1 00:00:07,051 --> 00:00:09,320 Tidligere... 2 00:00:09,344 --> 00:00:14,159 Cascade er en langtrækkende akustisk angrebsteknologi. 3 00:00:14,183 --> 00:00:15,702 Han skrev om den. 4 00:00:15,726 --> 00:00:18,663 - Lyd kan skabe mønstre... - Og symboler. 5 00:00:18,687 --> 00:00:21,041 Det er skabelsens frekvens. 6 00:00:21,065 --> 00:00:23,209 Hvor er portalen, jeg har hørt om? 7 00:00:23,233 --> 00:00:25,545 Ikke her. De har narret dig. 8 00:00:25,569 --> 00:00:27,547 Det giver os den sidste lokation. 9 00:00:27,571 --> 00:00:30,240 - Washington-monumentet. - Du skal tilbageholdes. 10 00:00:35,287 --> 00:00:36,914 Hej, søs. 11 00:01:09,780 --> 00:01:12,509 Åh gud! 12 00:01:12,533 --> 00:01:15,119 Hjælp! Hjælp! 13 00:01:16,662 --> 00:01:19,373 - Åh gud... - Bliv ved. 14 00:01:22,709 --> 00:01:26,296 - Hvad? - Bliv ved. 15 00:01:27,422 --> 00:01:31,301 - Jeg kan intet se. - Luk øjnene op. 16 00:01:40,936 --> 00:01:45,607 Før Peter til portalen, eller K dør. 17 00:01:48,277 --> 00:01:49,736 Åh gud. 18 00:01:53,949 --> 00:01:55,325 Katherine! 19 00:02:19,892 --> 00:02:25,606 Takket være en meget hjælpsom vagt mødes vi igen. 20 00:02:27,858 --> 00:02:30,277 Du burde have overholdt vores aftale. 21 00:02:31,320 --> 00:02:35,032 Og du burde have overholdt vores. 22 00:02:36,116 --> 00:02:37,826 Det må jeg give jer. 23 00:02:39,328 --> 00:02:41,371 I er kløgtige. 24 00:02:42,414 --> 00:02:44,917 Du. Din datter. Langdon. 25 00:02:45,959 --> 00:02:50,231 Jeres fælles samarbejde for at finde portalen. 26 00:02:50,255 --> 00:02:51,965 Et imponerende hold. 27 00:02:53,300 --> 00:02:55,552 Har du regnet det ud? 28 00:02:56,887 --> 00:03:01,910 Stil bare dine spørgsmål. Du får intet ud af mig. 29 00:03:01,934 --> 00:03:03,602 Det er jeg klar over. 30 00:03:04,853 --> 00:03:07,773 Så hvorfor ikke lade ham gøre et forsøg med dig? 31 00:03:32,589 --> 00:03:34,651 - Jeg går ikke derind. - Fortsæt. 32 00:03:34,675 --> 00:03:36,301 Nej. 33 00:03:38,095 --> 00:03:40,973 Det er mig, Zach. 34 00:03:42,766 --> 00:03:44,142 Det er Katherine. 35 00:03:45,227 --> 00:03:47,145 Special K. 36 00:03:49,648 --> 00:03:51,400 Zach, det er mig. 37 00:03:55,362 --> 00:04:00,325 - Du gør det ikke. - Fortæl det til din far. 38 00:04:03,203 --> 00:04:05,163 Og din mor. 39 00:04:07,457 --> 00:04:14,464 - Hvad mener du? Hvad har du gjort? - Jeg tog hendes sidste åndedrag. 40 00:04:16,800 --> 00:04:19,303 Så lagde jeg hende i ilden. 41 00:04:21,763 --> 00:04:26,977 Gå ind i tunnellen, eller slut dig til hende. 42 00:04:43,869 --> 00:04:45,912 Ved du, hvem jeg er? 43 00:04:47,956 --> 00:04:50,727 Nej. 44 00:04:50,751 --> 00:04:52,461 Jeg kender dig. 45 00:04:53,587 --> 00:04:56,923 Jeg fik fortalt din historie i Ag Gecidis mørke. 46 00:04:59,634 --> 00:05:02,447 Du er ham fra fængslet. 47 00:05:02,471 --> 00:05:05,241 Vi to har meget tilfælles. 48 00:05:05,265 --> 00:05:08,643 Vi er begge to lærere. Og fædre. 49 00:05:09,770 --> 00:05:11,646 Du var Zacharys. 