1 00:00:57,140 --> 00:00:59,934 Vă rog. Te rog, nu. 2 00:01:51,111 --> 00:01:53,279 Când vine vorba de simboluri din trecut, 3 00:01:53,321 --> 00:01:56,783 ce era relevant atunci 4 00:01:56,825 --> 00:01:58,493 este relevant acum. 5 00:01:58,535 --> 00:02:00,120 -Sigur, sunt mult mai puțini oameni 6 00:02:00,161 --> 00:02:02,706 care cred că pot schimba vremea cu rune 7 00:02:02,747 --> 00:02:04,332 sau chema diavolul cu o pentagramă. 8 00:02:04,374 --> 00:02:06,668 -Uitându-te la tine, Clark. 9 00:02:06,710 --> 00:02:09,004 Dar sunt încă mulți oameni 10 00:02:09,045 --> 00:02:12,257 care atribuie puteri extranaturale simbolurilor. 11 00:02:12,298 --> 00:02:14,217 Semnul crucii. 12 00:02:14,259 --> 00:02:16,136 Numărul 13. 13 00:02:16,177 --> 00:02:17,971 Trifoi cu patru foi. 14 00:02:18,013 --> 00:02:20,181 Simbolurile norocului. 15 00:02:20,223 --> 00:02:21,516 Simboluri ghinion. 16 00:02:21,558 --> 00:02:25,353 Simboluri care vindecă sau blestemă sau protejează. 17 00:02:25,395 --> 00:02:27,689 Totul este superstiție, 18 00:02:27,731 --> 00:02:30,191 dar oamenii pot crede ce vor. 19 00:02:30,233 --> 00:02:33,278 Dreapta? Este o țară liberă. 20 00:02:33,319 --> 00:02:34,988 În ce moment, însă ... 21 00:02:35,780 --> 00:02:39,701 ... face convingerile lor și căutarea ta de fericire 22 00:02:39,743 --> 00:02:42,495 să devii reciproc excluzivi? 23 00:02:42,537 --> 00:02:45,415 Când faceți simboluri benigne 24 00:02:45,457 --> 00:02:48,585 deveni malign? 25 00:03:08,480 --> 00:03:10,815 Ceea ce era relevant atunci 26 00:03:10,857 --> 00:03:13,610 este relevant acum. 27 00:03:13,651 --> 00:03:15,862 Diferența este că acum oamenii pot împinge simbolurile 28 00:03:15,904 --> 00:03:18,031 până la milioane cu un clic pe un buton. 29 00:03:18,073 --> 00:03:21,284 Promovarea miturilor ca fapt. 30 00:03:21,326 --> 00:03:25,413 Și în această lume post-adevăr, unde ne lasă asta? 31 00:03:25,455 --> 00:03:27,707 Unde trasăm linia 32 00:03:27,749 --> 00:03:31,419 între respectarea credințelor altora 33 00:03:31,461 --> 00:03:34,547 -și să cheme boi ... 34 00:03:38,802 --> 00:03:41,888 Profesor Langdon? Buna ziua? -Salut. 35 00:03:41,930 --> 00:03:43,473 II îl așteptam pe Petru. 36 00:03:43,515 --> 00:03:45,266 Da, îmi pare rău, sunt noul său asistent. 37 00:03:45,308 --> 00:03:46,810 Mi-a cerut să sar mai departe și să vă anunț 38 00:03:46,851 --> 00:03:48,436 despre un fel de situație urgentă. 39 00:03:48,478 --> 00:03:50,355 El ar putea folosi ajutorul tău. 40 00:03:50,397 --> 00:03:52,107 Ce, secretarul Smithsonianului 41 00:03:52,148 --> 00:03:53,274 nu își poate cere propriile favoruri? 42 00:03:53,316 --> 00:03:54,693 Este ultimul minut, știu, 43 00:03:54,734 --> 00:03:56,444 dar a spus că poate conta pe tine. 44 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 Oh, glumesc. Wh-Orice aș putea face. 45 00:03:59,072 --> 00:04:00,407 Teribil. 46 00:04:00,448 --> 00:04:03,118 Crezi că poți ajunge la DC până la ora 5:00? 47 00:04:03,159 --> 00:04:04,494 Cum, în seara asta? 48 00:04:04,536 --> 00:04:07,497 Tayatha om 49 00:04:07,539 --> 00:04:11,251 bekandze bekandze maha 50 00:04:11,292 --> 00:04:14,129 bekandze maha bekandze. 51 00:04:14,170 --> 00:04:17,757 Radza samudgate sfera. 52 00:04:18,758 --> 00:04:19,968 Tayatha 53 00:04:20,010 --> 00:04:23,430 a bekandze bekandze ... 54 00:04:29,477 --> 00:04:31,438 Ce mai face Monk-chella? 55 00:04:31,479 --> 00:04:33,440 Convinge-te singur. 56 00:04:36,526 --> 00:04:39,863 Aceasta este o imagine live, nu? Mm-hmm. 57 00:04:40,697 --> 00:04:44,034 Deci, creșterea celulară a fost aproape complet arestată. 58 00:04:44,868 --> 00:04:47,662 Și rețineți, nu este vorba despre orice cancer. 59 00:04:47,704 --> 00:04:49,956 Aceste celule sunt slab diferențiate, 60 00:04:49,998 --> 00:04:52,417 chimio-rezistent, foarte agresiv. 61 00:04:52,459 --> 00:04:55,545 Și băieții ăștia i-au cântat drept să doarmă. 62 00:04:56,379 --> 00:04:58,631 Sunt lucruri descoperitoare. 63 00:04:58,673 --> 00:05:00,175 Exploatarea puterii 64 00:05:00,216 --> 00:05:02,344 de gândire concentrată bate dracu din chimio, nu? 65 00:05:03,094 --> 00:05:05,263 Și este posibil să zgâriem doar suprafața. 66 00:05:17,692 --> 00:05:20,362 Langdon, aceasta este o surpriză. 67 00:05:20,403 --> 00:05:21,905 La ce datorez această plăcere? 68 00:05:21,946 --> 00:05:23,698 Ei bine, îi poți mulțumi tatălui tău. 69 00:05:23,740 --> 00:05:26,284 Se pare că vorbitorul principal al galei sale s-a îmbolnăvit, 70 00:05:26,326 --> 00:05:27,869 așa că vrea să intervin. 71 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Nu știu nimic despre o gală. 72 00:05:29,662 --> 00:05:31,539 Gala Smithsonian de la Capitol. 73 00:05:31,581 --> 00:05:33,458 Nu l-a menționat? 74 00:05:33,500 --> 00:05:35,043 S-ar putea să aibă. Tocmai am fost atât de îngropat. 75 00:05:35,085 --> 00:05:37,462 Dar îmi pare plăcut să vii cu un preaviz atât de scurt. 76 00:05:37,504 --> 00:05:39,673 Știi că aș face orice pentru Peter. 77 00:05:39,714 --> 00:05:41,591 Da, și un public captiv. 78 00:05:41,633 --> 00:05:43,385 -Asta este o calomnie. -Haide. 79 00:05:43,426 --> 00:05:46,388 Beguiling o cameră plină de patroni bogați, pe jumătate beți 80 00:05:46,429 --> 00:05:49,099 cu expertiza ta istorică? Este cam visul tău. 81 00:05:49,140 --> 00:05:50,642 Este frumos. Bine. 82 00:05:50,684 --> 00:05:53,770 Uh, m-am gândit că poate putem lua cina în seara asta. 83 00:05:55,021 --> 00:05:56,773 Nu pot. 84 00:05:56,815 --> 00:05:59,150 -Hei, nu. Nu vă faceți griji. -Sunt chiar la mijloc 85 00:05:59,192 --> 00:06:01,903 a unui experiment. Vedem niște fenomene incredibile. 86 00:06:01,945 --> 00:06:04,572 Îți place să miști zaruri cu mintea ta? 87 00:06:04,614 --> 00:06:06,157 Știi, tatăl meu a crezut că poate face asta. 88 00:06:06,199 --> 00:06:07,575 Și iată-l. 89 00:06:07,617 --> 00:06:08,493 Știi că cred că ești genial. 