1 00:00:08,550 --> 00:00:10,051 MUJER: Necesito localizar a alguien. 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,720 Me das lo que necesito y yo te devuelvo la pirámide. 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,179 Y la piedra angular. 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,848 Anteriormente en "El símbolo perdido"... 5 00:00:14,889 --> 00:00:17,183 SATO: A Zachary Solomon lo asesinaron a golpes 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,560 hace tres años en Turquía. 7 00:00:18,601 --> 00:00:21,062 Todo apunta a este prisionero como el asesino. 8 00:00:21,104 --> 00:00:22,522 Dejó esto. 9 00:00:22,564 --> 00:00:24,649 -¿Conocías a mi hermano? -Era inteligente. 10 00:00:24,691 --> 00:00:27,485 El intelecto sin más puede llevarte hasta un punto. 11 00:00:27,527 --> 00:00:29,404 El intelecto sin más puede llevarte hasta un punto. 12 00:00:29,446 --> 00:00:33,074 -¡Alto! -Esperen. No. Es Zachary. 13 00:00:33,116 --> 00:00:35,493 Zachary. 14 00:00:54,554 --> 00:00:57,349 La arquitectura de este edificio es inspirada 15 00:00:57,390 --> 00:01:00,810 en la tumba del Rey Mausolus 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,228 en Halicarnaso, 17 00:01:02,270 --> 00:01:05,398 que es un país actualmente conocido como... 18 00:01:05,440 --> 00:01:08,777 -Turquía. -Claro. 19 00:01:08,818 --> 00:01:12,072 Esta habitación es un caleidoscopio de cultura: 20 00:01:12,113 --> 00:01:15,575 egipcia, hebraica, 21 00:01:15,617 --> 00:01:18,661 astronómica, alquímica; 22 00:01:18,703 --> 00:01:21,790 todo accesible solo para el Grado 33. 23 00:01:21,831 --> 00:01:25,335 ¿Cómo se llega a eso? Al Grado 33. 24 00:01:25,377 --> 00:01:29,547 Años de compromiso y trabajo caritativo. 25 00:01:29,589 --> 00:01:32,759 ¿Por qué? 26 00:01:32,801 --> 00:01:33,968 ¿Para qué sirve? 27 00:01:34,010 --> 00:01:36,846 Fraternidad. 28 00:01:36,888 --> 00:01:39,307 Mentes en sintonía 29 00:01:39,349 --> 00:01:42,102 en búsqueda de la gran sabiduría. 30 00:01:42,143 --> 00:01:45,855 ¿Para qué necesitas fraternidad si ya tienes familia? 31 00:01:45,897 --> 00:01:48,483 (suspira) 32 00:01:51,194 --> 00:01:54,072 Un día lo comprenderás, Zachary, 33 00:01:54,114 --> 00:01:58,201 cuando sea tu momento de comenzar ese viaje. 34 00:02:18,805 --> 00:02:20,432 ¿Papá? 35 00:02:20,473 --> 00:02:24,853 Armé una lista de especialistas. 36 00:02:24,894 --> 00:02:27,105 -Todos muy recomendados... -Dije que no quería esto. 37 00:02:27,147 --> 00:02:31,026 Dijiste que no querías hablar de esto conmigo, y está bien. 38 00:02:31,067 --> 00:02:32,569 Pero... 39 00:02:32,610 --> 00:02:34,112 ¿Qué pierdes con intentarlo con un profesional? 40 00:02:34,154 --> 00:02:39,909 Carl Jung dijo que algunas heridas son incurables. 41 00:02:45,540 --> 00:02:48,209 Quédate con él un minuto, por favor. 42 00:02:48,251 --> 00:02:50,670 -Sí. -Gracias. 43 00:02:52,505 --> 00:02:55,550 Jung también dijo: "No nos herimos solos 44 00:02:55,592 --> 00:02:58,470 y no nos sanamos solos". 45 00:02:58,511 --> 00:03:00,513 Tú me lo dijiste una vez. 46 00:03:00,555 --> 00:03:03,350 Solía dar lecciones a mucha gente 47 00:03:03,391 --> 00:03:06,728 sobre cosas en las que creía. 48 00:03:06,770 --> 00:03:11,191 Cuando Zachary era pequeño, 49 00:03:11,232 --> 00:03:13,735 me hacía sentarme 50 00:03:13,777 --> 00:03:17,572 junto a su cama cada noche tomando su mano 51 00:03:17,614 --> 00:03:22,577 cuando se iba a dormir. 52 00:03:22,619 --> 00:03:24,913 Fuiste un buen padre, Peter. 53 00:03:30,126 --> 00:03:34,172 "Y si tu mano derecha te hace caer en pecado, córtala". 54 00:03:34,214 --> 00:03:37,926 Marcos 9:43. 55 00:03:37,967 --> 00:03:40,762 Es lo que recitaba... 56 00:03:40,804 --> 00:03:43,431 mientras la cortaba con una sierra. 57 00:03:43,473 --> 00:03:47,727 La mano que solía tomar. 58 00:03:47,769 --> 00:03:51,981 ¿Cómo fue que mi niño se volvió ese... 59 00:03:54,109 --> 00:03:56,736 monstruo? 60 00:04:30,478 --> 00:04:33,773 -(jadea) -(teléfono vibra) 61 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 NÚMERO DESCONOCIDO 62 00:04:37,027 --> 00:04:38,987 ¿No hay ayuda para el hijo de la viuda? 63 00:04:47,537 --> 00:04:49,789 (chirrido de neumáticos) 64 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Somos conservacionistas... 