1 00:00:01,137 --> 00:00:02,137 2 00:00:02,161 --> 00:00:07,161 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:00:32,065 --> 00:00:34,365 FEIT: 4 00:00:34,366 --> 00:00:37,266 IN 1991 WERD EEN DOCUMENT OPGEBORGEN 5 00:00:37,267 --> 00:00:40,467 IN DE KLUIS VAN DE DIRECTEUR VAN DE CIA. 6 00:00:40,468 --> 00:00:44,668 Z'N CRYPTISCHE TEKST OMVAT VERWIJZINGEN NAAR EEN OUD PORTAAL EN ONBEKENDE LOCATIE. 7 00:00:44,669 --> 00:00:48,469 HET BEVAT OOK DE ZIN: 8 00:00:48,470 --> 00:00:53,170 HET IS DAAR BUITEN ERGENS BEGRAVEN. 9 00:00:56,140 --> 00:00:58,634 Alsjeblieft. Alsjeblieft, doe het niet. 10 00:00:58,956 --> 00:01:01,256 Als het je enige rust geeft, 11 00:01:01,257 --> 00:01:04,057 zul je vandaag een waardevolle les krijgen. 12 00:01:05,000 --> 00:01:08,500 Soms vergeet een man dat hij een man is en gelooft dat hij een vogel is. 13 00:01:08,583 --> 00:01:11,483 Dus moeten we hem kortwieken. 14 00:01:18,100 --> 00:01:20,400 AGIRÎ, TURKIJE 15 00:01:20,401 --> 00:01:22,701 DRIE JAAR GLEDEN 16 00:01:50,111 --> 00:01:52,779 Als het op symbolen uit het verleden aankomt, 17 00:01:53,321 --> 00:01:57,093 wat toen relevant was, is nu relevant. 18 00:01:57,135 --> 00:01:57,935 Zeker, 19 00:01:57,936 --> 00:02:00,936 er zijn minder mensen, die denken het weer te kunnen veranderen met runen, 20 00:02:00,937 --> 00:02:04,468 of de duivel op te roepen met een pentagram. Kijk naar jou, Clark. 21 00:02:06,010 --> 00:02:10,957 Buitennatuurlijke krachten worden nog door veel mensen aan symbolen toegeschreven. 22 00:02:11,098 --> 00:02:12,517 Het teken van het kruis. 23 00:02:12,518 --> 00:02:13,518 HARVARD UNIVERSITEIT NU 24 00:02:13,519 --> 00:02:16,531 - Nummer 13. - Klavertje vier. 25 00:02:17,213 --> 00:02:20,057 Gelukssymbolen. Ongelukssymbolen. 26 00:02:20,058 --> 00:02:24,253 Symbolen die genezen of vervloeken of beschermen. 27 00:02:24,595 --> 00:02:26,489 Het is allemaal bijgeloof, 28 00:02:26,531 --> 00:02:28,891 maar mensen kunnen geloven wat ze willen. 29 00:02:28,933 --> 00:02:31,678 Toch? Het is een vrij land. 30 00:02:32,219 --> 00:02:34,188 Op welk punt, echter... 31 00:02:34,480 --> 00:02:38,142 ... gaan hun overtuigingen en jouw streven naar geluk, 32 00:02:38,143 --> 00:02:40,395 elkaar uitsluiten? 33 00:02:41,637 --> 00:02:47,285 Wanneer worden goedaardige symbolen... kwaadaardig? 34 00:02:47,286 --> 00:02:49,286 INTERPRETATIE VAN SYMBOLEN 35 00:02:54,138 --> 00:02:56,538 VERENIG OF STERF 36 00:02:56,577 --> 00:02:59,077 STAP NIET OP MIJ 37 00:03:07,080 --> 00:03:09,115 Wat toen relevant was... 38 00:03:09,657 --> 00:03:11,910 ... is nu relevant. 39 00:03:12,351 --> 00:03:14,562 Het verschil is, dat mensen nu symbolen kunnen versturen 40 00:03:14,563 --> 00:03:19,202 aan miljoenen, met een klik op een knop. Mythen als feit promoten. 41 00:03:20,326 --> 00:03:23,713 En in deze post-waarheid wereld, waar laat ons dat? 42 00:03:24,655 --> 00:03:30,119 Waar trekken we de lijn tussen de overtuigingen van anderen respecteren 43 00:03:30,461 --> 00:03:32,447 en het gelu... 44 00:03:37,502 --> 00:03:39,088 Professor Langdon? Hallo? 45 00:03:39,089 --> 00:03:40,189 Hoi. 46 00:03:40,630 --> 00:03:42,173 Ik verwachtte Peter. 47 00:03:42,174 --> 00:03:43,925 Ja, sorry, ik ben z'n nieuwe assistent. 48 00:03:43,926 --> 00:03:47,077 Hij vroeg mij, om u te laten weten van een urgente situatie. 49 00:03:47,078 --> 00:03:48,555 Hij kan uw hulp gebruiken. 50 00:03:48,597 --> 00:03:51,774 Wat? de secretaris van de Smithsonian kan zijn eigen gunsten niet vragen? 51 00:03:51,775 --> 00:03:55,244 Het is last-minute, ik weet het, maar hij zou op u kunnen rekenen. 52 00:03:55,486 --> 00:03:57,571 Ik maak maar een grapje. Wat kan ik doen? 53 00:03:57,572 --> 00:04:01,818 Geweldig. Denkt u dat u naar D.C. kunt komen om 5:00? 54 00:04:01,859 --> 00:04:03,494 Wat, vanavond? 55 00:04:06,827 --> 00:04:09,527 SMITHSONIAN ONDERSTEUNING LAB BETHESDA, MARYLAND 56 00:04:28,377 --> 00:04:31,940 - Hoe is Aap-chella? - Kijk zelf maar. 57 00:04:35,826 --> 00:04:37,963 Dit is een live-beeld, toch? 58 00:04:39,597 --> 00:04:43,234 Dus, celgroei is bijna volledig gestopt. 59 00:04:43,968 --> 00:04:46,362 En hou in gedachten, dit is niet zomaar kanker. 60 00:04:46,363 --> 00:04:50,717 Deze cellen zijn slecht gedifferentieerd, chemo-resistent, hoogst agressief. 61 00:04:50,959 --> 00:04:53,345 En deze kerels zongen ze rechtstreeks in slaap. 62 00:04:54,879 --> 00:04:57,531 Dit is baanbrekend spul. 63 00:04:57,673 --> 00:05:01,044 De kracht benutten van gefocuste gedachte maakt korte metten met chemo, toch? 64 00:05:01,694 --> 00:05:04,163 En dat is mogelijk nog maar het topje van de ijsberg. 65 00:05:16,692 --> 00:05:18,962 Langdon, dit is een verrassing. 66 00:05:19,003 --> 00:05:20,805 Waar heb ik dit genoegen aan te danken? 67 00:05:20,846 --> 00:05:22,598 Nou, je kunt je vader bedanken. 68 00:05:22,599 --> 00:05:24,643 Blijkbaar werd de hoofdspreker voor zijn gala ziek, 69 00:05:24,644 --> 00:05:28,121 - dus wil hij dat ik het doe. - Ik weet niets van een gala. 70 00:05:28,162 --> 00:05:31,858 Het Smithsonian Gala op het Capitool. Vertelde hij dat niet? 71 00:05:32,000 --> 00:05:34,284 Zou kunnen, ik was zo druk. Maar 72 00:05:34,285 --> 00:05:36,262 red je het wel om zo snel te komen? 73 00:05:36,263 --> 00:05:38,432 Je weet, dat ik alles doe voor Peter. 74 00:05:38,433 --> 00:05:41,310 - Ja, en een publiek in gevangenschap. - Dat is een laster. 