50 00:05:13,065 --> 00:05:15,192 Jeg var Mal'akhs. 51 00:05:16,568 --> 00:05:19,071 Du gjorde det mod ham. 52 00:05:20,197 --> 00:05:22,824 Jeg spillede min rolle. Du spillede din. 53 00:05:26,119 --> 00:05:30,749 Og hvilken rolle spiller du nu? Lakaj for CIA? 54 00:05:32,250 --> 00:05:35,646 Jeg hjælper dem med at finde den gamle visdom. 55 00:05:35,670 --> 00:05:40,109 Og du kommer også til at hjælpe. 56 00:05:40,133 --> 00:05:46,056 Jeg udholdt din elevs tortur. Jeg kan også udholde dig. 57 00:05:58,068 --> 00:06:00,695 Der findes ting, jeg aldrig viste Zachary. 58 00:06:03,824 --> 00:06:08,370 Men i dag viser jeg dem til dig. 59 00:06:35,020 --> 00:06:38,625 Han dræber Katherine, hvis jeg ikke fører Peter til monumentet. 60 00:06:38,649 --> 00:06:40,828 Men det er farligt i sig selv. 61 00:06:40,852 --> 00:06:43,213 Han er det sidste instrument. 62 00:06:43,237 --> 00:06:45,882 Det er ligegyldigt. Han forsvandt fra templet. 63 00:06:45,906 --> 00:06:52,305 - Jeg aner ikke, hvor han er. - Det gør jeg. Blake har ham. 64 00:06:52,329 --> 00:06:53,956 Blake? 65 00:06:55,249 --> 00:06:58,270 - Hvor? - Ikke langt herfra. 66 00:06:58,294 --> 00:07:01,505 Jeg skulle ikke vide noget. Adamu fortalte mig det. 67 00:07:05,050 --> 00:07:07,612 Tak. 68 00:07:07,636 --> 00:07:09,489 Kan du få ham ud? 69 00:07:09,513 --> 00:07:11,741 Hvis han vil bruge Peter som offer... 70 00:07:11,765 --> 00:07:13,535 Jeg finder ud af det. 71 00:07:13,559 --> 00:07:17,313 - Jeg vil vide, hvad du siger. - Jeg siger ikke noget. Jeg... 72 00:07:19,356 --> 00:07:21,084 Jeg lader det ikke ske. 73 00:07:21,108 --> 00:07:25,172 Jeg skal bare have Peter med til monumentet for at give Katherine tid. 74 00:07:25,196 --> 00:07:28,175 Direktøren samler Leviatangruppes medlemmer. 75 00:07:28,199 --> 00:07:30,719 Han vil hænge Cascade-tingen om deres hals. 76 00:07:30,743 --> 00:07:32,262 Godt. 77 00:07:32,286 --> 00:07:36,808 Jeg tror, de fik ham, der var efter dig og Katherine på kirkegården. 78 00:07:36,832 --> 00:07:40,020 Han hedder Knopp. Lobbyist. 79 00:07:40,044 --> 00:07:42,939 De fandt et lager af gasgranater hjemme hos ham. 80 00:07:42,963 --> 00:07:46,675 - Det interesserer mig ikke. - Det burde det. 81 00:07:48,177 --> 00:07:50,804 Det er måske, hvad vi har brug for. 82 00:08:01,148 --> 00:08:04,085 Zachary fortalte mig om visse ting. 83 00:08:04,109 --> 00:08:09,466 Om sin vrede. Sine minder. Sit liv i din skygge. 84 00:08:09,490 --> 00:08:14,596 Sit første møde med døden. Du havde taget ham med til en sø. 85 00:08:14,620 --> 00:08:16,806 Der var en spand til elritser. 86 00:08:16,830 --> 00:08:19,184 En blikspand. Den var hans søsters. 87 00:08:19,208 --> 00:08:21,460 Husker du, hvad der var i spanden? 88 00:08:23,712 --> 00:08:27,049 - Nej. - Jo, det gør du. 89 00:08:28,133 --> 00:08:30,636 Du husker dengang, som skete det nu. 90 00:08:34,348 --> 00:08:38,686 For dengang... er nu. 91 00:08:48,153 --> 00:08:49,572 Se det, Peter. 92 00:08:51,198 --> 00:08:52,741 Se mig, far. 93 00:08:56,287 --> 00:08:58,747 - Jeg fandt den sådan. - Det var ikke mig. 94 00:09:01,250 --> 00:09:02,793 Den rører ikke på sig. 95 00:09:04,795 --> 00:09:08,984 Det er en ugle. En ung slørugle. 