65 00:05:11,144 --> 00:05:16,524 y juramos resguardar cosas que conviene no alterar. 66 00:05:16,566 --> 00:05:19,152 Hombres de palabra. 67 00:05:19,194 --> 00:05:23,740 Pero usted hizo un trato que aún tiene que cumplir. 68 00:05:23,782 --> 00:05:26,034 La pirámide y la piedra angular. 69 00:05:26,076 --> 00:05:27,535 No sé qué decirte. 70 00:05:27,577 --> 00:05:30,747 Mal'akh las tenía y se tiró por un acantilado. 71 00:05:30,789 --> 00:05:34,084 Sin él, lo que queda es empezar a peinar el Potomac. 72 00:05:34,125 --> 00:05:36,920 ¿Y con él? 73 00:05:43,843 --> 00:05:46,888 Ya te dije, no está. Probablemente esté muerto. 74 00:05:46,930 --> 00:05:48,598 No. 75 00:05:50,600 --> 00:05:51,935 No está muerto. 76 00:06:07,826 --> 00:06:09,661 -(crujido eléctrico) -(grita) 77 00:06:12,455 --> 00:06:14,958 KNOPP: De la oscuridad a la luz. 78 00:06:31,641 --> 00:06:33,852 [tema de apertura] 79 00:06:55,540 --> 00:06:58,001 KNOPP: Los miembros de Leviatán tenemos conexiones 80 00:06:58,043 --> 00:07:00,628 con una firma de seguridad. 81 00:07:00,670 --> 00:07:04,007 Usamos ese recurso y lo recuperamos. 82 00:07:05,008 --> 00:07:06,217 ¿Por qué? 83 00:07:06,259 --> 00:07:07,761 Te lo dije. 84 00:07:07,802 --> 00:07:09,929 Queremos los artefactos. 85 00:07:09,971 --> 00:07:12,515 Pero no quiere hablar. 86 00:07:12,557 --> 00:07:15,935 En realidad dijo que solo hablará contigo. 87 00:07:18,146 --> 00:07:19,356 Adelante. 88 00:07:19,397 --> 00:07:21,524 Está sedado. 89 00:07:21,566 --> 00:07:24,069 Se va a portar bien. 90 00:07:48,510 --> 00:07:50,845 (exhala) 91 00:08:01,398 --> 00:08:03,942 Sato. 92 00:08:04,901 --> 00:08:07,195 (murmura): Zachary. 93 00:08:09,447 --> 00:08:11,700 ¿Eso ves? 94 00:08:13,827 --> 00:08:16,287 ¿O es lo que desearías ver? 95 00:08:19,290 --> 00:08:21,418 Lo dejaste en prisión. 96 00:08:22,210 --> 00:08:24,879 Un chico perdido que no creía en nada más 97 00:08:24,921 --> 00:08:27,966 que en sus propias limitaciones. 98 00:08:29,801 --> 00:08:31,761 Golpeado... 99 00:08:31,803 --> 00:08:34,180 con una pizca de vida. 100 00:08:36,391 --> 00:08:39,811 Pero descubrió... 101 00:08:39,853 --> 00:08:41,813 en esa pizca... 102 00:08:41,855 --> 00:08:44,107 su verdadero potencial. 103 00:09:06,838 --> 00:09:09,883 (hombre habla en turco) 104 00:09:13,386 --> 00:09:15,805 (continúa en turco) 105 00:09:17,766 --> 00:09:19,476 (golpes) 106 00:09:19,517 --> 00:09:21,978 (hombre jadea) 107 00:09:33,323 --> 00:09:34,949 (gime) 108 00:10:07,065 --> 00:10:10,276 ¿Eres estadounidense o canadiense, Zachary? 109 00:10:24,958 --> 00:10:27,210 Tienes muchos fans. 110 00:10:27,252 --> 00:10:30,005 La mitad de los prisioneros, los guardias... 111 00:10:30,046 --> 00:10:32,424 Ayudo a mantener la calma por aquí. 112 00:10:32,465 --> 00:10:35,468 Cuando alguien está haciendo demasiado ruido, 113 00:10:35,510 --> 00:10:38,138 lo silencio. 114 00:10:38,179 --> 00:10:40,765 ¿Qué significa para ti? 115 00:10:43,601 --> 00:10:45,812 Es un búho. 116 00:10:46,688 --> 00:10:48,314 No lo sé. 117 00:10:48,356 --> 00:10:51,151 Me pareció buena idea en el momento. 118 00:10:53,445 --> 00:10:55,780 El búho es el heraldo. 119 00:10:55,822 --> 00:10:58,074 Símbolo de la muerte, de la ruina... 120 00:10:58,116 --> 00:11:00,535 y la transformación. 121 00:11:00,577 --> 00:11:05,540 Lo que marcas en tu cuerpo es una invocación de poder... 122 00:11:05,582 --> 00:11:07,584 o de autodestrucción. 123 00:11:07,625 --> 00:11:09,753 (ríe suavemente) 124 00:11:09,794 --> 00:11:13,089 Mira... 125 00:11:13,131 --> 00:11:15,925 toda la estupidez seudoespiritual 126 00:11:15,967 --> 00:11:19,429 de la simbología la escucho de mi padre. 127 00:11:20,430 --> 00:11:22,182 ¿En qué cree él? 128 00:11:22,974 --> 00:11:25,226 En todo menos en mí. 129 00:11:27,562 --> 00:11:29,606 Es masón. 130 00:11:29,647 --> 00:11:32,692 Persigue el conocimiento 131 00:11:32,734 --> 00:11:36,488 de los misterios antiguos y del potencial inexplorado. 132 00:11:36,529 --> 00:11:37,989 (ríe con sorna) 133 00:11:38,031 --> 00:11:41,159 Y la gran sabiduría que revela lo mejor del ser. 134 00:11:42,911 --> 00:11:45,372 Yo también creo esto. 135 00:11:46,373 --> 00:11:48,792 Bueno... 136 00:11:48,833 --> 00:11:51,336 disfruta de tu cuento. 