90 00:06:08,535 --> 00:06:09,661 Este doar domeniul tău. 91 00:06:09,703 --> 00:06:10,912 Știința noetică. 92 00:06:10,954 --> 00:06:12,372 Ar trebui să vă amintiți aceste cuvinte. Intr-o zi, 93 00:06:12,414 --> 00:06:13,957 -au de gând să rescrie fizica. -Ah. 94 00:06:13,998 --> 00:06:17,252 -Când intri? -Oh, nu am menționat-o? 95 00:06:17,293 --> 00:06:19,879 Sunt deja aici. 96 00:06:25,468 --> 00:06:27,095 V-ați întâlnit doar aici? 97 00:06:27,137 --> 00:06:29,389 Ai luat o întâlnire? Aici? 98 00:06:29,431 --> 00:06:30,849 Asta-asta ... E lin, omule. 99 00:06:30,890 --> 00:06:32,434 Îmi place stilul tău, omule. 100 00:06:32,475 --> 00:06:34,561 Am găsit dragoste aici. 101 00:06:37,689 --> 00:06:39,691 -Este în regulă. 102 00:06:39,733 --> 00:06:41,484 -Haide. Pas peste. -M-am gândit că s-ar putea întâmpla asta. 103 00:06:41,526 --> 00:06:43,778 Eu port un inel sub asta. 104 00:06:43,820 --> 00:06:46,281 Degetul meu era prea umflat ca să-l scot. 105 00:06:46,322 --> 00:06:47,657 Oh da? Deschide. 106 00:06:47,699 --> 00:06:49,367 Mulțumesc. 107 00:06:49,409 --> 00:06:52,787 Iubita mea spune, știi, un bărbat nu ar trebui să poarte bijuterii, 108 00:06:52,829 --> 00:06:54,622 -dar nu sunt de acord. 109 00:06:54,664 --> 00:06:55,957 Trebuie să fi rănit. 110 00:06:55,999 --> 00:06:57,625 Da, te-ai gândi după 30 de ani, 111 00:06:57,667 --> 00:06:59,294 Aș putea să merg pe o alee înghețată 112 00:06:59,336 --> 00:07:00,795 fără să cad pe fundul meu. 113 00:07:00,837 --> 00:07:02,964 -Nu, am însemnat cerneala. -Mm. 114 00:07:03,006 --> 00:07:05,258 Știi, am un tatuaj pe Sirenă pe spate, 115 00:07:05,300 --> 00:07:07,385 și aproape că am plâns când l-au pus. 116 00:07:07,427 --> 00:07:08,928 -O Sirenă. -Da. 117 00:07:08,970 --> 00:07:10,805 Ei bine, asta trebuie să fi fost o petrecere. 118 00:07:10,847 --> 00:07:13,475 Ei bine, știi cum este. Tinerețe Misspent. 119 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 Da, bine, la fel aici, cred. 120 00:07:17,228 --> 00:07:20,815 Aș vrea, um, să arunc o privire bună înăuntru înainte de a închide. 121 00:07:20,857 --> 00:07:23,735 Da, sigur. Da, ești bine să pleci. 122 00:07:28,698 --> 00:07:30,617 Dumnezeu sa te binecuvanteze. 123 00:07:36,873 --> 00:07:38,667 Totul este în regulă, domnule? 124 00:07:38,708 --> 00:07:40,543 Da. 125 00:07:40,585 --> 00:07:42,462 Nu pot să citesc propria mea scriere. 126 00:07:42,504 --> 00:07:44,756 -Hmm. -În jurul... 127 00:07:44,798 --> 00:07:47,092 Mulțumesc. Mulțumiri. Statuary Hall? 128 00:07:47,133 --> 00:07:50,720 -E, uh, sus, în stânga. -Mulțumiri. 129 00:08:04,109 --> 00:08:05,402 Scuzati-ma. Hei. 130 00:08:05,443 --> 00:08:07,028 Îmi pare rău. Unu, 131 00:08:07,070 --> 00:08:09,322 acolo ar trebui să existe un eveniment Smithsonian acolo. 132 00:08:09,364 --> 00:08:11,574 Nimic din program. 133 00:08:13,493 --> 00:08:15,453 Poate s-a mutat în altă cameră. 134 00:08:15,495 --> 00:08:17,414 Eu-ar trebui să țin un discurs. 135 00:08:17,455 --> 00:08:19,082 Mă îndoiesc de asta. 136 00:08:19,124 --> 00:08:22,043 Dar nu lăsa asta să te oprească. Sunt un foarte bun ascultător. 137 00:08:24,963 --> 00:08:26,256 Petru. 138 00:08:26,297 --> 00:08:28,049 Nu e nimeni aici. Am greșit timpul? 139 00:08:28,091 --> 00:08:30,510 Nu. Ai urmat instrucțiunile perfect, 140 00:08:30,552 --> 00:08:32,220 care augurează bine. 141 00:08:32,262 --> 00:08:34,723 Dar sala este încuiată. Th-Nu există niciun eveniment. 142 00:08:34,764 --> 00:08:37,392 Îmi pare rău, c-ai putea să-l îmbraci pe Peter? 143 00:08:40,395 --> 00:08:42,230 Peter este în A'raf. 144 00:08:42,272 --> 00:08:44,024 Scuze, ce? 145 00:08:44,065 --> 00:08:47,277 Țara de graniță dintre cer și iad. 146 00:08:47,318 --> 00:08:49,821 Da multumesc. Știu ce este A'raf. 147 00:08:49,863 --> 00:08:51,531 Și dacă se întoarce în lumea ta 148 00:08:51,573 --> 00:08:55,410 sau trecerea la următoarea va depinde de acțiunile dvs. 149 00:08:56,202 --> 00:09:00,081 Există în oraș un portal antic. 150 00:09:00,123 --> 00:09:02,167 Acum, am nevoie să o găsești. 151 00:09:03,168 --> 00:09:04,294 Și deblocați-l. 152 00:09:04,336 --> 00:09:06,338 Un portal antic. 153 00:09:06,379 --> 00:09:10,050 Știu că lui Peter îi place să fie centrul atenției, dar ... 154 00:09:10,091 --> 00:09:12,093 acest lucru este extrem de obiectiv. 155 00:09:12,135 --> 00:09:15,096 Peter, dacă asculti, sincer, ia în considerare medicamentele. 156 00:09:15,138 --> 00:09:17,557 Pentru cineva cu atât de multe cunoștințe, 157 00:09:17,599 --> 00:09:20,685 știi atât de puțin. 158 00:09:24,564 --> 00:09:26,232 Dar asta se va schimba. 159 00:09:26,274 --> 00:09:29,736 Vei rezolva marele mister. 160 00:09:29,778 --> 00:09:33,073 -Pare atât de real. Și Peter 161 00:09:33,114 --> 00:09:35,867 -va indica drumul. -Păi unde este? 162 00:09:35,909 --> 00:09:38,620 Ca mai sus, 163 00:09:38,661 --> 00:09:40,038 deci mai jos. 164 00:09:40,080 --> 00:09:43,208 -Buna ziua? 165 00:09:57,931 --> 00:09:59,933 Hei, bine, curățăm zona asta. 166 00:09:59,974 --> 00:10:01,643 -Telefoane departe. Domnule. Doamnă. Doamnă. 167 00:10:01,685 --> 00:10:03,269 Domnule, vă rog. Telefoane departe. 168 00:10:03,311 --> 00:10:05,397 Păstrați-l în mișcare. Doamnă. Mulțumesc. 169 00:10:05,438 --> 00:10:06,815 Eliminând acest lucru. 170 00:10:06,856 --> 00:10:09,025 Scoate-i pe tipii ăștia ... Scoate-i pe tipii ăștia de aici. 171 00:10:09,067 --> 00:10:10,276 Te rog, continuă să te miști. 172 00:10:10,318 --> 00:10:12,070 Mulțumesc. Suntem închisi acum. 173 00:10:12,112 --> 00:10:14,322 Eliminând acest lucru. Mulțumesc. 174 00:10:14,364 --> 00:10:16,324 Domnule? 175 00:10:16,366 --> 00:10:18,493 Domnule. 176 00:10:18,535 --> 00:10:21,371 Cunosc aceste simboluri. 