1
00:00:01,137 --> 00:00:02,137
2
00:00:02,161 --> 00:00:07,161
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
3
00:00:32,065 --> 00:00:34,365
FEIT:
4
00:00:34,366 --> 00:00:37,266
IN 1991 WERD EEN DOCUMENT OPGEBORGEN
5
00:00:37,267 --> 00:00:40,467
IN DE KLUIS VAN DE DIRECTEUR VAN DE CIA.
6
00:00:40,468 --> 00:00:44,668
Z'N CRYPTISCHE TEKST OMVAT VERWIJZINGEN
NAAR EEN OUD PORTAAL EN ONBEKENDE LOCATIE.
7
00:00:44,669 --> 00:00:48,469
HET BEVAT OOK DE ZIN:
8
00:00:48,470 --> 00:00:53,170
HET IS DAAR BUITEN ERGENS BEGRAVEN.
9
00:00:56,140 --> 00:00:58,634
Alsjeblieft. Alsjeblieft, doe het niet.
10
00:00:58,956 --> 00:01:01,256
Als het je enige rust geeft,
11
00:01:01,257 --> 00:01:04,057
zul je vandaag een waardevolle les krijgen.
12
00:01:05,000 --> 00:01:08,500
Soms vergeet een man dat hij een man is
en gelooft dat hij een vogel is.
13
00:01:08,583 --> 00:01:11,483
Dus moeten we hem kortwieken.
14
00:01:18,100 --> 00:01:20,400
AGIRÎ, TURKIJE
15
00:01:20,401 --> 00:01:22,701
DRIE JAAR GLEDEN
16
00:01:50,111 --> 00:01:52,779
Als het op symbolen
uit het verleden aankomt,
17
00:01:53,321 --> 00:01:57,093
wat toen relevant was,
is nu relevant.
18
00:01:57,135 --> 00:01:57,935
Zeker,
19
00:01:57,936 --> 00:02:00,936
er zijn minder mensen, die denken
het weer te kunnen veranderen met runen,
20
00:02:00,937 --> 00:02:04,468
of de duivel op te roepen met een
pentagram. Kijk naar jou, Clark.
21
00:02:06,010 --> 00:02:10,957
Buitennatuurlijke krachten worden nog door
veel mensen aan symbolen toegeschreven.
22
00:02:11,098 --> 00:02:12,517
Het teken van het kruis.
23
00:02:12,518 --> 00:02:13,518
HARVARD UNIVERSITEIT
NU
24
00:02:13,519 --> 00:02:16,531
- Nummer 13.
- Klavertje vier.
25
00:02:17,213 --> 00:02:20,057
Gelukssymbolen. Ongelukssymbolen.
26
00:02:20,058 --> 00:02:24,253
Symbolen die genezen of
vervloeken of beschermen.
27
00:02:24,595 --> 00:02:26,489
Het is allemaal bijgeloof,
28
00:02:26,531 --> 00:02:28,891
maar mensen kunnen geloven wat ze willen.
29
00:02:28,933 --> 00:02:31,678
Toch? Het is een vrij land.
30
00:02:32,219 --> 00:02:34,188
Op welk punt, echter...
31
00:02:34,480 --> 00:02:38,142
... gaan hun overtuigingen
en jouw streven naar geluk,
32
00:02:38,143 --> 00:02:40,395
elkaar uitsluiten?
33
00:02:41,637 --> 00:02:47,285
Wanneer worden goedaardige
symbolen... kwaadaardig?
34
00:02:47,286 --> 00:02:49,286
INTERPRETATIE
VAN SYMBOLEN
35
00:02:54,138 --> 00:02:56,538
VERENIG OF STERF
36
00:02:56,577 --> 00:02:59,077
STAP NIET OP MIJ
37
00:03:07,080 --> 00:03:09,115
Wat toen relevant was...
38
00:03:09,657 --> 00:03:11,910
... is nu relevant.
39
00:03:12,351 --> 00:03:14,562
Het verschil is, dat mensen nu
symbolen kunnen versturen
40
00:03:14,563 --> 00:03:19,202
aan miljoenen, met een klik op een
knop. Mythen als feit promoten.
41
00:03:20,326 --> 00:03:23,713
En in deze post-waarheid wereld,
waar laat ons dat?
42
00:03:24,655 --> 00:03:30,119
Waar trekken we de lijn tussen de
overtuigingen van anderen respecteren
43
00:03:30,461 --> 00:03:32,447
en het gelu...
44
00:03:37,502 --> 00:03:39,088
Professor Langdon? Hallo?
45
00:03:39,089 --> 00:03:40,189
Hoi.
46
00:03:40,630 --> 00:03:42,173
Ik verwachtte Peter.
47
00:03:42,174 --> 00:03:43,925
Ja, sorry, ik ben z'n nieuwe assistent.
48
00:03:43,926 --> 00:03:47,077
Hij vroeg mij, om u te laten weten
van een urgente situatie.
49
00:03:47,078 --> 00:03:48,555
Hij kan uw hulp gebruiken.
50
00:03:48,597 --> 00:03:51,774
Wat? de secretaris van de Smithsonian
kan zijn eigen gunsten niet vragen?
51
00:03:51,775 --> 00:03:55,244
Het is last-minute, ik weet het,
maar hij zou op u kunnen rekenen.
52
00:03:55,486 --> 00:03:57,571
Ik maak maar een grapje.
Wat kan ik doen?
53
00:03:57,572 --> 00:04:01,818
Geweldig. Denkt u dat u naar
D.C. kunt komen om 5:00?
54
00:04:01,859 --> 00:04:03,494
Wat, vanavond?
55
00:04:06,827 --> 00:04:09,527
SMITHSONIAN ONDERSTEUNING LAB
BETHESDA, MARYLAND
56
00:04:28,377 --> 00:04:31,940
- Hoe is Aap-chella?
- Kijk zelf maar.
57
00:04:35,826 --> 00:04:37,963
Dit is een live-beeld, toch?
58
00:04:39,597 --> 00:04:43,234
Dus, celgroei is bijna volledig gestopt.
59
00:04:43,968 --> 00:04:46,362
En hou in gedachten,
dit is niet zomaar kanker.
60
00:04:46,363 --> 00:04:50,717
Deze cellen zijn slecht gedifferentieerd,
chemo-resistent, hoogst agressief.
61
00:04:50,959 --> 00:04:53,345
En deze kerels zongen ze
rechtstreeks in slaap.
62
00:04:54,879 --> 00:04:57,531
Dit is baanbrekend spul.
63
00:04:57,673 --> 00:05:01,044
De kracht benutten van gefocuste gedachte
maakt korte metten met chemo, toch?
64
00:05:01,694 --> 00:05:04,163
En dat is mogelijk nog maar
het topje van de ijsberg.
65
00:05:16,692 --> 00:05:18,962
Langdon, dit is een verrassing.
66
00:05:19,003 --> 00:05:20,805
Waar heb ik dit genoegen aan te danken?
67
00:05:20,846 --> 00:05:22,598
Nou, je kunt je vader bedanken.
68
00:05:22,599 --> 00:05:24,643
Blijkbaar werd de hoofdspreker
voor zijn gala ziek,
69
00:05:24,644 --> 00:05:28,121
- dus wil hij dat ik het doe.
- Ik weet niets van een gala.
70
00:05:28,162 --> 00:05:31,858
Het Smithsonian Gala op het
Capitool. Vertelde hij dat niet?
71
00:05:32,000 --> 00:05:34,284
Zou kunnen, ik was zo druk. Maar
72
00:05:34,285 --> 00:05:36,262
red je het wel om zo snel te komen?