137 00:11:56,841 --> 00:11:58,968 Me caes bien, Zachary. 138 00:12:00,345 --> 00:12:02,972 Creo que estábamos destinados a encontrarnos. 139 00:12:08,144 --> 00:12:11,106 Pero haces demasiado ruido. 140 00:12:23,451 --> 00:12:26,371 Ese pájaro piensa que puede volar. 141 00:12:28,039 --> 00:12:31,042 (hombres gritan afuera) 142 00:12:31,084 --> 00:12:33,962 -(vociferan) -(gritos de dolor) 143 00:12:34,004 --> 00:12:35,505 KATHERINE: Tenemos que sacarte de aquí. 144 00:12:35,547 --> 00:12:37,173 ZACHARY (con eco): ¡Tuviste tu oportunidad! 145 00:12:37,215 --> 00:12:40,343 (el eco de Zachary se atenúa) 146 00:12:50,895 --> 00:12:55,108 BIENVENIDA A CASA 147 00:13:03,867 --> 00:13:07,120 KATHERINE: No lo habría reconocido. 148 00:13:08,872 --> 00:13:12,125 Estaba vestido con harapos. 149 00:13:12,167 --> 00:13:13,918 Muy delgado. 150 00:13:13,960 --> 00:13:15,462 ¿No lo alimentan? 151 00:13:15,503 --> 00:13:18,214 -Claro que sí. -Papá, tú no lo viste. 152 00:13:19,758 --> 00:13:21,384 Está muy mal. 153 00:13:21,426 --> 00:13:23,428 -(solloza) -Isabel... 154 00:13:31,353 --> 00:13:32,896 Papá, tenemos que hacer algo. 155 00:13:32,937 --> 00:13:34,481 Sí. 156 00:13:34,522 --> 00:13:36,191 Hablaré con Warren 157 00:13:36,232 --> 00:13:38,485 y veremos qué puede hacer el Departamento de Estado 158 00:13:38,526 --> 00:13:39,986 para organizar su liberación segura. 159 00:13:40,028 --> 00:13:41,696 Podrían ser meses de trámites burocráticos. 160 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Es diplomacia y lleva tiempo. 161 00:13:43,114 --> 00:13:45,158 Él podría no tener tiempo. 162 00:13:46,117 --> 00:13:48,661 Kat tiene otra solución posible. 163 00:13:50,538 --> 00:13:54,542 Podría contactar a alguien en el Ministerio de Justicia. 164 00:13:55,794 --> 00:13:58,505 El dinero será más rápido que el Departamento de Estado. 165 00:13:58,546 --> 00:14:00,256 De ninguna manera. 166 00:14:00,298 --> 00:14:01,925 El soborno es imprudente. 167 00:14:01,966 --> 00:14:04,094 Podría salir mal y además es inmoral. 168 00:14:04,135 --> 00:14:05,428 Le quebraron los pies, papá, 169 00:14:05,470 --> 00:14:07,138 así que no me des lecciones de moral. 170 00:14:07,180 --> 00:14:08,848 Quiero hacer lo correcto. 171 00:14:08,890 --> 00:14:10,684 -¿Para quién? -Para todos. 172 00:14:12,352 --> 00:14:14,646 Peter, Kat vio la situación con sus propios ojos. 173 00:14:14,688 --> 00:14:16,940 Una solución alternativa podría salvarle la vida 174 00:14:16,981 --> 00:14:18,316 a tiempo a Zach. 175 00:14:19,609 --> 00:14:20,944 (inspira profundo) 176 00:14:20,985 --> 00:14:23,738 Le consultaré a Warren. 177 00:14:23,780 --> 00:14:26,199 Extraoficialmente. 178 00:14:26,241 --> 00:14:27,575 Necesito tomar aire. 179 00:14:27,617 --> 00:14:29,994 Robert, ¿vienes a caminar conmigo? 180 00:14:32,831 --> 00:14:34,457 Sí. 181 00:14:39,170 --> 00:14:41,423 * * 182 00:14:55,770 --> 00:14:58,732 ¿Era tu esposa la que estuvo aquí? 183 00:15:04,446 --> 00:15:06,489 Hermana. 184 00:15:13,830 --> 00:15:16,666 ¿Ella es como tu padre, 185 00:15:16,708 --> 00:15:19,044 ese hombre que cree en el potencial inexplorado 186 00:15:19,085 --> 00:15:21,129 pero no puede ver el tuyo? 187 00:15:21,921 --> 00:15:25,550 Mira lo que me hicieron. 188 00:15:31,973 --> 00:15:34,434 Es difícil entenderlo para ti, 189 00:15:34,476 --> 00:15:37,687 pero esta fue una parte necesaria de tu viaje. 190 00:15:37,729 --> 00:15:39,356 (gime, llora) 191 00:15:40,857 --> 00:15:43,026 Deja que tome tu dolor. 192 00:15:43,068 --> 00:15:45,278 (jadea) 193 00:15:52,243 --> 00:15:53,745 (inhala profundamente) 194 00:15:53,787 --> 00:15:55,246 (exhala) 195 00:15:56,289 --> 00:15:59,334 (respiraciones rítmicas con soplidos) 196 00:16:03,129 --> 00:16:05,757 ¿Qué haces? 197 00:16:08,009 --> 00:16:11,429 (continúa respirando rítmicamente con soplidos) 198 00:16:21,106 --> 00:16:22,982 ¿Qué está pasando? 199 00:16:23,024 --> 00:16:25,276 (continúa respirando rítmicamente con soplidos) 200 00:16:28,488 --> 00:16:30,532 (detiene la respiración) 201 00:16:39,874 --> 00:16:41,376 Hoy... 202 00:16:41,418 --> 00:16:43,795 comienza tu sanación. 203 00:16:55,724 --> 00:16:58,977 PETER: Tu apoyo a Katherine en la charla 204 00:16:59,019 --> 00:17:01,688 fue muy conmovedor. 