177 00:10:26,710 --> 00:10:28,920 Îl are pe Peter. 178 00:10:30,213 --> 00:10:31,673 Acesta este inelul lui. 179 00:10:31,715 --> 00:10:33,967 Stai chiar acolo. 180 00:10:57,198 --> 00:10:59,576 Scuturarea stridiei. Intrăm 181 00:10:59,617 --> 00:11:02,287 la balama de aici. 182 00:11:02,328 --> 00:11:04,706 Atunci noi... 183 00:11:04,748 --> 00:11:07,334 rupe prin mușchiul adductor. 184 00:11:07,375 --> 00:11:09,878 Sigur să nu rupeți mantaua. Et voilà. 185 00:11:09,919 --> 00:11:11,129 -Wow. 186 00:11:11,171 --> 00:11:12,547 Nu-ți face griji. El face asta 187 00:11:12,589 --> 00:11:14,507 -in fiecare an. -Ostridele sau TED Talk? 188 00:11:14,549 --> 00:11:16,885 Una dintre multele minciuni 189 00:11:16,926 --> 00:11:19,012 ne-a spus la Ziua Recunoștinței 190 00:11:19,054 --> 00:11:21,890 este că primii coloniști americani au sărbătorit 191 00:11:21,931 --> 00:11:25,518 pe curcan. Acum, rață, poate. Swan, chiar. 192 00:11:25,560 --> 00:11:27,812 Dar cu siguranță, abundent, 193 00:11:27,854 --> 00:11:30,774 -pe stridii. -Tatăl meu ar prefera să fim noi 194 00:11:30,815 --> 00:11:32,692 istoric corect decât fericit. 195 00:11:32,734 --> 00:11:34,569 Robert apreciază istoria. El poate fi 196 00:11:34,611 --> 00:11:35,904 unul dintre cei mai ascuțiți studenți 197 00:11:35,945 --> 00:11:37,322 Am știut vreodată. Dar i-am spus 198 00:11:37,364 --> 00:11:39,240 că intelectul brut nu te poate duce până acum. 199 00:11:39,282 --> 00:11:40,658 Stridii crude, 200 00:11:40,700 --> 00:11:43,161 pe de altă parte, este o poveste foarte diferită. 201 00:11:43,203 --> 00:11:44,913 Într-adevăr. 202 00:11:44,954 --> 00:11:48,291 -Am pierdut urma timpului. -Păi, Descartes îți va face asta. 203 00:11:48,333 --> 00:11:52,253 Fiica mea face o teză despre Patimile sufletului. 204 00:11:52,295 --> 00:11:54,756 Am crezut inițial că este un roman de dragoste, 205 00:11:54,798 --> 00:11:57,550 dar m-am înșelat. Nu este. 206 00:11:57,592 --> 00:11:59,928 Ei bine, romantizează prostii. 207 00:11:59,969 --> 00:12:01,471 L-ai citit vreodată? 208 00:12:03,473 --> 00:12:05,016 Am încercat. 209 00:12:06,142 --> 00:12:07,602 Genial matematician. M-a pierdut 210 00:12:07,644 --> 00:12:09,896 când a spus că glanda pineală este poarta de acces 211 00:12:09,938 --> 00:12:11,606 -sufletului. -Poți să-l respingi? 212 00:12:11,648 --> 00:12:14,109 Trebuie sa? A-Din câte îmi dau seama, 213 00:12:14,150 --> 00:12:15,819 avea o înțelegere preistorică a anatomiei. 214 00:12:15,860 --> 00:12:17,821 Și totuși a postat legi psihofiziologice 215 00:12:17,862 --> 00:12:21,449 -care sunt și astăzi relevante. -Psihiziopatologic. 216 00:12:21,491 --> 00:12:23,034 Oh, așa este. 217 00:12:23,076 --> 00:12:25,036 Peter a menționat că ești în pseudoștiință. 218 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 -A făcut el? „O minte credibilă 219 00:12:26,871 --> 00:12:29,958 atras de lucruri incredibile " 220 00:12:30,000 --> 00:12:31,793 -așa am spus-o. -Mm. 221 00:12:31,835 --> 00:12:34,504 Vă sugerez să schimbăm subiectul. 222 00:12:34,546 --> 00:12:37,132 Zachary, de ce nu ne spui despre itinerariul tău? 223 00:12:37,173 --> 00:12:39,676 Da, fiul meu pleacă în Orientul Mijlociu 224 00:12:39,718 --> 00:12:41,219 să asedieze plajele 225 00:12:41,261 --> 00:12:43,722 -de Aqaba. -Doar să plec de aici, într-adevăr. 226 00:12:43,763 --> 00:12:46,433 Într-adevăr? De ce? 227 00:12:48,768 --> 00:12:50,812 Vreau să spun, uh, 228 00:12:50,854 --> 00:12:52,147 este întotdeauna așa? 229 00:12:52,188 --> 00:12:54,190 Ca, dezbaterea, schimbul de idei, 230 00:12:54,232 --> 00:12:57,360 chiar dacă nu sunt ... credibil raționale? 231 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 : Ce ... Vreau doar să spun, um ... 232 00:13:00,864 --> 00:13:02,991 Sunteți cu toții foarte norocoși ... 233 00:13:03,033 --> 00:13:05,243 să aibă asta. 234 00:13:06,578 --> 00:13:09,330 Chiar ai lovit jackpotul cu acesta, tată. 235 00:13:09,372 --> 00:13:10,415 In fiecare an, 236 00:13:10,457 --> 00:13:12,584 Profesorul Solomon se rătăcește 237 00:13:12,625 --> 00:13:15,295 pentru Ziua Recunoștinței ca un fel de exercițiu caritabil, 238 00:13:15,337 --> 00:13:17,839 dar, într-adevăr, doar caută 239 00:13:17,881 --> 00:13:19,883 pentru ca un public nou să-l poarte. 240 00:13:19,924 --> 00:13:21,676 Ceea ce nu realizează este 241 00:13:21,718 --> 00:13:25,055 chiar nu-ți pasă mai mult decât nouă. 242 00:13:27,849 --> 00:13:29,559 Îmi pasă. 243 00:13:30,393 --> 00:13:33,229 -Cred că chiar o face. 244 00:13:35,482 --> 00:13:36,274 Îl putem păstra? 245 00:13:36,316 --> 00:13:37,776 Eu cred 246 00:13:37,817 --> 00:13:40,987 a câștigat o invitație deschisă. 247 00:13:46,743 --> 00:13:48,870 În regulă, anunță-mă când vei afla de șef. 248 00:13:48,912 --> 00:13:49,996 Între timp, măturăm clădirea 249 00:13:50,038 --> 00:13:51,456 și păstrați-l blocat. 250 00:13:51,498 --> 00:13:52,791 Recepționat. -Ești responsabil aici 251 00:13:52,832 --> 00:13:54,626 -sau ce? -Da. Um, deocamdată. 252 00:13:54,668 --> 00:13:57,045 Deocamdata? Ce înseamnă asta-ce înseamnă asta? 253 00:13:57,087 --> 00:14:00,090 Doar dă-mi o secundă, bine? Doamnă, nu puteți fi aici. 254 00:14:00,131 --> 00:14:02,008 -Aceasta este o scenă a crimei. -Poate că nu ar trebui să lași 255 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 o grămadă de turiști postează pe ea fotografii cu ea. 256 00:14:04,427 --> 00:14:06,680 -Scuzati-ma? -Doar un gand. 257 00:14:06,721 --> 00:14:08,223 Oh scuze. 258 00:14:08,264 --> 00:14:09,933 Ar trebui să am asta. 259 00:14:09,974 --> 00:14:11,685 Inoue Sato. 260 00:14:11,726 --> 00:14:14,312 CIA? Am crezut că Biroul se ocupă de răpiri. 261 00:14:14,354 --> 00:14:17,565 Ei fac. Uneori. Depinde. 262 00:14:17,607 --> 00:14:19,734 Nu pot spune cu nimic altceva. 263 00:14:20,735 --> 00:14:23,405 Apropo, cei doi sunt cu mine. Vor avea nevoie de acces complet. 