1 00:00:45,570 --> 00:00:51,160 "ผู้ชายครอบครองพลังอันน่าเกรงขาม จนอาจถูกมองว่าเหนือธรรมชาติ 2 00:00:51,240 --> 00:00:57,160 "การศึกษาที่ดีจะช่วยให้พวกเขา รู้จักใช้พลังเหล่านี้ และออกไปสู่โลกกว้าง" 3 00:00:57,250 --> 00:01:02,250 แคลวิน ฮอว์ธอร์น ผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัยฮอว์ธอร์น ปี 1819 4 00:02:01,600 --> 00:02:02,690 เดี๋ยว เมื่อกี้ยังอยู่ตรงนี้ 5 00:02:03,850 --> 00:02:04,940 ลินด์ซีย์ - ลอร่า แคท - โอน่า - อิซาเบล 6 00:02:05,020 --> 00:02:07,310 เวรกรรม ฉันหาไม่เจอ 7 00:02:08,070 --> 00:02:09,070 อ้อ จำได้ละ 8 00:02:10,360 --> 00:02:13,450 เทอรี่ นี่ของเธอ 9 00:02:13,530 --> 00:02:15,990 - ฉันเพิ่งมานึกขึ้นได้ - มีชีสเพิ่มแล้ว 10 00:02:17,080 --> 00:02:18,160 แจ๋ว 11 00:02:18,240 --> 00:02:19,740 คงไม่ดีเท่าอันที่เธออยากได้ 12 00:02:19,830 --> 00:02:20,870 เดี๋ยว ลินด์ซีย์อยู่ไหน 13 00:02:20,950 --> 00:02:23,040 ก่อนหน้านี้เห็นอยู่ที่ห้องสมุด 14 00:02:25,670 --> 00:02:28,040 โอ้โฮ น่ารักจัง 15 00:02:28,130 --> 00:02:29,300 เทอรี่ 16 00:02:37,890 --> 00:02:39,060 ไง โอน่า มีอะไรเหรอ 17 00:02:39,140 --> 00:02:40,180 นี่เธออยู่ไหน 18 00:02:40,270 --> 00:02:41,640 กำลังไปที่จอดรถ 19 00:02:42,180 --> 00:02:43,640 เดี๋ยวนะ เธอไม่กลับมาเหรอ 20 00:02:43,730 --> 00:02:46,060 ฉันบอกยายว่า จะกลับบ้านไปกินข้าวเช้าด้วย 21 00:02:46,150 --> 00:02:50,360 แต่ฉันเป็นซานต้าลับของเธอ และมีของขวัญสุดพิเศษให้ด้วย 22 00:02:50,440 --> 00:02:51,740 เดาสิว่าเป็นอะไร 23 00:02:51,820 --> 00:02:53,030 ไม่รู้ อะไรล่ะ 24 00:02:53,110 --> 00:02:54,650 ลินด์ซีย์ คิดหน่อยสิ 25 00:02:55,160 --> 00:02:56,660 ของขวัญสุดพิเศษ 26 00:02:58,070 --> 00:02:59,080 คุณพระช่วย 27 00:02:59,910 --> 00:03:04,210 ก็เธอบอกว่าของเธอหาย และสาวทุกคนต้องมีของจัดการตัวเอง 28 00:03:04,290 --> 00:03:05,750 ผู้ชายไม่จำเป็นอีกต่อไป 29 00:03:06,830 --> 00:03:09,880 งั้นอย่างน้อยฉันก็มีอะไรให้รอเทอมหน้า 30 00:03:10,550 --> 00:03:12,590 รักนะลินด์ซีย์ ขอให้สนุกช่วงวันหยุด 31 00:03:13,210 --> 00:03:14,220 รักเหมือนกัน 32 00:03:15,840 --> 00:03:21,510 มหาวิทยาลัยฮอว์ธอร์น ก่อตั้งปี 1819 33 00:03:36,950 --> 00:03:39,370 แคลวิน ฮอว์ธอร์น 34 00:03:39,450 --> 00:03:40,450 อะไรกัน 35 00:03:44,540 --> 00:03:50,040 แคลวิน ฮอว์ธอร์น ผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัยฮอว์ธอร์น รุ่น 1869 36 00:04:03,310 --> 00:04:07,440 แฮมฉลองคริสต์มาส กับพวกบ้านพี่น้องหญิงเหมือนกันยังไง 37 00:04:14,690 --> 00:04:19,030 พวกมันร้องเหมือนหมูก่อนตาย 38 00:04:55,690 --> 00:04:58,780 ช่วยด้วย ให้เข้าไปที ขอร้องละ ช่วยด้วย 39 00:05:19,010 --> 00:05:20,510 - นี่ เดี๋ยวๆ - ไม่ใช่เธอ 40 00:05:20,590 --> 00:05:21,720 - ทุกคนเลย - สวรรค์โปรด 41 00:05:21,800 --> 00:05:25,510 ลินด์ซีย์ 42 00:05:25,600 --> 00:05:26,600 รับสิ 43 00:05:29,560 --> 00:05:30,560 แย่แล้ว 44 00:05:52,250 --> 00:05:53,750 ได้โปรด ช่วยฉันด้วย 45 00:05:53,830 --> 00:05:56,750 ขอร้องละ ช่วยฉันที ได้โปรด 46 00:05:59,130 --> 00:06:01,470 โอ้ ขอบคุณค่ะ 47 00:06:11,060 --> 00:06:12,100 ไม่นะ 48 00:06:13,850 --> 00:06:16,060 ได้โปรด ขอโทษ ถ้าฉันเคยทำอะไร... 49 00:06:18,020 --> 00:06:19,030 ไม่ 50 00:06:19,110 --> 00:06:21,740 ช่วยด้วย! 51 00:06:46,430 --> 00:06:49,220 คริสต์มาสเชือดสยอง 52 00:07:07,320 --> 00:07:09,780 คลอเด็ตต์ น่ารำคาญจริง 53 00:07:11,410 --> 00:07:14,910 ฉันตื่นแล้ว ตื่นแล้ว 54 00:07:28,600 --> 00:07:31,600 ฉันมีสอบในอีกสิบนาที แต่หาผ้าอนามัยไม่เจอ 55 00:07:35,730 --> 00:07:37,440 ทำไงผ้าอนามัยถึงได้หาย 56 00:07:37,520 --> 00:07:38,560 ถูกฝ่าไฟแดงไง 57 00:08:07,930 --> 00:08:10,890 ไรลีย์ อะไรกัน 58 00:08:11,390 --> 00:08:13,890 ไม่ยักรู้ว่าเธอมีความสามารถด้านร้องเพลง 59 00:08:14,770 --> 00:08:17,270 ทำไมคืนนี้ฉันได้ร้องล่ะ น่าจะเป็นเธอ 60 00:08:17,940 --> 00:08:19,020 ได้คลิปมายังไงน่ะ 61 00:08:19,520 --> 00:08:20,610 คริสส่งมาให้ฉัน 62 00:08:21,150 --> 00:08:25,570 นางบอกว่าถ้าได้ดูคนที่จุดประกายเพลงนี้ จะสร้างแรงบันดาลใจให้ฉัน 63 00:08:25,650 --> 00:08:28,240 แต่มันกลับทำให้ฉันรู้ตัวว่า ฉันมันตัวสำรอง 64 00:08:28,320 --> 00:08:33,240 ตัวจริงละไม่ว่า หรือไม่ก็ตัวแม่ ไม่ก็ตัวเอ้ ไม่ก็... 65 00:08:33,330 --> 00:08:34,790 คิดคำไม่ออกละ 66 00:08:34,870 --> 00:08:39,330 ไม่หรอก ฉันมัวแต่ประหม่าจนร้องผิดร้องถูก 67 00:08:39,420 --> 00:08:43,590 วันนั้นที่แสดง จู่ๆ เสียงฉันก็หาย ร้องอะไรไม่ออก 68 00:08:43,670 --> 00:08:45,130 - แล้วเธอทำไง - ทำทุกอย่าง 69 00:08:45,210 --> 00:08:47,050 กลั้วคอด้วยน้ำเกลือ ดื่มชา 70 00:08:47,130 --> 00:08:49,590 ถูน้ำมันเปปเปอร์มินต์ทั่วตัว แต่... 71 00:08:50,510 --> 00:08:53,720 เบคส์รุ่นพี่ฉันให้นี่มา 72 00:08:53,810 --> 00:08:56,020 มันเป็นมรดกตกทอดจากรุ่นพี่สู่รุ่นน้องมูคัปป้า 73 00:08:56,100 --> 00:08:59,810 พี่น้องหญิงคนไหนได้รับไปก็จะมีความกล้า 74 00:09:00,150 --> 00:09:02,980 สาบานได้ ทันทีที่ปักผม เสียงฉันก็กลับมา 75 00:09:03,570 --> 00:09:04,980 - โห - ขออะไรกินหน่อย 76 00:09:05,070 --> 00:09:06,900 ดีใจที่รู้ว่ามีคนประหม่าเหมือนกัน 77 00:09:08,030 --> 00:09:09,200 เอ้า นี่ 78 00:09:12,320 --> 00:09:14,410 เดี๋ยว นี่เธอให้ฉันเหรอ 79 00:09:16,370 --> 00:09:19,540 ในฐานะพี่รหัส หน้าที่ฉันคือดูแลเธอ 80 00:09:19,620 --> 00:09:22,790 - นั่นคือความต้องการฉัน - โอ้โฮ ขอบคุณ 81 00:09:27,590 --> 00:09:28,590 สวัสดีค่ะแม่ 82 00:09:29,220 --> 00:09:30,340 ใช่แล้ว ไม่ๆ 83 00:09:30,430 --> 00:09:33,430 หนูบอกว่าจะโทรกลับ แต่นี่เพิ่งผ่านไปสิบห้านาทีเอง 84 00:09:34,180 --> 00:09:38,480 นี่ ไร ฉันให้หวีนั่นกับเธอนะ 85 00:09:41,730 --> 00:09:44,110 ฉันเอาชุดที่ยืมไปมาคืน 86 00:09:44,190 --> 00:09:47,030 สะอาดหมดจด พร้อมสำหรับงานมื้อค่ำเด็กกำพร้าวันพรุ่งนี้ 87 00:09:47,650 --> 00:09:49,070 เดี๋ยวนะ 88 00:09:49,150 --> 00:09:53,950 ฟังดูแย่มั้ยที่เรียกว่า "มื้อค่ำเด็กกำพร้า" เพราะว่าเธอเป็น... 89 00:09:54,030 --> 00:09:55,580 เดี๋ยว พ่อแม่ฉันตายแล้วเหรอ 90 00:09:56,620 --> 00:09:57,620 ฉัน... 91 00:09:58,870 --> 00:10:02,040 ล้อเล่นน่า เรียกแบบนั้นได้อยู่แล้ว 92 00:10:02,670 --> 00:10:06,460 โอเค ดี ฉันว่ามันน่ารักเหมือนทฤษฎีดิกเคนเซียน 93 00:10:06,540 --> 00:10:10,050 - ให้ฉันเอาชุดนี้ไปไว้ไหน - เธอเอาไปสิ ฉันไม่ใส่มันแล้ว 94 00:10:10,130 --> 00:10:12,340 คริสต์มาสเป็นช่วงที่จะได้ดูเซ็กซี่ ไรลีย์ 95 00:10:12,430 --> 00:10:13,930 นึกว่าคือช่วงฮาโลวีนซะอีก 96 00:10:14,010 --> 00:10:15,640 จริงๆ ก็ทุกช่วงวันหยุดน่ะแหละ 97 00:10:16,010 --> 00:10:20,480 ใครช่วยหาวิธีปิดมันให้ที มันปลุกฉันตื่นตั้งแต่ตีสี่ 98 00:10:20,560 --> 00:10:21,560 ขอบคุณ 99 00:10:22,100 --> 00:10:24,810 ฉันไว้ตรงนี้ละกัน เผื่อเธอเปลี่ยนใจ 100 00:10:25,360 --> 00:10:26,560 - ไม่เปลี่ยนหรอก - เปลี่ยนสิ 101 00:10:27,730 --> 00:10:28,730 ไม่เปลี่ยน 102 00:10:29,320 --> 00:10:30,650 บาย ขอให้สนุกกับวันหยุด 103 00:10:31,280 --> 00:10:32,280 บาย ไรลีย์ 104 00:11:31,880 --> 00:11:38,680 "บุรุษต่างรวมใจกันสร้างวัฒนธรรมที่เป็น เครื่องป้องกันตนเองจากธรรมชาติของอิสตรี 105 00:11:39,930 --> 00:11:43,560 "วัฒนธรรมนี้เป็นพิธีการที่ซับซ้อนที่สุด 106 00:11:44,310 --> 00:11:48,150 "เพราะเป็นการสลับตำแหน่งธรรมชาติ ในเชิงสร้างสรรค์ จากสิ่งที่ต่ำต้อยให้สูงส่ง 107 00:11:48,230 --> 00:11:51,940 "เป็นการแปลงเวทมนตร์จากการใช้สัญชาตญาณ ไปเป็นการใช้ไหวพริบ 108 00:11:53,530 --> 00:11:55,610 "และจากการใช้ไหวพริบในการป้องกันนี้เอง 109 00:11:55,700 --> 00:11:59,740 "ก็จะได้มาซึ่งความเจริญรุ่งเรืองของ อารยธรรมบุรุษเพศ 110 00:12:00,280 --> 00:12:01,740 "โดยมีผู้หญิงพ่วงมาด้วย 111 00:12:02,910 --> 00:12:07,870 "เป็นภาษาและตรรกะเดียวที่ผู้หญิงสมัยใหม่ ใช้โจมตีวัฒนธรรมซึ่งมีเพศชายเป็นผู้นำ 112 00:12:07,960 --> 00:12:10,840 "ที่คิดค้นโดยผู้ชาย" 113 00:12:10,920 --> 00:12:16,010 มีใครพอจะบอกได้มั้ยว่า ผู้เขียนต้องการจะสื่ออะไร 114 00:12:18,970 --> 00:12:20,180 คุณสโตน 115 00:12:25,640 --> 00:12:32,650 ฉันคิดว่า เขากำลังบอกว่าผู้หญิงใช้สัญชาตญาณคิด 116 00:12:33,110 --> 00:12:36,360 ส่วนผู้ชายใช้สมองคิด 117 00:12:37,570 --> 00:12:43,660 และผู้หญิงต้องใช้ชีวิตในโลกของผู้ชาย ไม่ว่าพวกเธอจะชอบหรือไม่ 118 00:12:44,620 --> 00:12:48,080 คุณบอกว่า "เขา" อะไรทำให้คิดว่าผู้เขียนเป็นผู้ชาย 119 00:12:50,880 --> 00:12:52,340 คุณคงแปลกใจถ้ารู้ว่า... 120 00:12:52,420 --> 00:12:58,380 ผู้เขียนคือ ดร. คามิลล์... 