen min er bedre. 936 01:22:09,321 --> 01:22:14,284 - Nei, ærlig talt, nå stikker vi. - Ok. 937 01:22:17,829 --> 01:22:20,540 Hallo? Hei, Joe. 938 01:22:20,623 --> 01:22:23,376 Hei, far... 939 01:22:23,459 --> 01:22:25,503 Hei. 940 01:22:25,586 --> 01:22:29,298 Det... Det er bestefar. 941 01:22:29,924 --> 01:22:32,468 Hva er det med ham? 942 01:22:33,511 --> 01:22:36,138 Jeg beklager, men... 943 01:22:37,515 --> 01:22:40,726 - Hva da? - Jeg beklager... 944 01:22:43,896 --> 01:22:46,523 Han er død. 945 01:22:48,734 --> 01:22:51,236 Jeg er lei for det, far. 946 01:22:56,366 --> 01:22:59,161 Går det bra med deg? 947 01:22:59,244 --> 01:23:03,373 Ja. Det er ingen fare. 948 01:23:03,456 --> 01:23:08,670 - Går det bra med deg? - Ja... 949 01:23:11,548 --> 01:23:15,176 - Jeg kommer hjem med en gang. - Ja. 950 01:23:16,970 --> 01:23:18,930 Ok... 951 01:23:19,972 --> 01:23:24,018 Ok, vi ses snart. 952 01:23:24,101 --> 01:23:27,813 - Jeg er glad i deg. - Jeg er glad i deg også. Ha det. 953 01:23:49,084 --> 01:23:52,212 - Hei, Steve. - Emma... 954 01:23:52,295 --> 01:23:55,549 - Jeg kondolerer virkelig. - Hvem fortalte det? 955 01:23:55,632 --> 01:24:02,514 Joe ringte. Det enkleste er at du tar Ithaka-ferga med Rob. 956 01:24:02,597 --> 01:24:10,104 Den stanser i Sami på Kefalinia, der det går fly til Manchester. 957 01:24:10,188 --> 01:24:16,277 Joe sa at du kan bo hos Katherine. Eller skal jeg bestille et hotell? 958 01:24:16,360 --> 01:24:23,034 - Hvis Joe vil, drar jeg rett dit. - Melissa hilser. 959 01:24:23,117 --> 01:24:25,995 Ok, ha det. 960 01:24:35,546 --> 01:24:37,798 Hva står på? 961 01:24:39,174 --> 01:24:41,760 Faren min er død. 962 01:24:43,178 --> 01:24:45,055 Hva? 963 01:24:45,138 --> 01:24:49,017 Ja... Så jeg må fly hjem. 964 01:24:54,272 --> 01:24:57,651 Gud, så trist! Jeg kjører. 965 01:24:57,734 --> 01:25:01,613 Nei, jeg vil holde meg i aktivitet. 966 01:25:05,158 --> 01:25:08,077 Se, så mange sommerfugler. 967 01:27:23,709 --> 01:27:29,172 - Sami. - Er det ikke vakkert? 968 01:27:32,634 --> 01:27:35,137 Og der er Ithaka. 969 01:27:37,389 --> 01:27:42,102 - Vi får komme tilbake. - Ja, det gjør vi. 970 01:27:45,480 --> 01:27:48,608 Jeg får vel hente bagasjen. 971 01:27:54,989 --> 01:27:58,701 - Jeg ringer deg. - Opp med hodet. 972 01:27:58,785 --> 01:28:01,037 Takk. 973 01:28:49,917 --> 01:28:53,254 Elaine! Elaine! 974 01:29:01,637 --> 01:29:03,681 Det er jeg. 975 01:29:03,764 --> 01:29:05,933 Jeg kommer om bord. 976 01:29:08,352 --> 01:29:10,646 Jeg elsker ikke moren din! 977 01:29:22,407 --> 01:29:25,243 Jeg skal til flyplassen. 978 01:29:25,327 --> 01:29:28,622 - Hvor lang tid tar det? - Ca 45 minutter. 979 01:29:35,045 --> 01:29:40,383 - Det blåser en del. - Alt er som blåst bort! 980 01:29:42,385 --> 01:29:44,554 Oi... 981 01:29:45,304 --> 01:29:48,516 - Gud! - Som det blåser. 