205 00:17:01,730 --> 00:17:04,274 No quiero entrometerme entre ustedes dos. 206 00:17:04,315 --> 00:17:06,943 Por suerte ya estás entre los dos. 207 00:17:06,985 --> 00:17:10,280 Me preocupaba que no pudieran pasar por alto 208 00:17:10,321 --> 00:17:13,450 sus diferencias, pero me equivoqué. 209 00:17:15,744 --> 00:17:20,290 Un hombre tiene permitido equivocarse a veces. 210 00:17:20,331 --> 00:17:22,417 ¿No crees? 211 00:17:24,044 --> 00:17:26,254 A esta familia le vendrían bien algunas buenas noticias 212 00:17:26,296 --> 00:17:27,630 en este momento. 213 00:17:28,423 --> 00:17:31,593 ¿Qué esperan? 214 00:17:32,510 --> 00:17:34,971 ¿Tienes el anillo, verdad? 215 00:17:35,013 --> 00:17:36,473 (ríe suavemente) 216 00:17:36,514 --> 00:17:39,267 -Son momentos intensos. -¿Qué te dije sobre 217 00:17:39,309 --> 00:17:41,394 el momento indicado de las cosas? 218 00:17:41,436 --> 00:17:44,647 Podrías estar esperando el resto de tu vida. 219 00:17:45,440 --> 00:17:47,400 Tal vez pienso demasiado. 220 00:17:47,442 --> 00:17:50,445 ¿Qué pasa si le fallo? 221 00:17:50,487 --> 00:17:52,739 ¿Qué pasa si... 222 00:17:54,491 --> 00:17:57,494 qué pasa si no soy mejor que mi padre? 223 00:17:57,535 --> 00:17:59,621 Jung escribió: 224 00:17:59,662 --> 00:18:01,623 "No nos herimos solos 225 00:18:01,664 --> 00:18:04,376 y no nos sanamos solos". 226 00:18:04,417 --> 00:18:08,672 Creo que K es una maravillosa mujer con quien poder sanar. 227 00:18:17,013 --> 00:18:20,058 (Samyaza canta un mantra) 228 00:18:27,774 --> 00:18:30,985 (continúa cantando un mantra) 229 00:18:46,167 --> 00:18:48,336 ¿Cómo se siente? 230 00:18:50,797 --> 00:18:54,467 Me rompí la mano en la secundaria por golpear una pared 231 00:18:54,509 --> 00:18:56,761 y tardó meses en sanar. 232 00:18:57,721 --> 00:19:01,391 No sé cómo hiciste esto. 233 00:19:01,433 --> 00:19:03,685 Pero quisiera saberlo. 234 00:19:10,483 --> 00:19:13,903 ¿Me mostrarías? 235 00:19:13,945 --> 00:19:15,613 No. 236 00:19:17,282 --> 00:19:19,534 ¿Por qué no? 237 00:19:25,540 --> 00:19:28,710 "Lo mejor del ser", ¿no? 238 00:19:31,713 --> 00:19:33,757 Zachary. 239 00:19:38,386 --> 00:19:40,972 La capacidad que buscas... 240 00:19:43,433 --> 00:19:46,144 no se obtiene sin un costo. 241 00:19:56,404 --> 00:19:58,740 ¿Qué tengo que hacer? 242 00:20:02,494 --> 00:20:05,705 Mi infancia fue una lección. 243 00:20:05,747 --> 00:20:09,042 Siempre un estudiante, nunca un hijo. 244 00:20:09,084 --> 00:20:13,338 Tu padre fue un maestro inadecuado. 245 00:20:13,380 --> 00:20:17,092 Tienes que conocer tu poder. 246 00:20:18,093 --> 00:20:20,053 (susurra): ¿Cómo? 247 00:20:21,262 --> 00:20:23,181 Con compromiso. 248 00:20:23,223 --> 00:20:26,184 Muestra tu compromiso en cada acción, 249 00:20:26,226 --> 00:20:29,771 cada pensamiento y cada centímetro de tu cuerpo. 250 00:20:33,858 --> 00:20:36,027 Debes sacrificar tu pasado. 251 00:20:36,069 --> 00:20:37,821 Debes borrar la persona que solías ser 252 00:20:37,862 --> 00:20:40,448 para escribir en quién te convertirás. 253 00:20:52,293 --> 00:20:54,129 Enciéndelo, Zachary. 254 00:20:55,588 --> 00:20:57,674 Quiero que lo quemes todo. 255 00:20:57,716 --> 00:20:59,718 Todos los errores que cometiste. 256 00:20:59,759 --> 00:21:03,096 Todos los errores que otros cometieron contigo. 257 00:21:03,138 --> 00:21:07,434 Todos tus recuerdos, juicios, inhibiciones... 258 00:21:07,475 --> 00:21:10,186 Quema todo y te enseñaré. 259 00:21:24,367 --> 00:21:26,661 (grita) 260 00:21:28,663 --> 00:21:31,041 (sigue gritando) 261 00:21:33,418 --> 00:21:35,170 LANGDON: Gracias. 262 00:21:40,008 --> 00:21:42,677 Dicen que el pato es muy bueno aquí. 263 00:21:44,179 --> 00:21:46,306 No lo encuentro. 264 00:21:46,348 --> 00:21:47,974 ¿Es el lugar correcto? 265 00:21:48,016 --> 00:21:49,809 Tenían la reserva y te saludaron con tu nombre, 266 00:21:49,851 --> 00:21:51,978 así que diría que sí. 267 00:21:52,020 --> 00:21:53,313 Cierto. 268 00:21:53,355 --> 00:21:54,814 Gracias. 269 00:21:59,694 --> 00:22:01,154 ¿Qué te pasa? 270 00:22:03,365 --> 00:22:04,699 ¿Quieres decirme algo? 271 00:22:04,741 --> 00:22:06,743 No. O sea... 272 00:22:08,036 --> 00:22:09,621 ...sí. 273 00:22:09,662 --> 00:22:12,332 Katherine... 274 00:22:12,374 --> 00:22:14,709 Estuve pensando... 275 00:22:14,751 --> 00:22:17,462 -en el futuro... -Entiendo. 