121 00:13:00,590 --> 00:13:01,970 แพกลีอา 122 00:13:03,930 --> 00:13:05,100 ผมอยากให้พวกคุณเห็นว่า 123 00:13:05,180 --> 00:13:08,850 การเขียนไม่มีการจำแนกเอกลักษณ์ว่า เป็นของชายหรือหญิง 124 00:13:09,440 --> 00:13:12,650 และเป็นเรื่องยากสำหรับผม 125 00:13:13,520 --> 00:13:18,240 ที่จะสอนหลักสูตรที่บังเอิญมี นักเขียนที่เป็นผู้ชายผิวขาวอยู่หลายคน 126 00:13:19,450 --> 00:13:23,780 ในขณะที่มีการร้องเรียนให้ไล่ผมออกแพร่สะพัดอยู่ 127 00:13:25,580 --> 00:13:29,410 ผมไม่มีเจตนาที่จะกั๊กความรู้กับพวกคุณ 128 00:13:29,500 --> 00:13:35,170 ไม่มีการรวมหัวคุยกันลับๆ ว่าจะเล่นงานพวกผู้หญิงยังไงดี 129 00:13:35,250 --> 00:13:37,760 พวกคุณ ว่าง่ายๆ คือพ่อแม่พวกคุณ... 130 00:13:37,840 --> 00:13:42,640 กำลังจ่ายเงินมหาศาล ให้คุณมาศึกษายุคคลาสสิกที่ถูกต้อง 131 00:13:42,720 --> 00:13:45,510 และหน้าที่ผมคือนำเสนอเรื่องนี้แก่พวกคุณ 132 00:13:46,890 --> 00:13:48,270 ขอให้สนุกกับวันหยุดเทศกาล 133 00:13:48,810 --> 00:13:50,480 สุขสันต์วันคริสต์มาสนะทุกคน 134 00:13:54,520 --> 00:13:58,780 หวัดดี มาร่วมลงชื่อขับไล่อาจารย์เกลสัน และการเรียนการสอนแบบกดขี่เพศหญิง... 135 00:13:59,860 --> 00:14:01,610 หวัดดี ร่วมลงชื่อกันหน่อยมั้ย 136 00:14:01,700 --> 00:14:02,990 - ได้ - ขับไล่อาจารย์เกลสัน 137 00:14:03,070 --> 00:14:04,070 ไม่รู้สิ 138 00:14:04,660 --> 00:14:07,240 ฉันแค่ไม่อยากเจอหน้าแม่ตอนนี้ 139 00:14:07,330 --> 00:14:08,330 แม่น่ะ... 140 00:14:08,870 --> 00:14:11,120 ไม่แปลกใจเลยที่พ่อทิ้งแม่ไป 141 00:14:12,540 --> 00:14:14,920 แต่ฉันตื่นเต้นนะ ที่จะได้อยู่กับพวกเธอช่วงวันหยุด 142 00:14:15,420 --> 00:14:18,800 ตื่นเต้นกว่าการเต้นที่บ้านชายดีเคโอคืนนี้นิดนึง ว่าแต่... 143 00:14:19,760 --> 00:14:21,590 แน่ใจรึว่าเธอโอเคที่เราจะแสดง 144 00:14:22,090 --> 00:14:23,090 สอนแบบกดขี่เพศหญิง 145 00:14:23,550 --> 00:14:25,260 นี่ เกลสันงานเข้าแน่ๆ 146 00:14:25,350 --> 00:14:27,060 ร่วมลงชื่อกันหน่อย... โอเค 147 00:14:27,140 --> 00:14:28,850 ห้าสิบลายเซ็น และยังมาเรื่อยๆ 148 00:14:28,930 --> 00:14:32,520 นี่เป็นจุดเริ่มต้นของวันหยุดฤดูหนาว ซึ่งเป็นช่วงที่คนไม่สนใจอะไรทั้งนั้น 149 00:14:32,600 --> 00:14:36,610 เธอทำให้ทางมหาวิทยาลัยต้องเอารูปปั้นผู้ก่อตั้ง ออกไปจากตึกอำนวยการแล้วนี่ 150 00:14:36,690 --> 00:14:39,320 แค่นั้นยังไม่พอสำหรับการต่อต้าน ในเทอมเดียวเหรอ คริส 151 00:14:39,780 --> 00:14:42,740 ไม่ แคลวิน ฮอว์ธอร์น เป็นพวกเหยียดผิวเหยียดเพศ 152 00:14:42,820 --> 00:14:45,370 แถมสนับสนุนระบบทาสทางตอนเหนือ 153 00:14:45,450 --> 00:14:48,160 อันที่จริง เขาสนใจเรื่องมนตร์ดำ 154 00:14:48,240 --> 00:14:52,460 เคยอ่านเจอว่า เขาฆ่าผู้หญิงที่ไม่เชื่อฟัง เพื่อบูชายัญต่อเทพเจ้าชายอันป่าเถื่อน 155 00:14:52,540 --> 00:14:54,870 ให้ตายเถอะคริส เธอเชื่อด้วยเหรอ 156 00:14:55,580 --> 00:14:57,170 พวกเขาไม่ได้ทำลายรูปปั้นนั่นหรอก 157 00:14:57,250 --> 00:15:00,260 พวกดีคส์เอาเข้าบ้านไปช่วยชักว่าวแล้ว 158 00:15:00,340 --> 00:15:02,220 และไม่มีใครต้องเห็นมันอีก 159 00:15:02,300 --> 00:15:03,340 ได้ประโยชน์ทุกฝ่าย 160 00:15:05,470 --> 00:15:07,510 - เธอจะไปไหน - ทำงาน 161 00:15:07,600 --> 00:15:08,760 ก็ดี อยากดื่มกาแฟ 162 00:15:16,060 --> 00:15:19,190 ไม่เข้าใจว่าทำไมถึงอยากไล่เขาออกขนาดนั้น 163 00:15:19,270 --> 00:15:23,700 เพราะเขาด่าฉันซะยับ ตอนฉันถามว่า ทำไมหลักสูตรของเขาไม่มีงานเขียนของผู้หญิง 164 00:15:23,780 --> 00:15:27,120 หรือของพวกกะเทย พวกแปลงเพศ คนผิวสี 165 00:15:27,200 --> 00:15:30,790 แล้วเราไม่ควรเรียนงานของยุคคลาสสิกหรอกรึ 166 00:15:30,870 --> 00:15:33,250 คลาสสิกในสายตาใคร ไม่ใช่ฉันแน่นอน 167 00:15:34,790 --> 00:15:36,880 ช่วยเซ็นชื่อในคำร้องเรียนของฉันหน่อยได้มั้ย 168 00:15:37,330 --> 00:15:38,840 เธอน่ะควรสนเรื่องนี้อย่างยิ่ง 169 00:15:38,920 --> 00:15:43,170 สิ่งที่เกิดกับไรลีย์มันต่างกันเลยนะ มันยิ่งกว่าเรื่องของเธอ คริส 170 00:15:43,260 --> 00:15:45,430 แค่บอกว่านางอาจอยากมีส่วนร่วม 171 00:15:45,510 --> 00:15:47,590 เพราะนางเข้าใจว่าถ้าเรายอมให้พวกผู้ชาย 172 00:15:47,680 --> 00:15:49,760 - มีพฤติกรรมแบบนี้... - นางก็อยู่ตรงนี้นะ ทุกคน 173 00:15:49,850 --> 00:15:52,220 ถ้ายอมให้พวกผู้ชายมีพฤติกรรมแบบนี้ 174 00:15:52,310 --> 00:15:53,560 เดี๋ยวพวกเขาก็จะทำตามใจตัวเองทุกเรื่อง 175 00:15:53,640 --> 00:15:54,640 ก็เป็นแบบนั้นอยู่แล้วนี่ 176 00:15:55,230 --> 00:15:56,440 ฉันนึกว่าเราเป็นพี่น้องกันซะอีก 177 00:15:56,810 --> 00:15:59,520 ไม่เหรอ ก็ได้ เข้าใจแล้ว 178 00:16:00,610 --> 00:16:02,360 พวกเธอไม่อยากสู้เพื่อสิ่งที่ถูกต้อง 179 00:16:02,530 --> 00:16:04,940 ไม่อยากชนซึ่งๆ หน้า กับพวกหนุนหลังเพศชายผิวขาว 180 00:16:05,030 --> 00:16:06,030 ไม่เอาน่า คริส 181 00:16:06,110 --> 00:16:09,570 - มาแบ่งคุกกี้กินกันมั้ย - ไม่ละ ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 182 00:16:09,910 --> 00:16:10,910 ฉันจะเซ็นให้ 183 00:16:11,790 --> 00:16:12,790 อะไรนะ 184 00:16:13,120 --> 00:16:14,330 ก็แบบว่า... 185 00:16:14,410 --> 00:16:17,460 ฉันว่าก็ดีที่เธอทำให้พวกเขา กำจัดรูปปั้นแคลวิน ฮอว์ธอร์นได้ 186 00:16:18,210 --> 00:16:19,420 เห็นทีไรก็ขนลุก 187 00:16:21,000 --> 00:16:24,420 แล้วที่อาจารย์เกลสันโวยวายใส่เธอในชั้น ก็น่าเกลียดมาก 188 00:16:27,340 --> 00:16:29,010 - ขอโทษที่ทำให้รอ - ไม่เป็นไร 189 00:16:29,090 --> 00:16:30,600 ฉันรอได้ 190 00:16:34,060 --> 00:16:35,640 ขอโทษ ที่พูดไปน่ะ... 191 00:16:36,600 --> 00:16:37,600 ขอบคุณ 192 00:16:41,270 --> 00:16:44,190 - โอเค ก็ได้ เอามานี่ - ขอบคุณ 193 00:16:44,280 --> 00:16:46,740 บอกอะไรให้ ฉันอยากแบ่งคุกกี้กินกับเธอ 194 00:16:51,030 --> 00:16:52,740 - ขอโทษด้วยค่ะ - ขอโทษครับ 195 00:16:53,370 --> 00:16:54,950 - เชิญก่อนเลย - ขอบคุณ 196 00:17:07,090 --> 00:17:09,590 - เอานี่คืนไปเลย - ไม่นะ 197 00:17:11,680 --> 00:17:12,800 ว่าไงสาวๆ 198 00:17:12,890 --> 00:17:14,180 ขอกาแฟเย็นให้แก้วสิ 199 00:17:15,220 --> 00:17:16,220 คืนนี้ตื่นเต้นมั้ย 200 00:17:17,890 --> 00:17:18,980 ไบรอันไปด้วย 201 00:17:19,480 --> 00:17:21,770 เขามาจากดีซีเพื่อพบปะรุ่นน้องใหม่ 202 00:17:21,860 --> 00:17:23,440 ที่เดียวที่ไบรอัน ฮันท์ลีย์ควรอยู่ 203 00:17:23,520 --> 00:17:25,230 คือในคุก สำหรับสิ่งที่ทำกับไรลีย์ 204 00:17:26,530 --> 00:17:27,940 เราจะไปเล่นสกีกัน 205 00:17:28,780 --> 00:17:30,860 ไม่ต้องห่วง สมยอมกันอยู่ 206 00:17:32,120 --> 00:17:33,280 ไปตายเหอะ ฟิล 207 00:17:34,580 --> 00:17:36,910 แล้วบอกไบรอันให้อยู่ห่างๆ ไรลีย์ 208 00:17:38,370 --> 00:17:39,370 ไม่ต้องทอน 209 00:17:42,250 --> 00:17:45,000 ทำไงกันดี เราถอนตัวได้นะ 210 00:17:45,090 --> 00:17:48,130 เป็นผู้ปฏิเสธที่จะทำตามกฎซึ่งขัดต่อมโนธรรม แบบลินด์ซีย์และสาวๆ บ้านเดลต้าซิกม่า 211 00:17:48,210 --> 00:17:49,550 แล้วไม่ไปแสดงทุกคน 212 00:17:49,630 --> 00:17:51,970 เธอพยายามหาทางไม่ไปตลอดสามอาทิตย์ 213 00:17:52,050 --> 00:17:54,260 - อย่าสิ เราไม่ควรยกเลิก - ฉันไม่เป็นไร 214 00:17:54,350 --> 00:17:55,470 แน่ใจเหรอ 215 00:17:55,560 --> 00:17:57,850 นั่นมันสามปีมาแล้ว ฉันรับมือได้ 216 00:17:57,930 --> 00:17:59,600 จะมีอะไรแย่ไปกว่านั้น 217 00:18:00,980 --> 00:18:03,310 ดีเคโอ สโมสรนักศึกษาชายของผู้ก่อตั้ง 218 00:18:03,400 --> 00:18:09,650 การแสดง "ดีคส์ก็อตทาเลนต์" 219 00:18:20,500 --> 00:18:22,370 ผู้หญิงใช้คำว่า "อึ" เหรอ 220 00:18:22,960 --> 00:18:24,710 ก็ใช่สิ 221 00:18:25,170 --> 00:18:28,420 แค่การไปขี้ ทำไมต้องใช้คำน่ารักด้วย 222 00:18:28,510 --> 00:18:30,550 คิดว่าเราใช้คำน่ารักเหรอ 223 00:18:30,630 --> 00:18:32,720 เขามามั้ย เห็นเขารึเปล่า 224 00:18:33,720 --> 00:18:34,720 ไม่รู้ 225 00:18:35,600 --> 00:18:38,140 - ไม่เป็นไร - พวกเธอดูฮอตมาก 226 00:18:38,220 --> 00:18:39,720 ตัวเอง ถ่ายรูปให้พวกเราหน่อยสิ 227 00:18:39,810 --> 00:18:42,770 ได้เลย มาก็เพื่อการนี้แหละ 228 00:18:47,150 --> 00:18:48,400 สุดยอด 229 00:18:49,150 --> 00:18:51,610 - มัวทำอะไรอยู่ มาสิ - ใช่ 230 00:18:53,910 --> 00:18:56,280 พร้อมนะ สาม สอง หนึ่ง 231 00:18:57,080 --> 00:18:59,580 ยิ้ม เรียบร้อย 232 00:18:59,660 --> 00:19:00,790 ดีที่ใส่บราดันนม 233 00:19:03,120 --> 00:19:06,170 - พ่อหนุ่มผู้ร่วมเหตุการณ์ - รักมากมายที่รัก 234 00:19:06,250 --> 00:19:07,250 เฮเลน่าอยู่ไหน 235 00:19:07,340 --> 00:19:10,630 เห็นแกว่งขวดวอดก้าอยู่เมื่อกี้ แต่ยังดูไหวอยู่ 236 00:19:10,710 --> 00:19:13,590 - ตัวเอง ไหวมั้ย - ไหว แค่เวียนหัวนิดหน่อย 237 00:19:13,680 --> 00:19:16,220 สาบานได้ ถ้านางทำพัง โดนฉันฆ่าแน่ 238 00:19:16,300 --> 00:19:19,260 แล้วเธอล่ะ หนูน้อยอ้วกพุ่งตอนงานปีสอง 239 00:19:19,720 --> 00:19:21,310 ฉันจะไปตามหาเธอ 240 00:19:21,390 --> 00:19:24,060 - "สาวน้อย" ตะหาก - "สาวน้อย" โทษที 241 00:19:24,140 --> 00:19:26,650 สาวน้อยอ้วกพุ่งตอนงานปีสอง 242 00:19:57,220 --> 00:20:00,430 ไบรอัน ฮันท์ลีย์ ประธานนักศึกษา ปี 2015 - 2017 243 00:20:19,740 --> 00:20:21,330 ตามความประสงค์ของผู้ก่อตั้ง 244 00:20:30,340 --> 00:20:31,340 ระวังด้วย ไอ้น้องใหม่ 245 00:20:31,920 --> 00:20:35,050 ทำนั่นแตกก็จบเห่ แกไม่มีวันได้ร่วมทัพดีคส์ 246 00:20:38,930 --> 00:20:41,260 ด้วยอำนาจของผู้ก่อตั้ง ขอให้เจ้า 247 00:20:41,970 --> 00:20:44,560 จงปฏิญาณความจงรักภักดีต่อบ้านชายดีเคโอ 248 00:20:45,680 --> 00:20:47,310 ตามความประสงค์ของผู้ก่อตั้ง 249 00:21:01,780 --> 00:21:03,910 ด้วยอำนาจของผู้ก่อตั้ง 250 00:21:37,190 --> 00:21:38,780 เธอดูเซ็กซี่จัง 251 00:21:38,860 --> 00:21:40,280 - ฉันอยากได้เธอใจจะขาด - เดี๋ยว 252 00:21:45,580 --> 00:21:46,580 เดี๋ยว 253 00:21:47,950 --> 00:21:50,210 เดี๋ยวก่อนฟิล เดี๋ยว 254 00:21:50,290 --> 00:21:51,330 เฮเลน่า 255 00:21:52,210 --> 00:21:53,460 เฮ้ย อะไรวะเนี่ย 256 00:21:53,540 --> 00:21:54,790 ฉันตามหาเธออยู่ 257 00:21:54,880 --> 00:21:56,340 ก็เจอแล้วนี่ รีบออกไปซะ 258 00:21:56,420 --> 00:21:58,340 พวกผู้หญิงอยากซ้อมเต้นอีกครั้ง 259 00:21:59,970 --> 00:22:02,550 ฉันว่า ฉันควรต้อง... 260 00:22:02,640 --> 00:22:04,180 เรายังไม่เรียบร้อย 261 00:22:05,220 --> 00:22:06,310 เธออยากให้ฉันไปก่อนมั้ย 262 00:22:13,060 --> 00:22:14,230 พวกผู้หญิงมันก็เหมือนกันหมด 263 00:22:14,900 --> 00:22:17,320 แกล้งมาทำเป็นอ่อย ให้อยากแล้วก็ไป 264 00:22:20,740 --> 00:22:22,780 ไบรอันไม่มีทางทำสิ่งที่เธอกล่าวหาเขา 265 00:22:32,370 --> 00:22:34,540 - เธอโอเคมั้ย - ฉันรู้สึกไม่... 266 00:22:35,880 --> 00:22:37,840 วอดก้าผสมเตกิลามันเข้ากันเหรอ 267 00:22:39,380 --> 00:22:41,130 อ้วกออกมาให้หมด 268 00:22:45,390 --> 00:22:48,850 นั่นเป็นของขวัญคริสต์มาสที่น่าประทับใจให้กับเขา 269 00:22:54,270 --> 00:22:56,400 ฉันนี่มันโง่ซะจริง 270 00:22:57,320 --> 00:22:58,530 เธอไม่โง่หรอก 271 00:23:00,240 --> 00:23:01,740 แค่นึกว่าเขาน่ารักดี 272 00:23:04,530 --> 00:23:05,870 ให้ฉันไปส่งบ้านมั้ย 273 00:23:06,370 --> 00:23:07,370 ไม่ 274 00:23:08,910 --> 00:23:09,990 เธออยู่นี่แหละ 275 00:23:11,540 --> 00:23:13,370 เธอช่วยแก้ตัวกับพวกสาวๆ แทนฉันหน่อยละกัน 276 00:23:15,170 --> 00:23:18,040 สัญญานะว่าเธอจะส่งข้อความถึงฉันทันทีที่ถึงบ้าน 277 00:23:21,340 --> 00:23:22,340 สัญญา 278 00:23:24,470 --> 00:23:26,300 - ก็ได้ - ขุ่นพระ 279 00:23:28,260 --> 00:23:30,180 - นางอยู่ไหน - ฉันส่งเธอขึ้นอูเบอร์ไปแล้ว 280 00:23:30,270 --> 00:23:31,270 นางไหวมั้ย 281 00:23:31,350 --> 00:23:32,930 ไหวอยู่ แค่กินอะไรแปลกๆ ไป 282 00:23:35,310 --> 00:23:36,480 อะไร ฉันพูดจริง 283 00:23:37,190 --> 00:23:38,570 มันอาจเป็นสัญญาณว่าอย่าแสดง 284 00:23:42,190 --> 00:23:43,900 ไม่ ไม่ใช่เลย 285 00:23:44,740 --> 00:23:45,990 นี่ล้อกันเล่นใช่มั้ย 286 00:23:46,870 --> 00:23:49,830 เธอสอนเรามาตลอดสามอาทิตย์ เธอรู้รูปแบบการเต้น และเธอก็ร้อง 287 00:23:50,990 --> 00:23:54,080 - ใช่ แต่เขาอยู่นี่ - ยิ่งเป็นเหตุผลที่ต้องแสดง 288 00:23:55,210 --> 00:23:56,330 เจสซี่ คิดว่าไง 289 00:23:58,170 --> 00:24:00,920 ขอโทษ ฉันไม่ได้ฟัง จะให้ฉันพูดอะไร 290 00:24:02,340 --> 00:24:03,670 ไม่มีอะไรยั่งยืน ไรลีย์ 291 00:24:05,050 --> 00:24:06,760 สิ่งที่ไบรอันทำกับเธอ มันแย่ 292 00:24:07,470 --> 00:24:09,470 และเป็นเรื่องเลวร้ายที่ไม่มีใครเชื่อเธอ 293 00:24:10,050 --> 00:24:12,600 แต่เธอจะนิ่งดูดายอยู่คนเดียวไปตลอดไม่ได้ 294 00:24:13,350 --> 00:24:16,900 เธอจะหัวหดไปเรื่อยๆ จนกระทั่งไม่เหลือความเป็นตัวของตัวเอง 295 00:24:18,940 --> 00:24:20,650 เธอเคยเป็นนักสู้ 296 00:24:21,780 --> 00:24:23,490 ถึงเวลาเป็นนักสู้อีกครั้ง 297 00:24:26,070 --> 00:24:29,530 ถ้าไม่ใช่เพื่อตัวเอง ก็เพื่อพี่น้องเธอนะ 298 00:24:36,620 --> 00:24:41,250 - และเชิญพบกับ สาวน้อยจากบ้านมูคัปป้า - สาวๆ ต่างหาก 299 00:25:14,870 --> 00:25:16,500 ฮึดสู้หน่อย ยัยบ้า 300 00:25:23,210 --> 00:25:26,300 ในบ้านพี่น้องชาย... ฉันกับนาย 301 00:25:26,380 --> 00:25:29,430 รู้กันอยู่ว่าฉันไปทำอะไรที่นั่น 302 00:25:29,510 --> 00:25:31,220 เราทั้งดื่ม ทั้งจูบ 303 00:25:31,300 --> 00:25:32,720 ต่อจากนั้นล่ะ 304 00:25:32,800 --> 00:25:35,890 นายกับฉันก็มีเซ็กซ์ 305 00:25:35,970 --> 00:25:39,060 แต่ โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้ 306 00:25:39,140 --> 00:25:41,770 โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้ 307 00:25:41,860 --> 00:25:45,690 ในบ้านพี่น้องชาย มีความจริงอยู่เรื่องหนึ่ง 308 00:25:47,900 --> 00:25:50,950 และนั่นคือฉันถูกทำร้าย 309 00:25:51,030 --> 00:25:54,240 ในบ้านพี่น้องชาย เรื่องแย่ๆ เกิดขึ้น 310 00:25:54,330 --> 00:25:56,750 และฉันกำลังบอกกับคนทั้งเมือง 311 00:25:56,830 --> 00:25:59,830 ฉันเปล่าให้ท่านาย ไม่ใช่อย่างนั้นเลย 312 00:25:59,910 --> 00:26:02,920 จะทำได้ไง ในเมื่อฉันไม่รู้สึกตัว 313 00:26:04,540 --> 00:26:07,260 โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้ 314 00:26:07,340 --> 00:26:10,010 โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้ 315 00:26:10,090 --> 00:26:11,840 ในบ้านพี่น้องชาย 316 00:26:11,930 --> 00:26:13,340 คลิก คลิก คลิก 317 00:26:13,430 --> 00:26:15,680 สิ่งที่พวกนายทำกันมันช่างเฮงซวย 318 00:26:16,260 --> 00:26:19,060 จากนี้ไปไม่มีอะไรปกป้องนายได้ 319 00:26:19,140 --> 00:26:21,980 เขาบอกปัด แต่นางก็บอกว่าพูดความจริง 320 00:26:22,060 --> 00:26:25,190 อย่ากล่าวหาว่านี่เป็นความผิดฉัน 321 00:26:25,270 --> 00:26:27,940 เพราะที่นายทำเรียกว่าขืนใจ 322 00:26:28,530 --> 00:26:31,400 โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้ 323 00:26:31,490 --> 00:26:33,700 โฮ โฮ โฮ ฉันไม่รู้ 324 00:26:33,780 --> 00:26:35,700 ในบ้านพี่น้องชาย 325 00:26:35,780 --> 00:26:36,910 คลิก คลิก คลิก 326 00:26:36,990 --> 00:26:39,410 นายแอบวางยา แล้วยังมาโชว์กระปู๋ 327 00:26:50,300 --> 00:26:53,010 นั่นคงสั่งสอนไบรอัน ฮันท์ลีย์ไม่ให้ข่มขืนผู้หญิงอีก 328 00:26:53,090 --> 00:26:54,590 มาเร็ว ไปกันเถอะ 329 00:26:55,300 --> 00:26:56,300 เผ่นกัน เร็วเข้า 330 00:26:57,560 --> 00:26:58,680 ไปกันเถอะ 331 00:26:59,640 --> 00:27:01,180 ดูนี่สิ 332 00:27:02,020 --> 00:27:05,480 - ไม่อยากเชื่อกับสิ่งที่ทำไป - พระเยซูส่งยิ้มให้เธอในที่สุด ไรลีย์ 333 00:27:05,560 --> 00:27:07,610 และเขาคงขอบใจสำหรับวันเกิดอันสุดยอด 334 00:27:07,690 --> 00:27:09,780 - เห็นหน้าพวกนั้นมั้ย - เห็นสิ ฉันฉี่แทบแตก 335 00:27:09,860 --> 00:27:11,690 - ขนาดไม่ได้แสดงด้วย - คุณพระคุณเจ้า 336 00:27:11,780 --> 00:27:13,360 - ไม่ยักรู้ว่าเธอน่ะ... - ไรลีย์ 337 00:27:13,450 --> 00:27:15,620 - เป็นความลับสุดยอดของขั้วโลกเหนือ - จริงเหรอ 338 00:27:15,700 --> 00:27:18,620 เธอชื่อไรลีย์ใช่มั้ย 339 00:27:18,830 --> 00:27:19,830 ใช่ 340 00:27:21,330 --> 00:27:23,290 - เมื่อกี้เด็ดมาก - ขอบคุณ 341 00:27:24,290 --> 00:27:26,630 น่าประทับใจจริงๆ เธอกล้ามาก 342 00:27:30,130 --> 00:27:31,510 ฉันชื่อแลนดอน 343 00:27:32,220 --> 00:27:34,010 นี่ มาเร็ว 344 00:27:34,090 --> 00:27:36,340 แอบเข้าคาเฟ่กินเค้กกัน ไปเร็ว 345 00:27:36,430 --> 00:27:37,890 ไม่ละ ฉันกลับบ้านดีกว่า 346 00:27:37,970 --> 00:27:42,730 ไม่ได้ นี่เที่ยงคืนวันปิดภาคเรียนปลายปี ก่อนจบของเรา 347 00:27:42,810 --> 00:27:44,560 เธอห้ามชิ่ง มาเถอะ เต็มที่กับชีวิตหน่อย 348 00:27:45,190 --> 00:27:46,770 อยากมากับพวกเรามั้ย 349 00:27:48,190 --> 00:27:51,990 - อย่าเลย ฉันต้อง... - ฉันเองก็คงกลับบ้านดีกว่า... 350 00:27:52,070 --> 00:27:54,450 แล้วทำไมฉันต้องบอกเธอด้วยล่ะ บ้าไปแล้ว... 351 00:27:56,280 --> 00:27:57,700 เอางี้มั้ย อันที่จริง... 352 00:27:58,870 --> 00:28:00,660 ช่างพวกดีคส์เถอะ พวกห่วยแตก 353 00:28:01,410 --> 00:28:02,500 พวกเขาขนของคืนเองได้ 354 00:28:02,580 --> 00:28:04,040 งั้นขอฉันส่งข้อความหาเฮเลน่าก่อน 355 00:28:04,120 --> 00:28:05,370 - ให้แน่ใจว่าเธอถึงบ้านแล้ว - โอเค 356 00:28:05,460 --> 00:28:07,290 นางส่งข้อความเข้ามาที่กลุ่มเราแล้ว 357 00:28:07,380 --> 00:28:08,960 บอกว่า "ถึงบ้านแบ้ว... 358 00:28:09,590 --> 00:28:12,340 "พรุ่งนี้ต้องชึ้นรถไหแต่เข้า 359 00:28:12,420 --> 00:28:13,800 "ปีหน้าเจอกัย" 360 00:28:14,380 --> 00:28:16,050 - ฉันว่าเราหายห่วงได้ละ - ก็ได้ ไปกันเถอะ 361 00:28:17,180 --> 00:28:19,800 แลนดอน ช่วยถือนี่ให้ที ขอบคุณ 362 00:28:55,300 --> 00:28:57,680 เดี๋ยวนะ นึกออกแล้ว 363 00:29:00,260 --> 00:29:04,430 ทำไมซานตาคลอส ถึงกลัวที่จะติดอยู่ในปล่องไฟ 364 00:29:06,600 --> 00:29:09,270 อันนี้ฟังดูน่ากลัว 365 00:29:09,980 --> 00:29:11,650 เพราะเขากลัวที่คับแคบ 366 00:29:13,440 --> 00:29:16,150 - ก็ไม่แย่อย่างที่คิด - ไม่แย่เท่าไหร่ 367 00:29:17,900 --> 00:29:19,070 ตลกดี 368 00:29:19,160 --> 00:29:23,830 เธอจะชวนเพื่อนใหม่ ไปงานมื้อค่ำคริสต์มาสเด็กกำพร้ามั้ย 369 00:29:24,620 --> 00:29:25,870 มื้อค่ำคริสต์มาสเด็กกำพร้าเหรอ 370 