73
00:05:36,263 --> 00:05:38,432
Je weet, dat ik alles doe voor Peter.
74
00:05:38,433 --> 00:05:41,310
- Ja, en een publiek in gevangenschap.
- Dat is een laster.
75
00:05:41,333 --> 00:05:42,385
Kom op.
76
00:05:42,426 --> 00:05:45,188
Een kamer vol rijke, halfdronken
klanten verlijden
77
00:05:45,189 --> 00:05:47,559
met jouw historische kennis?
Dat is wel jouw droom.
78
00:05:47,560 --> 00:05:49,362
Dat is fijn. Oké...
79
00:05:49,384 --> 00:05:52,170
Ik dacht, dat we misschien vanavond
zouden kunnen dineren.
80
00:05:54,121 --> 00:05:55,373
Ik kan niet.
81
00:05:55,615 --> 00:05:56,667
Hé, nee. Geen zorgen.
82
00:05:56,668 --> 00:05:57,891
Ik zit midden in
83
00:05:57,892 --> 00:06:00,444
een experiment. We zien
ongelooflijke verschijnselen.
84
00:06:00,445 --> 00:06:03,072
Zoals het verplaatsen van dobbelstenen
met je geest?
85
00:06:03,114 --> 00:06:04,657
M'n vader dacht, dat hij dat kon.
86
00:06:04,699 --> 00:06:05,975
En daar is het dan.
87
00:06:05,976 --> 00:06:08,261
Ik denk dat je briljant bent.
Het is helemaal jouw gebied.
88
00:06:08,262 --> 00:06:10,672
Noëtische wetenschap. Dat moet je
onthouden. Op een dag,
89
00:06:10,673 --> 00:06:12,416
gaan ze natuurkunde herschrijven.
90
00:06:13,498 --> 00:06:14,460
Wanneer kom je?
91
00:06:14,461 --> 00:06:16,161
Oh, heb ik dat niet gezegd?
92
00:06:16,393 --> 00:06:18,079
Ik ben hier al.
93
00:06:24,468 --> 00:06:28,589
Hebben jullie haar al ontmoet?
Je hebt een date opgepikt? Hier?
94
00:06:28,631 --> 00:06:31,334
Hij is een gladde, man.
Ik mag jouw stijl wel, man.
95
00:06:31,475 --> 00:06:33,361
We vinden hier liefde.
96
00:06:37,589 --> 00:06:38,891
Dat is oké. Kom op. Hierheen.
97
00:06:38,892 --> 00:06:42,178
Ik dacht al dat dat zou gebeuren.
Ik draag hier een ring onder.
98
00:06:42,920 --> 00:06:47,167
- M'n vinger was te opgezwollen.
- Oh, ja? Maak open. Dank u
99
00:06:48,109 --> 00:06:51,087
M'n vriendin zegt, je weet wel, een man
zou geen sieraden moeten dragen...
100
00:06:51,529 --> 00:06:53,622
... maar daar ben ik het niet mee eens.
101
00:06:53,764 --> 00:06:56,066
- Moet pijn gedaan hebben.
- Ja, je denkt na 30 jaar,
102
00:06:56,067 --> 00:06:59,295
dat ik op een gladde oprit moet kunnen
lopen zonder op mijn reet te vallen.
103
00:06:59,296 --> 00:07:01,323
Nee, ik bedoelde de inkt.
104
00:07:01,706 --> 00:07:04,458
Weet u, ik heb een kleine zeemeermin
tatoeage op m'n rug, en
105
00:07:04,459 --> 00:07:07,128
- ik huilde bijna toen ze hem zetten.
- Een kleine zeemeermin?
106
00:07:07,570 --> 00:07:11,675
- Dat moet een feestje geweest zijn.
- U weet hoe het is, verkwiste jeugd.
107
00:07:11,716 --> 00:07:13,718
Nou, zelfde hier, denk ik.
108
00:07:16,428 --> 00:07:19,556
Ik zou graag... kijk er goed in
voordat je hem dicht doet.
109
00:07:19,557 --> 00:07:22,035
Ja, zeker, u kunt verder gaan.
110
00:07:27,498 --> 00:07:28,917
God zegene je.
111
00:07:35,773 --> 00:07:38,443
- Alles in orde, meneer?
- Ja.
112
00:07:39,585 --> 00:07:41,462
Kan m'n eigen handschrift niet lezen.
113
00:07:43,598 --> 00:07:45,692
Dank u. Bedankt.
Beeldhouwwerken Zaal?
114
00:07:45,693 --> 00:07:48,880
- Dat is... boven, aan de linker kant.
- Bedankt.
115
00:08:02,709 --> 00:08:04,928
Excuseer me. Hé! Sorry...
116
00:08:05,370 --> 00:08:07,522
Er zou daar een Smithsonian
evenement moeten zijn.
117
00:08:07,564 --> 00:08:09,474
Niets op de agenda.
118
00:08:12,293 --> 00:08:16,314
Misschien verhuist naar een andere zaal.
Ik moet een toespraak geven.
119
00:08:16,355 --> 00:08:17,582
Ik betwijfel het, maar...
120
00:08:17,683 --> 00:08:21,302
... laat je dat niet tegenhouden.
Ik ben een heel goed luisteraar.
121
00:08:23,863 --> 00:08:26,749
Peter, er is hier niemand.
Heb ik de verkeerde tijd?
122
00:08:26,791 --> 00:08:30,920
Nee. Je volgde de aanwijzingen perfect
op, dat belooft wat.
123
00:08:30,962 --> 00:08:33,623
Maar de zaal is afgesloten.
Er is geen evenement.
124
00:08:33,764 --> 00:08:36,392
Sorry, kun je Peter even geven?
125
00:08:38,395 --> 00:08:40,730
Nu, Peter is in de A'raf.
126
00:08:41,172 --> 00:08:43,024
Sorry, wat?
127
00:08:43,065 --> 00:08:45,777
Het grensgebied tussen hemel en hel.
128
00:08:46,218 --> 00:08:48,421
Ja, dank je.
Ik weet wat de A'raf is.
129
00:08:48,463 --> 00:08:50,531
En of hij terugkeert naar jouw wereld,
130
00:08:50,573 --> 00:08:54,110
of doorgaat naar de volgende,
hangt van jouw acties af.
131
00:08:55,302 --> 00:08:58,681
Er bestaat in de stad een oud portaal.
132
00:08:59,123 --> 00:09:01,467
Nu, ik heb jou nodig om het te vinden.
133
00:09:01,668 --> 00:09:02,794
En het ontgrendelen.
134
00:09:02,836 --> 00:09:04,638
Een oud portaal.
135
00:09:04,979 --> 00:09:08,750
Ik weet dat Peter graag in het middelpunt
van de belangstelling staat, maar...
136
00:09:08,791 --> 00:09:11,193
... dit is objectief extreem.
137
00:09:11,235 --> 00:09:13,996
Peter, als je luistert, eerlijk,
overweeg medicatie.
138
00:09:13,997 --> 00:09:18,885
Voor iemand met zoveel kennis,
weet je zo weinig.
139
00:09:22,664 --> 00:09:24,532
Maar dat zal veranderen.
140
00:09:25,774 --> 00:09:28,336
Jij zult het grote mysterie oplossen.
141
00:09:28,378 --> 00:09:30,773
Het ziet er zo echt uit.
142
00:09:30,775 --> 00:09:33,075
En Peter zal de weg wijzen.
143
00:09:33,076 --> 00:09:34,729
En, waar is hij?
144
00:09:35,309 --> 00:09:38,538
Zo boven... zo beneden.