264 00:14:23,446 --> 00:14:26,074 Așadar, înțeleg că această mână ar fi aparținut lui Peter Solomon. 265 00:14:26,116 --> 00:14:27,575 Da. Tu-l cunoști? 266 00:14:27,617 --> 00:14:29,911 -De el. -Ah, ei bine, acesta este Robert Langdon. 267 00:14:29,953 --> 00:14:32,330 Este un coleg de serviciu al domnului Solomon. 268 00:14:32,372 --> 00:14:34,874 -Bănuitul l-a sunat. De două ori. -Da, 269 00:14:34,916 --> 00:14:36,126 noi-nu suntem colegi de serviciu. 270 00:14:36,167 --> 00:14:37,752 Predau la Harvard. Simbologie. 271 00:14:37,794 --> 00:14:39,129 Peter a fost mentorul meu. 272 00:14:39,170 --> 00:14:40,922 În această dimineață, am primit un telefon de la asistentul său. 273 00:14:40,964 --> 00:14:42,549 Cel puțin, credeam că este asistentul lui. 274 00:14:42,590 --> 00:14:44,092 El a spus că Peter vrea să cobor, 275 00:14:44,134 --> 00:14:45,468 vorbește la Capitol la această gală. 276 00:14:45,510 --> 00:14:46,928 Peter nu este cunoscut pentru considerația sa 277 00:14:46,970 --> 00:14:48,263 din timpul altor oameni, 278 00:14:48,304 --> 00:14:49,723 așa că nu mi s-a părut ieșit din comun 279 00:14:49,764 --> 00:14:51,975 -să urci într-un avion ... -Robert. Ia o pauza. 280 00:14:54,060 --> 00:14:56,438 Această persoană a spus ce vrea? 281 00:14:56,479 --> 00:14:59,190 Uh ... nu va avea sens pentru tine. 282 00:14:59,232 --> 00:15:00,650 Spune-mi oricum. 283 00:15:01,818 --> 00:15:03,987 A spus că este în căutarea unui portal antic 284 00:15:04,029 --> 00:15:05,113 îngropat în oraș. 285 00:15:05,155 --> 00:15:06,740 Vrea să găsesc 286 00:15:06,781 --> 00:15:09,284 -și deblocați-l. -Și asta înseamnă ceva pentru tine? 287 00:15:09,325 --> 00:15:12,078 Nu a făcut-o până nu am văzut asta. 288 00:15:12,912 --> 00:15:14,122 Pe celelalte trei degete, 289 00:15:14,164 --> 00:15:16,041 Sper că veți găsi mai multe tatuaje. 290 00:15:16,082 --> 00:15:19,794 Un soare, un felinar și o cheie. 291 00:15:25,592 --> 00:15:28,428 El a reprodus mâna misterelor. 292 00:15:28,470 --> 00:15:31,806 Este o icoană pe care o vezi de-a lungul istoriei. 293 00:15:31,848 --> 00:15:33,933 Alchimiștii, cabaliștii. 294 00:15:33,975 --> 00:15:37,729 Este o invitație de a căuta un corp de cunoștințe antice 295 00:15:37,771 --> 00:15:40,065 dincolo de o poartă mistică. 296 00:15:40,106 --> 00:15:41,733 -Un portal. Da, suspectul 297 00:15:41,775 --> 00:15:44,152 a trecut prin securitate mai devreme cu mâna într-o curea 298 00:15:44,194 --> 00:15:45,362 de parcă ar fi fost al lui. 299 00:15:45,403 --> 00:15:47,072 Și era machiat, cred. 300 00:15:47,113 --> 00:15:49,866 -Discutator. -Ai un ochi bun. 301 00:15:50,658 --> 00:15:52,660 Vedeți dacă sergentul poate trage niște fotografii de securitate 302 00:15:52,702 --> 00:15:55,789 a suspectului. 303 00:15:55,830 --> 00:15:57,165 Inelul de pe mâna lui Peter ... 304 00:15:57,207 --> 00:15:59,334 Mason de gradul 33. Din ceea ce îmi amintesc, 305 00:15:59,376 --> 00:16:02,045 care vine cu unele cunoștințe străvechi proprii. 306 00:16:02,087 --> 00:16:03,505 În ciuda a ceea ce unii oameni cred, 307 00:16:03,546 --> 00:16:06,257 masonii sunt în esență un club social. 308 00:16:06,299 --> 00:16:08,510 Totuși, ar putea explica de ce a fost vizat. 309 00:16:08,551 --> 00:16:10,804 Dacă tipul ăsta credea că Peter știe despre chestia portalului ... 310 00:16:10,845 --> 00:16:12,597 Atunci ar fi fost foarte dezamăgit. 311 00:16:12,639 --> 00:16:15,433 Peter știe că după ce urmărește acest tip nu există. 312 00:16:15,475 --> 00:16:17,852 Are o fiică, nu? Care este relația ta cu ea? 313 00:16:17,894 --> 00:16:20,230 -Uh, suntem prieteni. -Trebuie să ne asigurăm că este în siguranță, 314 00:16:20,271 --> 00:16:21,690 și vom avea nevoie de o referință ADN 315 00:16:21,731 --> 00:16:23,775 pentru a confirma că de fapt este mâna tatălui ei. 316 00:16:23,817 --> 00:16:26,319 Lasă-mă să o fac. Lasă-mă, lasă-mă să o sun mai întâi. 317 00:16:36,371 --> 00:16:38,248 -Hei. Katherine. 318 00:16:38,289 --> 00:16:39,874 S-a întâmplat ceva. 319 00:16:39,916 --> 00:16:41,918 Este tatăl tău. El... 320 00:16:41,960 --> 00:16:43,336 A fost luat. 321 00:16:43,378 --> 00:16:46,047 Și, um, nu știu exact ce se întâmplă, 322 00:16:46,089 --> 00:16:48,591 dar îl vom recupera înapoi. 323 00:16:58,935 --> 00:17:01,396 Au părăsit Rotunda? 324 00:17:01,438 --> 00:17:03,023 Hei! 325 00:17:03,064 --> 00:17:05,900 Hei, nu poți fi aici, omule. Parcul este închis. 326 00:17:05,942 --> 00:17:08,528 Scuze, nu mi-am dat seama. 327 00:17:09,946 --> 00:17:12,115 Hei, Ma, trebuie să plec. 328 00:17:12,157 --> 00:17:14,784 Bogat! 329 00:17:15,785 --> 00:17:17,704 Alea tale? 330 00:17:17,746 --> 00:17:20,081 Uh, se pare că aș purta asta? 331 00:17:20,123 --> 00:17:23,376 Deci nu erai tu la Capitol mai devreme? 332 00:17:23,418 --> 00:17:26,463 Oh da. Mă examinau pentru Curtea Supremă. 333 00:17:26,504 --> 00:17:28,340 Da, foarte drăguț. Să vedem niște legitimație. 334 00:17:28,381 --> 00:17:30,342 Omule, nu vreau ... Nu vreau probleme. 335 00:17:30,383 --> 00:17:33,136 Vreau doar să văd un act de identitate, domnule. 336 00:17:34,137 --> 00:17:36,389 Desigur. Da. Da. 337 00:17:37,307 --> 00:17:38,808 Hei! 338 00:17:54,783 --> 00:17:57,077 Nu! Stop! 339 00:18:02,123 --> 00:18:04,751 Nu. 340 00:18:25,313 --> 00:18:26,648 Libertate. Libertate. 341 00:18:26,690 --> 00:18:29,484 Din multe, unul. 342 00:18:30,777 --> 00:18:33,947 13. 13. 13 state. 343 00:18:33,988 --> 00:18:35,949 PD local a găsit mașina lui Solomon 344 00:18:35,990 --> 00:18:37,492 într-o mare parte din Canal Road. 345 00:18:37,534 --> 00:18:41,413 Fara camere. Fără martori. Fără semne de luptă. 346 00:18:42,706 --> 00:18:44,833 Știi, ar fi util dacă aș ști 347 00:18:44,874 --> 00:18:47,293 care este interesul nostru real pentru asta. 348 00:18:48,378 --> 00:18:50,296 Știu. 349 00:18:54,134 --> 00:18:56,553 Libertate. Libertate. 