75 00:05:41,333 --> 00:05:42,385 Kom op. 76 00:05:42,426 --> 00:05:45,188 Een kamer vol rijke, halfdronken klanten verlijden 77 00:05:45,189 --> 00:05:47,559 met jouw historische kennis? Dat is wel jouw droom. 78 00:05:47,560 --> 00:05:49,362 Dat is fijn. Oké... 79 00:05:49,384 --> 00:05:52,170 Ik dacht, dat we misschien vanavond zouden kunnen dineren. 80 00:05:54,121 --> 00:05:55,373 Ik kan niet. 81 00:05:55,615 --> 00:05:56,667 Hé, nee. Geen zorgen. 82 00:05:56,668 --> 00:05:57,891 Ik zit midden in 83 00:05:57,892 --> 00:06:00,444 een experiment. We zien ongelooflijke verschijnselen. 84 00:06:00,445 --> 00:06:03,072 Zoals het verplaatsen van dobbelstenen met je geest? 85 00:06:03,114 --> 00:06:04,657 M'n vader dacht, dat hij dat kon. 86 00:06:04,699 --> 00:06:05,975 En daar is het dan. 87 00:06:05,976 --> 00:06:08,261 Ik denk dat je briljant bent. Het is helemaal jouw gebied. 88 00:06:08,262 --> 00:06:10,672 Noëtische wetenschap. Dat moet je onthouden. Op een dag, 89 00:06:10,673 --> 00:06:12,416 gaan ze natuurkunde herschrijven. 90 00:06:13,498 --> 00:06:14,460 Wanneer kom je? 91 00:06:14,461 --> 00:06:16,161 Oh, heb ik dat niet gezegd? 92 00:06:16,393 --> 00:06:18,079 Ik ben hier al. 93 00:06:24,468 --> 00:06:28,589 Hebben jullie haar al ontmoet? Je hebt een date opgepikt? Hier? 94 00:06:28,631 --> 00:06:31,334 Hij is een gladde, man. Ik mag jouw stijl wel, man. 95 00:06:31,475 --> 00:06:33,361 We vinden hier liefde. 96 00:06:37,589 --> 00:06:38,891 Dat is oké. Kom op. Hierheen. 97 00:06:38,892 --> 00:06:42,178 Ik dacht al dat dat zou gebeuren. Ik draag hier een ring onder. 98 00:06:42,920 --> 00:06:47,167 - M'n vinger was te opgezwollen. - Oh, ja? Maak open. Dank u 99 00:06:48,109 --> 00:06:51,087 M'n vriendin zegt, je weet wel, een man zou geen sieraden moeten dragen... 100 00:06:51,529 --> 00:06:53,622 ... maar daar ben ik het niet mee eens. 101 00:06:53,764 --> 00:06:56,066 - Moet pijn gedaan hebben. - Ja, je denkt na 30 jaar, 102 00:06:56,067 --> 00:06:59,295 dat ik op een gladde oprit moet kunnen lopen zonder op mijn reet te vallen. 103 00:06:59,296 --> 00:07:01,323 Nee, ik bedoelde de inkt. 104 00:07:01,706 --> 00:07:04,458 Weet u, ik heb een kleine zeemeermin tatoeage op m'n rug, en 105 00:07:04,459 --> 00:07:07,128 - ik huilde bijna toen ze hem zetten. - Een kleine zeemeermin? 106 00:07:07,570 --> 00:07:11,675 - Dat moet een feestje geweest zijn. - U weet hoe het is, verkwiste jeugd. 107 00:07:11,716 --> 00:07:13,718 Nou, zelfde hier, denk ik. 108 00:07:16,428 --> 00:07:19,556 Ik zou graag... kijk er goed in voordat je hem dicht doet. 109 00:07:19,557 --> 00:07:22,035 Ja, zeker, u kunt verder gaan. 110 00:07:27,498 --> 00:07:28,917 God zegene je. 111 00:07:35,773 --> 00:07:38,443 - Alles in orde, meneer? - Ja. 112 00:07:39,585 --> 00:07:41,462 Kan m'n eigen handschrift niet lezen. 113 00:07:43,598 --> 00:07:45,692 Dank u. Bedankt. Beeldhouwwerken Zaal? 114 00:07:45,693 --> 00:07:48,880 - Dat is... boven, aan de linker kant. - Bedankt. 115 00:08:02,709 --> 00:08:04,928 Excuseer me. Hé! Sorry... 116 00:08:05,370 --> 00:08:07,522 Er zou daar een Smithsonian evenement moeten zijn. 117 00:08:07,564 --> 00:08:09,474 Niets op de agenda. 118 00:08:12,293 --> 00:08:16,314 Misschien verhuist naar een andere zaal. Ik moet een toespraak geven. 119 00:08:16,355 --> 00:08:17,582 Ik betwijfel het, maar... 120 00:08:17,683 --> 00:08:21,302 ... laat je dat niet tegenhouden. Ik ben een heel goed luisteraar. 121 00:08:23,863 --> 00:08:26,749 Peter, er is hier niemand. Heb ik de verkeerde tijd? 122 00:08:26,791 --> 00:08:30,920 Nee. Je volgde de aanwijzingen perfect op, dat belooft wat. 123 00:08:30,962 --> 00:08:33,623 Maar de zaal is afgesloten. Er is geen evenement. 124 00:08:33,764 --> 00:08:36,392 Sorry, kun je Peter even geven? 125 00:08:38,395 --> 00:08:40,730 Nu, Peter is in de A'raf. 126 00:08:41,172 --> 00:08:43,024 Sorry, wat? 127 00:08:43,065 --> 00:08:45,777 Het grensgebied tussen hemel en hel. 128 00:08:46,218 --> 00:08:48,421 Ja, dank je. Ik weet wat de A'raf is. 129 00:08:48,463 --> 00:08:50,531 En of hij terugkeert naar jouw wereld, 130 00:08:50,573 --> 00:08:54,110 of doorgaat naar de volgende, hangt van jouw acties af. 131 00:08:55,302 --> 00:08:58,681 Er bestaat in de stad een oud portaal. 132 00:08:59,123 --> 00:09:01,467 Nu, ik heb jou nodig om het te vinden. 133 00:09:01,668 --> 00:09:02,794 En het ontgrendelen. 134 00:09:02,836 --> 00:09:04,638 Een oud portaal. 135 00:09:04,979 --> 00:09:08,750 Ik weet dat Peter graag in het middelpunt van de belangstelling staat, maar... 136 00:09:08,791 --> 00:09:11,193 ... dit is objectief extreem. 137 00:09:11,235 --> 00:09:13,996 Peter, als je luistert, eerlijk, overweeg medicatie. 138 00:09:13,997 --> 00:09:18,885 Voor iemand met zoveel kennis, weet je zo weinig. 139 00:09:22,664 --> 00:09:24,532 Maar dat zal veranderen. 140 00:09:25,774 --> 00:09:28,336 Jij zult het grote mysterie oplossen. 141 00:09:28,378 --> 00:09:30,773 Het ziet er zo echt uit. 142 00:09:30,775 --> 00:09:33,075 En Peter zal de weg wijzen. 143 00:09:33,076 --> 00:09:34,729 En, waar is hij? 144 00:09:35,309 --> 00:09:38,538 Zo boven... zo beneden. 145 00:09:38,580 --> 00:09:39,708 Hallo? 146 00:09:56,631 --> 00:09:58,533 Hé, oké, we ontruimen dit gebied. 