145
00:09:38,580 --> 00:09:39,708
Hallo?
146
00:09:56,631 --> 00:09:58,533
Hé, oké, we ontruimen dit gebied.
147
00:09:58,574 --> 00:10:01,869
Telefoons weg, meneer!
Meneer, alstublieft, telefoons weg.
148
00:10:01,911 --> 00:10:04,915
Blijf doorlopen. Mevrouw, dank u.
We ontruimen dit.
149
00:10:04,956 --> 00:10:07,525
Haal die mensen...
Haal die mensen hier weg.
150
00:10:07,667 --> 00:10:10,570
Alstublieft, doorlopen. Dank u.
We gaan nu sluiten.
151
00:10:10,612 --> 00:10:13,122
We ontruimen dit. Dank u.
152
00:10:13,164 --> 00:10:14,324
Meneer?
153
00:10:15,166 --> 00:10:16,193
Meneer!
154
00:10:17,535 --> 00:10:19,271
Ik ken deze symbolen.
155
00:10:25,210 --> 00:10:26,820
Hij heeft Peter.
156
00:10:29,113 --> 00:10:31,967
- Dat is zijn ring.
- Blijf daar zitten.
157
00:10:48,586 --> 00:10:52,386
DAN BROWN'S
HET VERLOREN SYMBOOL
158
00:10:54,998 --> 00:11:02,206
Het openen van de oester. We steken hier
bij het scharnier naar binnen. Dan snijden...
159
00:11:03,148 --> 00:11:05,934
... we de hoofdspier door.
160
00:11:05,975 --> 00:11:08,478
Oppassen dat we de schelp niet breken.
En ziedaar.
161
00:11:09,671 --> 00:11:13,207
- Geen zorgen. Hij doet dit elk jaar.
- De oesters of de TED Toespraak?
162
00:11:13,249 --> 00:11:17,212
Een van de vele leugens die ons
op Thanksgiving worden verteld,
163
00:11:17,254 --> 00:11:21,190
is dat vroege Amerikaanse kolonisten
dat zouden vieren met kalkoen.
164
00:11:21,231 --> 00:11:23,818
Nou, eend, misschien. Zelfs zwaan.
165
00:11:23,860 --> 00:11:28,674
- Maar zeker, rijkelijk, met oesters.
- M'n vader wilde liever dat we
166
00:11:28,715 --> 00:11:32,192
- historisch accuraat waren dan blij.
- Robert waardeert geschiedenis.
167
00:11:32,234 --> 00:11:35,722
Hij is mogelijk een van de scherpste
studenten, die ik ken. Maar heb hem gezegd,
168
00:11:35,764 --> 00:11:38,240
dat alleen rauw intellect
je zo ver kan brengen.
169
00:11:38,282 --> 00:11:41,661
Rauwe oesters, aan de andere kant,
is een heel ander verhaal.
170
00:11:41,703 --> 00:11:43,013
Inderdaad, dat is het.
171
00:11:43,054 --> 00:11:46,691
- Ik ben de tijd kwijt.
- Nou, Descartes doet dat met je.
172
00:11:46,933 --> 00:11:50,853
Mijn dochter maakt een scriptie
over "Passies van de Ziel".
173
00:11:51,395 --> 00:11:53,556
Ik dacht eerst dat het een
romantische roman was,
174
00:11:53,598 --> 00:11:56,350
maar ik had het verkeerd.
Dat is het niet.
175
00:11:56,392 --> 00:12:00,071
- Nou, het heeft romantische onzin.
- Heb je het ooit gelezen?
176
00:12:02,273 --> 00:12:03,916
Heb het geprobeerd.
177
00:12:04,542 --> 00:12:06,902
Geniale wiskundige. Ik verloor
hem toen hij zei, dat de
178
00:12:06,944 --> 00:12:10,106
- pijnappelklier de doorgang was naar de ziel.
- Kun je het weerleggen?
179
00:12:10,148 --> 00:12:12,709
Moet ik dat? Zover ik kan
zeggen, had hij een
180
00:12:12,750 --> 00:12:14,419
prehistorisch begrip van anatomie.
181
00:12:14,460 --> 00:12:17,721
En toch poneerde hij psychofysiologische
wetten, die nog steeds actueel zijn.
182
00:12:17,762 --> 00:12:21,434
Psychofysiologisch.
Oh, dat is goed.
183
00:12:21,476 --> 00:12:23,736
Peter noemde, dat je in de
pseudowetenschappen zat.
184
00:12:23,778 --> 00:12:24,670
Heeft hij dat?
185
00:12:24,671 --> 00:12:30,093
Een geloofwaardige geest aangetrokken
tot ongelooflijke dingen, zo zeg ik het.
186
00:12:30,235 --> 00:12:33,404
Ik stel voor dat we van
onderwerp veranderen.
187
00:12:33,446 --> 00:12:35,732
Zacharias, waarom vertel je ons
niet van je reisplannen.
188
00:12:35,773 --> 00:12:40,419
Ja, m'n zoon gaat naar het Midden Oosten,
om de stranden van Akaba te belegeren.
189
00:12:40,461 --> 00:12:42,422
Alleen om hier weg te zijn, eigenlijk.
190
00:12:42,663 --> 00:12:44,433
Echt? Waarom?
191
00:12:47,868 --> 00:12:52,490
Ik bedoel alleen... is het altijd zo?
Als, debatteren, ideeën uitwisselen,
192
00:12:52,532 --> 00:12:55,760
zelfs als ze niet... geloofwaardig
rationeel zijn?
193
00:12:56,511 --> 00:12:58,555
Wat... Ik bedoelde alleen...
194
00:12:59,064 --> 00:13:01,291
Jullie hebben allemaal veel geluk...
195
00:13:01,933 --> 00:13:03,543
... om dit te hebben.
196
00:13:05,478 --> 00:13:07,930
Je hebt echt de jackpot
gewonnen met deze, pap.
197
00:13:08,472 --> 00:13:10,984
Elk jaar, haalt professor Solomon
een zwerver binnen,
198
00:13:10,985 --> 00:13:14,255
met Thanksgiving, als een soort
van liefdadigheidsactie.
199
00:13:14,256 --> 00:13:18,083
Maar, eigenlijk, is hij alleen op zoek
naar een publiek dat over hem heen kruipt.
200
00:13:18,124 --> 00:13:20,176
Wat hij zich niet realiseert is,
201
00:13:20,177 --> 00:13:23,314
dat het je niet meer kan schelen dan ons.
202
00:13:26,849 --> 00:13:28,159
Dat doet het me wel.
203
00:13:30,093 --> 00:13:31,929
Volgens mij doet hem dat wel.
204
00:13:33,982 --> 00:13:35,374
Kunnen we hem houden?
205
00:13:35,516 --> 00:13:39,487
Ik denk dat hij een open uitnodiging
heeft verdiend.
206
00:13:45,843 --> 00:13:47,470
Laat me weten als je van de chef hoort.
207
00:13:47,471 --> 00:13:49,756
Ondertussen, ontruimen we het gebouw,
en sluiten we het.
208
00:13:49,798 --> 00:13:51,391
- Begrepen.
- Heb jij de leiding hier?
209
00:13:51,392 --> 00:13:53,486
Ja... voor nu.
210
00:13:53,568 --> 00:13:55,545
Voor nu? Wat heeft dat te betekenen?
211
00:13:55,587 --> 00:13:59,490
Geef me even, oké? Mevrouw, u mag
hier niet zijn. Dit is een plaats delict.
212
00:13:59,531 --> 00:14:02,586
Je zou een stel toeristen er geen
foto's van moeten laten tweeten.
