1 00:00:07,500 --> 00:00:09,429 آنچه در «نماد گمشده» گذشت...‏ 2 00:00:09,454 --> 00:00:13,765 کثکید یه فناوری صوتی دور بردـه.‏ 3 00:00:13,806 --> 00:00:15,767 توی دفترچه‌ش درباره این نوشته بود.‏ 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,384 ‏- چطور صدا می‌تونه الگو و...‏ ‏- نماد خلق کنه.‏ 5 00:00:18,409 --> 00:00:21,163 این فرکانس خلقت‌ـه.‏ 6 00:00:21,188 --> 00:00:22,940 اون دریچه کجاست؟ 7 00:00:22,982 --> 00:00:25,484 اینجا نیست. بازیت دادن.‏ 8 00:00:25,526 --> 00:00:27,653 این مکان نهایی رو بهمون نشون میده.‏ 9 00:00:27,695 --> 00:00:28,946 بنای یادبود واشنگتون.‏ 10 00:00:28,988 --> 00:00:30,322 مجبورم شما رو بازداشت کنم، قربان 11 00:00:35,453 --> 00:00:37,288 سلام، آبجی.‏ 12 00:00:39,148 --> 00:00:46,148 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 13 00:00:47,190 --> 00:00:54,190 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 14 00:01:09,612 --> 00:01:11,739 وای، خدا.‏ 15 00:01:12,514 --> 00:01:15,659 کمک! کمک!‏ 16 00:01:16,660 --> 00:01:18,913 ‏- خدایا.‏ ‏- متوقف نشو.‏ 17 00:01:22,625 --> 00:01:24,460 بله؟ 18 00:01:25,025 --> 00:01:26,796 متوقف نشو.‏ 19 00:01:27,588 --> 00:01:29,555 نمی‌تونم چیزی ببینم.‏ 20 00:01:29,580 --> 00:01:31,801 چشم‌هات رو باز کن.‏ 21 00:01:41,062 --> 00:01:45,749 [ پیتر رو به محل دریچه بیار وگرنه کاترین می‌میره ] 22 00:01:48,067 --> 00:01:49,693 وای، خدا.‏ 23 00:01:53,739 --> 00:01:55,825 کاترین!‏ 24 00:02:01,425 --> 00:02:11,425 ‏« ترجمه از: صاحب »‏ .:: @SAHEB2485 ::. 25 00:02:13,432 --> 00:02:17,142 « نماد گمشده » 26 00:02:20,154 --> 00:02:24,082 خب، به لطف مامور امنیتیِ واقعاً مفید 27 00:02:24,107 --> 00:02:26,138 دوباره به هم رسیدیم.‏ 28 00:02:27,648 --> 00:02:30,609 باید به توافقمون احترام می‌ذاشتی.‏ 29 00:02:31,402 --> 00:02:34,822 خودت هم باید احترام می‌ذاشتی.‏ 30 00:02:35,573 --> 00:02:38,659 باید می‌سپردمش به خودت.‏ 31 00:02:38,701 --> 00:02:41,620 شماها خیلی باهوشید.‏ 32 00:02:41,662 --> 00:02:45,082 تو، دخترت، لانگدون.‏ 33 00:02:45,124 --> 00:02:47,710 سه‌تایی با هم همکاری کردین 34 00:02:47,752 --> 00:02:49,712 تا دریچه رو پیدا کنین.‏ 35 00:02:49,754 --> 00:02:52,339 گروه خفنی شدین.‏ 36 00:02:53,174 --> 00:02:56,010 خب، پیداش کردین؟ 37 00:02:56,844 --> 00:02:58,804 هر سوالی داری بپرس.‏ 38 00:02:58,846 --> 00:03:01,265 من جوابی نمیدم.‏ 39 00:03:02,012 --> 00:03:03,520 می‌دونم.‏ 40 00:03:05,004 --> 00:03:07,688 چطوره بسپاریمش به اون؟ 41 00:03:32,546 --> 00:03:34,757 ‏- من نمیرم اونجا.‏ ‏- برو.‏ 42 00:03:34,799 --> 00:03:36,175 نه.‏ 43 00:03:38,385 --> 00:03:41,055 منم، زک.‏ 44 00:03:42,515 --> 00:03:44,475 کاترین هستم.‏ 45 00:03:45,218 --> 00:03:47,166 خواهر خاص.‏ 46 00:03:49,814 --> 00:03:51,023 زک، منم.‏ 47 00:03:55,569 --> 00:03:57,822 این کارو نمی‌کنی.‏ 48 00:03:57,863 --> 00:04:00,866 اینا رو به بابات بگو.‏ 49 00:04:02,910 --> 00:04:05,079 و مادرت.‏ 50 00:04:06,872 --> 00:04:09,542 منظورت چیه؟ 51 00:04:09,583 --> 00:04:11,585 چیکار کردی؟ 52 00:04:11,627 --> 00:04:14,755 کاری کردم آخرین نفسش رو بکشه.‏ 53 00:04:16,507 --> 00:04:18,968 جنازه‌ش رو هم آتیش زدم.‏ 54 00:04:20,886 --> 00:04:24,098 میری توی اون تونل...‏ 55 00:04:24,890 --> 00:04:26,767 یا خودت هم می‌میری.‏ 56 00:04:43,742 --> 00:04:46,328 می‌دونی من کی هستم؟ 57 00:04:48,198 --> 00:04:49,198 نه.‏ 58 00:04:50,854 --> 00:04:52,585 ولی من تو رو می‌شناسم.‏ 59 00:04:52,626 --> 00:04:57,339 توی تاریکی‌های «اگ جسیدی»‏ داستانت رو برام تعریف کردن.‏ 60 00:04:58,799 --> 00:05:01,635 تو همونی هستی که توی زندان بود.‏ 61 00:05:01,677 --> 00:05:04,513 آره، من و تو اشتراکات زیادی داریم.‏ 62 00:05:05,306 --> 00:05:09,143 هر دو معلم هستیم و پدر.