147 00:09:58,574 --> 00:10:01,869 Telefoons weg, meneer! Meneer, alstublieft, telefoons weg. 148 00:10:01,911 --> 00:10:04,915 Blijf doorlopen. Mevrouw, dank u. We ontruimen dit. 149 00:10:04,956 --> 00:10:07,525 Haal die mensen... Haal die mensen hier weg. 150 00:10:07,667 --> 00:10:10,570 Alstublieft, doorlopen. Dank u. We gaan nu sluiten. 151 00:10:10,612 --> 00:10:13,122 We ontruimen dit. Dank u. 152 00:10:13,164 --> 00:10:14,324 Meneer? 153 00:10:15,166 --> 00:10:16,193 Meneer! 154 00:10:17,535 --> 00:10:19,271 Ik ken deze symbolen. 155 00:10:25,210 --> 00:10:26,820 Hij heeft Peter. 156 00:10:29,113 --> 00:10:31,967 - Dat is zijn ring. - Blijf daar zitten. 157 00:10:48,586 --> 00:10:52,386 DAN BROWN'S HET VERLOREN SYMBOOL 158 00:10:54,998 --> 00:11:02,206 Het openen van de oester. We steken hier bij het scharnier naar binnen. Dan snijden... 159 00:11:03,148 --> 00:11:05,934 ... we de hoofdspier door. 160 00:11:05,975 --> 00:11:08,478 Oppassen dat we de schelp niet breken. En ziedaar. 161 00:11:09,671 --> 00:11:13,207 - Geen zorgen. Hij doet dit elk jaar. - De oesters of de TED Toespraak? 162 00:11:13,249 --> 00:11:17,212 Een van de vele leugens die ons op Thanksgiving worden verteld, 163 00:11:17,254 --> 00:11:21,190 is dat vroege Amerikaanse kolonisten dat zouden vieren met kalkoen. 164 00:11:21,231 --> 00:11:23,818 Nou, eend, misschien. Zelfs zwaan. 165 00:11:23,860 --> 00:11:28,674 - Maar zeker, rijkelijk, met oesters. - M'n vader wilde liever dat we 166 00:11:28,715 --> 00:11:32,192 - historisch accuraat waren dan blij. - Robert waardeert geschiedenis. 167 00:11:32,234 --> 00:11:35,722 Hij is mogelijk een van de scherpste studenten, die ik ken. Maar heb hem gezegd, 168 00:11:35,764 --> 00:11:38,240 dat alleen rauw intellect je zo ver kan brengen. 169 00:11:38,282 --> 00:11:41,661 Rauwe oesters, aan de andere kant, is een heel ander verhaal. 170 00:11:41,703 --> 00:11:43,013 Inderdaad, dat is het. 171 00:11:43,054 --> 00:11:46,691 - Ik ben de tijd kwijt. - Nou, Descartes doet dat met je. 172 00:11:46,933 --> 00:11:50,853 Mijn dochter maakt een scriptie over "Passies van de Ziel". 173 00:11:51,395 --> 00:11:53,556 Ik dacht eerst dat het een romantische roman was, 174 00:11:53,598 --> 00:11:56,350 maar ik had het verkeerd. Dat is het niet. 175 00:11:56,392 --> 00:12:00,071 - Nou, het heeft romantische onzin. - Heb je het ooit gelezen? 176 00:12:02,273 --> 00:12:03,916 Heb het geprobeerd. 177 00:12:04,542 --> 00:12:06,902 Geniale wiskundige. Ik verloor hem toen hij zei, dat de 178 00:12:06,944 --> 00:12:10,106 - pijnappelklier de doorgang was naar de ziel. - Kun je het weerleggen? 179 00:12:10,148 --> 00:12:12,709 Moet ik dat? Zover ik kan zeggen, had hij een 180 00:12:12,750 --> 00:12:14,419 prehistorisch begrip van anatomie. 181 00:12:14,460 --> 00:12:17,721 En toch poneerde hij psychofysiologische wetten, die nog steeds actueel zijn. 182 00:12:17,762 --> 00:12:21,434 Psychofysiologisch. Oh, dat is goed. 183 00:12:21,476 --> 00:12:23,736 Peter noemde, dat je in de pseudowetenschappen zat. 184 00:12:23,778 --> 00:12:24,670 Heeft hij dat? 185 00:12:24,671 --> 00:12:30,093 Een geloofwaardige geest aangetrokken tot ongelooflijke dingen, zo zeg ik het. 186 00:12:30,235 --> 00:12:33,404 Ik stel voor dat we van onderwerp veranderen. 187 00:12:33,446 --> 00:12:35,732 Zacharias, waarom vertel je ons niet van je reisplannen. 188 00:12:35,773 --> 00:12:40,419 Ja, m'n zoon gaat naar het Midden Oosten, om de stranden van Akaba te belegeren. 189 00:12:40,461 --> 00:12:42,422 Alleen om hier weg te zijn, eigenlijk. 190 00:12:42,663 --> 00:12:44,433 Echt? Waarom? 191 00:12:47,868 --> 00:12:52,490 Ik bedoel alleen... is het altijd zo? Als, debatteren, ideeën uitwisselen, 192 00:12:52,532 --> 00:12:55,760 zelfs als ze niet... geloofwaardig rationeel zijn? 193 00:12:56,511 --> 00:12:58,555 Wat... Ik bedoelde alleen... 194 00:12:59,064 --> 00:13:01,291 Jullie hebben allemaal veel geluk... 195 00:13:01,933 --> 00:13:03,543 ... om dit te hebben. 196 00:13:05,478 --> 00:13:07,930 Je hebt echt de jackpot gewonnen met deze, pap. 197 00:13:08,472 --> 00:13:10,984 Elk jaar, haalt professor Solomon een zwerver binnen, 198 00:13:10,985 --> 00:13:14,255 met Thanksgiving, als een soort van liefdadigheidsactie. 199 00:13:14,256 --> 00:13:18,083 Maar, eigenlijk, is hij alleen op zoek naar een publiek dat over hem heen kruipt. 200 00:13:18,124 --> 00:13:20,176 Wat hij zich niet realiseert is, 201 00:13:20,177 --> 00:13:23,314 dat het je niet meer kan schelen dan ons. 202 00:13:26,849 --> 00:13:28,159 Dat doet het me wel. 203 00:13:30,093 --> 00:13:31,929 Volgens mij doet hem dat wel. 204 00:13:33,982 --> 00:13:35,374 Kunnen we hem houden? 205 00:13:35,516 --> 00:13:39,487 Ik denk dat hij een open uitnodiging heeft verdiend. 206 00:13:45,843 --> 00:13:47,470 Laat me weten als je van de chef hoort. 207 00:13:47,471 --> 00:13:49,756 Ondertussen, ontruimen we het gebouw, en sluiten we het. 208 00:13:49,798 --> 00:13:51,391 - Begrepen. - Heb jij de leiding hier? 209 00:13:51,392 --> 00:13:53,486 Ja... voor nu. 210 00:13:53,568 --> 00:13:55,545 Voor nu? Wat heeft dat te betekenen? 211 00:13:55,587 --> 00:13:59,490 Geef me even, oké? Mevrouw, u mag hier niet zijn. Dit is een plaats delict. 212 00:13:59,531 --> 00:14:02,586 Je zou een stel toeristen er geen foto's van moeten laten tweeten. 213 00:14:02,727 --> 00:14:05,180 - Sorry? - Alleen een gedachte. 214 00:14:05,621 --> 00:14:06,723 Sorry. 