213
00:14:02,727 --> 00:14:05,180
- Sorry?
- Alleen een gedachte.
214
00:14:05,621 --> 00:14:06,723
Sorry.
215
00:14:07,664 --> 00:14:10,285
Ik zou dit om moeten dragen.
Inoue Sato.
216
00:14:10,286 --> 00:14:13,172
CIA? Ik dacht dat de FBI
ontvoeringen afhandelde.
217
00:14:13,173 --> 00:14:16,284
Dat doen ze... soms... hangt er van af.
218
00:14:16,907 --> 00:14:18,934
Ik kan echt niets anders zeggen.
219
00:14:19,235 --> 00:14:22,305
Die twee horen bij mij, overigens.
Ze hebben volledige toegang nodig.
220
00:14:22,346 --> 00:14:24,774
Ik begrijp dat deze hand toebehoort
heeft aan Peter Solomon.
221
00:14:24,816 --> 00:14:26,975
- Ja, kent u hem?
- Van hem.
222
00:14:27,017 --> 00:14:30,730
Wel, dit is Robert Langdon.
Hij is een collega van meneer Solomon.
223
00:14:30,772 --> 00:14:34,426
- De verdachte belde hem. Twee maal.
- Ja, we zijn geen collega's.
224
00:14:34,467 --> 00:14:37,629
Ik geef les aan Harvard, symboliek.
Peter was mijn mentor.
225
00:14:37,670 --> 00:14:41,049
Deze ochtend, werd ik gebeld door zijn
assistent. Dat dacht ik tenminste.
226
00:14:41,090 --> 00:14:44,168
Hij zei, dat Peter me hier wilde, om
dit gala in het Capitool toe te spreken.
227
00:14:44,210 --> 00:14:46,563
Hij staat niet bekend om zijn
aandacht voor andermans tijd,
228
00:14:46,564 --> 00:14:48,383
dus het leek me niet vreemd,
229
00:14:48,384 --> 00:14:50,895
- op een vliegtuig te stappen...
- Robert. Haal even adem.
230
00:14:53,060 --> 00:14:55,038
Zei die persoon wat hij wilde?
231
00:14:56,279 --> 00:14:59,350
- Het zal niet logisch voor u zijn.
- Vertel het me toch maar.
232
00:15:00,518 --> 00:15:03,513
Hij zei, dat hij een oud portaal zocht,
begraven in de stad.
233
00:15:03,555 --> 00:15:07,784
- Hij wil dat ik het vind en ontgrendel.
- En dat betekent iets voor u?
234
00:15:07,925 --> 00:15:10,578
Niet totdat ik dat zag.
235
00:15:11,312 --> 00:15:15,141
Op de andere drie vingers, denk ik,
zult u meer tatoeages vinden.
236
00:15:15,182 --> 00:15:18,794
Een zon, een lantaarn en een sleutel.
237
00:15:24,292 --> 00:15:27,028
Hij heeft de "Hand van de
Mysteries" gerepliceerd.
238
00:15:27,070 --> 00:15:33,133
Het is een icoon dat je door de geschiedenis
heen ziet. De alchemisten, de kabbalisten.
239
00:15:33,275 --> 00:15:38,665
Een uitnodiging om een lichaam van oude
kennis te zoeken voorbij een mystieke doorgang.
240
00:15:38,806 --> 00:15:39,733
Een portaal.
241
00:15:39,775 --> 00:15:42,452
De verdachte liep door de beveiliging
met zijn hand in een mitella,
242
00:15:42,494 --> 00:15:45,872
alsof het die van hem was.
En hij droeg make-up, dacht ik.
243
00:15:45,913 --> 00:15:48,766
- Concealer.
- U heeft een goed oog.
244
00:15:49,358 --> 00:15:52,489
Kijk of de sergeant wat beveiligingsbeelden
van de verdachte kan bemachtigen.
245
00:15:54,030 --> 00:15:58,334
De ring aan Peter's hand, 33e graad
Vrijmetselaar. Van wat ik weet, komt
246
00:15:58,376 --> 00:16:00,845
dat met wat oude kennis van zichzelf.
247
00:16:01,187 --> 00:16:04,657
Ondanks wat sommige mensen denken, is de
Vrijmetselarij in wezen een sociale club.
248
00:16:04,699 --> 00:16:07,610
Toch, zou het kunnen verklaren
waarom hij doelwit was.
249
00:16:07,651 --> 00:16:09,804
Als die kerel dacht, dat Peter
van het portaal wist...
250
00:16:09,845 --> 00:16:11,297
Dan zou hij erg teleurgesteld zijn.
251
00:16:11,298 --> 00:16:13,792
Peter weet, dat waar deze kerel
achteraan zit, niet bestaat.
252
00:16:13,793 --> 00:16:16,470
Hij heeft een dochter, toch?
Wat is uw relatie met haar?
253
00:16:16,494 --> 00:16:17,430
We zijn vrienden.
254
00:16:17,473 --> 00:16:20,400
We moeten zorgen dat zij veilig is,
en we hebben een DNA-referentie nodig,
255
00:16:20,401 --> 00:16:22,245
dat dat haar vader's hand is.
256
00:16:22,246 --> 00:16:24,748
Laat mij dat doen.
Laat mij haar eerst bellen.
257
00:16:35,271 --> 00:16:36,071
Hé!
258
00:16:36,072 --> 00:16:38,374
Katherine. Er is iets gebeurd.
259
00:16:38,616 --> 00:16:40,418
Het is je vader. Hij...
260
00:16:40,460 --> 00:16:42,636
Hij is meegenomen. En...
261
00:16:42,878 --> 00:16:47,091
Ik weet niet precies wat er gaande is...
maar we gaan hem terug krijgen.
262
00:16:58,235 --> 00:17:01,123
- Hebben ze de rotunda verlaten?
- Hé!
263
00:17:01,964 --> 00:17:04,600
Hé, je mag hier niet zijn, man.
Het park is gesloten.
264
00:17:04,642 --> 00:17:06,528
Sorry, dat wist ik niet.
265
00:17:08,846 --> 00:17:10,615
Hé, ma, ik moet gaan.
266
00:17:11,357 --> 00:17:12,484
Rich!
267
00:17:14,385 --> 00:17:16,104
Zijn die van jou?
268
00:17:16,846 --> 00:17:18,981
Lijkt het erop dat ik die draag?
269
00:17:19,023 --> 00:17:22,076
Dus jij was dat niet bij
het Capitool, eerder?
270
00:17:22,418 --> 00:17:24,763
Oh, ja. Ze waren me aan het
doorlichten voor de Hoge Raad.
271
00:17:24,804 --> 00:17:27,140
Ja, heel schattig.
Laat een ID zien.
272
00:17:27,181 --> 00:17:31,136
- Man, ik wil geen problemen.
- Wil alleen een ID zien, meneer.
273
00:17:32,537 --> 00:17:34,889
Natuurlijk. Ja. Ja.
274
00:17:35,907 --> 00:17:36,908
Hé!
275
00:17:53,483 --> 00:17:55,377
Nee! Stop!
276
00:18:01,723 --> 00:18:02,851
Nee.
277
00:18:23,313 --> 00:18:25,248
Liberty... Vrijheid.
278
00:18:25,990 --> 00:18:28,384
"Uit velen één".
279
00:18:29,177 --> 00:18:33,949
- 13. 13. 13 staten.
- Lokale politie vond Solomon's auto
280
00:18:33,990 --> 00:18:36,192
in een gebouw op Canal Road.
281
00:18:36,334 --> 00:18:40,013
Geen camera's. Geen getuigen.