276 00:22:17,504 --> 00:22:19,297 En tu lugar diría que sí. 277 00:22:21,132 --> 00:22:22,842 ¿En mi lugar? 278 00:22:22,884 --> 00:22:24,511 ¿No estás hablando de Oxford? 279 00:22:24,552 --> 00:22:25,845 ¿O estás recibiendo ofertas 280 00:22:25,887 --> 00:22:28,348 de varias universidades de primer nivel? 281 00:22:28,390 --> 00:22:29,391 (riendo): Sí. 282 00:22:29,432 --> 00:22:31,184 Digo no, fue esa sola oferta. 283 00:22:31,226 --> 00:22:32,769 Pero... 284 00:22:32,811 --> 00:22:35,313 No voy a tomarla. 285 00:22:35,355 --> 00:22:37,065 Dije que no. 286 00:22:37,107 --> 00:22:38,400 Está bien. 287 00:22:38,441 --> 00:22:40,026 Es algo bueno. 288 00:22:40,068 --> 00:22:41,569 Estás instalando un laboratorio, 289 00:22:41,611 --> 00:22:43,697 y quiero acompañarte en esto. 290 00:22:43,738 --> 00:22:45,865 No quiero que por mí tomes una decisión así 291 00:22:45,907 --> 00:22:48,535 y puedas lamentarlo después. 292 00:22:48,576 --> 00:22:51,746 -Lo único que lamentaría... -¿Alguna pregunta sobre el menú? 293 00:22:51,788 --> 00:22:53,206 -Eh... -No, gracias. 294 00:22:53,248 --> 00:22:55,041 MESERO: El especial de esta noche 295 00:22:55,083 --> 00:22:57,877 es branzino al limón y soja con coliflor asada 296 00:22:57,919 --> 00:22:59,921 y un magnífico filete a la Chateaubriand. 297 00:22:59,963 --> 00:23:02,924 KATHERINE: ¿El filete Chateaubriand 298 00:23:02,966 --> 00:23:05,719 -es para uno o para dos? -Me llaman. 299 00:23:05,760 --> 00:23:07,262 Disculpen. 300 00:23:07,303 --> 00:23:08,847 -Necesito responder. -¿Estás fingiendo 301 00:23:08,888 --> 00:23:10,640 -una llamada telefónica? -¿Hola? 302 00:23:11,683 --> 00:23:12,726 Sí. Bien. 303 00:23:12,767 --> 00:23:15,020 MESERO: Eh... 304 00:23:15,854 --> 00:23:17,105 (ríe suavemente): Eh... 305 00:23:17,147 --> 00:23:20,025 -Denos un minuto, por favor. -Claro. 306 00:23:21,818 --> 00:23:25,113 ¿Cuál es el problema esta vez, Robert? 307 00:23:25,947 --> 00:23:27,741 En primer lugar, eres un tonto 308 00:23:27,782 --> 00:23:29,868 y ella no va a casarse con un tonto. 309 00:23:29,909 --> 00:23:32,412 Contrapunto: tal vez sí... Pero jamás lo sabrás 310 00:23:32,454 --> 00:23:34,539 porque además eres un cobarde. 311 00:23:34,581 --> 00:23:36,332 (teléfono vibra) 312 00:23:42,714 --> 00:23:46,301 (inspira profundo) 313 00:23:46,343 --> 00:23:47,677 Kat. 314 00:23:47,719 --> 00:23:49,095 ¿Qué sucede? 315 00:23:49,137 --> 00:23:50,764 (exhala) 316 00:23:50,805 --> 00:23:52,724 CIUDADANO NORTEAMERICANO Y DERECHOS HUMANOS 317 00:23:52,766 --> 00:23:53,933 LANGDON: "Expertos de la región especulan 318 00:23:53,975 --> 00:23:57,145 "que la condena del joven Solomon 319 00:23:57,187 --> 00:24:01,191 "levanta sospechas sobre los dudosos estándares 320 00:24:01,232 --> 00:24:03,610 sobre la observación de los derechos humanos". 321 00:24:03,651 --> 00:24:05,570 Sin duda, la situación de Zachary 322 00:24:05,612 --> 00:24:07,697 se volvió... 323 00:24:07,739 --> 00:24:11,076 más delicada. 324 00:24:11,117 --> 00:24:13,328 "El Ministro de Justicia de Turquía dijo 325 00:24:13,370 --> 00:24:16,956 que los cargos y pruebas se revelarían a su tiempo". 326 00:24:16,998 --> 00:24:18,792 Dijiste que esto no se filtraría a la prensa. 327 00:24:18,833 --> 00:24:20,669 Lo intenté. 328 00:24:20,710 --> 00:24:23,004 Quizá se enteraron de tu visita. 329 00:24:23,046 --> 00:24:25,048 ¿Ahora es mi culpa? 330 00:24:25,090 --> 00:24:26,925 No importa de quién es la culpa. 331 00:24:26,966 --> 00:24:28,134 El artículo puso al gobierno turco en evidencia 332 00:24:28,176 --> 00:24:30,679 y ahora quieren cobrárselo. 333 00:24:30,720 --> 00:24:32,430 ¿Qué quieres decir? 334 00:24:32,472 --> 00:24:36,810 Pidieron que Zachary haga una disculpa pública 335 00:24:36,851 --> 00:24:39,145 y una confesión de sus cargos por drogas 336 00:24:39,187 --> 00:24:41,606 y espionaje. 337 00:24:41,648 --> 00:24:43,149 -¿Qué? -Es ridículo. 338 00:24:43,191 --> 00:24:47,445 Sí, pero solo bajo esa condición lo van a liberar. 339 00:24:47,487 --> 00:24:49,781 ¿Y si no lo hace? 340 00:24:50,573 --> 00:24:52,701 Tiene que hacerlo. 341 00:24:53,493 --> 00:24:55,537 ¿Le dijiste de esto a mamá? 342 00:24:55,578 --> 00:24:57,831 No. 343 00:25:00,333 --> 00:25:03,211 No es buena idea. 344 00:25:15,140 --> 00:25:19,853 El cuerpo es un lienzo con gran potencial de expresión. 