215 00:14:07,664 --> 00:14:10,285 Ik zou dit om moeten dragen. Inoue Sato. 216 00:14:10,286 --> 00:14:13,172 CIA? Ik dacht dat de FBI ontvoeringen afhandelde. 217 00:14:13,173 --> 00:14:16,284 Dat doen ze... soms... hangt er van af. 218 00:14:16,907 --> 00:14:18,934 Ik kan echt niets anders zeggen. 219 00:14:19,235 --> 00:14:22,305 Die twee horen bij mij, overigens. Ze hebben volledige toegang nodig. 220 00:14:22,346 --> 00:14:24,774 Ik begrijp dat deze hand toebehoort heeft aan Peter Solomon. 221 00:14:24,816 --> 00:14:26,975 - Ja, kent u hem? - Van hem. 222 00:14:27,017 --> 00:14:30,730 Wel, dit is Robert Langdon. Hij is een collega van meneer Solomon. 223 00:14:30,772 --> 00:14:34,426 - De verdachte belde hem. Twee maal. - Ja, we zijn geen collega's. 224 00:14:34,467 --> 00:14:37,629 Ik geef les aan Harvard, symboliek. Peter was mijn mentor. 225 00:14:37,670 --> 00:14:41,049 Deze ochtend, werd ik gebeld door zijn assistent. Dat dacht ik tenminste. 226 00:14:41,090 --> 00:14:44,168 Hij zei, dat Peter me hier wilde, om dit gala in het Capitool toe te spreken. 227 00:14:44,210 --> 00:14:46,563 Hij staat niet bekend om zijn aandacht voor andermans tijd, 228 00:14:46,564 --> 00:14:48,383 dus het leek me niet vreemd, 229 00:14:48,384 --> 00:14:50,895 - op een vliegtuig te stappen... - Robert. Haal even adem. 230 00:14:53,060 --> 00:14:55,038 Zei die persoon wat hij wilde? 231 00:14:56,279 --> 00:14:59,350 - Het zal niet logisch voor u zijn. - Vertel het me toch maar. 232 00:15:00,518 --> 00:15:03,513 Hij zei, dat hij een oud portaal zocht, begraven in de stad. 233 00:15:03,555 --> 00:15:07,784 - Hij wil dat ik het vind en ontgrendel. - En dat betekent iets voor u? 234 00:15:07,925 --> 00:15:10,578 Niet totdat ik dat zag. 235 00:15:11,312 --> 00:15:15,141 Op de andere drie vingers, denk ik, zult u meer tatoeages vinden. 236 00:15:15,182 --> 00:15:18,794 Een zon, een lantaarn en een sleutel. 237 00:15:24,292 --> 00:15:27,028 Hij heeft de "Hand van de Mysteries" gerepliceerd. 238 00:15:27,070 --> 00:15:33,133 Het is een icoon dat je door de geschiedenis heen ziet. De alchemisten, de kabbalisten. 239 00:15:33,275 --> 00:15:38,665 Een uitnodiging om een lichaam van oude kennis te zoeken voorbij een mystieke doorgang. 240 00:15:38,806 --> 00:15:39,733 Een portaal. 241 00:15:39,775 --> 00:15:42,452 De verdachte liep door de beveiliging met zijn hand in een mitella, 242 00:15:42,494 --> 00:15:45,872 alsof het die van hem was. En hij droeg make-up, dacht ik. 243 00:15:45,913 --> 00:15:48,766 - Concealer. - U heeft een goed oog. 244 00:15:49,358 --> 00:15:52,489 Kijk of de sergeant wat beveiligingsbeelden van de verdachte kan bemachtigen. 245 00:15:54,030 --> 00:15:58,334 De ring aan Peter's hand, 33e graad Vrijmetselaar. Van wat ik weet, komt 246 00:15:58,376 --> 00:16:00,845 dat met wat oude kennis van zichzelf. 247 00:16:01,187 --> 00:16:04,657 Ondanks wat sommige mensen denken, is de Vrijmetselarij in wezen een sociale club. 248 00:16:04,699 --> 00:16:07,610 Toch, zou het kunnen verklaren waarom hij doelwit was. 249 00:16:07,651 --> 00:16:09,804 Als die kerel dacht, dat Peter van het portaal wist... 250 00:16:09,845 --> 00:16:11,297 Dan zou hij erg teleurgesteld zijn. 251 00:16:11,298 --> 00:16:13,792 Peter weet, dat waar deze kerel achteraan zit, niet bestaat. 252 00:16:13,793 --> 00:16:16,470 Hij heeft een dochter, toch? Wat is uw relatie met haar? 253 00:16:16,494 --> 00:16:17,430 We zijn vrienden. 254 00:16:17,473 --> 00:16:20,400 We moeten zorgen dat zij veilig is, en we hebben een DNA-referentie nodig, 255 00:16:20,401 --> 00:16:22,245 dat dat haar vader's hand is. 256 00:16:22,246 --> 00:16:24,748 Laat mij dat doen. Laat mij haar eerst bellen. 257 00:16:35,271 --> 00:16:36,071 Hé! 258 00:16:36,072 --> 00:16:38,374 Katherine. Er is iets gebeurd. 259 00:16:38,616 --> 00:16:40,418 Het is je vader. Hij... 260 00:16:40,460 --> 00:16:42,636 Hij is meegenomen. En... 261 00:16:42,878 --> 00:16:47,091 Ik weet niet precies wat er gaande is... maar we gaan hem terug krijgen. 262 00:16:58,235 --> 00:17:01,123 - Hebben ze de rotunda verlaten? - Hé! 263 00:17:01,964 --> 00:17:04,600 Hé, je mag hier niet zijn, man. Het park is gesloten. 264 00:17:04,642 --> 00:17:06,528 Sorry, dat wist ik niet. 265 00:17:08,846 --> 00:17:10,615 Hé, ma, ik moet gaan. 266 00:17:11,357 --> 00:17:12,484 Rich! 267 00:17:14,385 --> 00:17:16,104 Zijn die van jou? 268 00:17:16,846 --> 00:17:18,981 Lijkt het erop dat ik die draag? 269 00:17:19,023 --> 00:17:22,076 Dus jij was dat niet bij het Capitool, eerder? 270 00:17:22,418 --> 00:17:24,763 Oh, ja. Ze waren me aan het doorlichten voor de Hoge Raad. 271 00:17:24,804 --> 00:17:27,140 Ja, heel schattig. Laat een ID zien. 272 00:17:27,181 --> 00:17:31,136 - Man, ik wil geen problemen. - Wil alleen een ID zien, meneer. 273 00:17:32,537 --> 00:17:34,889 Natuurlijk. Ja. Ja. 274 00:17:35,907 --> 00:17:36,908 Hé! 275 00:17:53,483 --> 00:17:55,377 Nee! Stop! 276 00:18:01,723 --> 00:18:02,851 Nee. 277 00:18:23,313 --> 00:18:25,248 Liberty... Vrijheid. 278 00:18:25,990 --> 00:18:28,384 "Uit velen één". 279 00:18:29,177 --> 00:18:33,949 - 13. 13. 13 staten. - Lokale politie vond Solomon's auto 280 00:18:33,990 --> 00:18:36,192 in een gebouw op Canal Road. 281 00:18:36,334 --> 00:18:40,013 Geen camera's. Geen getuigen. Geen sporen van een gevecht. 