350 00:18:57,303 --> 00:18:58,513 13 fecioare. 351 00:18:58,555 --> 00:19:00,015 Ce face? 352 00:19:00,056 --> 00:19:02,559 Nici o idee. 353 00:19:05,729 --> 00:19:07,188 - Peter va indica calea. 354 00:19:07,230 --> 00:19:09,357 A spus asta la apel. 355 00:19:09,399 --> 00:19:11,568 Fresca de deasupra noastră 356 00:19:11,609 --> 00:19:15,321 este Apoteoza lui Brumidi din Washington. 357 00:19:15,363 --> 00:19:19,200 Din grecescul "apo", a deveni și "theos", Dumnezeu. 358 00:19:19,242 --> 00:19:21,578 Acolo, în panoul central, 359 00:19:21,619 --> 00:19:23,163 George Washington urcă 360 00:19:23,204 --> 00:19:25,373 pe un nor deasupra muritorilor. 361 00:19:25,415 --> 00:19:27,375 Momentul său de transformare. 362 00:19:27,417 --> 00:19:29,169 Cred că tipul ăsta 363 00:19:29,210 --> 00:19:31,921 ne spune ce vrea. 364 00:19:33,256 --> 00:19:35,008 Apoteoză. 365 00:19:35,050 --> 00:19:37,552 Să devii zeu. Și crede că poate face asta 366 00:19:37,594 --> 00:19:39,054 accesând această cunoaștere străveche? 367 00:19:39,095 --> 00:19:41,890 S-a spus că deține cheile deblocării abilităților 368 00:19:41,931 --> 00:19:44,225 care stăteau latente în mintea umană. 369 00:19:44,267 --> 00:19:45,435 Mă joc, mă recuperez, 370 00:19:45,477 --> 00:19:47,437 dar răscumpărarea este superputeri? 371 00:19:47,479 --> 00:19:49,230 Tot ceea ce face este-este în conformitate 372 00:19:49,272 --> 00:19:51,066 cu protocoale antice. 373 00:19:51,107 --> 00:19:52,400 Mâna misterelor. 374 00:19:52,442 --> 00:19:54,486 Trebuie prezentat într-un loc sacru. 375 00:19:54,527 --> 00:19:56,237 -De aceea a ales această cameră. Sacru? 376 00:19:56,279 --> 00:19:58,907 Vind ochelari împușcați „We the People” în magazinul de cadouri. 377 00:19:58,948 --> 00:20:00,325 Este simbolic. 378 00:20:00,367 --> 00:20:02,118 Această cameră a fost construită 379 00:20:02,160 --> 00:20:05,955 ca un omagiu adus Templului lui Vesta din Roma. 380 00:20:07,916 --> 00:20:11,878 Există un scop pentru a face tot ce a făcut. 381 00:20:16,216 --> 00:20:19,177 Și tot ce a spus. 382 00:20:19,219 --> 00:20:21,304 Ce este? 383 00:20:23,139 --> 00:20:26,184 „Ca mai sus, atât mai jos”. 384 00:20:26,226 --> 00:20:29,854 Este ultimul lucru pe care l-a spus înainte de a închide telefonul. 385 00:20:29,896 --> 00:20:32,190 Mă întreb... 386 00:20:32,232 --> 00:20:34,984 -Oh. -Aștepta. 387 00:20:37,862 --> 00:20:40,824 Iata. Numere romane? 388 00:20:40,865 --> 00:20:43,535 Nu. Ca notație subtractivă, nu funcționează. 389 00:20:43,576 --> 00:20:46,037 -Uh, e-scuză-mă. -Poate fi, uh, un arab ... 390 00:20:46,079 --> 00:20:47,664 -Nu arab. -Nu? 391 00:20:47,706 --> 00:20:49,124 Este o specialitate a mea. 392 00:20:49,165 --> 00:20:50,834 Dacă pot intercepta o secundă rapidă ... 393 00:20:50,875 --> 00:20:52,293 Ei bine, pare de fapt o variantă runică. 394 00:20:52,335 --> 00:20:54,713 Hei, oameni deștepți. E pe dos. 395 00:20:55,505 --> 00:20:58,967 Deci nu este 885. Este SBB. Dreapta? 396 00:20:59,009 --> 00:21:01,553 Folosim acest sistem de numerotare aici în Capitol. 397 00:21:01,594 --> 00:21:04,139 Subsol. Camera 13. 398 00:21:04,180 --> 00:21:07,517 Bine. Să mergem. 399 00:22:05,325 --> 00:22:07,077 Haide. 400 00:22:14,125 --> 00:22:16,044 Îmi pare rău, tată. 401 00:22:34,604 --> 00:22:37,232 -Aah! 402 00:22:40,777 --> 00:22:43,196 Ce faci în casa tatălui meu? 403 00:22:46,449 --> 00:22:48,910 CIA? 404 00:22:48,952 --> 00:22:50,453 Randul tau. 405 00:22:50,495 --> 00:22:52,747 Dă-mi voie să văd un ID. 406 00:22:53,665 --> 00:22:55,792 Cum e? 407 00:23:03,466 --> 00:23:06,761 Voi avea nevoie ca tu să vii cu mine la Capitol. 408 00:23:14,602 --> 00:23:16,604 Nu, Larry. În mod surprinzător, 409 00:23:16,646 --> 00:23:19,024 cheia master nu spune „master” pe ea. 410 00:23:19,065 --> 00:23:22,027 Fără etichete. Doar cifre. Gaseste-l. 411 00:23:23,028 --> 00:23:25,905 Bine. Jos mergem. 412 00:23:38,585 --> 00:23:40,962 Ești bun, omule? Haide. 413 00:23:47,177 --> 00:23:50,972 Suntem sub nivelul mării, deci se poate uda destul de jos aici. 414 00:23:51,014 --> 00:23:53,058 Probabil de ce nimeni nu mai coboară vreodată. 415 00:23:53,099 --> 00:23:55,643 Nu l-am oprit pe Peter Solomon. Mi-au spus doar 416 00:23:55,685 --> 00:23:58,313 camera 13 a fost desemnată ca spațiul său privat. 417 00:23:58,355 --> 00:24:00,148 Oh, gaura asta 418 00:24:00,190 --> 00:24:03,026 cam funky. Niciuna dintre acestea nu va funcționa. 419 00:24:08,782 --> 00:24:10,867 Rezistă. 420 00:24:11,659 --> 00:24:13,787 Acest sconce. 421 00:24:13,828 --> 00:24:17,248 Ramuri de salcâm. 422 00:24:17,290 --> 00:24:21,127 Masonii îl consideră un simbol al nemuririi. 423 00:25:00,750 --> 00:25:03,670 Ai idee ce ar fi făcut Peter 424 00:25:03,712 --> 00:25:04,921 aici jos? 425 00:25:04,963 --> 00:25:06,715 Care este mirosul ăsta? 426 00:25:06,756 --> 00:25:08,883 Sulf. 427 00:25:17,267 --> 00:25:21,062 Poate nu-l cunoști pe Peter atât de bine pe cât ai crezut. 428 00:25:40,290 --> 00:25:43,376 Aceste oase par umane. 429 00:25:43,418 --> 00:25:45,462 Sunt. 430 00:25:45,503 --> 00:25:47,047 Uh-huh. 431 00:25:47,088 --> 00:25:51,426 Și această carte, este legată în carne de om sau ce? 432 00:25:51,468 --> 00:25:52,761 Este doar o Biblie. 433 00:25:52,802 --> 00:25:54,804 Acesta nu este un altar de sacrificiu. 434 00:25:54,846 --> 00:25:58,683 Este o Cameră Masonică de Reflecție. 435 00:25:58,725 --> 00:26:00,435 -Hmm. -Pentru a fi un loc 436 00:26:00,477 --> 00:26:04,189 să vină și să reflecteze la propria mortalitate. 437 00:26:04,230 --> 00:26:07,108 -Cu femurul unui tip? -Ce orice străin 438 00:26:07,150 --> 00:26:08,943 decât să cânte în fața unui elefant cu patru brațe 439 00:26:08,985 --> 00:26:12,322 sau să te rogi la picioarele unui om pironit pe cruce? 