982 01:29:48,599 --> 01:29:50,351 Hei. 983 01:29:51,727 --> 01:29:57,149 - Gud, som jeg har savnet deg. - I like måte. Så herlig å se deg! 984 01:30:03,405 --> 01:30:06,283 Hvordan har det vært? 985 01:30:06,367 --> 01:30:10,287 - Det har vært en jævlig lang reise. - En odyssé. 986 01:30:10,370 --> 01:30:15,834 - Hellas var større enn jeg trodde. - Men det er over nå. Du er hjemme. 987 01:30:42,026 --> 01:30:43,986 Deilig å kjøre. 988 01:30:44,070 --> 01:30:47,365 - Gjør du ikke det ellers? - Nei. 989 01:30:47,448 --> 01:30:52,119 - Lar han deg ikke? - Det er ikke sånn. Han vil kjøre. 990 01:30:52,203 --> 01:30:56,499 - Han vil sitte i førersetet. - Jeg lar ham kjøre. 991 01:30:56,582 --> 01:31:01,003 - Ok, da. - Jeg liker å kjøre. 992 01:31:01,086 --> 01:31:06,300 Jeg vil ha kontroll. Man har hendene på ti på to. Det er bra. 993 01:31:06,383 --> 01:31:11,138 Men man kan følge svingens kurve. 994 01:31:11,221 --> 01:31:14,725 Man bremser på vei inn og gasser på vei ut. 995 01:31:14,808 --> 01:31:19,396 - Så det er godt at jeg er her? - Ja, for jeg bestemmer. 996 01:31:19,479 --> 01:31:23,650 Jeg er glad for at du er her av mange grunner. 997 01:31:23,733 --> 01:31:26,778 Det er underlig å være uten barna. 998 01:31:26,861 --> 01:31:30,615 - Velkommen til min verden. - Er det tøft? 999 01:31:30,698 --> 01:31:35,453 Ja, man savner barna. Det ber jeg ikke om unnskyldning for. 1000 01:31:35,536 --> 01:31:40,291 - Ikke bare lek og moro? - Nei. Nesten bare lek og moro. 1001 01:31:44,670 --> 01:31:49,049 Stakkars Steve. Det er vondt å miste faren sin. 1002 01:31:59,017 --> 01:32:04,815 En fantastisk naturlig bukt. Man forstår Odyssevs' hjemlengsel. 1003 01:32:04,898 --> 01:32:08,610 Vi bør komme hit når jeg er i syttiårene. 1004 01:32:08,694 --> 01:32:11,404 Og jeg er over seksti. 1005 01:32:11,488 --> 01:32:17,410 Ikke ta dette på feil måte, men jeg vil nok ha giftet meg igjen da. 1006 01:32:17,494 --> 01:32:23,666 Jeg har tatt en Rod og er sammen med en pilateslærer... 1007 01:32:23,750 --> 01:32:28,379 - Veldig smidig. - Ja, veldig bøyelig. Og åpensinnet. 1008 01:32:28,463 --> 01:32:32,633 - Du har alle pengene mine. - Bra. Ikke bare elendighet. 1009 01:32:32,717 --> 01:32:36,637 Nei, da! Du har et fint hus i Torquay. 1010 01:32:36,721 --> 01:32:41,517 - Eller her! - Da ville jeg ikke komme hit. 1011 01:32:42,601 --> 01:32:46,564 Jeg vil være alene med Consuela. 1012 01:32:53,112 --> 01:32:55,656 - Hei, jenta mi. - Hei! 1013 01:32:55,739 --> 01:32:58,575 Hei! Hvordan går det? 1014 01:32:59,535 --> 01:33:02,245 - Bra, og dere? - Bare bra. 1015 01:33:02,329 --> 01:33:06,124 Hei, Chloe! Mor har kommet! 1016 01:33:25,435 --> 01:33:30,731 Penelope, så hyggelig å se deg igjen - 1017 01:33:30,815 --> 01:33:35,611 - i vår... jøss... ekteseng etter alle disse årene. 1018 01:33:35,695 --> 01:33:42,618 - "Penelope" er ikke et sexy navn. - Da sier jeg Penny. Moneypenny. 