282 00:18:41,306 --> 00:18:45,393 Weet je, het zou handig zijn als ik wist wat onze werkelijke interesse hierin is. 283 00:18:47,078 --> 00:18:48,496 Weet ik. 284 00:18:53,134 --> 00:18:55,053 Liberty... Vrijheid. 285 00:18:55,803 --> 00:18:57,113 13 maagden. 286 00:18:57,155 --> 00:19:00,159 - Wat doet hij? - Geen idee. 287 00:19:04,529 --> 00:19:07,957 "Peter zal de weg wijzen", zei hij in het telefoontje. 288 00:19:08,099 --> 00:19:13,821 De fresco boven ons is Brumidi's "Apotheose van Washington". 289 00:19:13,963 --> 00:19:17,800 Van het Griekse "apo," worden, en "theos," God. 290 00:19:18,242 --> 00:19:20,878 Daar, in het centrale paneel, is George Washington, 291 00:19:20,919 --> 00:19:24,173 opstijgend op een wolk boven de stervelingen. 292 00:19:24,415 --> 00:19:26,275 Zijn moment van transformatie. 293 00:19:26,376 --> 00:19:30,021 Ik denk, dat deze kerel ons vertelt wat hij wil. 294 00:19:32,256 --> 00:19:34,708 - Apotheose. - Om een god te worden. 295 00:19:34,750 --> 00:19:38,054 En hij denkt, dat hij dat kan doen door toegang te krijgen tot deze oude kennis? 296 00:19:38,095 --> 00:19:40,790 Men zei, de sleutels vast te houden om vaardigheden te ontgrendelen 297 00:19:40,791 --> 00:19:42,485 die sluimeren in de menselijke geest. 298 00:19:42,486 --> 00:19:45,837 Ik probeer het te begrijpen, maar het losgeld is superkrachten? 299 00:19:45,879 --> 00:19:49,366 Alles wat hij doet is in overeenkomst met oude protocollen. 300 00:19:49,407 --> 00:19:52,686 "De Hand van de Mysteries". Het moet gepresenteerd worden op een heilige plek. 301 00:19:52,687 --> 00:19:54,297 - Daarom koos hij dit vertrek. - Heilig? 302 00:19:55,298 --> 00:19:57,526 Ze verkopen "Wij de mensen" shotglaasjes in de souvenirwinkel. 303 00:19:57,548 --> 00:20:01,018 Het is symbolisch. Dit vertrek werd gebouwd, 304 00:20:01,060 --> 00:20:04,755 als een eerbetoon aan de Tempel van Vesta in Rome. 305 00:20:06,816 --> 00:20:10,278 Er is een doel voor alles wat hij gedaan heeft... 306 00:20:15,216 --> 00:20:17,377 ... en alles wat hij gezegd heeft. 307 00:20:18,619 --> 00:20:20,004 Wat is het? 308 00:20:21,839 --> 00:20:24,884 "Zo boven... zo beneden." 309 00:20:25,526 --> 00:20:30,190 Dat is het laatste wat hij zei, voordat hij ophing. Ik vraag me af... 310 00:20:32,832 --> 00:20:34,184 Wacht. 311 00:20:36,962 --> 00:20:39,824 Daar is het. Romeinse cijfers? 312 00:20:39,865 --> 00:20:42,635 Nee. Als een subtractieve notatie, werkt dat niet... 313 00:20:42,676 --> 00:20:44,837 - Excuseer me. - Het zou... een Arabisch... 314 00:20:44,879 --> 00:20:46,164 - Niet Arabisch. - Niet? 315 00:20:46,206 --> 00:20:47,224 Het is een specialiteit van mij. 316 00:20:47,265 --> 00:20:50,393 - Als ik even mag onderbreken... - Het lijkt op een runenvariatie. 317 00:20:50,394 --> 00:20:53,672 Hé, slimme mensen. Het is ondersteboven. 318 00:20:54,305 --> 00:20:57,767 Dus het is niet 885. Het is S-B-B. Juist? 319 00:20:57,809 --> 00:21:00,153 We gebruiken dat nummeringssysteem hier in het Capitool. 320 00:21:00,194 --> 00:21:06,117 Tweede kelder, kamer 13. - Oké. Laten we gaan. 321 00:22:04,525 --> 00:22:05,877 Kom op. 322 00:22:12,925 --> 00:22:14,544 Sorry, pa. 323 00:22:39,377 --> 00:22:41,796 Wat doe jij in m'n vaders's huis? 324 00:22:45,849 --> 00:22:47,510 CIA? 325 00:22:47,752 --> 00:22:51,147 Jouw beurt. Laat me een ID zien. 326 00:22:52,565 --> 00:22:54,092 Hoe is dat? 327 00:23:02,366 --> 00:23:05,461 Je moet met mij meekomen naar het Capitool. 328 00:23:13,302 --> 00:23:17,524 Nee, Larry. Verrassend genoeg, staat er op de hoofdsleutel geen "hoofd". 329 00:23:17,665 --> 00:23:20,327 Geen labels. Alleen nummers. Vind hem. 330 00:23:21,528 --> 00:23:24,605 Oké. We gaan naar beneden. 331 00:23:37,585 --> 00:23:39,762 Ben je in orde, man? Kom op. 332 00:23:46,177 --> 00:23:49,672 We zitten onder zeeniveau, dus het kan hieronder behoorlijk nat worden. 333 00:23:49,814 --> 00:23:51,858 Daarom komt er waarschijnlijk hier niemand meer. 334 00:23:51,899 --> 00:23:53,443 Hield Peter Solomon niet tegen. 335 00:23:53,485 --> 00:23:57,313 Ze vertelden me net dat kamer 13 werd aangewezen als zijn privéruimte. 336 00:23:57,955 --> 00:24:01,526 Dit sleutelgat is een beetje vreemd. Hier gaat er geen één van werken. 337 00:24:08,382 --> 00:24:09,767 Wacht even. 338 00:24:10,859 --> 00:24:12,287 Deze kandelaar. 339 00:24:12,928 --> 00:24:15,048 Takjes acacia. 340 00:24:16,290 --> 00:24:19,327 Vrijmetselaars beschouwen het als een symbool van onsterfelijkheid. 341 00:24:59,750 --> 00:25:03,121 Heb je enig idee wat Peter hier beneden gedaan zou hebben? 342 00:25:03,563 --> 00:25:05,515 Wat is die geur? 343 00:25:05,956 --> 00:25:07,383 Zwavel. 344 00:25:16,467 --> 00:25:19,262 Misschien ken je Peter wel niet zo goed als je dacht. 345 00:25:39,590 --> 00:25:41,676 Deze botten zien er menselijk uit. 346 00:25:42,418 --> 00:25:43,962 Dat zijn het. 347 00:25:45,988 --> 00:25:50,026 En dit boek, is gebonden in menselijk vlees of wat? 348 00:25:50,068 --> 00:25:53,404 Het is gewoon een bijbel. Dit is geen offeraltaar. 349 00:25:53,446 --> 00:25:57,583 Het is een vrijmetselaarskamer van reflectie. 350 00:25:58,025 --> 00:26:03,089 Bedoelt als plek om naar toe te gaan en te reflecteren op de eigen sterfelijkheid. 351 00:26:03,090 --> 00:26:04,768 Met het dijbeen van een kerel. 352 00:26:04,791 --> 00:26:07,543 Is dat vreemder dan chanten voor een vierarmige olifant, 353 00:26:07,585 --> 00:26:10,622 of bidden aan de voeten van een man aan het kruis genageld? 