440 00:26:18,244 --> 00:26:20,955 Ceva gresit? Acest simbol. ... 441 00:26:20,997 --> 00:26:23,249 Crucea Leviatanului. 442 00:26:24,000 --> 00:26:26,586 Este incongruent. Nu ar trebui să fie aici. 443 00:26:26,628 --> 00:26:27,796 Ce zici de asta? 444 00:26:27,837 --> 00:26:29,923 "VITRIOL." 445 00:26:29,964 --> 00:26:31,424 Este un acronim. Ce mai face latina ta? 446 00:26:31,466 --> 00:26:34,344 Nu la fel de bun ca araba mea, mai bine decât germana mea. 447 00:26:34,386 --> 00:26:37,180 „Vizitați interiorul pământului” 448 00:26:37,222 --> 00:26:40,392 vei găsi piatra ascunsă rectificând-o ". 449 00:26:40,433 --> 00:26:43,228 „Vizitați interiorul Pământului, 450 00:26:43,269 --> 00:26:46,606 și, purificându-l, veți găsi o piatră întunecată ". 451 00:26:46,648 --> 00:26:49,693 Piatra ascunsă, din punct de vedere tehnic. 452 00:26:51,695 --> 00:26:53,238 Stii ce inseamna? 453 00:26:53,279 --> 00:26:56,116 Este o mantra masonică. 454 00:26:56,157 --> 00:27:00,370 „Purificându-l, vei găsi piatra ascunsă”. 455 00:27:20,265 --> 00:27:22,892 Ți s-a întâmplat să pui cheia înapoi în sconce? 456 00:27:22,934 --> 00:27:24,352 Vrei să spui asta? 457 00:27:25,061 --> 00:27:26,521 Nu, nimeni nu mi-a spus să-l pun la loc. 458 00:27:26,563 --> 00:27:27,605 Poate ar trebui să ne grăbim. 459 00:27:27,647 --> 00:27:29,357 Uh, în alchimie, 460 00:27:29,399 --> 00:27:33,111 prima purificare este dizolvarea, 461 00:27:33,153 --> 00:27:36,364 reprezentată de dizolvarea calcificărilor. 462 00:27:36,406 --> 00:27:39,242 Aceste litere sunt calcificări. 463 00:27:39,951 --> 00:27:41,369 Este sare. 464 00:27:49,377 --> 00:27:51,004 Peretele. 465 00:27:51,046 --> 00:27:52,505 Știu, este remarcabil. 466 00:27:52,547 --> 00:27:53,673 Nu, zidul! 467 00:27:53,715 --> 00:27:56,009 Cred că se mișcă. 468 00:27:58,094 --> 00:28:01,181 Acestea nu sunt doar litere. Sunt mânere. 469 00:28:07,312 --> 00:28:09,898 - La naiba, nu reușesc. -Da, da, suntem bine. 470 00:28:09,939 --> 00:28:12,776 Suntem bine. Grabeste-te te rog. 471 00:28:14,402 --> 00:28:15,528 Oh! 472 00:28:16,529 --> 00:28:17,947 Oh omule. 473 00:28:17,989 --> 00:28:19,866 Asta nu ... Asta nu va rezista. Trebuie să plecăm. 474 00:28:20,617 --> 00:28:21,993 Ai grija. Ai grija. 475 00:28:22,035 --> 00:28:23,912 Grăbiți-vă. Haide! Ce așteptăm ?! 476 00:28:29,668 --> 00:28:31,419 Whoa. 477 00:28:31,461 --> 00:28:33,004 Whoa, whoa. 478 00:28:53,191 --> 00:28:55,360 Haide să mergem. 479 00:28:59,864 --> 00:29:02,117 Haide! 480 00:29:02,909 --> 00:29:04,285 Langdon! 481 00:29:04,327 --> 00:29:06,830 Cu pasi marunti. Haide! 482 00:29:06,871 --> 00:29:08,331 Mă glumești acum ?! 483 00:29:08,373 --> 00:29:09,958 -Haide! Ai asta. Haide! 484 00:29:10,000 --> 00:29:11,126 -Să mergem! Fă un pas. 485 00:29:11,167 --> 00:29:12,293 Haide. Continuă să mergi înainte. 486 00:29:12,335 --> 00:29:15,213 Langdon! Langdon! 487 00:29:15,255 --> 00:29:17,966 Langdon, hai! Scoateți-l din el! 488 00:29:26,182 --> 00:29:29,144 Haide! 489 00:30:21,488 --> 00:30:24,866 Am folosit o cheie de decriptare masonică comună, 490 00:30:24,908 --> 00:30:28,036 iar textul clar rezultat este, să folosim un termen tehnic, 491 00:30:28,078 --> 00:30:29,996 tâmpenie. 492 00:30:30,038 --> 00:30:32,374 Ei bine, poate că decriptarea ta este dezactivată. 493 00:30:32,415 --> 00:30:33,667 Nu. 494 00:30:33,708 --> 00:30:36,378 Cred că este un cifrat segmentat. 495 00:30:36,419 --> 00:30:39,881 Când grecii au vrut să stocheze informații secrete, 496 00:30:39,923 --> 00:30:42,175 l-au înscris pe o tabletă, 497 00:30:42,217 --> 00:30:44,219 apoi l-a sfărâmat în bucăți, 498 00:30:44,260 --> 00:30:46,221 depozitarea fiecărei piese într-o locație separată. 499 00:30:46,262 --> 00:30:48,098 Numai când piesele au fost adunate împreună 500 00:30:48,139 --> 00:30:50,266 s-ar putea înțelege secretul. 501 00:30:50,308 --> 00:30:52,560 Ceea ce ar explica de ce lipsește vârful. 502 00:30:52,602 --> 00:30:54,104 Capstone ar putea completa mesajul. 503 00:30:54,145 --> 00:30:56,189 Teoretic. 504 00:31:01,069 --> 00:31:03,279 De ce esti aici? 505 00:31:06,241 --> 00:31:07,742 Ai spus înainte, uh, 506 00:31:07,784 --> 00:31:11,246 poate nu l-am cunoscut pe Peter la fel de bine cum credeam. 507 00:31:12,455 --> 00:31:15,458 Lucra pentru CIA? 508 00:31:16,459 --> 00:31:17,794 Nu. 509 00:31:20,255 --> 00:31:21,965 Este el. 510 00:31:22,007 --> 00:31:23,633 Rezistă. 511 00:31:24,592 --> 00:31:28,388 -Merge. -Așa cum am vorbit. 512 00:31:28,430 --> 00:31:30,056 Buna ziua? 513 00:31:30,098 --> 00:31:31,766 Ce ai găsit? 514 00:31:31,808 --> 00:31:33,268 Um, îți spun, 515 00:31:33,309 --> 00:31:35,061 dar mai întâi vreau să știu că Peter e în regulă. 516 00:31:35,103 --> 00:31:36,855 Vreau dovezi că este în viață. 517 00:31:36,896 --> 00:31:39,399 Oh, este viu. Dar, 518 00:31:39,441 --> 00:31:42,444 prin orice măsură, într-o mare suferință. 519 00:31:42,485 --> 00:31:45,196 Te aștepți să accept doar asta? 520 00:31:45,238 --> 00:31:49,075 Mă aștept să te concentrezi pe ceea ce poți controla, 521 00:31:49,117 --> 00:31:52,328 care este dacă trăiește sau moare. 522 00:31:56,833 --> 00:31:58,960 Există o mică piramidă de granit. 523 00:31:59,002 --> 00:32:03,173 Conține o grilă numerică. 524 00:32:03,214 --> 00:32:05,050 Dar dacă acesta este portalul tău, 525 00:32:05,091 --> 00:32:08,386 apoi mă tem că am niște vești proaste. 526 00:32:08,428 --> 00:32:09,971 Voi fi judecătorul. 527 00:32:10,013 --> 00:32:12,307 Orice descifrare a grilei 528 00:32:12,349 --> 00:32:14,642 ar necesita un context suplimentar. 529 00:32:14,684 --> 00:32:17,187 Capstone. 530 00:32:18,480 --> 00:32:21,858 Nu credeai că va fi atât de ușor, 531 00:32:21,900 --> 00:32:23,860 ai? 532 00:32:23,902 --> 00:32:26,863 Avem mai mult de lucru, Robert. 