96 00:09:09,008 --> 00:09:10,926 Den må være faldet ud af reden. 97 00:09:12,011 --> 00:09:13,822 Er den død? 98 00:09:13,846 --> 00:09:16,074 Ja, det er den. 99 00:09:16,098 --> 00:09:19,411 Det må den ikke være. Væk den til live. 100 00:09:19,435 --> 00:09:22,914 - Jeg beder dig, væk den til live. - Det kan jeg ikke. 101 00:09:22,938 --> 00:09:26,126 Jo, du kan. Man dør og vækkes til live igen. 102 00:09:26,150 --> 00:09:27,901 Det havde du selv sagt. 103 00:09:29,153 --> 00:09:32,197 Vi kan tage den med til portalen. 104 00:09:36,452 --> 00:09:38,162 Fortæl mig, hvor den er. 105 00:09:42,291 --> 00:09:43,751 Sig, hvor portalen er. 106 00:09:56,055 --> 00:09:59,284 Skal du nogen steder, doktor Osterman? 107 00:09:59,308 --> 00:10:02,078 Det virker en anelse påfaldende. 108 00:10:02,102 --> 00:10:05,832 Hør nu. Jeg ville ikke have noget med det at gøre. 109 00:10:05,856 --> 00:10:10,128 - Det er ikke, hvad jeg står for. - Slap af. Jeg er ligeglad. 110 00:10:10,152 --> 00:10:13,423 - Jeg er ikke CIA, men hjælp mig. - Hvordan fandt du mig? 111 00:10:13,447 --> 00:10:17,052 Jeg læste din artikel og lagde to og to sammen. 112 00:10:17,076 --> 00:10:20,639 Jeg ved, hvad Cascade kan gøre. Jeg har mærket det. 113 00:10:20,663 --> 00:10:22,932 - Brugte han den? - Ved en sø. 114 00:10:22,956 --> 00:10:26,102 Han dræbte nogle fisk, og det blødte fra mine ører. 115 00:10:26,126 --> 00:10:30,047 Han gør noget værre, hvis vi ikke stopper ham eller dit våben. 116 00:10:35,469 --> 00:10:37,054 Mr. York, vi tager en pause. 117 00:10:42,685 --> 00:10:47,147 - Hvor blev han af? - Det ved jeg ikke. 118 00:10:55,114 --> 00:10:56,490 Hvad fortalte du ham? 119 00:10:58,659 --> 00:11:00,911 Det er jeg ikke sikker på. 120 00:11:13,549 --> 00:11:15,342 Luk døren op! 121 00:11:43,871 --> 00:11:45,414 Træk vejret! 122 00:13:26,473 --> 00:13:29,351 Du er nået langt, ikke sandt? 123 00:13:30,811 --> 00:13:32,956 Hvorfor er du her? 124 00:13:32,980 --> 00:13:38,711 Du og jeg opsøger den stjålne visdom sammen. 125 00:13:38,735 --> 00:13:41,172 Det var planen. 126 00:13:41,196 --> 00:13:44,634 Din plan var med Zachary - 127 00:13:44,658 --> 00:13:47,995 - som du lod dø i en celle. 128 00:13:50,622 --> 00:13:52,583 Fødsel. Død. 129 00:13:54,251 --> 00:13:57,146 Genfødsel. 130 00:13:57,170 --> 00:14:00,066 Forstår du det ikke? 131 00:14:00,090 --> 00:14:03,069 Det var din sidste lektion. 132 00:14:03,093 --> 00:14:05,405 Og se dig nu. 133 00:14:05,429 --> 00:14:09,850 Englen. Budbringeren. Mal'akh. 134 00:14:11,018 --> 00:14:16,583 Tunnelen vil føre os til monumentet. Men denne genstand... 135 00:14:16,607 --> 00:14:18,358 Hvad er din plan med den? 136 00:14:21,528 --> 00:14:25,240 Den skal spille skabelsesfrekvensen - 137 00:14:26,283 --> 00:14:30,471 - og afsløre det forsvundne tegn på portalen. 138 00:14:30,495 --> 00:14:33,290 Og visdommen vil trænge ind i mig. 139 00:14:35,542 --> 00:14:39,212 - Det er ikke, hvad jeg har lært dig. - Jeg er ikke dig! 140 00:14:44,301 --> 00:14:46,345 Slut dig til mig. 141 00:14:50,432 --> 00:14:52,434 Jeg har ikke brug for dig. 142 00:14:56,939 --> 00:14:59,441 Så gå forbi mig. 143 00:15:08,200 --> 00:15:09,785 Vent lidt. 144 00:15:10,953 --> 00:15:14,456 - Peter. - Hvor er Katherine? 