354 00:26:17,144 --> 00:26:21,349 - Iets mis? - Dit symbool. Het Leviathan Kruis... 355 00:26:23,000 --> 00:26:25,086 Het is onverenigbaar. Het zou hier niet moeten zijn. 356 00:26:25,087 --> 00:26:26,655 En dit? 357 00:26:27,037 --> 00:26:30,424 "VITRIOL." Het is een acroniem. Hoe is je Latijns? 358 00:26:30,466 --> 00:26:33,244 Niet zo goed als m'n Arabisch, beter dan m'n Duits. 359 00:26:33,686 --> 00:26:38,992 "Visita interiora terrae rectificando invenies occultum lapidem." 360 00:26:39,033 --> 00:26:41,428 "Bezoek het binnenste van de aarde, 361 00:26:41,469 --> 00:26:45,006 en reinig het en je zult een donkere steen vinden." 362 00:26:45,048 --> 00:26:48,093 Verborgen steen, technisch gezien. 363 00:26:50,295 --> 00:26:51,938 Weet je wat het betekent? 364 00:26:52,079 --> 00:26:54,116 Het is een mantra van de vrijmetselaar. 365 00:26:54,957 --> 00:26:58,670 "Reinig het en je zult de verborgen steen vinden." 366 00:27:18,765 --> 00:27:21,692 Heb jij die sleutel weer in de kandelaar gedaan? 367 00:27:22,034 --> 00:27:25,021 Je bedoelt dit? Nee, niemand heeft me gezegd, die terug te doen. 368 00:27:25,063 --> 00:27:26,605 Misschien moeten we opschieten. 369 00:27:26,947 --> 00:27:31,311 In de alchemie is de eerste zuivering ontbinding, 370 00:27:31,353 --> 00:27:34,664 weergegeven door het oplossen van verkalkingen. 371 00:27:35,306 --> 00:27:37,942 Deze letters zijn verkalkingen. 372 00:27:38,851 --> 00:27:40,169 Het is zout. 373 00:27:48,177 --> 00:27:49,404 De muur. 374 00:27:49,446 --> 00:27:52,073 - Ik weet het, het is opmerkelijk. - Nee, de muur! 375 00:27:52,115 --> 00:27:54,009 Volgens mij beweegt die. 376 00:27:56,794 --> 00:27:59,281 - Dit zijn niet gewoon maar letters. - Het zijn handvatten. 377 00:28:06,612 --> 00:28:10,576 - Verdomme, het lukt me niet. - We zijn oké. Vlug, alsjeblieft. 378 00:28:15,329 --> 00:28:18,566 Oh, man. Dat gaat niet... Dat gaat het niet houden. We moeten gaan. 379 00:28:18,717 --> 00:28:20,193 Kijk uit, kijk uit! 380 00:28:20,194 --> 00:28:23,071 Schiet op. Kom op! Waar wachten we op? 381 00:28:52,791 --> 00:28:54,460 Kom op, laten we gaan. 382 00:28:59,064 --> 00:29:00,417 Kom op! 383 00:29:02,209 --> 00:29:05,430 - Langdon! - Stap voor stap. Kom op! 384 00:29:05,471 --> 00:29:08,758 - Hou je me nu voor de gek? Kom op! - Je kunt het. Kom op, laten we gaan! 385 00:29:08,800 --> 00:29:12,313 Neem een stap. Kom op. Ga gewoon door. Langdon! 386 00:29:15,455 --> 00:29:17,366 Wordt wakker! 387 00:29:25,182 --> 00:29:26,444 Kom op! 388 00:30:20,288 --> 00:30:23,666 Ik gebruikte een algemene decoderingssleutel van de vrijmetselaar en de... 389 00:30:23,708 --> 00:30:27,036 ... resulterende duidelijke tekst is, om een technische term te gebruiken... 390 00:30:27,178 --> 00:30:28,696 ... brabbeltaal. 391 00:30:29,038 --> 00:30:31,867 - Misschien klopt jouw decodering niet. - Nee. 392 00:30:32,108 --> 00:30:34,678 Ik denk dat het een gesegmenteerd cijfer is. 393 00:30:35,719 --> 00:30:39,181 Toen de Grieken geheime informatie wilden opslaan, 394 00:30:39,182 --> 00:30:42,819 graveerden ze het op een tablet, en sloegen het dan stuk, 395 00:30:42,860 --> 00:30:45,021 om elk stuk op een andere plek te bewaren. 396 00:30:45,062 --> 00:30:48,966 Alleen als de stukken verzameld waren kon het geheim worden begrepen. 397 00:30:48,967 --> 00:30:50,919 Dat zou verklaren waarom de top weg is. 398 00:30:50,920 --> 00:30:53,889 De topsteen zou de boodschap volledig maken. In theorie. 399 00:30:59,869 --> 00:31:01,579 Waarom ben jij hier? 400 00:31:05,141 --> 00:31:09,446 Je zei eerder... dat ik misschien Peter niet zo goed zou kennen als ik dacht. 401 00:31:11,755 --> 00:31:14,058 Werkte hij voor de CIA? 402 00:31:15,159 --> 00:31:16,394 Nee. 403 00:31:19,255 --> 00:31:21,633 - Het is hem. - Wacht even. 404 00:31:23,592 --> 00:31:26,388 - Toe. - Net zoals we besproken hebben. 405 00:31:27,430 --> 00:31:28,656 Hallo? 406 00:31:28,698 --> 00:31:30,466 Wat heb je gevonden? 407 00:31:30,608 --> 00:31:33,461 Dat zal ik vertellen, maar eerst, wil ik weten dat Peter oké is. 408 00:31:33,503 --> 00:31:35,855 Ik wil bewijs dat hij nog leeft. 409 00:31:35,896 --> 00:31:38,099 Hij leeft nog. Maar, 410 00:31:38,141 --> 00:31:41,244 hoe dan ook, in grote angst. 411 00:31:41,285 --> 00:31:43,696 Je verwacht dat ik dat gewoon accepteer? 412 00:31:44,038 --> 00:31:47,575 Ik verwacht dat je focust op waar jij controle over hebt, 413 00:31:47,717 --> 00:31:50,428 dat is of hij leeft of sterft. 414 00:31:55,733 --> 00:32:01,173 Er is een kleine granieten piramide. Bevat een... numeriek raster. 415 00:32:02,014 --> 00:32:07,086 Maar als dit jouw portaal is, dan ben ik bang dat ik slecht nieuws heb. 416 00:32:07,128 --> 00:32:08,671 Dat beoordeel ik wel. 417 00:32:08,713 --> 00:32:13,342 Elke ontcijfering van het raster zou meer context nodig hebben. 418 00:32:13,684 --> 00:32:15,387 De topsteen. 419 00:32:16,980 --> 00:32:19,658 Je dacht toch niet, dat het zo makkelijk zou gaan... 420 00:32:20,400 --> 00:32:21,760 ... of wel? 421 00:32:22,702 --> 00:32:25,363 We hebben meer werk te doen, Robert. 422 00:32:25,805 --> 00:32:27,231 Vind het. 423 00:32:27,673 --> 00:32:30,126 Ik zou niet weten waar te beginnen. 424 00:32:30,668 --> 00:32:32,704 Nou, dat is de reis. 425 00:32:33,545 --> 00:32:35,740 En die is net begonnen. 426 00:32:38,042 --> 00:32:40,461 Heb het spoor. Vijf kilometer hier vandaan. 