533 00:32:26,905 --> 00:32:28,531 Gaseste-l. 534 00:32:28,573 --> 00:32:31,826 Nu aș ști de unde să încep. 535 00:32:31,868 --> 00:32:34,204 Ei bine, aceasta este călătoria. 536 00:32:34,245 --> 00:32:37,040 Și abia a început. 537 00:32:39,542 --> 00:32:41,461 Am luat urma. La trei mile depărtare. 538 00:32:41,503 --> 00:32:44,005 -Să mergem. -Suntem pe drum. 539 00:32:44,047 --> 00:32:45,507 Nu tu. 540 00:32:45,548 --> 00:32:47,425 Nu voi sta doar aici. 541 00:32:47,467 --> 00:32:49,844 Ești singurul expert pe care îl avem. Am nevoie de tine în siguranță. 542 00:32:49,886 --> 00:32:52,180 Pare un mod frumos de a spune că nu am voie să plec. 543 00:32:52,222 --> 00:32:54,766 -Nu sunteți. -Hei. Hei. Hei! 544 00:33:03,483 --> 00:33:05,527 Hei prietene. Nu aveau ovăz. 545 00:33:05,568 --> 00:33:07,237 Soia bine? 546 00:33:07,278 --> 00:33:11,074 Cred că va trebui să fie. 547 00:33:29,217 --> 00:33:31,428 -Mulțumiri. -Da. 548 00:33:32,887 --> 00:33:35,098 Uite... 549 00:33:35,140 --> 00:33:37,392 Știu că vrei să ieși acolo 550 00:33:37,434 --> 00:33:39,227 și ajută-ți să-ți găsești prietenul, 551 00:33:39,269 --> 00:33:43,940 dar cred că doamna CIA este destul de capabilă. 552 00:33:44,691 --> 00:33:48,194 Cred că este ceva ce ea nu ne spune. 553 00:33:52,115 --> 00:33:55,326 Este o „nevoie de a cunoaște” lumea, omule. 554 00:33:58,580 --> 00:34:00,582 Am făcut două tururi în deșert. 555 00:34:00,623 --> 00:34:03,376 Încă aștept ca cineva să-mi spună de ce. 556 00:34:04,836 --> 00:34:06,880 Le plac secretele. 557 00:34:14,846 --> 00:34:16,890 Da, ei fac. 558 00:34:19,559 --> 00:34:22,604 Toate aceste discuții despre un portal, 559 00:34:22,645 --> 00:34:25,774 asta a fost Peter pentru mine. 560 00:34:25,815 --> 00:34:28,276 O poartă. 561 00:34:28,318 --> 00:34:31,613 La cărți. To-to art. 562 00:34:31,654 --> 00:34:33,531 Mit. 563 00:34:34,491 --> 00:34:35,909 Crezi că știi totul, 564 00:34:35,950 --> 00:34:38,411 atunci întâlnești pe cineva care chiar o face? 565 00:34:38,453 --> 00:34:42,207 Este, uh, este ... este umilitor. 566 00:34:44,459 --> 00:34:46,252 Și ar putea fi greu. 567 00:34:46,294 --> 00:34:49,464 M-ar împinge să-mi deschid mintea, 568 00:34:49,506 --> 00:34:53,301 apreciez punctele de vedere pe care le-am găsit ... 569 00:34:55,053 --> 00:34:57,514 ... neacceptabil. 570 00:35:04,521 --> 00:35:06,690 Bună seara. 571 00:35:06,731 --> 00:35:08,400 Oh, hei. 572 00:35:08,441 --> 00:35:10,652 Îmi pare rău că vă întrerup, dar ... 573 00:35:10,694 --> 00:35:12,946 Sunt sigur că suntem cu toții ușurați că am făcut-o. 574 00:35:12,987 --> 00:35:15,115 : Oh nu. Nu Nu NU NU. Am fost ... Noi ... 575 00:35:15,156 --> 00:35:17,617 -Tată, ce faci singur aici? -Bine. 576 00:35:17,659 --> 00:35:19,744 -Lucrul la notele pentru prelegerea mea. -Te ascunzi 577 00:35:19,786 --> 00:35:20,829 de la oaspeții tăi. 578 00:35:20,870 --> 00:35:22,872 Ascunzându-se de oaspeții mamei tale. 579 00:35:22,914 --> 00:35:26,167 Îmi pare rău să vă deranjez. Uh, probabil că ar trebui ... 580 00:35:26,209 --> 00:35:27,669 Sunt fericit că ai făcut-o, 581 00:35:27,711 --> 00:35:29,838 pentru că de fapt am vrut să te întreb despre aceste note, 582 00:35:29,879 --> 00:35:32,590 iar gândurile tale schimbă întotdeauna lucrurile în bine. 583 00:35:32,632 --> 00:35:35,343 -Uh ... - Bine, știi ce? 584 00:35:35,385 --> 00:35:37,846 O să ne aducem o băutură. Um ... 585 00:35:37,887 --> 00:35:39,305 Tata? Scotch? 586 00:35:39,347 --> 00:35:40,932 Sunt bună, Katie. Mulțumesc. 587 00:35:43,184 --> 00:35:44,936 Le mulțumesc zeilor 588 00:35:44,978 --> 00:35:47,564 Am avut gustul bun să vă prezint pe voi doi. 589 00:35:47,605 --> 00:35:48,982 Katherine probabil ar numi-o soarta. 590 00:35:49,024 --> 00:35:53,903 Sau realitatea imuabilă a Câmpului Akashic. 591 00:35:54,696 --> 00:35:57,032 Nu crezi în așa ceva, nu-i așa? 592 00:35:57,073 --> 00:35:58,575 Doamne, nu. 593 00:35:58,616 --> 00:36:00,160 Dar tu crezi în Katherine? 594 00:36:00,952 --> 00:36:03,038 Cel mai rău lucru pe care îl poți face dacă iubești pe cineva 595 00:36:03,079 --> 00:36:06,791 este să le dai motive să se îndoiască de ei înșiși. 596 00:36:06,833 --> 00:36:10,378 Partenerii noștri. Familia noastră. Sunt oameni pe care ne sprijinim 597 00:36:10,420 --> 00:36:12,839 pentru că aceștia sunt oameni în care avem încredere 598 00:36:12,881 --> 00:36:15,383 și care au încredere în noi 599 00:36:15,425 --> 00:36:17,552 indiferent de situatie. 600 00:36:19,012 --> 00:36:22,015 Cred că nu am avut niciodată asta. 601 00:36:22,057 --> 00:36:23,767 O ai acum. 602 00:36:27,062 --> 00:36:29,773 Da, nu a renunțat niciodată la mine. 603 00:36:32,567 --> 00:36:36,321 Nu pot renunța la el. 604 00:37:07,310 --> 00:37:09,521 Telefonul lui Solomon. 605 00:37:11,314 --> 00:37:13,942 -Bunătate. Bine. Asa de, 606 00:37:13,983 --> 00:37:15,443 statuia este un simbol. 607 00:37:15,485 --> 00:37:17,278 Așa funcționează tipul ăsta, nu? 608 00:37:17,320 --> 00:37:19,114 Ca și cu fresca de la Capitol? 609 00:37:19,155 --> 00:37:20,782 Nu este vorba despre statuie. 610 00:37:20,824 --> 00:37:23,451 Este vorba despre inscripție. 611 00:37:23,493 --> 00:37:28,415 „Lumea vrea să fie înșelată, așa”. 612 00:37:29,499 --> 00:37:31,751 „Lumea vrea să fie înșelată, 613 00:37:31,793 --> 00:37:34,671 deci să fie înșelat ”. 614 00:37:34,713 --> 00:37:36,715 Înșelat. 615 00:37:36,756 --> 00:37:38,174 Ei bine, sună așa 616 00:37:38,216 --> 00:37:41,052 am scos pe toată lumea aici degeaba. 617 00:37:43,346 --> 00:37:46,307 Aproape toti. 618 00:37:46,349 --> 00:37:48,893 Pune-l pe Simmons la telefon. 619 00:37:53,189 --> 00:37:56,151 -Da. 620 00:37:56,192 --> 00:37:58,028 Oh, totul este liniștit aici. 621 00:37:58,069 --> 00:38:00,739 Da, suntem în siguranță. 