145 00:15:30,389 --> 00:15:31,807 Vi skal af sted. 146 00:15:34,267 --> 00:15:36,228 - Held og lykke. - I lige måde. 147 00:15:41,733 --> 00:15:44,253 - Fandt du Osterman? - Ja, og hør her. 148 00:15:44,277 --> 00:15:47,090 Mal'akh har tre af de tingester. 149 00:15:47,114 --> 00:15:49,467 Hvis de trianguleres mod ét sted - 150 00:15:49,491 --> 00:15:52,136 - er der sikkert i midten, hvor de overlapper. 151 00:15:52,160 --> 00:15:56,724 Men for alt udenfor skabes der en resonanskatastrofe. 152 00:15:56,748 --> 00:16:00,711 - Hvis de sigter på monumentet... - Så kan det styrte sammen. 153 00:16:09,511 --> 00:16:13,199 De er forbundet i et netværk, så vi skal bare stoppe én. 154 00:16:13,223 --> 00:16:14,725 Vi skal bare finde en. 155 00:16:45,380 --> 00:16:48,234 Et øjeblik, jeg får en besked. 156 00:16:48,258 --> 00:16:50,194 - Det er Katherine. - Katherine. 157 00:16:50,218 --> 00:16:52,905 Hun er i tunnelerne under mindesmærket. 158 00:16:52,929 --> 00:16:54,639 Vi mødes der. 159 00:17:45,047 --> 00:17:49,611 Det er vel passende, at mysteriet ender ved Washington-monumentet. 160 00:17:49,635 --> 00:17:54,616 Det begyndte med hans apoteose og slutter ved hans monument. 161 00:17:54,640 --> 00:17:57,994 - Hvor kan han være? - Da han ringede, sagde han: 162 00:17:58,018 --> 00:18:00,497 "Jeg åbner en portal begravet i byen." 163 00:18:00,521 --> 00:18:02,874 Det tror han. 164 00:18:02,898 --> 00:18:05,025 Som ovenover, således også nedenunder. 165 00:18:06,068 --> 00:18:07,653 Kælderen. 166 00:18:14,243 --> 00:18:16,328 Nej, nej, nej! 167 00:18:34,471 --> 00:18:38,118 Hun sagde tunnelerne, men der er flere kilometer. 168 00:18:38,142 --> 00:18:40,245 Vi må bare lede videre. 169 00:18:40,269 --> 00:18:42,455 Monumentet åbner snart for publikum. 170 00:18:42,479 --> 00:18:44,582 Nogen må holde folk væk derfra. 171 00:18:44,606 --> 00:18:49,129 Jeg bliver her og leder efter den. Tag de her ørepropper. 172 00:18:49,153 --> 00:18:52,031 - Ifølge Osterman kan de hjælpe. - Hvad med dig? 173 00:19:04,126 --> 00:19:05,961 Sæt dig ned. 174 00:19:21,518 --> 00:19:23,520 Led hun? 175 00:19:25,230 --> 00:19:27,191 Mor. 176 00:19:29,693 --> 00:19:32,154 Hun traf sit valg. 177 00:19:35,783 --> 00:19:41,681 Hvis du ikke vil høre på mig som din søster, så hør på mig som forsker. 178 00:19:41,705 --> 00:19:44,768 Vi er årtier fra at bruge resonans, som du taler om. 179 00:19:44,792 --> 00:19:47,836 En kosmisk download-apoteose er ikke mulig. 180 00:19:54,259 --> 00:19:57,513 Du plejede at tro på det umulige. 181 00:19:59,056 --> 00:20:00,933 Derfor var du hans yndling. 182 00:20:15,864 --> 00:20:18,409 Jesus kunne helbrede. 183 00:20:19,910 --> 00:20:23,348 Men der var mange andre. 184 00:20:23,372 --> 00:20:28,603 Peter helbredte en krøbling bare med et blik. 185 00:20:28,627 --> 00:20:32,482 Paulus vækkede drengen Eutykus til live. 186 00:20:32,506 --> 00:20:34,425 De mænd var på rette frekvens. 