1019 01:33:44,245 --> 01:33:48,624 - Er "Sally" sexy? - Veldig sexy, vil jeg påstå. 1020 01:33:48,707 --> 01:33:52,961 Ja, jeg vet at hun er sexy. Sally er veldig sexy. 1021 01:33:58,050 --> 01:33:59,843 Takk. 1022 01:33:59,926 --> 01:34:02,804 Vanskelig å si "omskriving"? 1023 01:34:02,888 --> 01:34:07,309 Skal de rive Omsk? Hvorfor sier du det? 1024 01:34:07,392 --> 01:34:14,107 - Slutter du noensinne å snakke? - Nå begynner vi. Å, hvor er mobilen? 1025 01:34:14,190 --> 01:34:17,527 Når jeg elsker, gjør jeg det for fedrelandet, - 1026 01:34:17,610 --> 01:34:21,823 - men i ditt tilfelle innrømmer jeg at det vil være meg en glede. 1027 01:34:46,263 --> 01:34:48,015 Hei... 1028 01:34:51,184 --> 01:34:55,397 - Går det bra med deg? - Ja. Og du? 1029 01:34:55,480 --> 01:34:57,649 Ja. 1030 01:35:00,402 --> 01:35:04,906 - Jeg tar den. Du kom fort. - Ja. 1031 01:35:04,990 --> 01:35:08,827 - Vil du ha en kopp te eller noe? - Ja, takk. 1032 01:35:08,910 --> 01:35:14,290 - Mor sa at du får gjesterommet. - Kjempebra. 1033 01:35:14,374 --> 01:35:19,170 - Beklager at jeg ikke var her. - Det er ingen fare. 1034 01:35:20,797 --> 01:35:23,674 Var du hos ham? 1035 01:35:25,176 --> 01:35:28,429 Ja, det var jeg. 1036 01:35:29,513 --> 01:35:35,394 Søndag 1037 01:37:16,075 --> 01:37:19,912 - Hei, Steve. - Å... Hei. 1038 01:37:22,081 --> 01:37:26,627 - Leit å høre om faren din. - Takk. 1039 01:37:26,710 --> 01:37:29,546 - Hvordan går det? - Det går bra. 1040 01:37:30,964 --> 01:37:35,636 - Det er rart å være her igjen. - Det kan jeg tenke meg. 1041 01:37:36,678 --> 01:37:39,931 - Hvordan har du det? - Jeg har det bra. 1042 01:37:40,015 --> 01:37:43,059 Jo, jeg har det bra. Takk. 1043 01:37:43,143 --> 01:37:49,065 Det er på tide å dra til bestefar på begravelsesbyrået. 1044 01:37:49,149 --> 01:37:54,863 - Vil du at jeg skal bli med? - Nei, det er ingen fare. 1045 01:37:54,946 --> 01:38:01,619 - Du bor vel her til begravelsen? - Ja. Takk. 1046 01:38:18,219 --> 01:38:21,430 Det er veldig grunt her. 1047 01:38:22,181 --> 01:38:26,935 Det er veldig... steinete! 1048 01:38:27,728 --> 01:38:32,441 De... skjærer inn i føttene. 1049 01:38:48,665 --> 01:38:51,084 Han gråt - 1050 01:38:51,167 --> 01:38:57,507 - da han holdt sin trofaste og elskede kone i favnen. 1051 01:38:57,590 --> 01:39:01,052 Og slik gleden er stor, - 1052 01:39:01,135 --> 01:39:06,974 - da de forliste sjømennene endelig ser land, - 1053 01:39:07,058 --> 01:39:14,023 - så var dronningens glede stor da hun så sin elskede ektemake. 1054 01:39:14,106 --> 01:39:21,155 Hennes hvite armer rundt hans hals ville aldri slippe taket igjen. 1055 01:39:23,532 --> 01:39:26,618 Jeg imiterer Anthony Hopkins. 1056 01:39:26,702 --> 01:39:29,079 Jeg vet det! 1057 01:39:33,875 --> 01:39:37,546 Jeg elsker deg. Vet du det? 1058 01:40:06,240 --> 01:40:10,411 Tekst: Jan Helge Hordnes www.btistudios.com