622 00:38:00,780 --> 00:38:02,699 Bine. 623 00:38:50,622 --> 00:38:52,165 Whoa. De ce faci asta? 624 00:38:52,207 --> 00:38:55,377 Mal'akh are nevoie de tine gratuit aici pentru a găsi portalul. 625 00:38:55,418 --> 00:38:57,420 Mal'akh. 626 00:38:58,213 --> 00:38:59,673 Ia asta și pleacă. 627 00:39:00,674 --> 00:39:03,468 Va fi în contact. 628 00:39:06,930 --> 00:39:09,391 -Are nevoie de ajutor. Va avea nevoie de ultimele rituri 629 00:39:09,432 --> 00:39:12,060 dacă nu te duci. 630 00:39:20,068 --> 00:39:22,153 -Whoa, whoa, whoa! Ofițer jos. 631 00:39:22,195 --> 00:39:24,239 -Repetează, avem rapoarte despre un ofițer jos. Stop! 632 00:39:24,280 --> 00:39:27,242 Putem obține codul EMS 3, Capitolul de Est și Primul. 633 00:39:27,283 --> 00:39:29,536 -Aceasta vine din interiorul Capitolului. -Stai aici. 634 00:39:29,577 --> 00:39:32,288 -Ce legătură are asta cu tatăl meu? -Doar stai aici. 635 00:39:32,330 --> 00:39:34,708 -Hei! CIA. 636 00:39:53,476 --> 00:39:55,729 Încă nu există urme de Langdon. 637 00:39:55,770 --> 00:39:58,523 Dar îi avem pe toți în căutare. 638 00:40:01,651 --> 00:40:03,862 Vreau să-ți arăt ceva. 639 00:40:10,201 --> 00:40:13,163 Ai întrebat despre interesul meu pentru acest caz. 640 00:40:13,955 --> 00:40:15,832 Copilul lui Solomon a lucrat pentru noi? 641 00:40:15,874 --> 00:40:18,668 Scurt. În Ankara. 642 00:40:21,546 --> 00:40:24,257 Apoi a fost închis pentru trafic. 643 00:40:28,345 --> 00:40:29,804 Acum trei ani, 644 00:40:29,846 --> 00:40:31,514 a fost o revoltă în închisoare. 645 00:40:37,812 --> 00:40:41,649 Zachary Solomon a fost bătut până la moarte. 646 00:40:46,696 --> 00:40:49,074 Deci, care este legătura? 647 00:40:49,115 --> 00:40:51,868 Asta ai de gând să afli în Turcia. 648 00:40:59,542 --> 00:41:01,211 Langdon? 649 00:41:10,053 --> 00:41:11,304 Langdon! 650 00:41:12,263 --> 00:41:14,015 Langdon! 651 00:41:15,975 --> 00:41:17,268 Kat. 652 00:41:17,310 --> 00:41:19,688 Ce faci aici? Te simți bine? 653 00:41:19,729 --> 00:41:21,022 Nu, nu chiar. 654 00:41:21,064 --> 00:41:23,441 Unde te duci? Ce faci ... 655 00:41:23,483 --> 00:41:25,527 O Doamne. Tu esti... 656 00:41:25,568 --> 00:41:27,195 E sânge? 657 00:41:27,237 --> 00:41:29,239 Nu e al meu. 658 00:41:30,573 --> 00:41:33,076 Spune-mi ce se intampla. 659 00:41:35,412 --> 00:41:36,871 Va trebui să ai încredere în mine. 660 00:41:36,913 --> 00:41:38,832 Dacă îl voi ajuta pe tatăl tău, trebuie să plec. 661 00:41:38,873 --> 00:41:41,543 -Robert. -Oamenii care l-au luat 662 00:41:41,584 --> 00:41:43,253 vreau să găsesc ceva. 663 00:41:43,294 --> 00:41:46,965 Un ... A-Un artefact, o piesă dintr-un puzzle foarte vechi. 664 00:41:47,007 --> 00:41:49,718 -Atunci te voi ajuta. -Nu. 665 00:41:50,552 --> 00:41:52,804 Au împușcat doi oameni acolo 666 00:41:52,846 --> 00:41:55,640 așa că aș putea face acest lucru singur. 667 00:41:55,682 --> 00:41:58,226 Este ... Nu este sigur. Trebuie să plec. 668 00:41:58,268 --> 00:42:00,020 Am ceva. 669 00:42:00,061 --> 00:42:03,565 -Katherine. -Poate poate ajuta. 670 00:42:05,400 --> 00:42:07,736 Ce este? 671 00:42:07,777 --> 00:42:10,488 Nu știu, dar tata a spus că secretul ei 672 00:42:10,530 --> 00:42:12,323 a fost mai valoros decât viața lui. 673 00:42:19,664 --> 00:42:21,499 El a spus asta? Cuvintele acelea exacte? 674 00:42:21,541 --> 00:42:23,293 Destul de aproape. 675 00:42:24,627 --> 00:42:26,629 M-a făcut să promit că o voi distruge 676 00:42:26,671 --> 00:42:29,090 dacă i s-a întâmplat vreodată ceva. 677 00:42:34,304 --> 00:42:36,973 Vin cu tine. 678 00:42:53,740 --> 00:42:55,033 Ce este? 679 00:42:55,075 --> 00:42:57,827 O Crucea Leviatanului. 680 00:42:59,829 --> 00:43:02,624 A fost o schimbare. 681 00:43:02,665 --> 00:43:06,086 O agitare în atmosferă. 682 00:43:06,836 --> 00:43:09,214 Poti sa-l simti? 683 00:43:15,929 --> 00:43:19,224 Soarta ta este acum în mâinile lui Robert. 684 00:43:19,265 --> 00:43:22,686 Și soarta omenirii, de asemenea. 685 00:43:34,489 --> 00:43:37,909 Acum, sperăm că nu este o dezamăgire. 686 00:43:39,369 --> 00:43:40,954 Ca și fiul tău. 687 00:43:42,205 --> 00:43:46,084 Sărac, dezamăgitor Zachary. 688 00:43:46,126 --> 00:43:50,213 Nu știi nimic despre fiul meu. 689 00:43:50,255 --> 00:43:51,798 Da, totuși. 690 00:43:54,050 --> 00:43:58,179 Am fost acolo cu el până la urmă. 691 00:44:05,812 --> 00:44:09,065 Eu am fost cel care l-a pus capăt. 692 00:44:26,416 --> 00:44:28,585 Langdon, îți dau șansa să ieși pe cont propriu 693 00:44:28,626 --> 00:44:30,712 sau trimit pe altcineva după tine. 694 00:44:30,754 --> 00:44:32,005 -Robert? 695 00:44:32,047 --> 00:44:34,257 Ei bine, tocmai ai închis CIA. 696 00:44:35,592 --> 00:44:38,094 Sunt prieten cu Peter de 30 de ani. 697 00:44:38,136 --> 00:44:40,388 El a fost cel care m-a adus în grup. 698 00:44:40,430 --> 00:44:43,058 Grupul Leviathan a fost format pe baza 699 00:44:43,099 --> 00:44:46,936 o credință că înțelepciunea antică a deblocat puterea ascunsă. 700 00:44:46,978 --> 00:44:48,646 Și ce s-ar întâmpla dacă această putere 701 00:44:48,688 --> 00:44:50,106 a căzut pe mâini greșite? 702 00:44:50,148 --> 00:44:52,233 Și crezi că Peter ar muri pentru a păstra 703 00:44:52,275 --> 00:44:54,569 -acest secret? -Atenție. 704 00:44:54,611 --> 00:44:57,280 Nu am fi aici dacă am avea alte opțiuni. 705 00:44:57,322 --> 00:44:59,908 Ai avut dreptate în legătură cu Sato. Ea ascunde ceva. 706 00:44:59,949 --> 00:45:01,368 Fă ceea ce faci cel mai bine. 707 00:45:04,287 --> 00:45:05,955 Singura modalitate de a-l recupera pe Peter 708 00:45:05,997 --> 00:45:09,084 este să găsească piatra de temelie, să-i dea lui Mal'akh ce vrea. 709 00:45:09,125 --> 00:45:11,002 Timpul se scurge. Trebuie să terminăm asta. 710 00:45:11,044 --> 00:45:14,297 -Sau tatăl meu a murit. Moartea va fi o binecuvântare pentru el. 711 00:45:17,967 --> 00:45:18,093 Ești în lumea mea acum.