Geen sporen van een gevecht.
282
00:18:41,306 --> 00:18:45,393
Weet je, het zou handig zijn als ik wist
wat onze werkelijke interesse hierin is.
283
00:18:47,078 --> 00:18:48,496
Weet ik.
284
00:18:53,134 --> 00:18:55,053
Liberty... Vrijheid.
285
00:18:55,803 --> 00:18:57,113
13 maagden.
286
00:18:57,155 --> 00:19:00,159
- Wat doet hij?
- Geen idee.
287
00:19:04,529 --> 00:19:07,957
"Peter zal de weg wijzen",
zei hij in het telefoontje.
288
00:19:08,099 --> 00:19:13,821
De fresco boven ons is Brumidi's
"Apotheose van Washington".
289
00:19:13,963 --> 00:19:17,800
Van het Griekse "apo," worden,
en "theos," God.
290
00:19:18,242 --> 00:19:20,878
Daar, in het centrale paneel,
is George Washington,
291
00:19:20,919 --> 00:19:24,173
opstijgend op een wolk
boven de stervelingen.
292
00:19:24,415 --> 00:19:26,275
Zijn moment van transformatie.
293
00:19:26,376 --> 00:19:30,021
Ik denk, dat deze kerel
ons vertelt wat hij wil.
294
00:19:32,256 --> 00:19:34,708
- Apotheose.
- Om een god te worden.
295
00:19:34,750 --> 00:19:38,054
En hij denkt, dat hij dat kan doen door
toegang te krijgen tot deze oude kennis?
296
00:19:38,095 --> 00:19:40,790
Men zei, de sleutels vast te houden
om vaardigheden te ontgrendelen
297
00:19:40,791 --> 00:19:42,485
die sluimeren in de menselijke geest.
298
00:19:42,486 --> 00:19:45,837
Ik probeer het te begrijpen,
maar het losgeld is superkrachten?
299
00:19:45,879 --> 00:19:49,366
Alles wat hij doet is in overeenkomst
met oude protocollen.
300
00:19:49,407 --> 00:19:52,686
"De Hand van de Mysteries". Het moet
gepresenteerd worden op een heilige plek.
301
00:19:52,687 --> 00:19:54,297
- Daarom koos hij dit vertrek.
- Heilig?
302
00:19:55,298 --> 00:19:57,526
Ze verkopen "Wij de mensen"
shotglaasjes in de souvenirwinkel.
303
00:19:57,548 --> 00:20:01,018
Het is symbolisch.
Dit vertrek werd gebouwd,
304
00:20:01,060 --> 00:20:04,755
als een eerbetoon aan de
Tempel van Vesta in Rome.
305
00:20:06,816 --> 00:20:10,278
Er is een doel voor alles
wat hij gedaan heeft...
306
00:20:15,216 --> 00:20:17,377
... en alles wat hij gezegd heeft.
307
00:20:18,619 --> 00:20:20,004
Wat is het?
308
00:20:21,839 --> 00:20:24,884
"Zo boven... zo beneden."
309
00:20:25,526 --> 00:20:30,190
Dat is het laatste wat hij zei,
voordat hij ophing. Ik vraag me af...
310
00:20:32,832 --> 00:20:34,184
Wacht.
311
00:20:36,962 --> 00:20:39,824
Daar is het. Romeinse cijfers?
312
00:20:39,865 --> 00:20:42,635
Nee. Als een subtractieve notatie,
werkt dat niet...
313
00:20:42,676 --> 00:20:44,837
- Excuseer me.
- Het zou... een Arabisch...
314
00:20:44,879 --> 00:20:46,164
- Niet Arabisch.
- Niet?
315
00:20:46,206 --> 00:20:47,224
Het is een specialiteit van mij.
316
00:20:47,265 --> 00:20:50,393
- Als ik even mag onderbreken...
- Het lijkt op een runenvariatie.
317
00:20:50,394 --> 00:20:53,672
Hé, slimme mensen.
Het is ondersteboven.
318
00:20:54,305 --> 00:20:57,767
Dus het is niet 885.
Het is S-B-B. Juist?
319
00:20:57,809 --> 00:21:00,153
We gebruiken dat nummeringssysteem
hier in het Capitool.
320
00:21:00,194 --> 00:21:06,117
Tweede kelder, kamer 13.
- Oké. Laten we gaan.
321
00:22:04,525 --> 00:22:05,877
Kom op.
322
00:22:12,925 --> 00:22:14,544
Sorry, pa.
323
00:22:39,377 --> 00:22:41,796
Wat doe jij in m'n vaders's huis?
324
00:22:45,849 --> 00:22:47,510
CIA?
325
00:22:47,752 --> 00:22:51,147
Jouw beurt.
Laat me een ID zien.
326
00:22:52,565 --> 00:22:54,092
Hoe is dat?
327
00:23:02,366 --> 00:23:05,461
Je moet met mij meekomen
naar het Capitool.
328
00:23:13,302 --> 00:23:17,524
Nee, Larry. Verrassend genoeg, staat er
op de hoofdsleutel geen "hoofd".
329
00:23:17,665 --> 00:23:20,327
Geen labels. Alleen nummers.
Vind hem.
330
00:23:21,528 --> 00:23:24,605
Oké. We gaan naar beneden.
331
00:23:37,585 --> 00:23:39,762
Ben je in orde, man? Kom op.
332
00:23:46,177 --> 00:23:49,672
We zitten onder zeeniveau, dus het
kan hieronder behoorlijk nat worden.
333
00:23:49,814 --> 00:23:51,858
Daarom komt er waarschijnlijk
hier niemand meer.
334
00:23:51,899 --> 00:23:53,443
Hield Peter Solomon niet tegen.
335
00:23:53,485 --> 00:23:57,313
Ze vertelden me net dat kamer 13 werd
aangewezen als zijn privéruimte.
336
00:23:57,955 --> 00:24:01,526
Dit sleutelgat is een beetje vreemd.
Hier gaat er geen één van werken.
337
00:24:08,382 --> 00:24:09,767
Wacht even.
338
00:24:10,859 --> 00:24:12,287
Deze kandelaar.
339
00:24:12,928 --> 00:24:15,048
Takjes acacia.
340
00:24:16,290 --> 00:24:19,327
Vrijmetselaars beschouwen het als
een symbool van onsterfelijkheid.
341
00:24:59,750 --> 00:25:03,121
Heb je enig idee wat Peter hier
beneden gedaan zou hebben?
342
00:25:03,563 --> 00:25:05,515
Wat is die geur?
343
00:25:05,956 --> 00:25:07,383
Zwavel.
344
00:25:16,467 --> 00:25:19,262
Misschien ken je Peter wel niet
zo goed als je dacht.
345
00:25:39,590 --> 00:25:41,676
Deze botten zien er menselijk uit.
346
00:25:42,418 --> 00:25:43,962
Dat zijn het.
347
00:25:45,988 --> 00:25:50,026
En dit boek, is gebonden
in menselijk vlees of wat?
348
00:25:50,068 --> 00:25:53,404
Het is gewoon een bijbel.
Dit is geen offeraltaar.
349
00:25:53,446 --> 00:25:57,583
Het is een vrijmetselaarskamer
van reflectie.
350
00:25:58,025 --> 00:26:03,089
Bedoelt als plek om naar toe te gaan en
te reflecteren op de eigen sterfelijkheid.
351
00:26:03,090 --> 00:26:04,768
Met het dijbeen van een kerel.
352
00:26:04,791 --> 00:26:07,543
Is dat vreemder dan chanten
voor een vierarmige olifant,
353
00:26:07,585 --> 00:26:10,622
of bidden aan de voeten van
een man aan het kruis genageld?