‏ 63 00:05:09,935 --> 00:05:12,901 تو پدر و معلم زکری بودی.‏ 64 00:05:12,926 --> 00:05:15,065 من پدر و معلم ملک.‏ 65 00:05:15,816 --> 00:05:19,236 تو این بلا رو سرش آوردی.‏ 66 00:05:20,292 --> 00:05:23,282 من نقش خودمو بازی کردم،‏ تو نقش خودتو.‏ 67 00:05:26,252 --> 00:05:28,454 الان چه نقشی رو بازی می‌کنی؟ 68 00:05:28,496 --> 00:05:31,207 نوکر سیا؟ 69 00:05:31,999 --> 00:05:35,127 کمک‌شون می‌کنم خرد باستانی رو پیدا کنن.‏ 70 00:05:35,169 --> 00:05:39,465 و تو هم قراره کمک کنی.‏ 71 00:05:39,507 --> 00:05:43,403 من شکنجه‌ی دانش‌آموزت رو تحمل کردم.‏ 72 00:05:43,428 --> 00:05:46,013 شکنجه‌ی تو رو هم تحمل می‌کنم.‏ 73 00:05:58,150 --> 00:06:01,195 چیزهایی هستن که هرگز به زکری نشون ندادم.‏ 74 00:06:04,163 --> 00:06:05,976 ولی امروز...‏ 75 00:06:06,001 --> 00:06:07,968 به تو نشون میدم.‏ 76 00:06:35,575 --> 00:06:38,274 اگه پیتر رو به بنا نبرم کاترین رو می‌کشه.‏ 77 00:06:38,315 --> 00:06:40,985 ولی بردن پیتر هم خطرات خودش رو داره.‏ 78 00:06:41,026 --> 00:06:43,279 ابزار نهایی اونه.‏ (پیتر)‏ 79 00:06:43,320 --> 00:06:45,531 به هرحال اون یهو ناپدید شد 80 00:06:45,573 --> 00:06:47,533 و من اصلاً نمی‌دونم کجاست.‏ 81 00:06:47,575 --> 00:06:49,702 من می‌دونم.‏ 82 00:06:49,743 --> 00:06:51,704 بلیک دستگیرش کرده.‏ 83 00:06:51,745 --> 00:06:53,439 بلیک؟ 84 00:06:55,082 --> 00:06:56,470 کجا؟ 85 00:06:56,495 --> 00:06:57,918 زیاد از اینجا دور نیست.‏ 86 00:06:57,960 --> 00:06:59,628 قرار نبود من بدونم.‏ 87 00:06:59,670 --> 00:07:01,297 آدامو بهم خبر داد.‏ 88 00:07:05,176 --> 00:07:06,603 ممنون.‏ 89 00:07:07,845 --> 00:07:09,263 خب، می‌تونی بیاریش بیرون؟ 90 00:07:09,305 --> 00:07:11,932 اگه بخواد پیتر رو قربانی کنه...‏ 91 00:07:11,974 --> 00:07:13,559 خودم ته توش رو در میارم.‏ 92 00:07:13,601 --> 00:07:15,603 فقط می‌خوام متوجه پیشنهادی که میدی باشی.‏ 93 00:07:15,644 --> 00:07:17,271 من پیشنهادی نمیدم.‏ من...‏ 94 00:07:19,440 --> 00:07:22,151 نمی‌ذارم اتفاقی واسش بیفته.‏ فقط می‌خوام با بردن پیتر 95 00:07:22,193 --> 00:07:24,528 یذره زمان واسه کاترین بخرم.‏ 96 00:07:25,137 --> 00:07:27,810 ملک شروع کرده به جمع کردن اعضای لوایاتان.‏ 97 00:07:27,835 --> 00:07:30,808 می‌خواد از اون دستگاه «کثکید» استفاده کنه.‏ 98 00:07:30,833 --> 00:07:31,840 خوبه.‏ 99 00:07:31,865 --> 00:07:33,345 و کاملاً مطمئنم...‏ 100 00:07:33,370 --> 00:07:36,954 اونی که توی قبرستون دنبال تو و کاترین بود رو گرفتن.‏ 101 00:07:36,979 --> 00:07:38,125 اسمش هست «ناب».‏ 102 00:07:38,167 --> 00:07:39,460 مُبَلغ.‏ 103 00:07:39,502 --> 00:07:43,130 ظاهراً یه انبار نارنجک گازی توی خونه‌ش پیدا کردن.‏ 104 00:07:43,172 --> 00:07:45,549 هیچ‌کدوم از اینا برام مهم نیست.‏ 105 00:07:45,591 --> 00:07:47,218 بهتره مهم باشه.‏ 106 00:07:48,302 --> 00:07:51,013 ممکنه دقیقاً چیزی باشه که نیاز داریم.‏ 107 00:08:01,078 --> 00:08:03,692 زکری چیزهایی رو با من درمیون گذاشت.‏ 108 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 خشمش.‏ 109 00:08:05,194 --> 00:08:06,737 خاطراتش.‏ 110 00:08:06,779 --> 00:08:08,489 زندگیش زیر سایۀ تو.‏ 111 00:08:08,531 --> 00:08:11,784 اولین دستور به کشتن.‏ 112 00:08:11,826 --> 00:08:14,078 اونو بردی به یه دریاچه.‏ 113 00:08:14,120 --> 00:08:16,789 یه سطل هم واسه گرفتن ماهی برده بودین.‏ 114 00:08:16,831 --> 00:08:19,322 یه سطل حلبی که واسه خواهرش بود.‏ 115 00:08:19,347 --> 00:08:22,044 یادته توی سطل چی بود، پیتر؟ 116 00:08:23,712 --> 00:08:25,297 نه.‏ 117 00:08:26,048 --> 00:08:27,508 چرا، یادته.‏ 118 00:08:27,550 --> 00:08:30,878 اون موقع رو طوری یادته که انگار الانه.‏ 119 00:08:34,540 --> 00:08:36,392 چون اون موقع...‏ 120 00:08:37,518 --> 00:08:39,228 واقعاً الانه.‏ 121 00:08:47,518 --> 00:08:49,363 ببینش، پیتر.