187 00:21:17,885 --> 00:21:20,864 Når vi er på samme frekvens som vibrationen - 188 00:21:20,888 --> 00:21:24,617 - rører vores bevidsthed visdommens kilde. 189 00:21:24,641 --> 00:21:26,351 Og vi kan huske. 190 00:21:35,527 --> 00:21:39,156 I dag husker jeg, hvordan man er en gud. 191 00:22:01,261 --> 00:22:03,096 Er du okay? 192 00:22:26,119 --> 00:22:29,224 Vi må lægge en plan. Hvad gør vi, når vi finder ham? 193 00:22:29,248 --> 00:22:31,959 - Vi taler bare med ham. - Taler med ham? 194 00:22:33,210 --> 00:22:34,979 - Jeg er hans far. - Peter... 195 00:22:35,003 --> 00:22:39,341 Jeg lader ikke Katherine komme til skade. Stol på mig. 196 00:22:45,347 --> 00:22:49,035 - Hvad laver du? - Undskyld. Jeg har intet andet valg. 197 00:22:49,059 --> 00:22:51,996 Nej, nej, nej. Peter, nej! 198 00:22:52,020 --> 00:22:54,999 Det må du ikke gøre. Han slår dig ihjel. 199 00:22:55,023 --> 00:22:58,545 - Han vil have mig. Sådan er det. - Nej, Peter! Gør det ikke! 200 00:22:58,569 --> 00:23:00,338 Du må ikke gøre det! Peter! 201 00:23:00,362 --> 00:23:03,574 - Pas godt på hende, Robert. - Peter! 202 00:23:05,033 --> 00:23:07,119 Åh gud! Nej! 203 00:24:38,334 --> 00:24:40,086 Jeg er her. 204 00:24:43,422 --> 00:24:45,317 Far, hvad laver du? 205 00:24:45,341 --> 00:24:48,862 Du er alene. Hvor er Robert? 206 00:24:48,886 --> 00:24:51,806 Han førte mig hertil, som du bad ham om. 207 00:24:55,393 --> 00:24:58,705 Hvis jeg skal være dit instrument, så lad det blive sådan. 208 00:24:58,729 --> 00:25:02,566 Tag, hvad jeg har tilbage af livet. Men lad Kate gå. 209 00:25:03,651 --> 00:25:05,653 Du forstår det stadig ikke. 210 00:25:22,378 --> 00:25:25,816 - Jeg har varskoet politiet. - De når ikke frem i tide. 211 00:25:25,840 --> 00:25:27,925 - Vi må få folk væk. - Modtaget. 212 00:25:39,228 --> 00:25:41,581 Velkommen til Washington-monumentet. 213 00:25:41,605 --> 00:25:43,441 Sæt jer ned, alle sammen! 214 00:25:44,567 --> 00:25:48,588 - I skal væk herfra nu. - Hvad taler du om? Hvem er du? 215 00:25:48,612 --> 00:25:53,409 - CIA, det er en krisesituation. - Sikkert, og jeg er Tom Hanks. 216 00:26:02,418 --> 00:26:03,878 Lad mig se. 217 00:26:25,983 --> 00:26:27,401 Fandens også! 218 00:26:36,452 --> 00:26:38,078 - Af sted! Nu! - Ja! 219 00:26:42,208 --> 00:26:43,834 Nej! 220 00:27:25,751 --> 00:27:29,523 - Triquetra. - Hvad er det? 221 00:27:29,547 --> 00:27:36,321 Et af de ældste spirituelle symboler. Et symbol for den trefoldige kraft. 222 00:27:36,345 --> 00:27:39,407 Treenigheden. 223 00:27:39,431 --> 00:27:42,560 Du har altid studeret de ældgamle sæder. 224 00:27:44,061 --> 00:27:47,565 Du ved, at mysteriernes kraft afhænger af en offerhandling. 225 00:27:49,942 --> 00:27:53,070 En sjæl skal sættes fri. 226 00:28:10,170 --> 00:28:13,275 Hvis du har den mindste ære tilbage - 227 00:28:13,299 --> 00:28:15,843 - så lad hende gå. 228 00:28:19,889 --> 00:28:22,868 Nej, jeg går ikke herfra. 229 00:28:22,892 --> 00:28:24,727 Så se på. 230 00:28:33,694 --> 00:28:36,464 Det er jern fra himlen. 