354
00:26:17,144 --> 00:26:21,349
- Iets mis?
- Dit symbool. Het Leviathan Kruis...
355
00:26:23,000 --> 00:26:25,086
Het is onverenigbaar.
Het zou hier niet moeten zijn.
356
00:26:25,087 --> 00:26:26,655
En dit?
357
00:26:27,037 --> 00:26:30,424
"VITRIOL." Het is een acroniem.
Hoe is je Latijns?
358
00:26:30,466 --> 00:26:33,244
Niet zo goed als m'n Arabisch,
beter dan m'n Duits.
359
00:26:33,686 --> 00:26:38,992
"Visita interiora terrae rectificando
invenies occultum lapidem."
360
00:26:39,033 --> 00:26:41,428
"Bezoek het binnenste van de aarde,
361
00:26:41,469 --> 00:26:45,006
en reinig het en je zult
een donkere steen vinden."
362
00:26:45,048 --> 00:26:48,093
Verborgen steen, technisch gezien.
363
00:26:50,295 --> 00:26:51,938
Weet je wat het betekent?
364
00:26:52,079 --> 00:26:54,116
Het is een mantra van de vrijmetselaar.
365
00:26:54,957 --> 00:26:58,670
"Reinig het en je zult de verborgen
steen vinden."
366
00:27:18,765 --> 00:27:21,692
Heb jij die sleutel weer
in de kandelaar gedaan?
367
00:27:22,034 --> 00:27:25,021
Je bedoelt dit? Nee, niemand heeft
me gezegd, die terug te doen.
368
00:27:25,063 --> 00:27:26,605
Misschien moeten we opschieten.
369
00:27:26,947 --> 00:27:31,311
In de alchemie is de eerste
zuivering ontbinding,
370
00:27:31,353 --> 00:27:34,664
weergegeven door het oplossen
van verkalkingen.
371
00:27:35,306 --> 00:27:37,942
Deze letters zijn verkalkingen.
372
00:27:38,851 --> 00:27:40,169
Het is zout.
373
00:27:48,177 --> 00:27:49,404
De muur.
374
00:27:49,446 --> 00:27:52,073
- Ik weet het, het is opmerkelijk.
- Nee, de muur!
375
00:27:52,115 --> 00:27:54,009
Volgens mij beweegt die.
376
00:27:56,794 --> 00:27:59,281
- Dit zijn niet gewoon maar letters.
- Het zijn handvatten.
377
00:28:06,612 --> 00:28:10,576
- Verdomme, het lukt me niet.
- We zijn oké. Vlug, alsjeblieft.
378
00:28:15,329 --> 00:28:18,566
Oh, man. Dat gaat niet... Dat gaat
het niet houden. We moeten gaan.
379
00:28:18,717 --> 00:28:20,193
Kijk uit, kijk uit!
380
00:28:20,194 --> 00:28:23,071
Schiet op. Kom op!
Waar wachten we op?
381
00:28:52,791 --> 00:28:54,460
Kom op, laten we gaan.
382
00:28:59,064 --> 00:29:00,417
Kom op!
383
00:29:02,209 --> 00:29:05,430
- Langdon!
- Stap voor stap. Kom op!
384
00:29:05,471 --> 00:29:08,758
- Hou je me nu voor de gek? Kom op!
- Je kunt het. Kom op, laten we gaan!
385
00:29:08,800 --> 00:29:12,313
Neem een stap. Kom op.
Ga gewoon door. Langdon!
386
00:29:15,455 --> 00:29:17,366
Wordt wakker!
387
00:29:25,182 --> 00:29:26,444
Kom op!
388
00:30:20,288 --> 00:30:23,666
Ik gebruikte een algemene decoderingssleutel
van de vrijmetselaar en de...
389
00:30:23,708 --> 00:30:27,036
... resulterende duidelijke tekst is,
om een technische term te gebruiken...
390
00:30:27,178 --> 00:30:28,696
... brabbeltaal.
391
00:30:29,038 --> 00:30:31,867
- Misschien klopt jouw decodering niet.
- Nee.
392
00:30:32,108 --> 00:30:34,678
Ik denk dat het een
gesegmenteerd cijfer is.
393
00:30:35,719 --> 00:30:39,181
Toen de Grieken geheime informatie
wilden opslaan,
394
00:30:39,182 --> 00:30:42,819
graveerden ze het op een tablet,
en sloegen het dan stuk,
395
00:30:42,860 --> 00:30:45,021
om elk stuk op een andere
plek te bewaren.
396
00:30:45,062 --> 00:30:48,966
Alleen als de stukken verzameld waren
kon het geheim worden begrepen.
397
00:30:48,967 --> 00:30:50,919
Dat zou verklaren waarom de top weg is.
398
00:30:50,920 --> 00:30:53,889
De topsteen zou de boodschap
volledig maken. In theorie.
399
00:30:59,869 --> 00:31:01,579
Waarom ben jij hier?
400
00:31:05,141 --> 00:31:09,446
Je zei eerder... dat ik misschien Peter
niet zo goed zou kennen als ik dacht.
401
00:31:11,755 --> 00:31:14,058
Werkte hij voor de CIA?
402
00:31:15,159 --> 00:31:16,394
Nee.
403
00:31:19,255 --> 00:31:21,633
- Het is hem.
- Wacht even.
404
00:31:23,592 --> 00:31:26,388
- Toe.
- Net zoals we besproken hebben.
405
00:31:27,430 --> 00:31:28,656
Hallo?
406
00:31:28,698 --> 00:31:30,466
Wat heb je gevonden?
407
00:31:30,608 --> 00:31:33,461
Dat zal ik vertellen, maar eerst,
wil ik weten dat Peter oké is.
408
00:31:33,503 --> 00:31:35,855
Ik wil bewijs dat hij nog leeft.
409
00:31:35,896 --> 00:31:38,099
Hij leeft nog. Maar,
410
00:31:38,141 --> 00:31:41,244
hoe dan ook, in grote angst.
411
00:31:41,285 --> 00:31:43,696
Je verwacht dat ik dat gewoon accepteer?
412
00:31:44,038 --> 00:31:47,575
Ik verwacht dat je focust
op waar jij controle over hebt,
413
00:31:47,717 --> 00:31:50,428
dat is of hij leeft of sterft.
414
00:31:55,733 --> 00:32:01,173
Er is een kleine granieten piramide.
Bevat een... numeriek raster.
415
00:32:02,014 --> 00:32:07,086
Maar als dit jouw portaal is, dan ben
ik bang dat ik slecht nieuws heb.
416
00:32:07,128 --> 00:32:08,671
Dat beoordeel ik wel.
417
00:32:08,713 --> 00:32:13,342
Elke ontcijfering van het raster
zou meer context nodig hebben.
418
00:32:13,684 --> 00:32:15,387
De topsteen.
419
00:32:16,980 --> 00:32:19,658
Je dacht toch niet, dat het
zo makkelijk zou gaan...
420
00:32:20,400 --> 00:32:21,760
... of wel?
421
00:32:22,702 --> 00:32:25,363
We hebben meer werk te doen, Robert.
422
00:32:25,805 --> 00:32:27,231
Vind het.
423
00:32:27,673 --> 00:32:30,126
Ik zou niet weten waar te beginnen.
424
00:32:30,668 --> 00:32:32,704
Nou, dat is de reis.
425
00:32:33,545 --> 00:32:35,740
En die is net begonnen.
426
00:32:38,042 --> 00:32:40,461
Heb het spoor.