‏ 122 00:08:51,323 --> 00:08:53,284 منو ببین، پدر.‏ 123 00:08:56,206 --> 00:08:57,580 همینجوری پیداش کردم.‏ 124 00:08:57,621 --> 00:08:59,290 من کاری نکردم.‏‎ 125 00:09:01,584 --> 00:09:02,668 تکون نمی‌خوره.‏ 126 00:09:05,004 --> 00:09:06,338 این یه جغده.‏ 127 00:09:06,380 --> 00:09:08,549 یه جغد سینه‌خال.‏ 128 00:09:08,591 --> 00:09:11,218 احتمالاً از لونه‌ش افتاده پایین.‏ 129 00:09:11,260 --> 00:09:13,095 مُرده؟ 130 00:09:14,054 --> 00:09:16,223 آره، مرده.‏ 131 00:09:16,265 --> 00:09:17,725 نمی‌خوام بمیره.‏ 132 00:09:17,767 --> 00:09:19,477 زنده‌ش کن.‏ 133 00:09:19,518 --> 00:09:21,061 خواهش می‌کنم، زنده‌ش کن.‏ 134 00:09:21,103 --> 00:09:23,063 زکری، نمی‌تونم زنده‌ش کنم.‏ 135 00:09:23,105 --> 00:09:24,273 چرا، می‌تونی.‏ 136 00:09:24,315 --> 00:09:26,233 می‌میری و زنده میشی.‏ 137 00:09:26,275 --> 00:09:27,777 خودت اینو بهم گفتی.‏ 138 00:09:29,612 --> 00:09:32,010 می‌تونیم ببریمش به دریچه.‏ 139 00:09:36,118 --> 00:09:38,621 بگو کجاست.‏ 140 00:09:41,297 --> 00:09:44,197 بگو دریچه کجاست.‏‎ 141 00:09:56,270 --> 00:09:58,474 جایی میری، دکتر آسترمن؟ 142 00:09:58,516 --> 00:10:01,644 بدموقع راه افتادی.‏ 143 00:10:01,685 --> 00:10:04,355 ببین، خواهش می‌کنم،‏ 144 00:10:04,396 --> 00:10:05,815 پای منو وسط نکش.‏ 145 00:10:05,856 --> 00:10:07,942 ‏- من از چیزی...‏ ‏- آروم باش.‏ 146 00:10:07,983 --> 00:10:09,276 برام مهم نیست.‏ 147 00:10:09,318 --> 00:10:11,987 من مامور سیا نیستم،‏ ولی به کمکت نیاز دارم.‏ 148 00:10:12,029 --> 00:10:13,489 چطوری منو پیدا کردی؟ 149 00:10:13,531 --> 00:10:15,443 نوشته‌ت رو توی اون مجله فناوری خوندم،‏ 150 00:10:15,468 --> 00:10:17,201 از چندتا دکتر آدرست رو گرفتم.‏ 151 00:10:17,243 --> 00:10:19,120 دیدم دستگاه کثکید چیکار می‌تونه بکنه 152 00:10:19,161 --> 00:10:20,204 حسش کردم.‏ 153 00:10:20,246 --> 00:10:21,789 ازش استفاده کرده؟ 154 00:10:21,831 --> 00:10:23,958 توی دریاچه.‏ چندتا ماهی مردن،‏ 155 00:10:23,999 --> 00:10:26,023 گوش‌هام خون‌ریزی کردن.‏ 156 00:10:26,048 --> 00:10:27,294 اگه ملک رو نابود نکنیم 157 00:10:27,336 --> 00:10:28,796 یا خود دستگاه رو نابود نکنیم 158 00:10:28,838 --> 00:10:30,548 کارهای بدتر ازش سر می‌زنه.‏ 159 00:10:35,219 --> 00:10:38,305 آقای یورک، فعلاً دیگه کافیه.‏ 160 00:10:42,935 --> 00:10:44,728 کجا رفت؟ 161 00:10:45,528 --> 00:10:47,490 نمی‌دونم.‏ 162 00:10:54,280 --> 00:10:56,907 بهش چی گفتی؟ 163 00:10:58,909 --> 00:11:01,203 خودمم نمی‌دونم.‏ 164 00:11:13,632 --> 00:11:15,760 درو باز کن!‏ 165 00:11:44,079 --> 00:11:45,873 نفس بکش.‏ 166 00:13:26,842 --> 00:13:30,144 خیلی نزدیک شدی، مگه نه؟ 167 00:13:30,662 --> 00:13:32,480 چرا اینجایی.‏ 168 00:13:32,521 --> 00:13:35,558 تو و من...‏ 169 00:13:35,583 --> 00:13:38,152 با هم دنبال خرد دزدیده شده هستیم.‏ 170 00:13:38,194 --> 00:13:40,821 نقشه همین بود.‏ 171 00:13:40,863 --> 00:13:43,824 این نقشه‌ای بود که با زکری داشتی،‏ 172 00:13:44,659 --> 00:13:48,329 کسی که توی زندان ولش کردی تا بمیره.‏ 173 00:13:50,922 --> 00:13:52,187 تولد.‏ 174 00:13:52,212 --> 00:13:53,281 مرگ.‏ 175 00:13:54,168 --> 00:13:56,587 تولد دوباره.‏ 176 00:13:57,261 --> 00:13:59,507 متوجه نشدی؟ 177 00:13:59,548 --> 00:14:02,468 درس نهایی‌ت این بود.‏ 178 00:14:02,510 --> 00:14:05,513 حالا یه نگاه به خودت بنداز.‏ 179 00:14:05,554 --> 00:14:08,307 فرشته. رسول.‏ 180 00:14:08,349 --> 00:14:10,059 ملک.‏ 181 00:14:10,101 --> 00:14:14,188 این تونل ما رو به بنا می‌رسونه،‏ 182 00:14:14,230 --> 00:14:15,898 ولی این دستگاه 183 00:14:15,940 --> 00:14:18,859 می‌خوای باهاش چیکار کنی؟ 184 00:14:21,654 --> 00:14:25,699 دستگاه فرکانس خلقت رو پخش می‌کنه،‏ 185 00:14:25,741 --> 00:14:29,870 نماد گمشده در دریچه رو آشکار می‌کنه،‏ 186 00:14:29,912 --> 00:14:32,799 و خرد برای من میشه.