231 00:28:36,488 --> 00:28:40,385 En klinge skabt af en meteorit og rørt af Gud - 232 00:28:40,409 --> 00:28:45,515 - da Abraham overgav sig til det ypperste væsens vilje - 233 00:28:45,539 --> 00:28:48,727 - ved at tilbyde ham Isak. 234 00:28:48,751 --> 00:28:50,753 Akedah-dolken? 235 00:28:52,421 --> 00:28:55,674 Den blev aldrig brugt til dens sande formål. 236 00:28:56,842 --> 00:28:58,802 Før nu. 237 00:29:20,574 --> 00:29:22,993 Du er ikke offeret, Peter. 238 00:29:28,165 --> 00:29:29,750 Det er jeg. 239 00:29:39,677 --> 00:29:41,804 På portalen... 240 00:29:43,055 --> 00:29:49,103 ...skal jeg dø og genfødes mættet af visdom fra det hinsides. 241 00:30:02,366 --> 00:30:04,159 Bliv ved. 242 00:30:11,208 --> 00:30:13,544 Luk øjnene op. 243 00:32:09,785 --> 00:32:12,639 - Du skal dræbe mig. - Min søn... 244 00:32:12,663 --> 00:32:14,456 Du må tage ansvar! 245 00:32:15,624 --> 00:32:19,002 Endelig! Som det sidste! 246 00:32:23,257 --> 00:32:24,633 Gør det. 247 00:32:32,516 --> 00:32:34,059 - Gør det nu! - Nej! 248 00:32:35,519 --> 00:32:37,372 Du gør det forgæves. 249 00:32:37,396 --> 00:32:39,439 Her er din ældgamle visdom. 250 00:32:40,607 --> 00:32:43,670 Skjult i hjørnestenen. Hvad der kan kaldes en portal. 251 00:32:43,694 --> 00:32:46,172 Det er en bibel. Bare en King James-bibel. 252 00:32:46,196 --> 00:32:49,491 Det hele var en myte. En metafor. 253 00:33:02,045 --> 00:33:05,400 At du trækker tiden ud, forsinker blot det uundgåelige. 254 00:33:05,424 --> 00:33:09,636 Jeg trækker ikke tiden ud. Det er alt, der er. 255 00:33:14,516 --> 00:33:17,769 Skal jeg tro på, at alle de sikkerhedsværn... 256 00:33:19,813 --> 00:33:21,773 ...alt hemmelighedskræmmeriet... 257 00:33:24,526 --> 00:33:26,236 ...var for dét? 258 00:33:28,447 --> 00:33:30,199 Nej! 259 00:33:32,367 --> 00:33:34,578 Det giver ingen mening. 260 00:33:35,871 --> 00:33:38,790 Det giver fuldkommen mening. 261 00:33:48,217 --> 00:33:51,428 Nej. Nej! 262 00:35:32,285 --> 00:35:35,340 Hvad synes du? Ser jeg ikke distingveret ud? 263 00:35:35,364 --> 00:35:39,052 Som om jeg kan hænge ud med ham. 264 00:35:39,076 --> 00:35:41,638 Hvor længe skal du gå med den? 265 00:35:41,662 --> 00:35:46,560 Et par uger, siger lægerne. Indtil svimmelheden forsvinder. 266 00:35:46,584 --> 00:35:51,023 - Og så tilbage til parlamentet? - Nej. 267 00:35:51,047 --> 00:35:55,485 Jeg lovede Zoe at finde på noget mindre dramatisk. 268 00:35:55,509 --> 00:35:57,571 Det skylder jeg hende. 269 00:35:57,595 --> 00:36:00,449 Du skylder også dig selv det. 270 00:36:00,473 --> 00:36:05,186 Vi kunne alle sammen nyde godt af lidt enkelhed i tilværelsen nu. 271 00:36:06,312 --> 00:36:12,919 Så efter alt det viste visdommen sig at være en gammel Bibel. 272 00:36:12,943 --> 00:36:15,630 Ja. Bare en bog. 273 00:36:15,654 --> 00:36:19,051 Kun en skeptiker vil kalde den "bare en bog", Robert. 274 00:36:19,075 --> 00:36:22,429 Biblen har et dybsindigt budskab til os. 275 00:36:22,453 --> 00:36:25,891 Vi besidder alle egenskaben til at blive gudelignende. 