Vijf kilometer hier vandaan.
427
00:32:40,503 --> 00:32:42,605
- Ga.
- We zijn onderweg.
428
00:32:43,147 --> 00:32:46,125
- Jij niet.
- Ik blijf hier niet zomaar zitten.
429
00:32:46,167 --> 00:32:48,644
Jij bent onze enige expert,
ik heb je veilig en zeker nodig.
430
00:32:48,686 --> 00:32:50,980
Klinkt als een mooie manier van zeggen,
"ik mag niet weg".
431
00:32:50,981 --> 00:32:52,125
Dat mag je ook niet.
432
00:33:01,583 --> 00:33:05,437
Hé, man, ze hadden geen haver.
Soja, oké?
433
00:33:07,078 --> 00:33:09,374
We moeten het er mee doen.
434
00:33:27,817 --> 00:33:29,528
- Bedankt.
- Ja.
435
00:33:32,087 --> 00:33:33,498
Kijk...
436
00:33:34,440 --> 00:33:37,927
... ik weet dat je naar buiten wilt
en je vriend helpen zoeken...
437
00:33:38,869 --> 00:33:42,740
... maar ik denk, dat de CIA dame
best capabel is.
438
00:33:44,091 --> 00:33:46,694
Ik denk, dat er iets is
wat ze ons niet vertelt.
439
00:33:51,515 --> 00:33:53,726
Het is een "moet je het weten" wereld, man.
440
00:33:57,780 --> 00:34:01,676
Ik heb twee keer gediend in de woestijn.
Wacht nog op iemand die me verteld "waarom".
441
00:34:03,636 --> 00:34:05,680
Ze houden van hun geheimen.
442
00:34:13,546 --> 00:34:15,090
Ja, dat doen ze.
443
00:34:18,959 --> 00:34:23,674
Al dat gepraat over een portaal,
dat was wat Peter voor me was.
444
00:34:24,915 --> 00:34:26,676
Een doorgang.
445
00:34:27,318 --> 00:34:30,113
Naar boeken... naar kunst...
446
00:34:30,654 --> 00:34:32,231
... mythes.
447
00:34:33,291 --> 00:34:37,111
Je denkt dat je alles weet, dan ontmoet
je iemand die dat werkelijk doet?
448
00:34:37,153 --> 00:34:40,407
Het is... het is vernederend.
449
00:34:43,259 --> 00:34:44,852
En het zou moeilijk kunnen zijn.
450
00:34:44,894 --> 00:34:48,764
Hij zou me pushen om mijn geest
te openen, en...
451
00:34:48,806 --> 00:34:51,601
... standpunten te waarderen
die ik heb gevonden...
452
00:34:53,553 --> 00:34:55,514
... onvoorwaardelijk.
453
00:35:03,521 --> 00:35:04,990
Goedenavond.
454
00:35:05,931 --> 00:35:09,052
Hé! Sorry dat ik stoor, maar...
455
00:35:09,594 --> 00:35:11,746
... we zijn allemaal opgelucht
dat ik dat deed.
456
00:35:11,787 --> 00:35:13,915
Oh, nee. Nee, nee, nee.
We waren... We...
457
00:35:13,956 --> 00:35:15,617
Pa, wat doe jij hier?
458
00:35:15,659 --> 00:35:18,729
- Aantekeningen maken voor mijn lezing.
- Je verbergt je voor je gasten.
459
00:35:18,770 --> 00:35:21,272
Verbergen voor de gasten van je moeder.
460
00:35:21,914 --> 00:35:24,267
Sorry dat ik jullie stoor.
We zouden misschien...
461
00:35:24,268 --> 00:35:27,738
Ik ben blij dat je dat deed, want ik wilde
je eigenlijk vragen over die aantekeningen
462
00:35:27,779 --> 00:35:31,090
en jouw gedachten veranderen
de dingen altijd ten goed.
463
00:35:32,932 --> 00:35:35,346
Oké, weet je wat?
Ik haal ons wat te drinken.
464
00:35:36,387 --> 00:35:39,332
- Pa, Scotch?
- Heb nog, Katie. Dank je.
465
00:35:41,884 --> 00:35:46,164
Ik dank de goden, dat ik de goede smaak
had jullie twee te introduceren.
466
00:35:46,205 --> 00:35:47,882
Katherine zou het lot genoemd hebben.
467
00:35:47,924 --> 00:35:52,503
Of de onveranderlijke realiteit
van het Akasha veld.
468
00:35:53,296 --> 00:35:56,575
- Daar geloof je niet in, wel?
- God, nee.
469
00:35:56,616 --> 00:35:58,560
Maar je gelooft in Katherine?
470
00:35:59,952 --> 00:36:02,038
Het ergste wat je kunt doen,
als je van iemand houdt,
471
00:36:02,079 --> 00:36:05,691
is ze een reden geven om
aan zichzelf te twijfelen.
472
00:36:05,833 --> 00:36:08,878
Onze partners. Onze familie.
Dit zijn mensen waar we op steunen,
473
00:36:08,879 --> 00:36:13,301
want dit zijn mensen die we vertrouwen
en die ons vertrouwen...
474
00:36:14,025 --> 00:36:15,752
... hoe dan ook.
475
00:36:17,712 --> 00:36:19,915
Ik geloof, dat ik dat nooit heb gehad.
476
00:36:20,557 --> 00:36:22,467
Je hebt het nu.
477
00:36:26,062 --> 00:36:28,273
Ja, hij liet me nooit in de steek.
478
00:36:32,367 --> 00:36:34,621
Ik kan hem ook niet in de steek laten.
479
00:37:06,210 --> 00:37:07,921
Solomon's telefoon.
480
00:37:10,014 --> 00:37:12,142
- Goedheid.
- Oké. Dus...
481
00:37:12,483 --> 00:37:15,878
... het standbeeld is een symbool.
Zo werkt die kerel, toch?
482
00:37:16,220 --> 00:37:19,282
- Zoals met die fresco op het Capitool?
- Het gaat niet om het standbeeld.
483
00:37:19,924 --> 00:37:21,851
Het gaat om de inscriptie.
484
00:37:22,493 --> 00:37:26,515
"Mundus vult decipi
ergo decipiatur."
485
00:37:28,099 --> 00:37:32,671
"De wereld wil bedrogen worden,
dus laat het bedrogen worden."
486
00:37:33,613 --> 00:37:35,115
Bedrogen?
487
00:37:36,256 --> 00:37:39,052
Nou, dat klinkt alsof we iedereen
hier voor niets hebben meegebracht.
488
00:37:42,346 --> 00:37:44,407
Bijna iedereen.
489
00:37:45,149 --> 00:37:47,293
Bel Simmons op!
490
00:37:52,389 --> 00:37:53,551
Ja.
491
00:37:54,992 --> 00:37:57,028
Oh, het is hier allemaal rustig.
492
00:37:57,569 --> 00:38:00,599
Ja, we zijn veilig.
Oké.
493
00:38:49,522 --> 00:38:50,865
Waarom doe je dit?
494
00:38:50,907 --> 00:38:54,177
Mal'akho moet je hier weg hebben,
om het portaal te vinden.
495
00:38:54,618 --> 00:38:56,220
Mal'akho?
496
00:38:56,413 --> 00:38:58,573
Neem dat en ga.
497
00:38:59,574 --> 00:39:01,368
Hij neemt contact op.
498
00:39:05,530 --> 00:39:06,491
Hij heeft hulp nodig.
499
00:39:06,492 --> 00:39:10,260
Hij zal de laatste sacramenten nodig
hebben, als je niet gaat.