427 00:32:40,503 --> 00:32:42,605 - Ga. - We zijn onderweg. 428 00:32:43,147 --> 00:32:46,125 - Jij niet. - Ik blijf hier niet zomaar zitten. 429 00:32:46,167 --> 00:32:48,644 Jij bent onze enige expert, ik heb je veilig en zeker nodig. 430 00:32:48,686 --> 00:32:50,980 Klinkt als een mooie manier van zeggen, "ik mag niet weg". 431 00:32:50,981 --> 00:32:52,125 Dat mag je ook niet. 432 00:33:01,583 --> 00:33:05,437 Hé, man, ze hadden geen haver. Soja, oké? 433 00:33:07,078 --> 00:33:09,374 We moeten het er mee doen. 434 00:33:27,817 --> 00:33:29,528 - Bedankt. - Ja. 435 00:33:32,087 --> 00:33:33,498 Kijk... 436 00:33:34,440 --> 00:33:37,927 ... ik weet dat je naar buiten wilt en je vriend helpen zoeken... 437 00:33:38,869 --> 00:33:42,740 ... maar ik denk, dat de CIA dame best capabel is. 438 00:33:44,091 --> 00:33:46,694 Ik denk, dat er iets is wat ze ons niet vertelt. 439 00:33:51,515 --> 00:33:53,726 Het is een "moet je het weten" wereld, man. 440 00:33:57,780 --> 00:34:01,676 Ik heb twee keer gediend in de woestijn. Wacht nog op iemand die me verteld "waarom". 441 00:34:03,636 --> 00:34:05,680 Ze houden van hun geheimen. 442 00:34:13,546 --> 00:34:15,090 Ja, dat doen ze. 443 00:34:18,959 --> 00:34:23,674 Al dat gepraat over een portaal, dat was wat Peter voor me was. 444 00:34:24,915 --> 00:34:26,676 Een doorgang. 445 00:34:27,318 --> 00:34:30,113 Naar boeken... naar kunst... 446 00:34:30,654 --> 00:34:32,231 ... mythes. 447 00:34:33,291 --> 00:34:37,111 Je denkt dat je alles weet, dan ontmoet je iemand die dat werkelijk doet? 448 00:34:37,153 --> 00:34:40,407 Het is... het is vernederend. 449 00:34:43,259 --> 00:34:44,852 En het zou moeilijk kunnen zijn. 450 00:34:44,894 --> 00:34:48,764 Hij zou me pushen om mijn geest te openen, en... 451 00:34:48,806 --> 00:34:51,601 ... standpunten te waarderen die ik heb gevonden... 452 00:34:53,553 --> 00:34:55,514 ... onvoorwaardelijk. 453 00:35:03,521 --> 00:35:04,990 Goedenavond. 454 00:35:05,931 --> 00:35:09,052 Hé! Sorry dat ik stoor, maar... 455 00:35:09,594 --> 00:35:11,746 ... we zijn allemaal opgelucht dat ik dat deed. 456 00:35:11,787 --> 00:35:13,915 Oh, nee. Nee, nee, nee. We waren... We... 457 00:35:13,956 --> 00:35:15,617 Pa, wat doe jij hier? 458 00:35:15,659 --> 00:35:18,729 - Aantekeningen maken voor mijn lezing. - Je verbergt je voor je gasten. 459 00:35:18,770 --> 00:35:21,272 Verbergen voor de gasten van je moeder. 460 00:35:21,914 --> 00:35:24,267 Sorry dat ik jullie stoor. We zouden misschien... 461 00:35:24,268 --> 00:35:27,738 Ik ben blij dat je dat deed, want ik wilde je eigenlijk vragen over die aantekeningen 462 00:35:27,779 --> 00:35:31,090 en jouw gedachten veranderen de dingen altijd ten goed. 463 00:35:32,932 --> 00:35:35,346 Oké, weet je wat? Ik haal ons wat te drinken. 464 00:35:36,387 --> 00:35:39,332 - Pa, Scotch? - Heb nog, Katie. Dank je. 465 00:35:41,884 --> 00:35:46,164 Ik dank de goden, dat ik de goede smaak had jullie twee te introduceren. 466 00:35:46,205 --> 00:35:47,882 Katherine zou het lot genoemd hebben. 467 00:35:47,924 --> 00:35:52,503 Of de onveranderlijke realiteit van het Akasha veld. 468 00:35:53,296 --> 00:35:56,575 - Daar geloof je niet in, wel? - God, nee. 469 00:35:56,616 --> 00:35:58,560 Maar je gelooft in Katherine? 470 00:35:59,952 --> 00:36:02,038 Het ergste wat je kunt doen, als je van iemand houdt, 471 00:36:02,079 --> 00:36:05,691 is ze een reden geven om aan zichzelf te twijfelen. 472 00:36:05,833 --> 00:36:08,878 Onze partners. Onze familie. Dit zijn mensen waar we op steunen, 473 00:36:08,879 --> 00:36:13,301 want dit zijn mensen die we vertrouwen en die ons vertrouwen... 474 00:36:14,025 --> 00:36:15,752 ... hoe dan ook. 475 00:36:17,712 --> 00:36:19,915 Ik geloof, dat ik dat nooit heb gehad. 476 00:36:20,557 --> 00:36:22,467 Je hebt het nu. 477 00:36:26,062 --> 00:36:28,273 Ja, hij liet me nooit in de steek. 478 00:36:32,367 --> 00:36:34,621 Ik kan hem ook niet in de steek laten. 479 00:37:06,210 --> 00:37:07,921 Solomon's telefoon. 480 00:37:10,014 --> 00:37:12,142 - Goedheid. - Oké. Dus... 481 00:37:12,483 --> 00:37:15,878 ... het standbeeld is een symbool. Zo werkt die kerel, toch? 482 00:37:16,220 --> 00:37:19,282 - Zoals met die fresco op het Capitool? - Het gaat niet om het standbeeld. 483 00:37:19,924 --> 00:37:21,851 Het gaat om de inscriptie. 484 00:37:22,493 --> 00:37:26,515 "Mundus vult decipi ergo decipiatur." 485 00:37:28,099 --> 00:37:32,671 "De wereld wil bedrogen worden, dus laat het bedrogen worden." 486 00:37:33,613 --> 00:37:35,115 Bedrogen? 487 00:37:36,256 --> 00:37:39,052 Nou, dat klinkt alsof we iedereen hier voor niets hebben meegebracht. 488 00:37:42,346 --> 00:37:44,407 Bijna iedereen. 489 00:37:45,149 --> 00:37:47,293 Bel Simmons op! 490 00:37:52,389 --> 00:37:53,551 Ja. 491 00:37:54,992 --> 00:37:57,028 Oh, het is hier allemaal rustig. 492 00:37:57,569 --> 00:38:00,599 Ja, we zijn veilig. Oké. 493 00:38:49,522 --> 00:38:50,865 Waarom doe je dit? 494 00:38:50,907 --> 00:38:54,177 Mal'akho moet je hier weg hebben, om het portaal te vinden. 495 00:38:54,618 --> 00:38:56,220 Mal'akho? 496 00:38:56,413 --> 00:38:58,573 Neem dat en ga. 497 00:38:59,574 --> 00:39:01,368 Hij neemt contact op. 498 00:39:05,530 --> 00:39:06,491 Hij heeft hulp nodig. 499 00:39:06,492 --> 00:39:10,260 Hij zal de laatste sacramenten nodig hebben, als je niet gaat. 500 00:39:19,468 --> 00:39:23,039 Agent neer. Herhaal, we hebben bericht van een neergeschoten agent. 