276 00:36:25,915 --> 00:36:29,686 Jesus, Yeshua, sagde det selv. 277 00:36:29,710 --> 00:36:33,857 "I kan gøre det samme som mig. Og bedre endnu." 278 00:36:33,881 --> 00:36:38,528 - Så visdommen... - Den hviler i os alle. 279 00:36:38,552 --> 00:36:40,054 Metaforisk. 280 00:36:43,808 --> 00:36:47,436 Det er Zoe, der minder mig om genoptræningen. 281 00:36:48,562 --> 00:36:51,750 - Det har været en fornøjelse. - Uden tvivl. 282 00:36:51,774 --> 00:36:53,484 Undskyld. 283 00:36:55,945 --> 00:37:00,574 Jeg er glad for, at jeg fik sagt farvel. Pas godt på dig selv. 284 00:37:02,076 --> 00:37:06,414 - Nu sporer du mig vel ikke? - Så vidt du ved. 285 00:37:12,837 --> 00:37:14,815 Er alt i orden? 286 00:37:14,839 --> 00:37:18,110 Du låste mig inde i en knap nok funktionsdygtig elevator. 287 00:37:18,134 --> 00:37:20,487 Det skal vi nok tale om på et tidspunkt. 288 00:37:20,511 --> 00:37:22,221 Beklager, det var nødvendigt. 289 00:37:26,225 --> 00:37:28,811 Er det virkelig, hvad der går dig på? 290 00:37:30,521 --> 00:37:32,999 Måske ønskede jeg, at den gamle visdom - 291 00:37:33,023 --> 00:37:36,360 - var mere end blot en metafor. 292 00:37:38,612 --> 00:37:41,574 Hvad så, hvis den er mere end det? 293 00:37:42,825 --> 00:37:45,887 Du kender historierne om en kode i Biblen. 294 00:37:45,911 --> 00:37:47,722 Francis Bacon. William Blake. 295 00:37:47,746 --> 00:37:50,308 De troede alle sammen, at noget var skjult. 296 00:37:50,332 --> 00:37:52,561 - Ja, men... - Tænk over det. 297 00:37:52,585 --> 00:37:55,188 Det er en bizar bog med fortællinger. 298 00:37:55,212 --> 00:37:57,065 Fuld af selvmodsigelser - 299 00:37:57,089 --> 00:38:01,570 - gammeldags tro og absurditeter. 300 00:38:01,594 --> 00:38:04,573 Siger du, at der kan være ældgammel visdom - 301 00:38:04,597 --> 00:38:06,366 - skjult i Biblen? 302 00:38:06,390 --> 00:38:10,454 Toraen. Koranen. Upanishaderne. De dyrkes endnu af en grund. 303 00:38:10,478 --> 00:38:15,149 Folk kan mærke en kraft i dem, som vi endnu ikke forstår. 304 00:38:16,984 --> 00:38:20,237 Vi er bare stoppet med at lede efter den. 305 00:38:24,033 --> 00:38:28,954 Men det er selvsagt aldrig for sent at begynde at lede igen. 306 00:38:55,814 --> 00:38:59,276 Zach og jeg plejede at cykle her som børn. 307 00:39:00,903 --> 00:39:04,591 Du ved nok, hvordan noget kan føles som i går - 308 00:39:04,615 --> 00:39:07,427 - og en evighed siden på samme tid? 309 00:39:07,451 --> 00:39:09,888 Vores evne til autonoetisk bevidsthed? 310 00:39:09,912 --> 00:39:11,914 Nej, ikke sådan. 311 00:39:13,165 --> 00:39:15,042 Jeg snakker bare. 312 00:39:16,460 --> 00:39:18,045 Nu ved jeg da, at du lytter. 313 00:39:19,630 --> 00:39:22,817 - Hvordan går det med din arm? - Den er okay. 314 00:39:22,841 --> 00:39:25,177 Røntgenbillederne viste en mikrofraktur. 315 00:39:26,387 --> 00:39:28,597 Måske var det aldrig andet. 316 00:39:34,770 --> 00:39:39,400 - Du måtte gøre, som du gjorde. - Det ved jeg godt. 317 00:39:40,734 --> 00:39:43,630 Nødvendigheden er grusom. 