00:29:26,700 --> 00:29:31,080 เป็นงานเลี้ยงที่นำอาหารมากินร่วมกัน เราจัดให้คนที่ต้องอยู่ที่นี่ในช่วงวันหยุด 371 00:29:31,170 --> 00:29:32,840 หนึ่งทุ่ม เธออยู่มั้ย 372 00:29:32,920 --> 00:29:34,590 อยู่ ฉันอยู่ถึงวันอาทิตย์ 373 00:29:34,670 --> 00:29:38,170 แล้วมันจะ... พวกเธอยอมให้ฉัน... 374 00:29:38,260 --> 00:29:39,260 โอเค 375 00:29:40,930 --> 00:29:42,390 เยี่ยมไปเลย 376 00:29:43,930 --> 00:29:46,850 ฉันจะใส่กางเกงในธอง กับยกทรง 377 00:29:46,930 --> 00:29:48,440 ฉันไม่ใส่อะไรเลย 378 00:29:48,520 --> 00:29:50,690 ทำไมก่อนหน้านี้เธอไม่เคยคุยกับฉันเลยล่ะ 379 00:29:51,730 --> 00:29:53,610 เธอมาที่คาเฟ่ทุกวัน 380 00:29:58,740 --> 00:30:04,120 ฉันต้องใช้เวลาในการคิดวิธีเข้าหาคน 381 00:30:05,950 --> 00:30:07,330 แต่อย่าถอดใจกับฉันเลยนะ 382 00:30:08,080 --> 00:30:09,620 ฉันก็คิดออกจนได้ทุกครั้ง 383 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 นั่นแหละ 384 00:30:50,160 --> 00:30:52,830 แคลวิน ฮอว์ธอร์น - ใกล้ถึงเวลาแล้ว 385 00:30:52,920 --> 00:30:55,340 มันเริ่มขึ้นแล้ว 386 00:31:43,840 --> 00:31:46,510 หวัดดี นั่นใครเหรอ 387 00:32:30,720 --> 00:32:35,350 โอน่า - ได้ข่าวลินด์ซีย์บ้างมั้ย เธอยังไปไม่ถึงบ้านยาย 388 00:32:37,810 --> 00:32:42,480 ได้ยินว่าเมื่อคืนเธอแซ่บมาก พวกเราสาวๆ บ้านเดลต้าซิกน่าจะไปด้วย 389 00:32:44,070 --> 00:32:45,150 ดาวเด่นของค่ำคืนนี้ 390 00:32:46,490 --> 00:32:48,910 ไม่อยากเชื่อว่า เมื่อคืนเธอทำแบบนั้นต่อหน้าไบรอัน 391 00:32:49,660 --> 00:32:50,910 อะไร 392 00:32:50,990 --> 00:32:53,870 ไม่รู้สิ นึกว่าจะรู้สึกดี แต่กลับรู้สึกแปลกๆ 393 00:32:53,950 --> 00:32:56,000 เฮ้ย เธอชนะ 394 00:32:57,330 --> 00:32:58,460 ดื่มด่ำกับมันเถอะ 395 00:32:59,830 --> 00:33:01,040 เอาละ 396 00:33:01,130 --> 00:33:02,670 ฉันต้องจัดกระเป๋า 397 00:33:02,750 --> 00:33:06,670 น้องสาวแท้ๆ ของฉันต้องฆ่าฉันแน่ ถ้าไปขึ้นรถไฟสาย 398 00:33:06,760 --> 00:33:09,430 - สัญญานะว่าจะดูแลคลอเด็ตต์ดีๆ - สัญญา 399 00:33:09,510 --> 00:33:11,050 อย่าให้กินเยอะเกิน 400 00:33:11,140 --> 00:33:13,600 ใช้เวลาทั้งปีกว่าจะลดหุ่นมันได้ หลังจากช่วงหยุดฤดูหนาวครั้งก่อน 401 00:33:13,680 --> 00:33:15,600 สุขสันต์วันหยุดแฟรนนี่ 402 00:33:15,680 --> 00:33:18,770 สุขสันต์วันคริสต์มาสจากชาวยิวคนนี้นะ 403 00:33:23,070 --> 00:33:24,530 คุณผู้หญิงทุกคนครับ 404 00:33:24,610 --> 00:33:25,860 เรามีเรื่องต้องจัดการ 405 00:33:25,940 --> 00:33:27,610 - ใครเห็นถุงมือฉันบ้าง - เขาทำฉันเครียดเลย 406 00:33:27,700 --> 00:33:29,360 - เขาอยู่ในโหมดจ่าฝูง เดี๋ยวก็หยุด - ใครเห็นถุงมือบ้าง 407 00:33:29,450 --> 00:33:31,950 เราไปซื้อต้นคริสต์มาสกับของกินของใช้กันเถอะ 408 00:33:32,030 --> 00:33:33,790 ฉันว่ามีคนจากบ้านชายดีเคโอมาเมื่อคืน 409 00:33:33,870 --> 00:33:34,870 อะไรนะ ทำไมล่ะ 410 00:33:34,950 --> 00:33:37,000 ดูสิ ไอ้นี่มันเหมือนกับที่เห็นที่บ้านพี่น้องชาย 411 00:33:37,080 --> 00:33:38,620 ทำไมของพวกเราหายไป 412 00:33:38,710 --> 00:33:40,380 คิดว่ามันคืออะไร ใช่สีรึเปล่า 413 00:33:40,460 --> 00:33:42,130 น้ำว่าวของพวกผู้ชายถ่อยล่ะสิ 414 00:33:42,210 --> 00:33:44,340 ฉันพูดจริงนะ พวกนั้นต้องหาทางแกล้งเราแน่ 415 00:33:44,420 --> 00:33:47,630 นั่นสิ "ป้ายสีใส่ตีนแมว" มุกยุคคลาสสิกสินะ 416 00:33:47,720 --> 00:33:51,300 คงขโมยสร้อยของเจสซี่ ถุงมือฉัน และก็ผ้าอนามัยของแฟรนไปด้วยมั้ง 417 00:33:51,390 --> 00:33:53,760 ถ้าเส้นรอบวงต้นไม้ไม่ได้ขนาดที่ฉันอยากได้ 418 00:33:53,850 --> 00:33:55,810 ฉันจะโทษพวกเธอ เพราะแต่งตัวกันโคตรนาน 419 00:33:55,890 --> 00:33:57,430 เรากะเกณฑ์ขนาดเส้นรอบวงต้นไม้ได้ซะที่ไหน 420 00:33:57,520 --> 00:33:59,560 ได้สิ ถ้าเราไปซื้อทัน... ไม่รู้สิ 421 00:33:59,640 --> 00:34:01,350 เนท นายซ่อมประตูรึยัง 422 00:34:01,440 --> 00:34:03,650 - เร็วเข้าไรลีย์ ให้ไว - มาแล้วๆ 423 00:34:09,900 --> 00:34:11,530 - พร้อมนะ ไปกันได้ - ขับไป 424 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 คลอเด็ตต์ 425 00:34:28,340 --> 00:34:29,340 คลอเด็ตต์ 426 00:34:31,050 --> 00:34:32,840 คลอเด็ตต์ อยู่นี่รึเปล่า 427 00:34:42,270 --> 00:34:45,400 ถ้าทำให้ฉันขึ้นรถไฟสาย จะไม่เลี้ยงแกแล้วนะ 428 00:34:47,690 --> 00:34:50,900 ถามหนูแฮมสเตอร์ที่ฉันเคยเลี้ยงตอนเด็กดูสิ ตายแหงแก๋ 429 00:34:54,110 --> 00:34:57,870 คลอเด็ตต์ ฉันเอาจริงนะ แกอยู่ไหน 430 00:35:02,040 --> 00:35:06,090 ยัยหนู อยู่ไหนน่ะ 431 00:35:09,840 --> 00:35:11,300 บาดเจ็บรึเปล่า 432 00:35:18,310 --> 00:35:19,310 อยู่นี่เอง 433 00:35:22,890 --> 00:35:26,520 - ชอบต้นนั้น ที่คนนั้นยกไป - แปลว่าคนอื่นซื้อแล้ว 434 00:35:26,610 --> 00:35:27,610 ทางเลือก 435 00:35:28,570 --> 00:35:30,280 ชอบต้นนั้นขึ้นมาล่ะสิ 436 00:35:31,570 --> 00:35:33,780 - ต้นนี้อ่อนน้อมดีจัง - ต้นนี้ไม่ไหว 437 00:35:33,860 --> 00:35:36,740 - ต้นนี้คู่ควรกับบ้านที่อบอุ่น - "อ่อนน้อม" เหรอ ชอบลักษณะนี้จัง 438 00:35:36,830 --> 00:35:37,830 - หมายถึงต้นคริสต์มาส - ทุกคน ต้นนี้ 439 00:35:37,910 --> 00:35:38,990 ใช่เลย 440 00:35:41,500 --> 00:35:43,080 - ไม่เอา คริส - ต้นนี้แหละ 441 00:35:43,540 --> 00:35:45,790 - เงินเราไม่พอซื้อต้นใหญ่ขนาดนั้น - ไม่เป็นไร 442 00:35:45,880 --> 00:35:49,000 พ่อฉันให้บัตรมาซื้ออะไรก็ได้ช่วงวันหยุด 443 00:35:49,090 --> 00:35:50,840 เพราะเขาเบี้ยวทริปไปเที่ยวเซนต์บาทส์กับฉัน 444 00:35:50,920 --> 00:35:52,090 เอาสิ งั้นก็ซื้อเลย 445 00:35:52,720 --> 00:35:54,090 - ให้ช่วยมั้ยที่รัก - ไม่เป็นไร ฉันไหวอยู่ 446 00:35:54,180 --> 00:35:55,300 ไรลีย์และเพื่อนๆ จะได้สนุกกันคืนนี้ 447 00:35:55,390 --> 00:35:57,350 - โอเค - เธอทุ่มเทสุดๆ 448 00:35:57,430 --> 00:35:58,640 เยี่ยม 449 00:36:01,350 --> 00:36:04,980 แลนดอนเหรอ 450 00:36:05,060 --> 00:36:07,980 เดาไปเรื่อยๆ เถอะที่รัก อาจจะเดาถูก 451 00:36:08,060 --> 00:36:10,650 - เอาละ สูงนิดนึง - ยกไปเลย ยกไป 452 00:36:10,730 --> 00:36:12,110 ไม่แจ้งชื่อผู้โทร 453 00:36:35,300 --> 00:36:37,970 ดีจังที่โทรติด นี่แม่ของเฮเลน่า 454 00:36:38,050 --> 00:36:39,430 สวัสดีค่ะ คุณนายริตเทนเฮาส์ 455 00:36:39,510 --> 00:36:40,760 รู้มั้ยเฮเลน่าอยู่ไหน 456 00:36:41,260 --> 00:36:44,890 เธอควรจะมาถึงสองสามชั่วโมงแล้ว แต่นี่ไม่ติดต่อมาเลยตั้งแต่เมื่อวาน 457 00:36:46,100 --> 00:36:47,100 ฉันเลยเป็นห่วง 458 00:36:48,560 --> 00:36:53,900 ตอนนี้หนูไม่ได้อยู่ที่บ้าน แต่จะไปดูทันทีที่กลับไปถึงค่ะ 459 00:36:53,990 --> 00:36:56,200 งั้นเหรอ ได้อย่างนั้นจะดีมากเลย 460 00:36:56,280 --> 00:36:57,280 ได้ค่ะ 461 00:36:57,360 --> 00:37:00,620 - ขอบคุณมาก ไรลีย์ - ค่ะ 462 00:37:07,420 --> 00:37:11,170 แต่งห้องโถงด้วยต้นฮอลลี่ ด้วยต้นฮอลลี่... 463 00:37:12,340 --> 00:37:15,880 แฟรนนี่ เธอกลับบ้านไปแล้วแน่ๆ 464 00:37:16,720 --> 00:37:19,010 ฉันต้องเริ่มไปจัดการแฮมแล้ว 465 00:37:19,090 --> 00:37:20,970 - ช่วยยกนี่ให้ทีสิ - หยุดเลย 466 00:37:22,760 --> 00:37:24,140 ช่วยไปหยิบฐานให้หน่อยได้มั้ย 467 00:37:25,140 --> 00:37:26,140 เฮเลน่า 468 00:37:26,230 --> 00:37:28,190 แล้วเลื่อนขึ้นไป 469 00:37:55,050 --> 00:37:56,170 หวัดดี นี่เฮเลน่า 470 00:37:56,760 --> 00:38:00,010 ฝากข้อความเสียงไว้ หรือไม่ครั้งต่อไปก็ส่งเป็นข้อความมานะจ๊ะ 471 00:38:00,890 --> 00:38:02,550 ไง นี่ไรลีย์เอง 472 00:38:04,060 --> 00:38:06,770 โทรหาฉันทีถ้าได้รับข้อความนี้ 473 00:38:06,850 --> 00:38:09,350 แม่เธอโทรมา และฉันก็เป็นห่วง 474 00:38:10,230 --> 00:38:12,110 รักนะ บาย 475 00:38:27,330 --> 00:38:29,710 เธอไม่อยู่ มือถือก็ไม่เปิด 476 00:38:29,790 --> 00:38:32,170 ลินด์ซีย์จากบ้านเดลต้าซิกก็ยังไม่ถึงบ้านเหมือนกัน 477 00:38:32,960 --> 00:38:35,550 ฉันว่าเราควรไปบอก รปภ.