345 00:25:36,619 --> 00:25:38,955 ¿Qué significa? 346 00:25:38,997 --> 00:25:42,917 Breithe, bás, athbhreithe. 347 00:25:43,918 --> 00:25:46,796 Nacimiento, muerte... 348 00:25:46,838 --> 00:25:49,257 y renacimiento. 349 00:25:51,217 --> 00:25:55,889 (susurra): Nacimiento, muerte y renacimiento. 350 00:26:04,272 --> 00:26:06,983 (Zach canta un tono sostenido) 351 00:26:09,069 --> 00:26:10,737 SAMYAZA: Concéntrate en el tono. 352 00:26:10,779 --> 00:26:12,030 (detiene el canto) 353 00:26:12,072 --> 00:26:14,991 -Son vibraciones. -(vuelve a cantar) 354 00:26:17,660 --> 00:26:19,788 (se detiene) 355 00:26:21,706 --> 00:26:23,958 (vuelve a cantar en tono sostenido) 356 00:26:27,003 --> 00:26:28,338 (se detiene) 357 00:26:28,380 --> 00:26:29,923 (perros ladran en la distancia) 358 00:26:29,964 --> 00:26:31,716 (vuelve a cantar) 359 00:26:31,758 --> 00:26:34,761 -(apoya el banco en el piso) -(detiene el canto) 360 00:26:34,803 --> 00:26:39,057 La resonancia abre canales internos y estimulan energías 361 00:26:39,099 --> 00:26:42,310 que nos permiten dominar el cuerpo. 362 00:27:04,708 --> 00:27:07,794 Concéntrate en las vibraciones 363 00:27:07,836 --> 00:27:10,171 y presiona en dirección contraria. 364 00:27:17,303 --> 00:27:19,681 (inhala) 365 00:27:19,723 --> 00:27:21,850 (canta en tono sostenido) 366 00:27:21,891 --> 00:27:25,687 (ambos cantan en tono sostenido) 367 00:27:25,729 --> 00:27:26,938 (ambos inhalan) 368 00:27:26,980 --> 00:27:29,107 (ambos cantan en tono sostenido) 369 00:27:31,860 --> 00:27:33,028 (ambos inhalan) 370 00:27:33,069 --> 00:27:36,656 (ambos cantan en tono sostenido) 371 00:27:36,698 --> 00:27:38,575 (se detienen) 372 00:27:45,540 --> 00:27:47,292 (se estremece) 373 00:27:49,711 --> 00:27:53,506 Creo que estás listo para el siguiente paso del viaje. 374 00:27:54,966 --> 00:27:57,427 Pero no será aquí. 375 00:27:58,219 --> 00:28:00,221 Debajo de esta prisión 376 00:28:00,263 --> 00:28:03,933 hay canales que conectan a la basílica de Santa Sofía. 377 00:28:03,975 --> 00:28:06,186 Ahí el acueducto se seca y entra en un túnel 378 00:28:06,227 --> 00:28:08,271 que va por debajo del museo 379 00:28:08,313 --> 00:28:12,484 donde saldremos a la superficie y escaparemos. 380 00:28:12,525 --> 00:28:15,904 -¿Escaparemos? -Tengo un plan. 381 00:28:15,945 --> 00:28:18,656 Este lugar se volverá un caos. 382 00:28:18,698 --> 00:28:20,784 Y nos permitirá escapar. 383 00:28:20,825 --> 00:28:22,869 Irnos lejos. 384 00:28:22,911 --> 00:28:25,955 Y luego... 385 00:28:25,997 --> 00:28:29,376 obtendrás algo de tu padre para mí. 386 00:28:30,377 --> 00:28:31,836 ¿Por qué? 387 00:28:31,878 --> 00:28:33,755 ¿Qué quieres de él? 388 00:28:33,797 --> 00:28:36,841 Los Caballeros Templarios robaron sabiduría antigua 389 00:28:36,883 --> 00:28:38,885 de este lugar en otro tiempo. 390 00:28:38,927 --> 00:28:42,555 Una lista de mandamientos paradójicos que si se siguen, 391 00:28:42,597 --> 00:28:46,434 pueden transformar a un hombre en dios. 392 00:28:46,476 --> 00:28:50,397 De los Templarios pasaron a las manos de los Masones. 393 00:28:50,438 --> 00:28:52,065 La fraternidad de tu padre tiene algo 394 00:28:52,107 --> 00:28:54,651 que no le pertenece. 395 00:28:56,444 --> 00:28:58,279 Visita. 396 00:29:08,790 --> 00:29:10,500 PETER: Zachary. 397 00:29:17,632 --> 00:29:20,051 Qué bueno verte. 398 00:29:26,182 --> 00:29:29,144 Veo que tus pies sanaron. 399 00:29:29,936 --> 00:29:31,396 Me alegro. 400 00:29:32,397 --> 00:29:34,149 Sí. 401 00:29:42,782 --> 00:29:46,369 Te preguntarás qué hago aquí. 402 00:29:46,411 --> 00:29:48,621 ¿Es tu forma de empezar una conversación? 403 00:29:48,663 --> 00:29:52,792 ¿Tengo que adivinar? 404 00:29:52,834 --> 00:29:56,212 Warren negoció un acuerdo para tu liberación, 405 00:29:56,254 --> 00:29:59,174 para que vuelvas a casa. 406 00:29:59,966 --> 00:30:02,302 Esta es mi casa. 407 00:30:03,094 --> 00:30:05,055 Hay condiciones. 408 00:30:05,096 --> 00:30:06,639 Debes hacer una confesión completa 409 00:30:06,681 --> 00:30:09,684 -de algunos otros cargos... -No estás escuchando. 410 00:30:11,269 --> 00:30:13,646 Jamás me escuchaste. 411 00:30:13,688 --> 00:30:17,150 No necesito de tu trato. 