‏ 187 00:14:35,584 --> 00:14:37,420 من اینو بهت یاد ندادم.‏ 188 00:14:37,461 --> 00:14:39,755 من تو نیستم!‏ 189 00:14:44,093 --> 00:14:46,035 به من ملحق شو.‏ 190 00:14:50,266 --> 00:14:52,170 به تو نیازی ندارم.‏ 191 00:14:56,730 --> 00:14:58,780 پس از من رد شو.‏ 192 00:15:08,075 --> 00:15:09,593 وایستا.‏ 193 00:15:10,898 --> 00:15:12,163 پیتر.‏ 194 00:15:13,497 --> 00:15:14,915 کاترین کجاست؟ 195 00:15:30,556 --> 00:15:31,807 باید بریم.‏ 196 00:15:34,257 --> 00:15:36,520 ‏- موفق باشی.‏ ‏- تو هم همینطور.‏ 197 00:15:41,442 --> 00:15:42,777 آسترمن رو پیدا کردی؟ 198 00:15:42,818 --> 00:15:44,278 آره. گوش کن.‏ 199 00:15:44,320 --> 00:15:46,572 فهمیدم ملک سه‌تا از اون دستگاه داره.‏ 200 00:15:46,614 --> 00:15:49,533 اگه هرسه‌تاشون رو به سمت یک نقطه قرار بده 201 00:15:49,575 --> 00:15:52,119 یه منطقه امن بین اون سه دستگاه ایجاد میشه 202 00:15:52,161 --> 00:15:53,913 اما واسه هرچیزی که بیرون از منطقه باشه 203 00:15:53,954 --> 00:15:56,791 چیزی به اسم «پیچش طنین» ایجاد میشه.‏ 204 00:15:56,832 --> 00:15:59,085 یعنی اگه سه‌تاش رو به سمت بنا بذاره...‏ 205 00:15:59,126 --> 00:16:01,128 می‌تونه نابودش کنه.‏ 206 00:16:09,720 --> 00:16:11,138 حالا که همه‌شون به هم وصل شدن 207 00:16:11,180 --> 00:16:13,390 اگه یک‌شون رو قطع کنیم،‏ می‌تونیم همه‌شون رو قطع کنیم.‏ 208 00:16:13,432 --> 00:16:15,142 فقط باید پیداش کنیم.‏ 209 00:16:41,329 --> 00:16:43,305 [ کاترین هستم. زک توی تونل زیر بنای یادبود هست. عجله کنید.‏ ] 210 00:16:45,516 --> 00:16:46,674 وایستا.‏ 211 00:16:46,715 --> 00:16:48,968 یه پیام از کاترین اومده.‏ 212 00:16:49,009 --> 00:16:50,511 کاترین.‏ 213 00:16:50,553 --> 00:16:53,180 توی تونل زیر بنا‌ست.‏ 214 00:16:53,222 --> 00:16:55,141 اونجا می‌بینمت.‏ 215 00:17:45,296 --> 00:17:47,943 بنظرم اگه قراره معما اینجا توی بنای واشنگتون حل بشه 216 00:17:47,985 --> 00:17:49,487 کاملا جای مناسبیه.‏ 217 00:17:49,528 --> 00:17:52,990 با خدایگانی‌ش شروع شد،‏ و با بنای یادبودش تموم میشه.‏ 218 00:17:54,700 --> 00:17:55,910 بنظرت کجاست؟ 219 00:17:55,951 --> 00:17:57,745 اولین بار که زنگ زد، گفت:‏ 220 00:17:57,787 --> 00:18:00,097 باید دریچه‌ی دفن شده در شهر رو باز کنم.‏ 221 00:18:00,122 --> 00:18:02,541 این چیزی بود که گفت.‏ 222 00:18:02,583 --> 00:18:04,835 انسان منعکس کننده‌ی خدا.‏ 223 00:18:06,223 --> 00:18:07,933 زیر زمین.‏ 224 00:18:14,345 --> 00:18:15,763 نه. نه. نه.‏ 225 00:18:34,031 --> 00:18:36,283 گفت تونل زیربنا،‏ 226 00:18:36,325 --> 00:18:37,952 ولی اینجا چند کیلومتر طول داره.‏ 227 00:18:37,993 --> 00:18:39,495 فقط باید دنبالشون بگردیم.‏ 228 00:18:39,537 --> 00:18:42,248 چیزی نمونده بنا برای بازدید مردم باز بشه.‏ 229 00:18:42,289 --> 00:18:44,458 یه نفر باید بره و مردم رو دور کنه.‏ 230 00:18:44,500 --> 00:18:46,667 باشه، من اینجا دنبال دستگاه می‌گردم.‏ 231 00:18:46,692 --> 00:18:50,714 اوه، این گوش‌گیرها رو بگیر.‏ آسترمن گفت ممکنه کمک کنه.‏ 232 00:18:50,756 --> 00:18:52,383 خودت چی؟ 233 00:19:04,253 --> 00:19:05,331 بشین.‏ 234 00:19:21,328 --> 00:19:22,978 درد کشید؟ 235 00:19:25,245 --> 00:19:26,291 مامان رو میگم.‏ 236 00:19:29,892 --> 00:19:31,716 تصمیمش رو گرفته بود.‏ 237 00:19:35,907 --> 00:19:38,476 اگه به حرف خواهرت گوش نمی‌کنی،‏ 238 00:19:38,501 --> 00:19:40,890 بذار به عنوان دانشمند یه چیزی بهت بگم.‏ 239 00:19:40,915 --> 00:19:42,399 ما دهه‌ها با یاد گرفتن 240 00:19:42,424 --> 00:19:44,602 استفاده از طنین به شکلی که ازش حرف می‌زنی فاصله داریم.‏ 241 00:19:44,643 --> 00:19:48,230 این دریافتِ کیهانیِ خدایگانی ممکن نیست.‏ 242 00:19:54,692 --> 00:19:57,448 قبلاً به غیرممکن ایمان داشتی.‏ 243 00:19:59,158 --> 00:20:01,535 واسه همین زک تو رو از همه بیشتر دوست داشت.