500
00:39:19,468 --> 00:39:23,039
Agent neer. Herhaal, we hebben
bericht van een neergeschoten agent.
501
00:39:23,080 --> 00:39:26,142
Kunnen we EMS Code 3 krijgen,
Oost Capitool en Eerste.
502
00:39:26,183 --> 00:39:28,336
- Dat komt vanuit het Capitool.
- Blijf hier.
503
00:39:28,377 --> 00:39:31,088
- Wat heeft dit met m'n vader te maken?
- Blijf hier gewoon.
504
00:39:32,230 --> 00:39:33,508
CIA.
505
00:39:52,276 --> 00:39:54,229
Nog steeds geen teken van Langdon.
506
00:39:54,770 --> 00:39:56,723
Maar we hebben iedereen aan het zoeken.
507
00:40:00,351 --> 00:40:02,162
Ik wil je iets laten zien.
508
00:40:04,892 --> 00:40:06,992
ZEER GEHEIM
WERELDWIJDE ONMIDDELLIJKE INSTRUCTIE
509
00:40:09,101 --> 00:40:11,963
Je vroeg me om mijn interesse
in deze zaak?
510
00:40:12,455 --> 00:40:14,432
Solomon's jongen werkte voor ons?
511
00:40:14,874 --> 00:40:17,568
Kort. In Ankara.
512
00:40:19,846 --> 00:40:22,157
Toen werd hij opgesloten
voor mensenhandel.
513
00:40:26,845 --> 00:40:29,914
Drie jaar geleden, was er een
opstand in de gevangenis.
514
00:40:37,212 --> 00:40:39,649
Zacharias Solomon werd doodgeslagen.
515
00:40:45,696 --> 00:40:47,574
En, wat is de connectie?
516
00:40:47,915 --> 00:40:50,268
Dat is, wat jij uit gaat vinden
in Turkije.
517
00:40:58,142 --> 00:40:59,211
Langdon?
518
00:41:08,653 --> 00:41:09,904
Langdon!
519
00:41:11,163 --> 00:41:12,515
Langdon!
520
00:41:14,875 --> 00:41:17,288
Kath! Wat doe jij hier?
521
00:41:17,303 --> 00:41:19,722
- Ben je oké?
- Nee, niet echt.
522
00:41:19,964 --> 00:41:21,641
Waar ga je heen?
Wat doe...
523
00:41:22,583 --> 00:41:24,227
Oh, mijn God.
Ben je...
524
00:41:24,468 --> 00:41:27,239
- Is dat bloed?
- Het is niet van mij.
525
00:41:29,573 --> 00:41:31,376
Vertel me wat er aan de hand is.
526
00:41:34,412 --> 00:41:37,232
Je moet me vertrouwen. Als ik je
vader moet helpen, moet ik gaan.
527
00:41:37,273 --> 00:41:38,643
Robert!
528
00:41:38,925 --> 00:41:42,153
De mensen die hem meenamen,
willen dat ik iets vind.
529
00:41:43,094 --> 00:41:45,765
Een artefact, een stuk van
een hele oude puzzel.
530
00:41:45,807 --> 00:41:47,618
- Dan ga ik je helpen.
- Nee.
531
00:41:49,552 --> 00:41:53,540
Ze hebben daar twee mensen neergeschoten,
dus moet ik dit alleen doen.
532
00:41:54,482 --> 00:41:57,720
- Het is niet veilig. Ik moet gaan.
- Ik heb iets.
533
00:41:59,161 --> 00:42:01,565
- Kath...
- Misschien kan het helpen.
534
00:42:04,300 --> 00:42:05,736
Wat is het?
535
00:42:06,777 --> 00:42:10,923
Weet ik niet, maar pa zei, dat dit
geheim waardevoller was dan zijn leven.
536
00:42:18,564 --> 00:42:21,993
- Zei hij dat? Die exacte woorden?
- Zo goed als.
537
00:42:23,627 --> 00:42:27,190
Hij liet me beloven het te vernietigen,
als hem ooit iets zou overkomen.
538
00:42:33,504 --> 00:42:35,473
Ik kom met je mee.
539
00:42:52,940 --> 00:42:55,927
- Wat is het?
- Een Leviathan Kruis.
540
00:42:58,629 --> 00:43:00,624
Er is een verschuiving geweest.
541
00:43:01,465 --> 00:43:04,486
Een opschudding in de atmosfeer.
542
00:43:05,836 --> 00:43:07,714
Kun je het voelen?
543
00:43:14,629 --> 00:43:17,524
Jouw lot is nu in Robert's handen.
544
00:43:18,465 --> 00:43:20,886
En het lot van de mensheid ook.
545
00:43:33,489 --> 00:43:36,309
Nu, hopelijk, is hij niet zo'n teleurstelling...
546
00:43:38,069 --> 00:43:39,954
... als jouw zoon.
547
00:43:41,205 --> 00:43:44,784
Arme, teleurstellende Zacharias.
548
00:43:44,826 --> 00:43:50,298
- Jij weet niets van mijn zoon.
- Dat doe ik toch wel.
549
00:43:53,450 --> 00:43:56,679
Ik was daar bij hem aan het eind.
550
00:44:04,612 --> 00:44:07,165
Ik was degene die hem beëindigde.
551
00:44:25,216 --> 00:44:27,585
Langdon, ik geef je een kans
om zelf naar buiten te komen.
552
00:44:27,586 --> 00:44:29,472
of ik stuur iemand anders
achter je aan.
553
00:44:29,554 --> 00:44:32,757
- Robert?
- Nou, je hing net de CIA op.
554
00:44:32,790 --> 00:44:34,590
Dit seizoen in
DAN BROWN'S
HET VERLOREN SYMBOOL
555
00:44:34,592 --> 00:44:36,594
Ik ben 30 jaar lang vriend
geweest met Peter.
556
00:44:36,636 --> 00:44:39,188
Hij was degene die me
bij de groep bracht.
557
00:44:39,530 --> 00:44:41,458
De Leviathan Groep
werd gevormd op basis van
558
00:44:41,499 --> 00:44:45,436
een geloof dat de oude wijsheid een
verborgen kracht ontgrendelde.
559
00:44:45,478 --> 00:44:48,606
En wat zou er gebeuren, als deze
kracht in de verkeerde handen zou vallen?
560
00:44:48,648 --> 00:44:50,833
En jij denkt, dat Peter zou sterven om dat
561
00:44:50,875 --> 00:44:53,569
- geheim te bewaren?
- Wees voorzichtig.
562
00:44:53,611 --> 00:44:55,980
We zouden hier niet zijn,
als ik een andere oplossing had.
563
00:44:55,981 --> 00:44:57,067
U had gelijk over Sato.
564
00:44:57,068 --> 00:44:58,368
Er is iets dat ze verbergt.
565
00:44:58,369 --> 00:45:00,188
Doe wat je het beste doet.
566
00:45:02,887 --> 00:45:05,984
Enige manier om Peter terug te krijgen
is, om de topsteen te vinden.
567
00:45:05,985 --> 00:45:07,785
Geef Mal'akho wat hij wil.
568
00:45:07,785 --> 00:45:08,662
Tijd raakt op.
569
00:45:08,665 --> 00:45:09,665
We moeten dit beëindigen,
570
00:45:09,666 --> 00:45:12,919
- of m'n vader is dood.
- De dood zal een zegen voor hem zijn.
571
00:45:16,967 --> 00:45:18,993
Je bent nu in mijn wereld.
572
00:45:19,910 --> 00:45:21,410
DAN BROWN'S
HET VERLOREN SYMBOOL
573
00:45:21,984 --> 00:45:26,984
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000