412 00:30:17,192 --> 00:30:18,443 Cometí un error. 413 00:30:25,241 --> 00:30:27,702 (en voz baja): Cometí un error. 414 00:30:28,703 --> 00:30:30,038 ¿Quieres castigarme? 415 00:30:30,080 --> 00:30:32,749 Bien, lo merezco. 416 00:30:32,791 --> 00:30:35,293 Pero no pienses solo en mí. 417 00:30:36,211 --> 00:30:39,089 Piensa en tu hermana. 418 00:30:39,130 --> 00:30:42,175 Hazlo por tu madre. 419 00:30:42,217 --> 00:30:44,719 Se pasa los días sentada junto a la ventana 420 00:30:44,761 --> 00:30:46,763 tirándose el pelo. 421 00:30:46,805 --> 00:30:49,391 Tu familia te necesita. 422 00:30:51,142 --> 00:30:52,686 Vuelve a casa. 423 00:30:55,230 --> 00:30:57,107 Por favor, vuelve a casa. 424 00:31:22,632 --> 00:31:24,551 Mamá, ¿qué haces? 425 00:31:26,094 --> 00:31:29,389 Nunca logramos que creyera en el ratón de los dientes. 426 00:31:32,392 --> 00:31:34,352 Cuando se le cayó el primer diente 427 00:31:34,394 --> 00:31:37,605 ya entendía todo. 428 00:31:45,030 --> 00:31:48,742 Papá va a traerlo a casa. 429 00:31:48,783 --> 00:31:51,494 Tienes demasiada confianza en tu padre. 430 00:31:53,538 --> 00:31:56,458 Así empezó todo esto. 431 00:31:59,252 --> 00:32:01,421 Vamos a tomar aire. Está agradable afuera. 432 00:32:01,463 --> 00:32:03,048 No, estoy bien, querida. 433 00:32:03,089 --> 00:32:04,841 Ve tú. 434 00:32:20,940 --> 00:32:24,152 (canta en tono sostenido) 435 00:32:25,779 --> 00:32:27,489 (se detiene) 436 00:32:28,948 --> 00:32:32,243 (vuelve a cantar) 437 00:32:32,285 --> 00:32:34,704 Las vibraciones se manifestarán solo si te comprometes. 438 00:32:34,746 --> 00:32:35,830 (detiene el canto) 439 00:32:36,831 --> 00:32:39,584 Todavía no llegaste a ese punto. 440 00:32:47,008 --> 00:32:50,595 ¿Pensaste que no me enteraría del trato de tu padre? 441 00:32:51,805 --> 00:32:55,225 Aún te controla, como siempre lo hizo. 442 00:32:57,519 --> 00:32:59,312 No. 443 00:32:59,354 --> 00:33:02,232 No me controla. 444 00:33:02,273 --> 00:33:04,442 ¿Realmente crees eso? 445 00:33:04,484 --> 00:33:06,569 -Te manipuló. -No. 446 00:33:06,611 --> 00:33:08,279 Te hizo hacer lo que quería 447 00:33:08,321 --> 00:33:10,073 porque aún no te liberaste de él. 448 00:33:10,115 --> 00:33:12,909 Puedo ser más útil si vuelvo. 449 00:33:12,951 --> 00:33:16,955 A través de él puedo encontrar la antigua sabiduría. 450 00:33:22,460 --> 00:33:25,255 Primero debes encontrarte a ti mismo. 451 00:33:25,296 --> 00:33:27,257 (clamor a la distancia) 452 00:33:27,298 --> 00:33:29,843 Ya empezó. 453 00:33:31,219 --> 00:33:34,723 Hoy ambos escapamos. 454 00:33:36,141 --> 00:33:37,892 (gime, se ahoga) 455 00:33:40,729 --> 00:33:42,022 Breithe, 456 00:33:42,063 --> 00:33:44,649 bás, athbhreithe. 457 00:33:47,861 --> 00:33:48,987 (Samyaza gruñe) 458 00:34:00,874 --> 00:34:05,211 (suena un teléfono) 459 00:34:05,253 --> 00:34:06,838 Sí. 460 00:35:05,480 --> 00:35:07,774 (moscas zumban) 461 00:35:48,690 --> 00:35:50,608 SAMYAZA: ¿Vas a comprometerte? 462 00:35:53,737 --> 00:35:56,322 Debes borrar tu persona anterior para escribir 463 00:35:56,364 --> 00:35:58,575 quien te convertirás. 464 00:36:19,095 --> 00:36:21,473 (aplausos lentos con eco) 465 00:36:40,658 --> 00:36:44,412 (gime, resopla) 466 00:36:51,920 --> 00:36:53,963 (respira agitado) 467 00:36:56,466 --> 00:36:59,010 (gime) 468 00:36:59,052 --> 00:37:01,179 (respira con dolor) 469 00:37:37,841 --> 00:37:39,509 (golpea el vidrio) 470 00:37:43,513 --> 00:37:45,473 LANGDON: Hola. 471 00:37:45,515 --> 00:37:47,642 Perdón. Es temprano. 472 00:37:47,684 --> 00:37:49,686 Está bien. 473 00:37:55,275 --> 00:37:56,484 ¿Qué haces? 474 00:37:56,526 --> 00:37:59,612 No lo sé. 475 00:37:59,654 --> 00:38:02,407 Intento sentir su presencia. 476 00:38:02,449 --> 00:38:04,325 No hay nada. 477 00:38:04,367 --> 00:38:06,619 Ninguna diferencia. 478 00:38:08,038 --> 00:38:10,999 Es como si estuviera aquí todavía. 479 00:38:11,041 --> 00:38:15,045 Es normal no aceptar la realidad de la muerte. 480 00:38:15,086 --> 00:38:16,671 Entiendo que parezca imposible... 481 00:38:16,713 --> 00:38:18,423 No es eso. 482 00:38:18,465 --> 00:38:21,885 Es que tengo una sensación... 483 00:38:23,720 --> 00:38:25,638 un presentimiento. 484 00:38:27,140 --> 00:38:28,892 Te envidio. 485 00:38:30,393 --> 00:38:33,646 Porque ves el mundo en blanco y negro. 