‏ 244 00:20:15,925 --> 00:20:18,886 عیسی می‌تونست شفا بده.‏ 245 00:20:19,720 --> 00:20:21,931 اماً افراد دیگه‌ای هم با این توانایی بودن.‏ 246 00:20:23,015 --> 00:20:27,019 پطرس فقط با نگاه کردن به یه فلج مادرزاد 247 00:20:27,061 --> 00:20:28,687 اونو شفا داد.‏ 248 00:20:28,729 --> 00:20:31,941 پولس پسر اوتیخوس رو زنده کرد.‏ 249 00:20:31,982 --> 00:20:34,902 این مردها در هماهنگی بودن.‏ 250 00:21:17,486 --> 00:21:20,453 وقتی در هماهنگی ارتعاشات باشیم،‏ 251 00:21:20,478 --> 00:21:24,410 آگاهی‌مون منابع دانش رو لمس می‌کنه،‏ 252 00:21:24,452 --> 00:21:26,871 و بعد اون دانش رو به خاطر میاریم.‏ 253 00:21:35,463 --> 00:21:39,049 امروز، به خاطر میارم چطور یه خدا باشم.‏ 254 00:22:01,238 --> 00:22:03,157 خوبی؟ 255 00:22:25,084 --> 00:22:27,556 باید با نقشه جلو بریم.‏ 256 00:22:27,598 --> 00:22:29,141 وقتی پیداش کردیم قراره چیکار کنیم؟ 257 00:22:29,183 --> 00:22:32,353 ‏- باهاش حرف می‌زنیم.‏ ‏- حرف می‌زنیم؟ 258 00:22:33,145 --> 00:22:34,545 من پدرشم.‏ 259 00:22:34,570 --> 00:22:37,525 ‏- پیتر.‏ ‏- نمی‌ذارم کاترین آسیب ببینه.‏ 260 00:22:37,566 --> 00:22:38,945 به من اعتماد کن.‏ 261 00:22:45,116 --> 00:22:48,244 ‏- چیکار می‌کنی؟ ‏- شرمنده، چارۀ دیگه‌ای ندارم.‏ 262 00:22:48,889 --> 00:22:50,371 نه، نه، نه 263 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 نه. پیتر.‏ 264 00:22:52,081 --> 00:22:53,624 نه نه.‏ نمی‌تونی این کارو بکنی.‏ 265 00:22:53,666 --> 00:22:55,251 اون تو رو می‌کشه.‏ 266 00:22:55,292 --> 00:22:57,420 ‏- اون منو می‌خواد. راه دیگه‌ای نیست.‏ ‏- نه! پیتر!‏ 267 00:22:57,461 --> 00:22:59,422 این کارو نکن!‏ نباید تنها بری!‏ 268 00:22:59,463 --> 00:23:02,425 ‏- پیتر، خواهش می‌کنم!‏ ‏- لطفا مراقب دخترم باش، باشه؟ 269 00:23:02,466 --> 00:23:04,135 پیتر!‏ 270 00:23:05,094 --> 00:23:06,657 خدایا! نه!‏ 271 00:24:38,395 --> 00:24:39,701 من اینجام.‏ 272 00:24:43,442 --> 00:24:45,111 بابا، چیکار داری می‌کنی؟ 273 00:24:45,152 --> 00:24:46,428 تنهایی.‏ 274 00:24:47,694 --> 00:24:48,864 رابرت کجاست؟ 275 00:24:48,889 --> 00:24:51,575 اون منو آورد اینجا.‏ همینو ازش خواسته بودی.‏ 276 00:24:55,232 --> 00:24:58,082 اگه قراره ابزار تو باشم، اشکال نداره.‏ 277 00:24:58,124 --> 00:25:00,626 چیزی که از زندگیم مونده مال تو،‏ 278 00:25:00,668 --> 00:25:03,087 ولی بذار کیت بره.‏ 279 00:25:03,129 --> 00:25:06,173 هنوزم متوجه نیستی.‏ 280 00:25:22,777 --> 00:25:25,776 ‏- هی، پلیس رو خبر کردم.‏ ‏- اونا به موقع نمیرسن.‏ 281 00:25:25,818 --> 00:25:28,154 ‏- باید این مردم رو خارج کنیم.‏ ‏- باشه.‏ 282 00:25:39,331 --> 00:25:40,377 خب، خانم‌ها و آقایون 283 00:25:40,402 --> 00:25:41,959 به بنای یادبود واشنگتون خوش اومدین.‏ 284 00:25:42,001 --> 00:25:43,836 ‏- به عنوان...‏ ‏- همه بشینید سرجاتون.‏ 285 00:25:44,587 --> 00:25:45,963 باید فوراً از اینجا بری.‏ 286 00:25:46,005 --> 00:25:47,757 منظورت چیه؟ 287 00:25:47,798 --> 00:25:49,467 ‏- تو کدوم خری هستی؟‏ ‏- سیا.‏ 288 00:25:49,508 --> 00:25:51,302 ‏- اینجا خطرناکه...‏ ‏- سیا 289 00:25:51,343 --> 00:25:53,595 باشه. منم تام هنکس هستم.‏ 290 00:26:02,146 --> 00:26:04,356 نشونم بده.‏ 291 00:26:05,115 --> 00:26:06,795 [ درحال هماهنگ‌سازی ] 292 00:26:26,045 --> 00:26:27,338 لعنتی!‏ 293 00:26:35,471 --> 00:26:38,307 ‏- برو، حالا.‏ ‏- باشه.‏ 294 00:26:42,311 --> 00:26:43,562 نه!‏ 295 00:27:26,234 --> 00:27:28,399 ترایکوئترا؟ 296 00:27:28,441 --> 00:27:29,733 چی هست؟ 297 00:27:29,775 --> 00:27:33,988 قدیمی‌ترین نماد عالم روحانی.‏ 298 00:27:34,029 --> 00:27:36,407 قدرت سه‌گانه.‏ 299 00:27:36,449 --> 00:27:38,659 تثلیث.‏ 300 00:27:38,701 --> 00:27:42,621 تمام عمرت راه‌های باستانی رو مطالعه کردی.‏ 301 00:27:43,456 --> 00:27:45,583 می‌دونی که قدرت اسرار 302 00:27:45,624 --> 00:27:47,960 متکی بر فداکاریه.