มหาวิทยาลัยว่าเธอหายตัวไป 478 00:38:35,630 --> 00:38:39,010 อย่าลืมว่าเมื่อคืนนี้เธอโดนอาหารเป็นพิษ 479 00:38:39,090 --> 00:38:42,260 อาจจะตื่นสายแล้วไปขึ้นรถไฟสายก็ได้ 480 00:38:42,340 --> 00:38:44,050 นี่แค่ช้าไปไม่กี่ชั่วโมงเอง 481 00:38:44,140 --> 00:38:46,100 ปัดโธ่ ที่รัก ช่วยจับให้ตรงๆ ได้มั้ย 482 00:38:46,180 --> 00:38:48,560 เค้ากำลังวุ่นกับเรื่องสำคัญกว่าอยู่นะ ตัวเอง 483 00:38:48,640 --> 00:38:50,060 ข้างนอกหิมะตกหนักมาก 484 00:38:50,140 --> 00:38:51,310 รถไฟอาจล่าช้า 485 00:38:51,390 --> 00:38:52,650 ช่วยจับลำต้นให้ตรงที 486 00:38:52,730 --> 00:38:55,480 ทำไมเดี๋ยวนี้ขี้บ่นจัง 487 00:38:55,570 --> 00:38:57,230 เปล่าบ่นซะหน่อย 488 00:38:57,320 --> 00:39:00,280 - แค่อยากตั้งต้นไม้ให้เสร็จ จับที - โอเค ดูสิ เธอเพิ่งจะ... 489 00:39:00,360 --> 00:39:01,990 ไปไม่ถึงไหนซะที แจ๋วเลย 490 00:39:02,070 --> 00:39:04,870 ฉันแค่เปิดเตาแล้วใส่แฮมเข้าไปใช่มั้ย 491 00:39:05,160 --> 00:39:06,490 มันดูง่ายเกินไป 492 00:39:08,330 --> 00:39:09,950 มีบางอย่างไม่ชอบมาพากล 493 00:39:38,480 --> 00:39:41,650 แคลวิน ฮอว์ธอร์น - อยากรู้จริง แกจะกล้าสู้ตอบมั้ย 494 00:39:54,250 --> 00:39:57,750 ดีมากสาวน้อย แกอยู่ในสายตาเราแล้ว 495 00:40:15,350 --> 00:40:16,650 ไรลีย์ 496 00:40:16,730 --> 00:40:17,860 หวัดดี 497 00:40:18,520 --> 00:40:19,520 หวัดดี 498 00:40:21,070 --> 00:40:22,280 เธอมาทำอะไรที่นี่ 499 00:40:23,570 --> 00:40:24,570 มาถึงก็ไล่เลย 500 00:40:24,650 --> 00:40:26,200 ขอโทษ ฉัน... 501 00:40:26,280 --> 00:40:30,660 ฉันแค่มาปัดฝุ่นมุกฝืดๆ จะได้เอาไว้เล่าสู้กับเธอคืนนี้ 502 00:40:34,910 --> 00:40:35,920 เป็นอะไรรึเปล่า 503 00:40:36,000 --> 00:40:37,460 เธอได้ส่ง... 504 00:40:39,500 --> 00:40:42,090 เธอเคยส่งข้อความหาฉันบ้างมั้ย 505 00:40:43,210 --> 00:40:44,220 ฉันเหรอ 506 00:40:44,920 --> 00:40:45,930 ไม่เคย 507 00:40:46,010 --> 00:40:48,510 ฉันไม่เล่นโซเชียลมีเดีย 508 00:40:48,600 --> 00:40:51,680 เห็นเรื่องส่วนตัวคนอื่นแล้วก็ขนลุก 509 00:40:52,270 --> 00:40:53,310 แต่เข้าใจนะ 510 00:40:54,350 --> 00:40:56,140 ถ้าอยากให้ส่งข้อความหา ฉันก็จะส่ง 511 00:41:01,320 --> 00:41:02,900 - ฉันไปก่อนนะ - ได้เลย 512 00:41:03,530 --> 00:41:06,490 - คืนนี้ยังเจอกันอยู่มั้ย - เจอสิ 513 00:41:16,080 --> 00:41:20,290 จากคำร้องของนักศึกษา รูปปั้นแคลวิน ฮอว์ธอร์น ถูกย้ายออกจากพื้นที่สาธารณะแล้ว 514 00:41:34,140 --> 00:41:35,480 ให้ช่วยอะไรมั้ย 515 00:41:35,560 --> 00:41:38,020 รูมเมตฉันคนหนึ่งหายตัวไป 516 00:41:39,270 --> 00:41:40,480 เฮเลน่า ริตเทนเฮาส์ 517 00:41:40,560 --> 00:41:42,730 - เธออยู่ปีสอง - หายตัวไปเหรอ 518 00:41:44,400 --> 00:41:45,860 - นี่ช่วงหยุดฤดูหนาว - ฉันรู้ 519 00:41:45,940 --> 00:41:48,990 แต่เธอควรจะถึงบ้านตั้งแต่เช้านี้ 520 00:41:49,070 --> 00:41:51,410 และแม่เธอโทรตาม เพราะเธอยังไม่ถึงบ้าน 521 00:41:51,490 --> 00:41:53,660 คงมีเหตุที่ทำให้ล่าช้า หิมะตก 522 00:41:53,740 --> 00:41:54,790 ก็จริง 523 00:41:55,450 --> 00:41:56,450 แต่... 524 00:41:56,960 --> 00:41:58,670 ฉันได้รับข้อความประหลาดๆ 525 00:42:00,750 --> 00:42:01,840 ส่งมาที่โทรศัพท์ 526 00:42:03,170 --> 00:42:04,630 ข้อความในแอป 527 00:42:05,880 --> 00:42:07,050 อ้อ ข้อความจากแอป 528 00:42:07,130 --> 00:42:08,800 มีคนส่งมาตั้งแต่เช้านี้ 529 00:42:08,880 --> 00:42:12,430 จากบัญชีผู้ใช้ที่ชื่อแคลวิน ฮอว์ธอร์น ซึ่งฉัน... 530 00:42:13,680 --> 00:42:19,730 พี่น้องหญิงบ้านฉันไปเล่นการแสดงโง่ๆ ที่บ้านชายดีเคโอเมื่อคืนนี้ 531 00:42:19,810 --> 00:42:21,440 ไปล้อเลียนพวกเขา 532 00:42:21,520 --> 00:42:26,030 และรุ่นพี่พวกเขาที่เป็นศิษย์เก่า ไบรอัน ฮันท์ลีย์ ก็มาในงาน 533 00:42:26,110 --> 00:42:27,150 แล้วคุณคิดว่ายังไงเหรอ 534 00:42:27,240 --> 00:42:30,280 คิดว่าไบรอัน ฮันท์ลีย์ลักพาตัวเพื่อนคุณไป 535 00:42:30,820 --> 00:42:36,120 แล้วแกล้งทำตัวเป็นผู้ก่อตั้งมหาวิทยาลัย ที่ตายไปแล้ว เพื่อส่งข้อความหาคุณรึ 536 00:42:36,200 --> 00:42:37,500 ไม่ใช่ 537 00:42:39,410 --> 00:42:43,790 แต่ฉันรู้สึกว่ามันเกี่ยวข้องกัน 538 00:42:43,880 --> 00:42:46,670 จะกล่าวหาใครต้องใช้มากกว่าความรู้สึกนะ 539 00:42:53,510 --> 00:42:54,510 ขอดูหน่อยได้มั้ย 540 00:43:02,900 --> 00:43:03,980 ใครคือแลนดอน 541 00:43:04,060 --> 00:43:05,190 อะไรนะ 542 00:43:05,270 --> 00:43:06,320 แลนดอนน่ะ 543 00:43:07,570 --> 00:43:09,320 คุณถามคนนี้ว่าใช่แลนดอนมั้ย 544 00:43:09,400 --> 00:43:13,620 เป็นผู้ชายที่ฉันเจอเมื่อคืนนี้ แต่ไม่ใช่เขาแน่ๆ 545 00:43:13,700 --> 00:43:17,120 คุณจงใจกล่าวหาฮันท์ลีย์ ว่ากักขังเพื่อนคุณไว้ในชั้นใต้ดินบ้านเขา 546 00:43:17,200 --> 00:43:21,210 แต่กลับแน่ใจว่าคนคนนี้ที่เพิ่งเจอกัน ไม่มีส่วนเกี่ยวข้องด้วยงั้นรึ 547 00:43:21,290 --> 00:43:23,500 ฉันเปล่าพูดว่าเธอถูกขังไว้ในชั้นใต้ดิน 548 00:43:23,580 --> 00:43:25,960 - คุณพูดอะไร - ฉันพูดว่า... 549 00:43:29,210 --> 00:43:31,720 เพื่อนฉันหายตัวไป 550 00:43:37,720 --> 00:43:38,850 มีใครอยู่มั้ย 551 00:43:42,310 --> 00:43:43,440 ดูเหมือนไม่มีคนอยู่ 552 00:43:44,400 --> 00:43:47,980 นี่ เข้าใจนะว่าคุณเป็นห่วง แต่ผมก็เจอเหตุการณ์แบบนี้มาเยอะ 553 00:43:48,070 --> 00:43:50,610 และเก้าในสิบครั้ง ผู้หญิงก็แค่ไปอยู่กับแฟน 554 00:43:51,570 --> 00:43:54,160 ถ้าพรุ่งนี้เธอยังไม่กลับมา คุณมาหาผมได้ 555 00:43:54,240 --> 00:43:55,370 แค่นั้นเหรอ 556 00:43:56,200 --> 00:43:57,620 แล้วพวกข้อความล่ะ 557 00:43:58,240 --> 00:43:59,540 เป็นผมคงไม่ห่วงหรอก 558 00:43:59,620 --> 00:44:03,160 อย่างที่คุณว่า พวกนั้นคงฉุนเรื่องการแสดงของคุณ 559 00:44:03,870 --> 00:44:05,880 ผู้ชายก็อย่างนี้ คุณน่าจะรู้ 560 00:44:07,790 --> 00:44:09,210 ให้ผมไปส่งที่บ้านมั้ย 561 00:44:12,010 --> 00:44:13,090 ไม่ต้อง ไม่เป็นไรค่ะ 562 00:44:13,170 --> 00:44:14,510 ก็ได้ ขอให้สนุกในช่วงวันหยุด 563 00:44:40,870 --> 00:44:42,660 เฮเลน่า - โทรเข้าบ้าน 564 00:45:00,430 --> 00:45:01,430 ขอโทษค่ะ 565 00:45:01,510 --> 00:45:04,060 - ฉันแค่... - ไม่ ผมสิต้องขอโทษ 566 00:45:04,850 --> 00:45:07,310 มาตามหาหวีที่ทำหาย 567 00:45:08,400 --> 00:45:09,400 แต่ว่า... 568 00:45:12,360 --> 00:45:13,360 ไว้ค่อยมาใหม่ 569 00:45:13,440 --> 00:45:14,440 บ้านพี่น้องหญิง - ชื่อ - แฟรน เอบรัมส์ - คริส วอเตอร์สัน - ไรลีย์ สโตน 570 00:45:14,530 --> 00:45:15,780 ไม่เป็นไรน่า 571 00:45:17,200 --> 00:45:19,780 ผมมีกุญแจ มาเถอะ 572 00:45:23,080 --> 00:45:26,750 ผมสัญญาไว้ว่าจะให้คนเข้ามาทำความสะอาด ช่วงที่หนุ่มๆ ไปเล่นสกี 573 00:45:27,870 --> 00:45:29,790 คุณคงไม่ว่าอะไรถ้าผมจะพูด 574 00:45:30,090 --> 00:45:32,630 มีหนุ่มๆ บางคนมาเปิดใจกับผมว่า 575 00:45:32,710 --> 00:45:37,550 การแสดงที่สาวๆ มูคัปป้าจัดขึ้น เพื่อแกล้งพวกเขาเมื่อคืน มันเกินไปหน่อย 576 00:45:38,430 --> 00:45:41,640 ผมว่ามันน่าจะดีถ้าคุณวอเตอร์สันเอาคลิปนั้นออก 577 00:45:43,140 --> 00:45:44,520 เธอโพสต์มันเหรอ 578 00:45:44,600 --> 00:45:46,020 กุญแจดอกไหนกันนะ 579 00:45:46,850 --> 00:45:49,100 ผมไม่ค่อยรู้เรื่องการโพสต์เท่าไหร่ 580 00:45:49,190 --> 00:45:51,440 แต่ดูเหมือนมีคนมาดูคลิปเยอะมาก 581 00:45:51,560 --> 00:45:53,190 ดูไปสามหมื่นกว่าครั้งได้ 582 00:45:54,820 --> 00:45:57,450 คลิปที่เธอลงเกี่ยวกับผมยังได้ไม่ถึงครึ่งด้วยซ้ำ 583 00:45:57,530 --> 00:45:59,910 เรื่องนี้กับเรื่องที่เธอร้องเรียนให้ขับไล่ผมออก 584 00:45:59,990 --> 00:46:03,660 เหมือนความคลั่งไคล้การต่อสู้เพื่อความเท่าเทียม ของคุณวอเตอร์สันจะหยุดไม่อยู่ 585 00:46:07,370 --> 00:46:08,370 ให้ตายเถอะ 586 00:46:09,250 --> 00:46:10,500 ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดเรื่องนั้น 587 00:46:12,130 --> 00:46:13,460 มันแค่... 588 00:46:14,050 --> 00:46:16,050 ฮอว์ธอร์นมีความหมายกับผมมาก 589 00:46:18,470 --> 00:46:21,180 สถาบันแห่งนี้มีประวัติศาสตร์ถึง 200 ปี 590 00:46:21,760 --> 00:46:25,060 มีการเสียสละหลายครั้งเพื่อคงประเพณีต่างๆ ไว้ 591 00:46:29,270 --> 00:46:32,980 ผมแค่อยากให้คุณรู้ถึงผลของการกระทำ ในแง่กฎหมาย 592 00:46:34,440 --> 00:46:37,940 การประกาศกล่าวหาเรื่องข่มขืน อาจโดนข้อหาหมิ่นประมาท 593 00:46:40,360 --> 00:46:41,870 มาดูกันว่าดอกนี้ใช้ได้มั้ย 594 00:46:44,660 --> 00:46:45,660 ได้แล้ว 595 00:46:47,450 --> 00:46:48,540 เชิญคุณก่อน 596 00:46:49,460 --> 00:46:50,460 ฉันต้องไปแล้ว 597 00:46:51,210 --> 00:46:54,670 แล้วหวีคุณล่ะ คุณสโตน 598 00:47:09,850 --> 00:47:11,980 ไม่อยากเชื่อว่าทำง่ายขนาดนี้ 599 00:47:12,060 --> 00:47:14,730 ให้ฉันทำแฮมทั้งชีวิตยังได้ 600 00:47:14,860 --> 00:47:16,190 ที่รัก มาช่วยฉันหน่อยสิ 601 00:47:18,190 --> 00:47:19,820 เธอดื่มเบียร์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 602 00:47:21,450 --> 00:47:22,860 ฉันชอบเบียร์ 603 00:47:22,950 --> 00:47:25,410 เอาละ เกมใหม่ สัตว์โปรดสามชนิด เริ่ม 604 00:47:25,530 --> 00:47:26,700 เกมแสนน่าเบื่อ 605 00:47:26,790 --> 00:47:28,290 - งั้นเธอก็ไม่ต้องเล่น - เนท 606 00:47:28,370 --> 00:47:30,040 งั้น มาร์ตี้ เธอเริ่มก่อน 607 00:47:30,120 --> 00:47:32,210 ตอนนี้ฉันเล่นไม่ได้ กำลังยุ่งอยู่ 608 00:47:32,290 --> 00:47:33,500 เล่นเถอะนะ 609 00:47:34,330 --> 00:47:35,790 โอเค ก็ได้ 610 00:47:36,250 --> 00:47:40,260 อย่างแรกคงเป็นนกฮูก แล้วก็กระต่ายกับมด 611 00:47:40,340 --> 00:47:43,090 โอ้โฮ มดเลยเหรอ 612 00:47:43,640 --> 00:47:44,760 - นี่เกมอะไร - โอเค 613 00:47:44,840 --> 00:47:47,560 สัตว์ชนิดแรกคือนกฮูก นั่นสะท้อนถึงตัวเอง 614 00:47:47,640 --> 00:47:48,640 ฉันเห็นด้วย 615 00:47:48,720 --> 00:47:50,730 ชนิดที่สองคือกระต่าย 616 00:47:50,930 --> 00:47:52,100 นั่นคือสิ่งที่เธอมองหาในตัวคู่รัก 617 00:47:52,190 --> 00:47:53,440 วันนี้ไม่ใช่แน่ๆ 618 00:47:53,520 --> 00:47:56,360 ชนิดที่สาม มด คือสิ่งที่เธออยากได้ในตัวเพื่อนๆ 619 00:47:58,480 --> 00:47:59,730 ทำไมเลือกมดล่ะ มาร์ตี้ 620 00:48:01,240 --> 00:48:05,370 ไม่รู้สิ คงเพราะพวกมันแข็งแรง และทั้งหมดก็แบบว่า สามัคคีกัน 621 00:48:06,410 --> 00:48:08,950 และเธอฆ่ามดไม่หมดหรอก เพราะพวกมันทำงานกันเป็นฝูง 622 00:48:09,580 --> 00:48:10,700 ลึกซึ้งจริงๆ 623 00:48:12,080 --> 00:48:14,540 - เธอทำอะไรลงไป คริส - ไปแจ้งรปภ.