486 00:38:35,982 --> 00:38:38,318 Lo siento. Lo siento. 487 00:38:38,360 --> 00:38:41,654 No estoy enojada contigo. 488 00:38:41,696 --> 00:38:44,240 Estoy enojada conmigo misma. 489 00:38:44,282 --> 00:38:46,284 Zach tenía razón. 490 00:38:47,577 --> 00:38:49,746 Podría haber hecho más. 491 00:38:51,623 --> 00:38:55,210 No hice más... 492 00:38:55,251 --> 00:38:58,880 porque no confié lo suficiente en mí. 493 00:38:59,631 --> 00:39:01,633 Y se lo dejé a papá. 494 00:39:01,675 --> 00:39:04,010 Y a ti. 495 00:39:04,052 --> 00:39:06,388 ¿Por qué no lo hice yo misma? 496 00:39:06,429 --> 00:39:08,098 Soy... 497 00:39:08,139 --> 00:39:10,934 más que capaz. 498 00:39:15,188 --> 00:39:18,149 Si no puedo confiar en mí misma... 499 00:39:20,485 --> 00:39:23,738 no estoy lista para confiar en nadie más. 500 00:39:24,614 --> 00:39:27,325 Kat, por favor... 501 00:39:27,367 --> 00:39:29,077 No puedo hacer esto. 502 00:39:29,119 --> 00:39:32,956 No sería justo para ti ni para mí. 503 00:39:32,997 --> 00:39:35,083 Necesito hacer esto sola. 504 00:39:35,125 --> 00:39:37,794 Tengo que descifrar esto sola. 505 00:39:37,836 --> 00:39:40,130 Podemos descifrarlo juntos. 506 00:39:43,258 --> 00:39:44,676 Te amo... 507 00:39:44,718 --> 00:39:46,219 Robert Langdon. 508 00:39:46,261 --> 00:39:47,762 Y te deseo 509 00:39:47,804 --> 00:39:52,475 todo lo mejor en Oxford o... 510 00:39:52,517 --> 00:39:55,770 donde sea que termines. 511 00:39:55,812 --> 00:39:57,897 Porque sé que el futuro más increíble 512 00:39:57,939 --> 00:40:00,608 -te espera. -No. Kat... 513 00:40:00,650 --> 00:40:02,819 No puedo formar parte de él. 514 00:40:25,467 --> 00:40:29,679 (hombres hablan turco) 515 00:40:58,458 --> 00:41:00,710 (pasos se acercan) 516 00:41:06,466 --> 00:41:08,385 Hola. 517 00:41:24,859 --> 00:41:26,986 ¿Qué piensas? 518 00:41:28,154 --> 00:41:31,366 Se van a necesitar varias cirugías. 519 00:41:31,408 --> 00:41:33,076 Es muy caro. 520 00:41:33,118 --> 00:41:35,370 Conseguiré el dinero. 521 00:41:35,412 --> 00:41:38,998 Voy a necesitar una foto del antes para referencia. 522 00:41:40,709 --> 00:41:42,502 (suspira) 523 00:41:42,544 --> 00:41:44,754 No hay un antes. 524 00:43:44,207 --> 00:43:46,584 Zachary. 525 00:43:47,794 --> 00:43:50,547 Te lo dije. 526 00:43:51,881 --> 00:43:55,010 Él ya no existe. 527 00:43:55,802 --> 00:43:58,013 (suavemente): No. 528 00:43:58,054 --> 00:44:01,683 Te parecerá difícil, 529 00:44:01,725 --> 00:44:04,227 pero no es demasiado tarde. 530 00:44:05,020 --> 00:44:08,106 ¿Qué alternativa me darás? 531 00:44:08,148 --> 00:44:09,607 Comienza por decirme 532 00:44:09,649 --> 00:44:12,610 dónde guardaste la pirámide y la piedra angular. 533 00:44:12,652 --> 00:44:15,572 ¿Para dárselos a la CIA? 534 00:44:16,573 --> 00:44:19,492 Para que puedas vivir. 535 00:44:23,204 --> 00:44:26,875 Luego de todo lo que hice... 536 00:44:26,916 --> 00:44:29,169 ¿querrías eso? 537 00:44:50,607 --> 00:44:53,568 Están enterrados. 538 00:44:53,610 --> 00:44:57,364 Cerca de un puente en la orilla de la propiedad Solomon. 539 00:44:59,949 --> 00:45:02,160 El puente Zachary. 540 00:45:07,749 --> 00:45:09,709 Mi puente. 541 00:45:15,674 --> 00:45:18,468 Les informaré. 542 00:45:19,678 --> 00:45:21,888 ¿Te vas? 543 00:45:21,930 --> 00:45:23,640 No. 544 00:45:24,766 --> 00:45:27,143 Esta vez volveré. 545 00:45:49,749 --> 00:45:52,752 (respira rítmicamente) 546 00:46:14,858 --> 00:46:17,819 KATHERINE: ¿Crees que va a mejorarse? 547 00:46:17,861 --> 00:46:20,572 Te tiene a ti. 548 00:46:22,615 --> 00:46:24,701 Y a mí. 549 00:46:31,041 --> 00:46:33,668 Esta vez no me iré a ningún lado. 550 00:46:57,067 --> 00:46:58,818 (gime) 551 00:47:26,471 --> 00:47:29,057 (la respiración se ralentiza) 552 00:47:29,099 --> 00:47:31,101 (exhala) 553 00:47:45,240 --> 00:47:46,741 ZACHARY (en off): Enterrados. 554 00:47:46,783 --> 00:47:50,036 Cerca de un puente en la orilla de la propiedad Solomon. 555 00:47:50,078 --> 00:47:51,871 El puente Zachary. 556 00:47:54,708 --> 00:47:56,626 Mi puente. 557 00:47:57,460 --> 00:47:59,295 (golpe a la distancia) 558 00:49:25,215 --> 00:49:27,676 (susurra): Breithe... 559 00:49:27,717 --> 00:49:29,344 bás... 560 00:49:29,386 --> 00:49:31,471 athbhreithe. 561 00:49:58,873 --> 00:49:58,998 (tema de cierre)