‏ 303 00:27:50,129 --> 00:27:53,007 یک روح باید آزاد بشه.‏ 304 00:28:09,732 --> 00:28:13,360 اگه هنوز ذره‌ای غیرت توی وجودت مونده،‏ 305 00:28:13,402 --> 00:28:16,363 بذار خواهرت بره.‏ 306 00:28:20,075 --> 00:28:22,244 نه، من نمیرم.‏ 307 00:28:22,933 --> 00:28:24,362 پس تماشا کن.‏ 308 00:28:33,464 --> 00:28:35,800 این آهن بهشتی‌ـه.‏ 309 00:28:36,550 --> 00:28:38,344 دشنه‌ای ساخته شده از شهاب سنگ 310 00:28:38,385 --> 00:28:39,970 و لمس شده توسط خدا 311 00:28:39,996 --> 00:28:44,918 روزی که ابراهیم با فدا کردن اسحاق 312 00:28:44,975 --> 00:28:47,853 تسلیم خداوند شد.‏ 313 00:28:48,979 --> 00:28:51,107 خنجر آکدات؟ 314 00:28:52,441 --> 00:28:55,361 هرگز برای هدف واقعی‌ش ازش استفاده نشد.‏ 315 00:28:57,000 --> 00:28:58,486 تا الان.‏ 316 00:29:19,989 --> 00:29:23,701 تو کسی نیستی که باید پیشکش بشه، پیتر.‏ 317 00:29:28,164 --> 00:29:29,491 من هستم.‏ 318 00:29:39,925 --> 00:29:42,116 مجاور به دریچه 319 00:29:42,964 --> 00:29:44,455 خواهم مرد 320 00:29:44,480 --> 00:29:48,873 و مشحون از خرد،‏ دوباره متولد خواهم شد.‏ 321 00:30:02,386 --> 00:30:04,168 متوقف نشو.‏ 322 00:30:11,270 --> 00:30:13,450 چشم‌هات رو باز کن.‏ 323 00:32:09,668 --> 00:32:11,724 باید منو بکشی.‏ 324 00:32:11,766 --> 00:32:14,894 ‏- پسر...‏ ‏- باید مسئولیت‌پذیر باشی!‏ 325 00:32:15,728 --> 00:32:18,731 بالاخره! درنهایت!‏ 326 00:32:23,277 --> 00:32:24,570 بکشش.‏ 327 00:32:32,620 --> 00:32:34,580 ‏- همین حالا!‏ ‏- نه! نه!‏ 328 00:32:35,623 --> 00:32:37,500 این کار هیچ فایده‌ای نداره.‏ 329 00:32:37,541 --> 00:32:39,710 خرد باستانی اینجاست.‏ 330 00:32:40,503 --> 00:32:43,267 دفن شده توی سنگ‌گوشه،‏ که ممکنه بهش بگن دریچه.‏ 331 00:32:43,292 --> 00:32:46,165 فقط یه انجیل‌ـه،‏ کتاب مقدس شاه جیمز.‏ 332 00:32:46,190 --> 00:32:49,346 همش یه افسانه بود،‏ یه استعاره.‏ 333 00:33:02,066 --> 00:33:05,528 وقفۀ تو،‏ فقط این امر اجتناب ناپذیر رو به تاخیر میندازه.‏ 334 00:33:05,569 --> 00:33:06,779 من وقفه نمیندازم.‏ 335 00:33:06,821 --> 00:33:10,074 این تمام چیزیه که هست.‏ 336 00:33:14,453 --> 00:33:18,165 انتظار داری باور کنم تمام این تدابیر حفاظتی...‏ 337 00:33:19,875 --> 00:33:21,835 ‏...این‌همه پنهان‌کاری...‏ 338 00:33:24,828 --> 00:33:26,757 واسه اون کتاب بوده؟ 339 00:33:28,592 --> 00:33:29,885 نه!‏ 340 00:33:32,513 --> 00:33:35,015 با عقل جور در نمیاد.‏ 341 00:33:36,172 --> 00:33:38,484 کاملاً با عقل جور در میاد.‏ 342 00:33:48,475 --> 00:33:51,907 نه! نه!‏ 343 00:35:31,966 --> 00:35:33,509 نظرت چیه؟ 344 00:35:33,551 --> 00:35:35,302 متمایز شدم، ها؟ 345 00:35:35,344 --> 00:35:37,687 آماده‌م تا با این آقا بچرخم.‏ 346 00:35:39,098 --> 00:35:41,725 بنظرت تا چه مدت باید ازش استفاده کنی؟ 347 00:35:41,767 --> 00:35:44,228 دکتر گفت شاید چند هفته.‏ 348 00:35:44,270 --> 00:35:46,355 فکر کنم تا وقتی که سرگیجه از بین بره.‏ 349 00:35:46,397 --> 00:35:49,191 بعدش چی؟ برمی‌گردی به پلیس؟ 350 00:35:49,233 --> 00:35:52,903 نه، به زو قول دادم یه کاری پیدا کنم 351 00:35:52,945 --> 00:35:55,072 که دردسر کمتری داشته باشه.‏ 352 00:35:55,114 --> 00:35:57,324 اینو بهش مدیونم.‏ 353 00:35:57,366 --> 00:35:59,702 فکر کنم اینو به خودت هم مدیونی.‏ 354 00:35:59,743 --> 00:36:05,541 فکر کنم الان دیگه همه‌ی ما توی زندگی به دردسر کمتر نیاز داریم.‏ 355 00:36:06,542 --> 00:36:09,253 خب، بعد تمام اون قضایا...‏ 356 00:36:09,295 --> 00:36:13,048 مشخص شد خرد یه انجیل قدیمی‌ـه؟ 357 00:36:13,090 --> 00:36:15,551 آره، فقط یه کتاب.‏ 358 00:36:15,593 --> 00:36:19,096 فقط یه آدم بدبین میگه:‏ ‏«فقط یه کتاب»، رابرت.‏ 359 00:36:19,138 --> 00:36:22,391 انجیل یه پیغام عمیق واسه ما داره.