รึยัง 624 00:48:14,620 --> 00:48:16,460 เธอโพสต์คลิปเมื่อคืนไปเหรอ 625 00:48:16,540 --> 00:48:17,670 ใช่ ทำไม คนดูเยอะมั้ย 626 00:48:17,750 --> 00:48:19,550 เธอได้ดูทั้งคลิปก่อนโพสต์มั้ย 627 00:48:19,630 --> 00:48:20,960 ไม่เห็นต้องดู ฉันไลฟ์สดไป 628 00:48:21,760 --> 00:48:24,300 นั่นคงสั่งสอนไบรอันไม่ให้ข่มขืนผู้หญิงอีก 629 00:48:24,380 --> 00:48:25,760 โอ๊ย ตายแล้ว 630 00:48:28,640 --> 00:48:29,810 เดี๋ยว นี่เธอจะไปไหน 631 00:48:29,890 --> 00:48:32,270 จะไปเอาไฟคริสต์มาสสำหรับงานมื้อค่ำนี้ 632 00:48:32,350 --> 00:48:34,940 พวกเธอทะเลาะกันทีไร ฉันปวดหัวทุกที 633 00:48:35,690 --> 00:48:37,560 นี่ เอาละ ฉันจะตัดส่วนนั้นออกให้เดี๋ยวนี้เลย 634 00:48:37,650 --> 00:48:40,650 มีคนดูไปแล้ว 50,000 ครั้ง 635 00:48:40,730 --> 00:48:42,240 ก็ดีแล้ว 636 00:48:42,320 --> 00:48:44,780 จุดประสงค์ของการประณามพวกชอบข่มขืน 637 00:48:44,860 --> 00:48:46,200 ก็เพื่อจุดประกายความคิดพวกผู้หญิง 638 00:48:46,280 --> 00:48:48,620 เราไม่ได้กำลังจุดประกายความคิดคนอื่น 639 00:48:49,030 --> 00:48:50,700 เรากำลังทำให้คนอื่นโกรธแค้นเรา 640 00:48:51,200 --> 00:48:53,080 เกลสันกำลังตามเล่นงานฉัน 641 00:48:53,160 --> 00:48:56,500 ฉันได้รับข้อความบ้าบอจากใครก็ไม่รู้ 642 00:48:56,580 --> 00:48:58,330 - เฮเลน่าหายตัวไป - เดี๋ยว 643 00:48:58,420 --> 00:49:01,210 - ตอนนี้ทั้งโลกรู้... - เดี๋ยว เกลสันพูดอะไรบ้าง 644 00:49:01,300 --> 00:49:02,590 - ว่าไบรอัน ฮันท์ลีย์... - เดี๋ยว อีกทีซิ 645 00:49:02,670 --> 00:49:04,720 - เดี๋ยวก่อน เธอได้รับข้อความแปลกๆ เหรอ - ใช่ 646 00:49:04,800 --> 00:49:06,050 ฉันก็ได้ 647 00:49:44,050 --> 00:49:45,420 ไฟคริสต์มาส 648 00:49:48,090 --> 00:49:49,390 เกลสันพูดว่าอะไร 649 00:49:49,470 --> 00:49:50,600 - คริส เธอได้รับบ้างมั้ย - ได้ 650 00:49:50,680 --> 00:49:52,600 ช่างมันเถอะ ข้อความจากพวกผู้ชายหื่นๆ 651 00:49:52,680 --> 00:49:53,930 - เขาขู่เธอรึเปล่า - เปล่า 652 00:49:54,020 --> 00:49:56,230 เขาแค่บอกตรงๆ ว่าอยากให้เธอหยุดเรื่องการร้องเรียน 653 00:49:56,310 --> 00:49:59,770 เขาคิดว่าการข่มขู่เราจะทำให้เรื่องจบรึ 654 00:49:59,850 --> 00:50:02,900 - นี่เพิ่งแค่เริ่มต้น - ไม่นะ ทำไมเราไม่... 655 00:50:02,980 --> 00:50:04,650 เธอไม่ยอมฟังฉันเลย 656 00:50:07,740 --> 00:50:08,740 อยู่ไหน 657 00:50:11,070 --> 00:50:12,120 เจอแล้ว 658 00:50:19,170 --> 00:50:20,170 ดูซิ 659 00:50:22,420 --> 00:50:23,420 เวร 660 00:50:25,210 --> 00:50:26,510 ไฟพวกนี้นี่ยังไง... 661 00:50:36,180 --> 00:50:37,640 ไฟคริสต์มาสหมดอายุได้ด้วยเหรอ 662 00:50:43,310 --> 00:50:44,320 เอาละ 663 00:50:45,400 --> 00:50:47,030 ลองนี่ดูซิ 664 00:50:57,290 --> 00:51:00,460 เฮเลน่าคงไม่หายตัวไป ถ้าฉันได้กลับบ้านอย่างที่ฉันอยากกลับ 665 00:51:00,540 --> 00:51:02,580 แต่กลับโดนเธอบังคับให้ร้องเพลงโง่ๆ ของเธอ 666 00:51:02,670 --> 00:51:05,550 เพลงของฉัน นั่นเพลงของฉันเหรอ เราแต่งให้เธอนะ 667 00:51:05,630 --> 00:51:07,340 ฉันคงไม่ร้อง ถ้าเธอไม่... 668 00:51:07,420 --> 00:51:10,130 เธอตื๊อไม่เลิกเลย คริส 669 00:51:10,220 --> 00:51:12,140 เธอไม่เคยหยุด 670 00:51:12,220 --> 00:51:14,800 - เธอชอบบังคับ - ที่ฉันไม่หยุดก็เพราะพวกนั้นไม่หยุด 671 00:51:14,890 --> 00:51:17,600 ไม่ใช่ทุกคนที่อยากเป็นแบบเธอ 672 00:51:17,680 --> 00:51:19,770 พวกเราบางคนก็พอใจที่จะ... 673 00:51:19,850 --> 00:51:21,100 ที่จะหายไปดื้อๆ 674 00:51:23,150 --> 00:51:24,690 พวกเธอคิดว่ามันจะเป็นยังไงล่ะ 675 00:51:27,320 --> 00:51:28,570 ว่าไงนะ 676 00:51:28,650 --> 00:51:30,820 ฉันเตือนพวกเธอแล้วว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 677 00:51:30,900 --> 00:51:32,530 เข้าใจยัง พวกเธอทำให้พวกนั้นขายหน้า 678 00:51:32,610 --> 00:51:33,820 แน่นอนที่เขาต้องโมโห 679 00:51:33,910 --> 00:51:35,200 เลยใช้เรื่องนี้เป็นข้ออ้างในการราวีเราน่ะเหรอ 680 00:51:35,280 --> 00:51:40,710 ถ้าพวกพวกพี่น้องบ้านชายรวมหัวกันแต่งเพลง เกี่ยวกับผู้หญิงที่วันๆ คิดแต่จะโชว์นม 681 00:51:40,790 --> 00:51:42,210 พวกเธอก็คงเดือดเหมือนกัน 682 00:51:42,290 --> 00:51:44,170 - มันต่างกันนะ ตัวเอง - ยังไง 683 00:51:44,250 --> 00:51:47,340 ทำไมต้องยอมให้พวกเธอพูดว่าผู้ชายกันแบบนี้ แล้วเราต้องนั่งฟังอยู่เฉยๆ เหรอ 684 00:51:47,420 --> 00:51:49,050 เพราะผู้ชายมีอำนาจไปซะทุกอย่าง 685 00:51:50,590 --> 00:51:53,550 - ก็ไม่ใช่ผู้ชายทุกคนที่มีอำนาจ - ไม่ต้องมาพูดแบบนั้นเลย 686 00:51:53,640 --> 00:51:56,260 - จะยกเว้นใครล่ะ - ไม่ใช่ผู้ชายทุกคนจะข่มขืนผู้หญิงนะ คริส 687 00:51:56,350 --> 00:51:57,760 - ฉันน่ะไม่ใช่ - ไม่มีใคร... 688 00:51:57,850 --> 00:51:59,810 แต่เธอเหมารวมฉันกับพวกเลว เพราะฉันเป็นผู้ชาย 689 00:51:59,890 --> 00:52:02,230 - ไม่มีใครว่าเธอเป็นพวกข่มขืน - เธอพูดเป็นนัยตอนด่าน่ะแหละ 690 00:52:02,310 --> 00:52:04,020 ตอนที่ด่า ฉันพูดอะไรที่รุนแรงขนาดนั้นรึ 691 00:52:04,100 --> 00:52:05,730 ใจเย็นหน่อย เรากำลังพยายามคุยด้วยเหตุผล 692 00:52:05,810 --> 00:52:07,610 ใจเย็นเหรอ อยากให้ใจเย็นเหรอ 693 00:52:07,690 --> 00:52:09,280 - มาใจเย็นกัน - ใช่ ฉันอยากให้เธอใจเย็น 694 00:52:09,360 --> 00:52:10,860 - เธอน่ะชอบมา... - หุบปาก! 695 00:52:10,940 --> 00:52:12,780 เธอจะว่าไงถ้าฉันทำอย่างนี้ 696 00:52:12,860 --> 00:52:14,200 - ออกไป! - เอาอย่างนี้ 697 00:52:14,280 --> 00:52:15,410 - เธอออกไปดีกว่า - พอฉันพูดแทงใจดำ 698 00:52:15,490 --> 00:52:16,780 - ออกไป ฉันไม่สน - ไม่ 699 00:52:16,870 --> 00:52:18,950 - พอฉันพูดแทงใจดำ ก็ไล่กันเลยรึ - นี่ไม่ใช่เธอ 700 00:52:19,040 --> 00:52:20,830 - ออกไปให้พ้น - น่าบอกเลิกไปตั้งแต่เทอมก่อน 701 00:52:20,910 --> 00:52:22,660 ฉันไม่สนหรอก ออกไป! 702 00:52:22,750 --> 00:52:23,830 เธอน่ะประสาท 703 00:52:24,870 --> 00:52:25,880 แม่งเอ๊ย! 704 00:52:25,960 --> 00:52:27,210 แม่เจ้า! 705 00:52:33,220 --> 00:52:34,930 "ฉันจะทำให้แกคุกเข่าลงต่อหน้า" 706 00:52:40,970 --> 00:52:42,310 "และแกจะร้องขอความเมตตา" 707 00:52:48,230 --> 00:52:49,270 จัดไป 708 00:52:50,150 --> 00:52:51,230 เธอส่งอะไรไป 709 00:52:51,320 --> 00:52:54,070 ฉันบอกว่า "เฮ้ย แคลวิน ฮอว์ธอร์น แกมาที่นี่เลยดีกว่า มาเลียก้นฉัน... 710 00:52:54,150 --> 00:52:55,910 - "และทำแซนด์วิชให้ฉันกินด้วย" - ตายละ... 711 00:52:58,870 --> 00:52:59,870 เมื่อกี้อะไร 712 00:53:07,750 --> 00:53:08,750 หนีเร็ว! 713 00:53:08,840 --> 00:53:11,500 เร็วเข้า 714 00:53:14,090 --> 00:53:15,630 เร็วเข้า มาตี้ 715 00:53:26,190 --> 00:53:27,440 แย่แล้ว 716 00:53:27,520 --> 00:53:28,980 - พระเจ้า - แย่แล้ว 717 00:53:33,690 --> 00:53:37,610 ฉันว่าเฮเลน่าตายแล้ว รู้สึกได้ 718 00:53:37,700 --> 00:53:39,530 ไม่ เราไม่รู้เรื่องนั้น ยังบอกไม่ได้ 719 00:53:39,620 --> 00:53:40,620 ที่บอกได้คือ เราต้องออกจากที่นี่ 720 00:53:40,700 --> 00:53:41,990 เมื่อกี้ใครน่ะ 721 00:53:42,080 --> 00:53:43,580 อาจเป็นใครก็ได้ พวกดีคส์ เกลสัน 722 00:53:43,660 --> 00:53:48,210 นี่ จะมัวนั่งนึกชื่อคนที่อยากฆ่าเรา หรือว่าจะหาทางออกไปขอความช่วยเหลือ 723 00:53:48,290 --> 00:53:49,920 ฉันไม่ไหว 724 00:53:50,000 --> 00:53:52,630 - มันเจ็บเกินจะเดินได้ - จับไว้ ฉันช่วยเอง 725 00:53:54,090 --> 00:53:55,130 มือถือเธอล่ะ ไร 726 00:53:55,550 --> 00:53:56,590 อยู่ข้างล่าง 727 00:53:56,670 --> 00:53:58,760 เวรละ ฉันก็วางไว้ข้างล่าง 728 00:53:59,970 --> 00:54:01,350 มาร์ตี้เลือดออกเยอะมาก 729 00:54:01,970 --> 00:54:04,350 ฉันต้องอยู่ที่นี่ทำแผลให้ 730 00:54:05,100 --> 00:54:07,440 ไรลีย์ เราต้องใช้โทรศัพท์ 731 00:54:07,890 --> 00:54:11,650 เราต้องโทรแจ้งตำรวจ และเตือนผู้หญิงคนอื่นๆ ให้อยู่ห่างบ้านนี้ไว้ 732 00:54:11,730 --> 00:54:13,780 ได้ๆ 733 00:55:55,130 --> 00:55:57,500 ฉันรู้ ฉันไม่ค่อยอยู่ข้างเธอสักเท่าไหร่ 734 00:55:58,170 --> 00:56:01,130 - และเราก็คิดต่างกันในบางครั้ง - ไม่เป็นไร 735 00:56:02,720 --> 00:56:04,510 และฉันก็ชอบไปไหนกันกับเนท 736 00:56:04,590 --> 00:56:07,640 แต่ฉันชอบมากตอนที่มีแค่เราสี่คน 737 00:56:10,730 --> 00:56:11,730 เจสซี่ 738 00:56:14,020 --> 00:56:15,020 พระเจ้า 739 00:56:16,270 --> 00:56:18,150 เราต้องหาเธอให้เจอ 740 00:56:21,110 --> 00:56:22,610 เราเหมือนมด คริส 741 00:56:25,490 --> 00:56:27,160 โอเค ฉันไปตามหาเอง 742 00:56:27,280 --> 00:56:29,660 เธออยู่ตรงนี้นะ 743 00:56:29,740 --> 00:56:31,000 ล็อกประตูไว้นะ 744 00:57:46,990 --> 00:57:47,990 เจส 745 00:58:14,640 --> 00:58:15,640 ไรลีย์ 746 00:58:17,060 --> 00:58:18,440 เธอไปทำอะไรตรงนั้น 747 00:58:19,560 --> 00:58:20,560 มาร์ตี้อยู่ไหน 748 00:58:20,650 --> 00:58:23,480 ฉันแค่... อยากมาขอโทษ 749 00:58:23,570 --> 00:58:25,110 ตอนนั้นฉันกำลังปวดไมเกรนสุดๆ 750 00:58:25,190 --> 00:58:27,030 - ฉันรู้สึกแย่ - เนท 751 00:58:27,110 --> 00:58:30,740 มีคนอื่นอยู่ในบ้าน 752 00:58:33,120 --> 00:58:34,290 ขอโทรศัพท์เธอหน่อย 753 00:58:39,080 --> 00:58:40,080 มาร์ตี้อยู่ไหน 754 00:58:40,630 --> 00:58:41,630 ขอร้องเนท 755 00:58:41,710 --> 00:58:43,290 เธอบาดเจ็บ 756 00:58:43,920 --> 00:58:46,760 และต้องการหมอ ขอใช้โทรศัพท์เธอหน่อยสิ 757 00:58:46,840 --> 00:58:48,340 ไม่ ช่างโทรศัพท์เหอะ 758 00:58:48,430 --> 00:58:50,340 พาทุกคนออกไปจากที่นี่เถอะ 759 00:58:51,050 --> 00:58:53,050 แฟนฉันถูกทำร้าย ฉันมีหน้าที่ปกป้องเธอ 760 00:58:53,140 --> 00:58:54,970 โผล่หัวออกมาสิวะ ไอ้ขี้ขลาด! 761 00:58:55,060 --> 00:58:56,270 มาเจอกับแบบลูกผู้ชาย... 762 00:59:09,450 --> 00:59:10,780 อย่าเข้ามา 763 01:00:26,690 --> 01:00:28,110 ไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไรแล้วนะ 764 01:00:28,190 --> 01:00:29,190 เราอยู่นี่แล้ว 765 01:00:31,110 --> 01:00:32,110 เจสซี่อยู่ไหน 766 01:00:42,460 --> 01:00:43,460 มาร์ตี้ 767 01:00:47,340 --> 01:00:48,340 เนท 768 01:00:48,420 --> 01:00:51,340 เนท ไม่นะ ไม่ 769 01:00:52,050 --> 01:00:56,760 โอ้พระเจ้า ไม่ 770 01:01:14,740 --> 01:01:15,780 อะไรกัน... 771 01:01:16,820 --> 01:01:18,530 ไป ไปจากที่นี่ 772 01:01:18,620 --> 01:01:20,080 ไปเร็ว! วิ่ง! 773 01:01:23,660 --> 01:01:26,790 ไปเร็ว เร็วเข้า 774 01:01:40,010 --> 01:01:41,180 เรารู้ซึ้งแล้ว 775 01:01:41,260 --> 01:01:42,390 มาร์ตี้ กลับมานี่ 776 01:01:44,100 --> 01:01:45,640 ฉันโทรแจ้งตำรวจแล้ว 777 01:01:45,730 --> 01:01:47,400 เดี๋ยวพวกเขาก็มาถึง 778 01:01:48,400 --> 01:01:49,400 มาร์ตี้ 779 01:01:49,900 --> 01:01:51,610 - มาร์ตี้ - ถ้านายไปซะตอนนี้... 780 01:01:52,780 --> 01:01:53,940 นายก็รอดได้ 781 01:01:58,490 --> 01:01:59,490 วิ่ง! 782 01:02:06,330 --> 01:02:08,580 ไม่ มาเร็ว 783 01:03:12,560 --> 01:03:15,020 มหาวิทยาลัย ฮอว์ธอร์น 784 01:03:15,860 --> 01:03:17,780 - รปภ. - จาก 911 เกิดเหตุทำร้ายกันที่ม.ฮอว์ธอร์น 785 01:03:17,860 --> 01:03:19,780 - อะไรนะ - รายงานจาก 1974 ถนนเอล์ม 786 01:03:19,860 --> 01:03:20,860 กำลังไป 787 01:03:44,680 --> 01:03:46,220 ไปที่ห้องโถง 788 01:03:46,310 --> 01:03:47,310 วิ่งไปที่ประตู 789 01:03:48,060 --> 01:03:49,600 ให้เร็วที่สุดเลยนะ 790 01:03:51,640 --> 01:03:52,650 โอเค 791 01:04:24,050 --> 01:04:25,050 ไม่! 792 01:04:48,910 --> 01:04:49,950 อย่าขยับ! 793 01:05:13,730 --> 01:05:14,940 ทำไมไม่ใช่เลือด 794 01:05:33,540 --> 01:05:35,330 ฉันเคยเห็นเขามาก่อน 795 01:05:35,420 --> 01:05:37,250 เขาเป็นน้องใหม่บ้านชายดีเคโอ 796 01:05:37,330 --> 01:05:38,590 ระวังด้วย ไอ้น้องใหม่ 797 01:05:38,670 --> 01:05:41,800 ทำนั่นแตกก็จบเห่ แกไม่มีวันได้ร่วมทัพดีคส์ 798 01:05:48,760 --> 01:05:51,220 ไรลีย์ เราต้องไปหาตำรวจ 799 01:05:51,310 --> 01:05:54,600 ฉันจะไปเอากุญแจรถของเนท เธอไปเจอฉันที่ประตู 800 01:05:54,680 --> 01:05:55,770 โอเคมั้ย 801 01:06:31,640 --> 01:06:32,970 นี่ไม่ใช่เรื่องจริง 802 01:06:41,310 --> 01:06:42,320 ไรลีย์! 803 01:06:46,150 --> 01:06:47,150 ไรลีย์! 804 01:07:01,170 --> 01:07:02,170 เอากุญแจ 805 01:07:07,880 --> 01:07:09,090 ไป! 806 01:07:14,350 --> 01:07:16,310 - เร็วสิ - คริส เปิดประตู 807 01:07:16,390 --> 01:07:18,140 รู้แล้ว 808 01:07:19,190 --> 01:07:20,810 คริส เร็วเข้า เร็ว 809 01:07:20,900 --> 01:07:22,940 - เร็วเข้า คริส เปิดประตูสิ - ฉันรู้แล้ว 810 01:07:29,070 --> 01:07:30,280 มาเร็ว 811 01:07:31,780 --> 01:07:34,410 ไปเร็ว ซิ่งเลย 812 01:07:36,240 --> 01:07:38,410 พระเจ้าช่วย โอเค เราจะต้องไม่เป็นไร 813 01:07:38,500 --> 01:07:39,660 เราต้องไม่เป็นไร 814 01:07:39,750 --> 01:07:41,580 แม่เจ้า ไอ้พวกนั้นมันเป็นใครกัน 815 01:07:41,670 --> 01:07:43,130 เกิดเรื่องบ้าขึ้นแน่ๆ 816 01:07:43,210 --> 01:07:46,210 ก็เออน่ะสิ พวกผู้ชายพยายามฆ่าเรา 817 01:07:46,300 --> 01:07:48,920 ไม่ใช่ ฉันหมายถึงว่า ฉันเคยเห็นหมอนั่นในคืนที่มีการแสดง 818 01:07:49,010 --> 01:07:51,380 พวกดีคส์กำลังทำพิธีอะไรสักอย่างกับน้องใหม่ 819 01:07:51,470 --> 01:07:53,970 ก็บ้านพี่น้องชาย พวกน้องใหม่ต้องปฏิญาณตนร่วมเป็นพี่น้อง 820 01:07:54,050 --> 01:07:58,640 ไม่ใช่ มันไม่เหมือนกัน นี่เหมือนพวกเขาทำอะไรสักอย่างกับไอ้สีดำๆ นี่ 821 01:07:58,730 --> 01:08:00,350 มันไหลออกมาจากรูปปั้นผู้ก่อตั้ง 822 01:08:00,440 --> 01:08:04,480 เหมือน... ทำคุณไสย ไม่ก็ร่ายเวทมนตร์ หรืออะไรสักอย่าง 823 01:08:04,560 --> 01:08:08,150 เธอกำลังจะบอกว่า พวกบ้านชายดีเคโอรับน้องใหม่เข้าบ้าน 824 01:08:08,230 --> 01:08:10,650 ผ่านพิธีกรรมทางไสยศาสตร์งั้นเหรอ 825 01:08:10,950 --> 01:08:13,280 เธอก็เห็นหน้าน้องใหม่ เห็นเลือดเขาไปแล้วนี่ 826 01:08:13,360 --> 01:08:16,200 ไม่รู้ว่าเขาเป็นอะไร แต่เขาเปลี่ยนไป 827 01:08:16,280 --> 01:08:17,290 ไม่ใช่มนุษย์ 828 01:08:18,910 --> 01:08:20,000 คิดดูสิ 829 01:08:20,080 --> 01:08:23,710 รูปปั้นถูกย้ายเข้าไปที่ สโมสรนักศึกษาชายของผู้ก่อตั้ง 830 01:08:23,790 --> 01:08:27,090 ไบรอัน ฮันท์ลีย์มาพบปะพวกรุ่นน้องใหม่ 831 01:08:27,840 --> 01:08:34,140 จากนั้นเราก็เริ่มได้ข้อความ จากผู้ที่ใช้ชื่อบัญชีว่าแคลวิน ฮอว์ธอร์น 832 01:08:34,220 --> 01:08:35,850 ลินด์ซีย์หายตัวไป 833 01:08:35,930 --> 01:08:38,260 เฮเลน่าหายตัวไป 834 01:08:38,350 --> 01:08:40,680 มาร์ตี้กับเจสซี่ตาย 835 01:08:41,730 --> 01:08:44,060 ทุกอย่างสาวความไปถึงบ้านชายดีเคโอ 836 01:08:46,230 --> 01:08:47,270 เธอช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 837 01:08:47,360 --> 01:08:49,440 เธอช่วยเบนความสนใจให้ฉันที 838 01:08:50,070 --> 01:08:52,820 ฉันจะแอบเข้าไปในห้องที่พวกเขาทำพิธี 839 01:08:52,900 --> 01:08:54,360 แล้วไปให้ถึงรูปปั้น 840 01:08:54,450 --> 01:08:56,660 เพราะว่าพลังอำนาจมาจากมัน 841 01:08:56,740 --> 01:08:58,120 ว่าไงนะ 842 01:08:58,620 --> 01:08:59,870 รูปปั้นอาถรรพ์งั้นเหรอ 843 01:08:59,950 --> 01:09:01,370 ไม่ เราจะไปหาตำรวจ 844 01:09:01,830 --> 01:09:03,120 แล้วจะบอกเขาว่าอะไร 845 01:09:03,210 --> 01:09:06,540 ขอเตือนอีกครั้งว่า เราเพิ่งฆ่าคนไปสามคน 846 01:09:06,630 --> 01:09:10,210 ไม่รู้ถูกผีสิงมั้ย แต่กำลังนอนตายอยู่ในบ้านเรา 847 01:09:10,500 --> 01:09:12,550 มันคือการป้องกันตัว 848 01:09:12,630 --> 01:09:14,590 แล้วจะหวังให้ตำรวจเชื่ออย่างนั้นเหรอ 849 01:09:15,760 --> 01:09:20,100 พวกเขาไม่เชื่อเรื่องที่ไบรอันเคยทำกับฉัน 850 01:09:20,970 --> 01:09:23,690 แล้วคิดว่าพวกเขาจะเชื่อเราตอนนี้เหรอ 851 01:09:25,690 --> 01:09:27,400 ขนาดเธอยังไม่เชื่อฉันเลย 852 01:09:32,530 --> 01:09:34,150 - หยุดรถ! - ไม่ 853 01:09:34,240 --> 01:09:35,610 หยุดรถเดี๋ยวนี้ ให้ตายเถอะ 854 01:09:35,700 --> 01:09:37,280 ไรลีย์ เธอจะทำอะไรน่ะ 855 01:09:37,370 --> 01:09:39,950 ปัดโธ่ ไรลีย์ อย่า! หยุดนะ ไม่! 856 01:09:47,000 --> 01:09:48,880 นึกว่าเธอเป็นนักสู้ซะอีก 857 01:10:20,160 --> 01:10:21,280 ไรลีย์ 858 01:10:21,410 --> 01:10:23,500 ฉันกำลังไปงานมื้อค่ำเด็กกำพร้าอยู่พอดี 859 01:10:25,330 --> 01:10:27,790 เฮ่ เกิดอะไรขึ้น ไรลีย์ 860 01:10:27,870 --> 01:10:29,790 เดี๋ยว ไรลีย์ อะไรกัน... 861 01:10:32,050 --> 01:10:33,760 ให้ช่วยอะไรมั้ย 862 01:10:33,840 --> 01:10:35,470 ฉันทำให้ได้หมด 863 01:10:41,510 --> 01:10:43,390 เธออยากช่วยจริงเหรอ 864 01:11:04,290 --> 01:11:05,290 ให้เราเข้าไป 865 01:11:07,040 --> 01:11:09,080 - พวกเธอก็โดนด้วยเหรอ - ใช่ 866 01:11:09,170 --> 01:11:10,710 บ้านเธต้าส์ พายส์ และคัปป้าก็ด้วย 867 01:11:12,840 --> 01:11:15,170 พวกเราต้องไปแจ้งตำรวจ เดี๋ยวนี้เลย 868 01:11:16,760 --> 01:11:19,430 ไปสิ ไป เร็วเข้า! ไปเลย! 869 01:11:53,880 --> 01:11:56,170 ไม่เป็นไรน่า... "นายเป็นชายบ้านเซต้า" 870 01:11:57,590 --> 01:11:59,880 นายเป็นชายบ้านเซต้า 871 01:12:00,380 --> 01:12:01,680 นายเป็นชายบ้านเซต้า 872 01:12:07,930 --> 01:12:09,180 ปัดโธ่ 873 01:12:11,730 --> 01:12:12,900 เอาจริงเหรอ 874 01:12:14,730 --> 01:12:16,020 เฮ้ย! 875 01:12:16,110 --> 01:12:17,650 ไม่ไหวนะ! 876 01:12:18,490 --> 01:12:20,610 แกทำเครื่องเล่นเสียงฉันพัง 877 01:12:22,030 --> 01:12:23,030 เฮ้ย! 878 01:12:23,870 --> 01:12:24,870 ไอ้พวกห่วย! 879 01:12:25,620 --> 01:12:27,160 มาเจอกันหน่อย ไอ้กระจอก! 