501 00:39:23,080 --> 00:39:26,142 Kunnen we EMS Code 3 krijgen, Oost Capitool en Eerste. 502 00:39:26,183 --> 00:39:28,336 - Dat komt vanuit het Capitool. - Blijf hier. 503 00:39:28,377 --> 00:39:31,088 - Wat heeft dit met m'n vader te maken? - Blijf hier gewoon. 504 00:39:32,230 --> 00:39:33,508 CIA. 505 00:39:52,276 --> 00:39:54,229 Nog steeds geen teken van Langdon. 506 00:39:54,770 --> 00:39:56,723 Maar we hebben iedereen aan het zoeken. 507 00:40:00,351 --> 00:40:02,162 Ik wil je iets laten zien. 508 00:40:04,892 --> 00:40:06,992 ZEER GEHEIM WERELDWIJDE ONMIDDELLIJKE INSTRUCTIE 509 00:40:09,101 --> 00:40:11,963 Je vroeg me om mijn interesse in deze zaak? 510 00:40:12,455 --> 00:40:14,432 Solomon's jongen werkte voor ons? 511 00:40:14,874 --> 00:40:17,568 Kort. In Ankara. 512 00:40:19,846 --> 00:40:22,157 Toen werd hij opgesloten voor mensenhandel. 513 00:40:26,845 --> 00:40:29,914 Drie jaar geleden, was er een opstand in de gevangenis. 514 00:40:37,212 --> 00:40:39,649 Zacharias Solomon werd doodgeslagen. 515 00:40:45,696 --> 00:40:47,574 En, wat is de connectie? 516 00:40:47,915 --> 00:40:50,268 Dat is, wat jij uit gaat vinden in Turkije. 517 00:40:58,142 --> 00:40:59,211 Langdon? 518 00:41:08,653 --> 00:41:09,904 Langdon! 519 00:41:11,163 --> 00:41:12,515 Langdon! 520 00:41:14,875 --> 00:41:17,288 Kath! Wat doe jij hier? 521 00:41:17,303 --> 00:41:19,722 - Ben je oké? - Nee, niet echt. 522 00:41:19,964 --> 00:41:21,641 Waar ga je heen? Wat doe... 523 00:41:22,583 --> 00:41:24,227 Oh, mijn God. Ben je... 524 00:41:24,468 --> 00:41:27,239 - Is dat bloed? - Het is niet van mij. 525 00:41:29,573 --> 00:41:31,376 Vertel me wat er aan de hand is. 526 00:41:34,412 --> 00:41:37,232 Je moet me vertrouwen. Als ik je vader moet helpen, moet ik gaan. 527 00:41:37,273 --> 00:41:38,643 Robert! 528 00:41:38,925 --> 00:41:42,153 De mensen die hem meenamen, willen dat ik iets vind. 529 00:41:43,094 --> 00:41:45,765 Een artefact, een stuk van een hele oude puzzel. 530 00:41:45,807 --> 00:41:47,618 - Dan ga ik je helpen. - Nee. 531 00:41:49,552 --> 00:41:53,540 Ze hebben daar twee mensen neergeschoten, dus moet ik dit alleen doen. 532 00:41:54,482 --> 00:41:57,720 - Het is niet veilig. Ik moet gaan. - Ik heb iets. 533 00:41:59,161 --> 00:42:01,565 - Kath... - Misschien kan het helpen. 534 00:42:04,300 --> 00:42:05,736 Wat is het? 535 00:42:06,777 --> 00:42:10,923 Weet ik niet, maar pa zei, dat dit geheim waardevoller was dan zijn leven. 536 00:42:18,564 --> 00:42:21,993 - Zei hij dat? Die exacte woorden? - Zo goed als. 537 00:42:23,627 --> 00:42:27,190 Hij liet me beloven het te vernietigen, als hem ooit iets zou overkomen. 538 00:42:33,504 --> 00:42:35,473 Ik kom met je mee. 539 00:42:52,940 --> 00:42:55,927 - Wat is het? - Een Leviathan Kruis. 540 00:42:58,629 --> 00:43:00,624 Er is een verschuiving geweest. 541 00:43:01,465 --> 00:43:04,486 Een opschudding in de atmosfeer. 542 00:43:05,836 --> 00:43:07,714 Kun je het voelen? 543 00:43:14,629 --> 00:43:17,524 Jouw lot is nu in Robert's handen. 544 00:43:18,465 --> 00:43:20,886 En het lot van de mensheid ook. 545 00:43:33,489 --> 00:43:36,309 Nu, hopelijk, is hij niet zo'n teleurstelling... 546 00:43:38,069 --> 00:43:39,954 ... als jouw zoon. 547 00:43:41,205 --> 00:43:44,784 Arme, teleurstellende Zacharias. 548 00:43:44,826 --> 00:43:50,298 - Jij weet niets van mijn zoon. - Dat doe ik toch wel. 549 00:43:53,450 --> 00:43:56,679 Ik was daar bij hem aan het eind. 550 00:44:04,612 --> 00:44:07,165 Ik was degene die hem beëindigde. 551 00:44:25,216 --> 00:44:27,585 Langdon, ik geef je een kans om zelf naar buiten te komen. 552 00:44:27,586 --> 00:44:29,472 of ik stuur iemand anders achter je aan. 553 00:44:29,554 --> 00:44:32,757 - Robert? - Nou, je hing net de CIA op. 554 00:44:32,790 --> 00:44:34,590 Dit seizoen in DAN BROWN'S HET VERLOREN SYMBOOL 555 00:44:34,592 --> 00:44:36,594 Ik ben 30 jaar lang vriend geweest met Peter. 556 00:44:36,636 --> 00:44:39,188 Hij was degene die me bij de groep bracht. 557 00:44:39,530 --> 00:44:41,458 De Leviathan Groep werd gevormd op basis van 558 00:44:41,499 --> 00:44:45,436 een geloof dat de oude wijsheid een verborgen kracht ontgrendelde. 559 00:44:45,478 --> 00:44:48,606 En wat zou er gebeuren, als deze kracht in de verkeerde handen zou vallen? 560 00:44:48,648 --> 00:44:50,833 En jij denkt, dat Peter zou sterven om dat 561 00:44:50,875 --> 00:44:53,569 - geheim te bewaren? - Wees voorzichtig. 562 00:44:53,611 --> 00:44:55,980 We zouden hier niet zijn, als ik een andere oplossing had. 563 00:44:55,981 --> 00:44:57,067 U had gelijk over Sato. 564 00:44:57,068 --> 00:44:58,368 Er is iets dat ze verbergt. 565 00:44:58,369 --> 00:45:00,188 Doe wat je het beste doet. 566 00:45:02,887 --> 00:45:05,984 Enige manier om Peter terug te krijgen is, om de topsteen te vinden. 567 00:45:05,985 --> 00:45:07,785 Geef Mal'akho wat hij wil. 568 00:45:07,785 --> 00:45:08,662 Tijd raakt op. 569 00:45:08,665 --> 00:45:09,665 We moeten dit beëindigen, 570 00:45:09,666 --> 00:45:12,919 - of m'n vader is dood. - De dood zal een zegen voor hem zijn. 571 00:45:16,967 --> 00:45:18,993 Je bent nu in mijn wereld. 572 00:45:19,910 --> 00:45:21,410 DAN BROWN'S HET VERLOREN SYMBOOL 573 00:45:21,984 --> 00:45:26,984 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000