318 00:39:43,654 --> 00:39:46,365 Skæbnen udviser ikke nåde. 319 00:39:47,992 --> 00:39:51,054 Der er så meget, jeg gerne ville spørge ham om. 320 00:39:51,078 --> 00:39:53,473 Du har ikke brug for ham. 321 00:39:53,497 --> 00:39:58,603 Du har viet livet til at finde svar, hvor andre ikke vover at lede. 322 00:39:58,627 --> 00:40:02,965 Din intuition har ledt dig på rette vej hele tiden. 323 00:40:05,050 --> 00:40:08,387 Undskyld, at jeg til tider betvivlede den. 324 00:40:10,639 --> 00:40:13,350 Tror du nu på mit område? 325 00:40:14,685 --> 00:40:16,687 Jeg tror på dig. 326 00:40:22,985 --> 00:40:24,945 - Jeg skal ikke rejse. - Jo. 327 00:40:26,447 --> 00:40:30,135 Hvis det her skal fungere, må vi gå langsomt frem. 328 00:40:30,159 --> 00:40:34,788 Vi skal finde ud af, hvem vi er, når vi er væk fra... det hele. 329 00:40:37,166 --> 00:40:40,919 Jeg kommer tilbage om to uger. Er det langsomt nok? 330 00:41:42,856 --> 00:41:46,252 Hvorfra stammer vores trang til at have tillid? 331 00:41:46,276 --> 00:41:52,217 Vi har tillid til ting, vi ikke kan se, og som ikke kan bevises. 332 00:41:52,241 --> 00:41:56,304 Vi kalder det tro. Det er efter sigende en dyd. 333 00:41:56,328 --> 00:41:58,640 I de abrahamitiske religioner - 334 00:41:58,664 --> 00:42:01,184 - blev Abraham beundret for sin tro. 335 00:42:01,208 --> 00:42:04,562 Han ville dræbe Isak på Guds ordre. 336 00:42:04,586 --> 00:42:11,277 Så sagde Gud, at det bare var for at sætte hans tro på prøve. 337 00:42:11,301 --> 00:42:13,822 Her kommer mit spørgsmål. 338 00:42:13,846 --> 00:42:19,143 Hvis Abraham taler med Gud, så er Gud blevet bevist for ham. 339 00:42:21,770 --> 00:42:24,231 Hvad skal han så med tro? 340 00:42:25,733 --> 00:42:32,674 I denne weekend skal I forestille jer, at I hører Guds stemme. 341 00:42:32,698 --> 00:42:38,471 Den lyder muligvis meget som min. Det er op til jer. 342 00:42:38,495 --> 00:42:41,915 Så skal I skrive 1000 ord om, hvorfor I tror på den. 343 00:42:43,125 --> 00:42:47,421 Eller hvorfor I ikke tror på den. Vi ses på mandag. 344 00:43:26,877 --> 00:43:28,629 Genopfrisker du Første Mosebog? 345 00:43:33,175 --> 00:43:35,570 Noget i den stil. 346 00:43:35,594 --> 00:43:40,241 Hvordan går det? Jeg var bange for, at du sad i et hemmeligt fængsel. 347 00:43:40,265 --> 00:43:44,454 Der er dukket noget op. Jeg har brug for din ekspertise. 348 00:43:44,478 --> 00:43:47,624 Jeg ved ikke, hvor brugbar jeg er for CIA. 349 00:43:47,648 --> 00:43:49,459 Ikke for CIA. 350 00:43:49,483 --> 00:43:53,630 Jeg blev rekrutteret af et privat selskab. Global rækkevidde. 351 00:43:53,654 --> 00:43:57,032 - Nationsløse spioner. - Noget i den stil. 352 00:44:00,869 --> 00:44:04,891 Vi undersøger et bombeangreb. I Europa. 353 00:44:04,915 --> 00:44:11,171 Ingen har taget ansvaret for det, men vedkommende efterlod det her. 354 00:44:13,757 --> 00:44:18,512 - Ved du, hvad det betyder? - Ja. 355 00:44:19,638 --> 00:44:21,807 Hvor hurtigt kan du pakke? 356 00:44:23,517 --> 00:44:26,895 Det kommer an på, hvor jeg skal hen. 357 00:44:45,414 --> 00:44:49,585 Tekster: Torben Grønbæk Jensen Iyuno-SDI Group (GE)