880 01:12:34,330 --> 01:12:35,500 ถ่อย! 881 01:12:40,590 --> 01:12:41,590 ไง พวก 882 01:12:42,930 --> 01:12:43,930 เป็นไงกัน... 883 01:12:48,350 --> 01:12:49,350 แย่แล้ว 884 01:12:57,480 --> 01:12:58,480 แกต้องการอะไร ไอ้อ่อน 885 01:12:59,190 --> 01:13:00,190 ฉันอยากให้... 886 01:13:02,780 --> 01:13:04,410 อยากให้รู้ว่าพวกแกมันกระจอก 887 01:13:04,490 --> 01:13:06,240 เพราะถูกบ้านเซต้าบุกถึงถิ่น 888 01:13:08,240 --> 01:13:10,080 ฉันรู้ว่าแกไม่ได้อยู่บ้านเซต้า 889 01:13:10,870 --> 01:13:12,750 แต่แกมาปฏิญาณตนเข้าบ้านพี่น้องเราก็ได้ 890 01:13:12,830 --> 01:13:15,830 แค่ต้องผ่านพิธีกรรมนิดหน่อยเอง 891 01:13:31,560 --> 01:13:32,730 ปวดหัวรึ ไอ้น้อง 892 01:13:34,850 --> 01:13:38,020 นั่นก็แค่ผู้ก่อตั้งกำลังดึงพลังที่แท้จริงของแกออกมา 893 01:13:58,290 --> 01:14:00,840 ช่วยด้วย! ช่วยฉันที ได้โปรด 894 01:14:05,010 --> 01:14:06,010 ช่วยด้วย! 895 01:14:07,390 --> 01:14:08,390 เฮเลน่า 896 01:14:10,810 --> 01:14:11,810 ดีจังที่เธอมา 897 01:14:11,890 --> 01:14:12,890 เธอยังไม่ตาย 898 01:14:12,970 --> 01:14:14,310 ใช่ เราต้องรีบแล้ว 899 01:14:14,390 --> 01:14:16,020 อาจมีใครกลับเข้ามาอีกเมื่อไหร่ก็ได้ 900 01:14:16,100 --> 01:14:18,020 - พวกนั้นทำร้ายเธอรึเปล่า - เปล่า ฉันไม่เป็นไร 901 01:14:18,100 --> 01:14:19,110 ไม่เป็นไร 902 01:14:20,110 --> 01:14:22,940 นึกว่าจะไม่มีใครหาฉันเจอ และฉันคงต้องติดอยู่ในนี้ตลอดไป 903 01:14:23,490 --> 01:14:25,150 เธอไม่เป็นไรแล้วนะ 904 01:14:29,990 --> 01:14:31,240 ดีมาก ที่รัก 905 01:14:54,350 --> 01:14:56,560 จิตวิญญาณผู้ก่อตั้งขอบังคับเจ้า 906 01:15:05,860 --> 01:15:08,740 จงนึกถึงโลกที่เจ้าไม่ต้องหลบซ่อนอีกต่อไป 907 01:15:10,160 --> 01:15:11,780 เจ้าได้นั่งบนบัลลังก์ 908 01:15:51,280 --> 01:15:52,280 นี่มันอะไรกัน 909 01:15:55,030 --> 01:15:56,370 แกทำอะไรกับแลนดอน 910 01:15:56,450 --> 01:15:58,910 เขาได้เป็นคนตามที่ได้ถูกลิขิตไว้ 911 01:15:59,000 --> 01:16:01,500 เป็นนักสู้ เป็นชายชาตรี 912 01:16:04,540 --> 01:16:07,590 ตอนที่คุณวอเตอร์สันเพื่อนคุณ 913 01:16:07,670 --> 01:16:10,550 ทำให้รูปปั้นผู้ก่อตั้งถูกย้ายมาที่นี่ 914 01:16:10,630 --> 01:16:14,850 พวกผู้ชายได้ค้นพบสิ่งมหัศจรรย์ที่ซ่อนอยู่ภายใน 915 01:16:15,850 --> 01:16:21,270 เมื่อถึงบั้นปลายชีวิต ฮอว์ธอร์นมองเห็นโลกที่ถูกผู้หญิงคุกคาม 916 01:16:21,350 --> 01:16:24,520 เขาจึงวางแผนป้องกัน เผื่อพวกเขาหลงทาง 917 01:16:25,570 --> 01:16:28,650 ปรมาจารย์แห่งศาสตร์มืด เขาได้ทิ้งคำสอน 918 01:16:28,740 --> 01:16:33,070 เกี่ยวกับการสร้างกองทัพชายฉกรรจ์ เพื่อยึดอำนาจของเราคืนมา 919 01:16:34,740 --> 01:16:36,240 พวกแกมันบ้า 920 01:16:36,330 --> 01:16:38,500 เปล่าเลย ไม่ได้บ้า คุณสโตน 921 01:16:38,580 --> 01:16:39,870 ก็แค่ผู้ชาย... 922 01:16:39,950 --> 01:16:42,670 สุดทนกับการเห็นพวกเดียวกันถูกกล่าวหาผิดๆ 923 01:16:42,750 --> 01:16:46,420 เห็นการดำรงชีวิตถูกคุกคาม ถูกตีค่าต่ำๆ และถูกเหยียดหยาม 924 01:16:46,500 --> 01:16:48,920 จนแทบจะต้องหายใจทิ้งไปวันๆ 925 01:16:50,050 --> 01:16:54,510 เมื่อจบหลักสูตร กองทัพเราจะเข้าไปอยู่ใน ห้องพิพากษา ห้องประชุมบริษัทใหญ่ 926 01:16:54,590 --> 01:16:56,930 และในสภาฯ เพื่อแก้ไขโลกนี้ 927 01:17:00,730 --> 01:17:01,770 เรื่องง่ายๆ แค่นั้นเอง 928 01:17:02,980 --> 01:17:04,900 จะเรียกว่าพิธีอะไรก็ได้ 929 01:17:04,980 --> 01:17:07,650 เราอ่านคาถาที่อยู่ในรูปปั้น 930 01:17:07,730 --> 01:17:10,860 และจิตวิญญาณของแคลวิน ฮอว์ธอร์น ก็ไปสู่พวกน้องใหม่ 931 01:17:10,940 --> 01:17:14,740 เข้าสิงพวกเขา ให้พลังและแรงปรารถนาเหนือธรรมชาติ 932 01:17:14,820 --> 01:17:18,120 ที่เหลือเราก็แค่คิดรายชื่อผู้หญิงที่ทำตัวล้ำเส้น 933 01:17:18,200 --> 01:17:20,160 แล้วให้หนุ่มๆ เหล่านี้จัดการซะ 934 01:17:20,250 --> 01:17:22,160 เป็นผู้ปฏิเสธที่จะทำตามกฎซึ่งขัดต่อมโนธรรม แบบลินด์ซีย์มั้ยล่ะ 935 01:17:24,870 --> 01:17:26,170 มาร่วมลงชื่อขับไล่อาจารย์เกลสัน 936 01:17:34,510 --> 01:17:37,600 พวกผู้หญิงที่ยอมว่านอนสอนง่าย เหมือนเพื่อนเธอตรงนี้ 937 01:17:37,680 --> 01:17:39,060 จะถูกไว้ชีวิต 938 01:17:39,140 --> 01:17:41,680 พวกผู้หญิงที่ปฏิเสธที่จะทำตาม 939 01:17:41,890 --> 01:17:43,560 จะเจอผลที่ตามมา 940 01:17:50,820 --> 01:17:55,070 เธอไม่เหนื่อยกับการต่อสู้ ที่ฝืนธรรมชาติของตัวเองเหรอ ไร 941 01:17:56,410 --> 01:17:59,200 เพราะเราสมควรเป็นฝ่ายตามพวกเขา 942 01:17:59,280 --> 01:18:01,160 ไม่ได้แปลว่าเราไม่สำคัญ 943 01:18:03,080 --> 01:18:05,790 พวกเขาต้องให้ฉันไปเอาของใช้พวกเธอมา 944 01:18:05,870 --> 01:18:07,960 พวกน้องใหม่จะได้รู้ว่าต้องไล่ล่าใคร 945 01:18:09,210 --> 01:18:11,840 ฉันมีสอบในอีกสิบนาที แต่หาผ้าอนามัยไม่เจอ 946 01:18:14,300 --> 01:18:15,840 อ้อ ขอบคุณสำหรับหวีนะ 947 01:18:21,600 --> 01:18:24,520 เธอทำอย่างนี้กับพี่น้องหญิงด้วยกันเองได้ยังไง 948 01:18:24,600 --> 01:18:25,940 ฉันช่วยผู้หญิงอยู่ 949 01:18:27,350 --> 01:18:30,440 ทุกอย่างยุ่งเหยิงไร้ระเบียบ 950 01:18:31,150 --> 01:18:33,070 แบบนี้มันง่ายกว่าเยอะ 951 01:18:33,150 --> 01:18:35,820 เธอมันคนทรยศ 952 01:18:42,200 --> 01:18:43,700 โอกาสสุดท้ายแล้ว ไร 953 01:18:44,410 --> 01:18:45,790 มาร่วมกับฉัน 954 01:18:46,410 --> 01:18:47,920 เราจะได้เป็นผู้หญิงที่ดี 955 01:18:50,040 --> 01:18:51,040 ไม่งั้น... 956 01:18:51,130 --> 01:18:55,470 ไม่งั้นเราจะทำให้แกคุกเข่า แล้วแกจะร้องขอความเมตตา 957 01:18:56,590 --> 01:18:58,430 ยังจะก่อเรื่องอีกเหรอ ไร 958 01:18:59,590 --> 01:19:01,140 แกได้รับโอกาสไปแล้ว 959 01:19:01,220 --> 01:19:03,010 ได้รับการสอนให้เป็นผู้หญิงที่ดีไปแล้ว 960 01:19:03,100 --> 01:19:04,560 แต่แกกลับไม่ฟัง 961 01:19:07,940 --> 01:19:09,480 นี่คือเวลาตัดสินใจ 962 01:19:21,120 --> 01:19:23,370 จะยอมโค้งคำนับให้ราชา เมื่อถูกสั่งมั้ย 963 01:19:28,250 --> 01:19:29,250 คำนับซะ 964 01:19:35,000 --> 01:19:36,210 บอกให้คำนับ ยัยตัวดี 965 01:19:40,470 --> 01:19:42,470 ต้องให้เราเตือนถึงอำนาจของเรามั้ย 966 01:19:44,390 --> 01:19:45,390 ก็ได้ 967 01:19:57,820 --> 01:19:58,820 ที่รัก 968 01:20:04,660 --> 01:20:05,740 ใครเอาสร้อยฉันมาวาง 969 01:20:07,870 --> 01:20:09,160 ทุกอย่างเพื่อเป้าหมาย 970 01:20:09,790 --> 01:20:12,210 แต่ฉันทำทุกอย่างที่ฉันต้องทำแล้ว... 971 01:20:15,750 --> 01:20:17,340 เธอจะโดนหนักกว่านั้น 972 01:20:19,170 --> 01:20:20,260 ร่างกายเธอ เธอเลือกเอง 973 01:20:30,270 --> 01:20:31,270 ฉันยอมคำนับ 974 01:20:32,440 --> 01:20:34,270 ยอมคำนับ ยอมเชื่อฟัง 975 01:20:35,110 --> 01:20:36,270 ต้องงั้นสิ ยัยบ้า 976 01:20:36,900 --> 01:20:38,400 แกทำให้ชื่อฉันต้องเสื่อมเสีย 977 01:20:38,490 --> 01:20:42,320 แกกุเรื่องขึ้นมา และพยายามทำลายฉัน 978 01:20:42,410 --> 01:20:43,820 ฉันบอกแล้วว่าฉันทำให้มันยอมได้ 979 01:20:44,620 --> 01:20:45,620 ใครคือราชากันล่ะ 980 01:20:45,700 --> 01:20:46,950 ใครคือราชากันล่ะ 981 01:20:47,540 --> 01:20:49,410 ใครคือราชาผู้ยิ่งใหญ่ 982 01:20:49,500 --> 01:20:51,660 แกเอาทุกอย่างของฉันไป 983 01:20:53,000 --> 01:20:55,590 และสักวันจะมีคนแฉเรื่องที่แกทำ 984 01:20:55,670 --> 01:20:57,710 และจะมีคนเชื่อ 985 01:21:04,720 --> 01:21:06,050 ไม่ต้องสนใจ หนุ่มๆ 986 01:21:16,360 --> 01:21:17,480 ไม่เป็นไรนะ น้อง 987 01:21:19,230 --> 01:21:20,440 สบายมาก 988 01:21:31,500 --> 01:21:33,420 แกมาแหย็มกับพี่น้องหญิงผิดรุ่นซะแล้ว 989 01:23:19,770 --> 01:23:20,940 เดี๋ยว 990 01:23:21,060 --> 01:23:22,070 เดี๋ยว 991 01:23:22,150 --> 01:23:23,400 ไม่เห็นเหรอ 992 01:23:24,070 --> 01:23:26,610 ยังไงๆ ผู้หญิงก็ต้องพึ่งผู้ชาย 993 01:23:27,860 --> 01:23:28,950 ทำลายเรา... 994 01:23:29,530 --> 01:23:31,200 ก็เหมือนกับทำร้ายตัวเอง 995 01:23:32,830 --> 01:23:34,240 แกไม่มีวันทำลายเราได้ 996 01:23:38,040 --> 01:23:39,500 ไม่! 997 01:23:50,680 --> 01:23:51,680 เฮ้ย อาจารย์ 998 01:23:53,560 --> 01:23:55,720 เอานี่ไป 999 01:24:30,880 --> 01:24:31,890 ฉันขอโทษ 1000 01:24:31,970 --> 01:24:34,010 เธอพูดถูก ฉันควรลุกขึ้นมาสู้ตั้งนานแล้ว 1001 01:24:34,100 --> 01:24:37,310 นี่ไม่ใช่เวลามาซ้ำเติมกัน แต่ฉันก็เคยบอกแล้ว 1002 01:24:39,680 --> 01:24:40,690 ฉันปรับปรุงตัวแล้ว 1003 01:24:41,810 --> 01:24:42,900 ฉันเห็นด้วยทุกอย่าง 1004 01:24:43,650 --> 01:24:44,980 ให้ฉันได้แก้ตัว 1005 01:24:45,070 --> 01:24:46,320 กับเรื่องที่ฉันทำ 1006 01:24:46,900 --> 01:24:48,110 ฉันขอโทษ 1007 01:24:48,190 --> 01:24:49,190 เมื่อกี้ไม่ใช่ฉัน 1008 01:24:49,280 --> 01:24:50,900 - พวกนั้นเล่นของใส่... - อย่าเพิ่ง 1009 01:24:50,990 --> 01:24:51,990 ขอโทษ 1010 01:24:52,530 --> 01:24:57,290 ช่วยด้วย! ช่วยเราด้วย! 1011 01:24:57,700 --> 01:24:58,700 เร็วเข้า! 1012 01:25:00,250 --> 01:25:01,330 ไปกันเร็ว! 1013 01:27:47,330 --> 01:27:50,290 คริสต์มาสเชือดสยอง 1014 01:32:05,380 --> 01:32:07,380 บทบรรยายไทย ฟ้าลั่น สนั่นหล้า