‏ 360 00:36:22,433 --> 00:36:25,936 همه ما این توانایی رو داریم تا مثل یک خدا باشیم.‏ 361 00:36:25,978 --> 00:36:29,940 عیسی، یشوآ، همینو گفتن.‏ 362 00:36:29,982 --> 00:36:33,944 ‏«کاری که از من بر میاد،‏ از تو هم بر میاد، و حتی بزرگتر»‏ 363 00:36:33,986 --> 00:36:37,907 ‏- پس خرد...‏ ‏- درون همۀ ما نهفته‌ست.‏ 364 00:36:38,588 --> 00:36:40,198 به صورت استعاری.‏ 365 00:36:42,745 --> 00:36:44,955 اوه، زو زنگ زده.‏ 366 00:36:44,997 --> 00:36:47,416 داره بهم یادآوری می‌کنه.‏ 367 00:36:48,501 --> 00:36:51,837 ‏- قربان، افتخار بزرگی بود.‏ ‏- بدون شک.‏ 368 00:36:51,879 --> 00:36:54,173 شرمنده.‏ 369 00:36:56,008 --> 00:36:58,469 خیلی خوشحالم که دیگه نباید تو رو ببینم، پسر 370 00:36:58,978 --> 00:37:00,513 مراقب خودت باش.‏ 371 00:37:02,264 --> 00:37:04,601 نه، احتمالاً دستگاه ردیاب بهم زدی.‏ 372 00:37:04,626 --> 00:37:06,288 تو که نمی‌دونی.‏ 373 00:37:13,150 --> 00:37:14,777 همه‌چیز مرتبه؟ 374 00:37:14,819 --> 00:37:18,072 تو منو توی یه آسانسور عتیقه که با بدبختی کار می‌کرد حبس کردی 375 00:37:18,114 --> 00:37:20,950 پس گمونم باید بشینیم راجع بهش حرف بزنیم.‏ 376 00:37:20,991 --> 00:37:22,576 شرمنده، مجبور بودم.‏ 377 00:37:26,247 --> 00:37:29,166 واقعاً الان مشکلت این بود؟ 378 00:37:30,584 --> 00:37:32,378 شاید یه بخشی از من دوست داشت 379 00:37:32,420 --> 00:37:35,548 خرد باستانی یه چیزی بیشتر از...‏ 380 00:37:35,589 --> 00:37:37,800 استعاره باشه.‏ 381 00:37:38,555 --> 00:37:41,915 اگه واقعاً بیشتر از اینا باشه چی؟ 382 00:37:42,721 --> 00:37:45,641 خودت که داستان‌های وجود رمزنگاری توی انجیل رو می‌دونی.‏ 383 00:37:45,683 --> 00:37:48,519 فرانسیس بیکن، ویلیام بلیک،‏ تمام این افراد برجسته فکر می‌کردن 384 00:37:48,561 --> 00:37:50,312 یه‌چیزی توی صفحات اون کتاب مخفی شده.‏ 385 00:37:50,354 --> 00:37:52,592 ‏- البته، ولی...‏ ‏- بهش فکر کن.‏ 386 00:37:52,617 --> 00:37:55,192 یه کتاب داستان عجیب غریبه 387 00:37:55,234 --> 00:37:57,111 پر از تضاد،‏ 388 00:37:57,153 --> 00:37:59,155 باورهای منسوخ شده،‏ 389 00:37:59,196 --> 00:38:01,331 پوچی‌های آشکار.‏ 390 00:38:01,356 --> 00:38:03,367 پیتر، یعنی می‌خوای استدلال کنی 391 00:38:03,409 --> 00:38:06,370 که یه جور خرد باستانی توی انجیل وجود داره؟ 392 00:38:06,412 --> 00:38:08,247 تورات، قرآن، اوپانیشاد،‏ 393 00:38:08,289 --> 00:38:10,693 یه دلیلی داره که این متون باستانی تا الان پایدار بودن.‏ 394 00:38:10,718 --> 00:38:13,377 مردم حس می‌کنن یه قدرتی توی این کتاب‌ها هست 395 00:38:13,419 --> 00:38:16,213 که ما هنوز درکش نکردیم.‏ 396 00:38:17,173 --> 00:38:19,985 از گشتن دنبالش دست کشیدیم.‏ 397 00:38:24,421 --> 00:38:25,824 البته...‏ 398 00:38:25,849 --> 00:38:28,976 هیچ‌وقت برای شروع دوباره گشتن دیر نیست.‏ 399 00:38:55,911 --> 00:38:59,173 من و زک وقتی بچه بودیم اینجا دوچرخه‌سواری می‌کردیم.‏ 400 00:39:01,258 --> 00:39:03,594 انگار همین دیروز بود 401 00:39:04,441 --> 00:39:06,931 درحالی که مدت‌ها ازش گذشته.‏ 402 00:39:06,972 --> 00:39:08,933 منظورت گنجایش انسان برای 403 00:39:08,974 --> 00:39:11,352 ‏- آگاهی خودکار بود یا...‏ ‏- نه مظورم اینا نیست.‏ 404 00:39:13,479 --> 00:39:15,147 فقط دارم احساسم رو بیان می‌کنم.‏ 405 00:39:16,596 --> 00:39:18,575 لااقل الان می‌دونم داشتی گوش می‌کردی.‏ 406 00:39:20,027 --> 00:39:22,818 ‏- دستت چطوره؟ ‏- خوبه.‏ 407 00:39:22,843 --> 00:39:25,449 اشعه ایکس نشون داد یه ترک ریز خورده.‏ 408 00:39:26,492 --> 00:39:28,495 شاید از اول هم همین بوده.‏ 409 00:39:35,000 --> 00:39:37,236 باید اونو می‌کشتی.‏ 410 00:39:37,920 --> 00:39:39,380 می‌دونم.‏ 411 00:39:40,965 --> 00:39:43,011 انجام کار ضروری سخته.‏ 412 00:39:43,968 --> 00:39:46,637 سرنوشت به کسی مهلت نمیده.‏ 413 00:39:48,264 --> 00:39:51,183 چیزهای زیادی هست که میگم ای‌کاش می‌تونستم ازش بپرسم.‏ 414 00:39:51,225 --> 00:39:52,726 تو بهش نیازی نداری.‏ 415 00:39:53,401 --> 00:39:56,313 تو زندگیت رو وقف پیدا کردن پاسخ در مکان‌هایی کردی 416 00:39:56,355 --> 00:39:58,524 که بقیه جرئت دیدنش هم ندارن.‏ 417 00:39:58,566 --> 00:40:02,714 شهود تو در تک تک مراحل درست بود.‏ 418 00:40:05,364 --> 00:40:08,242 بابت لحظاتی که بهش شک کردم عذر می‌خوام.‏ 419 00:40:10,932 --> 00:40:13,174 یعنی حالا به رشته من ایمان آوردی؟ 420 00:40:14,874 --> 00:40:16,197 به تو ایمان آوردم.‏ 421 00:40:23,090 --> 00:40:25,384 ‏- مجبور نیستم برم.‏ ‏- چرا هستی.‏ 422 00:40:26,223 --> 00:40:29,286 اگه قرار باشه این رابطه جواب بده،‏ باید آروم قدم برداریم.‏ 423 00:40:30,293 --> 00:40:34,769 خارج از همه‌چیز،‏ خود واقعی‌مون رو بشناسیم.‏ 424 00:40:37,268 --> 00:40:39,082 دو هفته دیگه برمی‌گردم 425 00:40:40,137 --> 00:40:42,098 این به اندازه کافی آروم هست؟ 426 00:41:40,780 --> 00:41:42,780 [ شش ماه بعد ] 427 00:41:42,878 --> 00:41:46,090 این آرزو برای باور داشتن در ما چیه؟ 428 00:41:46,132 --> 00:41:48,676 ما به چیزهایی باور داریم که نمی‌تونیم ببینیم، و چیزهایی که 429 00:41:48,717 --> 00:41:51,220 شواهدی براشون وجود نداره.‏ 430 00:41:52,471 --> 00:41:54,306 اسمشو گذاشتیم ایمان.‏ 431 00:41:54,348 --> 00:41:56,016 انگار که یه فضیلت‌ـه.‏ 432 00:41:56,058 --> 00:41:59,603 در ادیان ابراهیمی،‏ جد ابراهیم 433 00:41:59,645 --> 00:42:01,147 بخاطر ایمانش مورد احترام بود.‏ 434 00:42:01,188 --> 00:42:04,567 بخاطر فرمان خدا،‏ نزدیک بود فرزندش رو بکشه.‏ 435 00:42:04,608 --> 00:42:06,684 بعد، وقتی خدا فرمانش رو لغو کرد 436 00:42:06,709 --> 00:42:09,787 گفت که این آزمایشی برای ایمان تو بود.‏ 437 00:42:11,359 --> 00:42:12,882 سوال من اینه...‏ 438 00:42:13,703 --> 00:42:16,888 اگه ابراهیم با خدا مکالمه داشته،‏ 439 00:42:16,913 --> 00:42:19,498 یعنی اون شاهد خدا بوده.‏ 440 00:42:21,942 --> 00:42:24,070 چه نیازی به آزمایش ایمان داره؟ 441 00:42:25,796 --> 00:42:30,301 این هفته،‏ همه‌تون تصور کنید 442 00:42:30,342 --> 00:42:32,636 صدای خدا رو می‌شنوید.‏ 443 00:42:32,678 --> 00:42:35,639 ممکنه شبیه صدای من باشه یا اصلاً نباشه.‏ 444 00:42:36,582 --> 00:42:38,309 بستگی به خودتون داره.‏ 445 00:42:38,350 --> 00:42:43,147 بعدش باید هزار کلمه بنویسید که چرا بهش ایمان دارید...‏ 446 00:42:43,189 --> 00:42:45,274 یا چرا بهش ایمان ندارید.‏ 447 00:42:46,400 --> 00:42:47,818 دوشنبه می‌بینم‌تون.‏ 448 00:43:17,423 --> 00:43:19,242 [ انجیل مقدس ] 449 00:43:27,351 --> 00:43:29,429 پیدایش خودت رو تمیز می‌کنی؟ 450 00:43:33,581 --> 00:43:35,104 یه همچین چیزی.‏ 451 00:43:35,825 --> 00:43:37,034 حالت چطوره؟ 452 00:43:37,076 --> 00:43:40,329 نگران بودم نکنه توی یه جور زندان مخفی باشی.‏ 453 00:43:40,371 --> 00:43:44,500 یه مسئله‌ای هست.‏ نیاز به تخصص تو دارم.‏ 454 00:43:44,542 --> 00:43:47,837 نمی‌دونم چطور ممکنه واسه سیا مفید باشم.‏ 455 00:43:47,878 --> 00:43:49,105 سیا نه.‏ 456 00:43:49,547 --> 00:43:53,634 من توسط یه گروه خصوصی استخدام شدم:‏ گلبال ریچ.‏ 457 00:43:53,676 --> 00:43:57,513 ‏- جاسوس‌های بی‌ملیت.‏ ‏- یه همچین چیزی.‏ 458 00:44:00,942 --> 00:44:03,894 داریم روی یه بمب‌گذاری توی اروپا تحقیق می‌کنیم.‏ 459 00:44:03,936 --> 00:44:07,440 کسی مسئولیتش رو به عهده نگرفته، ولی...‏ 460 00:44:07,481 --> 00:44:11,360 هرکی بوده اینو از خودش گذاشته.‏ 461 00:44:13,889 --> 00:44:16,073 می‌دونی چه معنی‌ای داره؟ 462 00:44:16,913 --> 00:44:18,211 البته.‏ 463 00:44:19,553 --> 00:44:21,709 چقدر سریع می‌تونی آماده سفر بشی؟ 464 00:44:23,289 --> 00:44:25,124 بستگی داره.‏ 465 00:44:25,166 --> 00:44:26,708 کجا قراره برم؟ 466 00:44:35,367 --> 00:44:42,367 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 467 00:44:43,254 --> 00:44:53,254 ‏« ترجمه از: صاحب »‏ .:: @SAHEB2485 ::.