1
00:00:08,133 --> 00:00:09,634
Sebelumnya di "The Lost Symbol..."
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,722
Cascade adalah senjata anti personal jarak jauh.
3
00:00:13,763 --> 00:00:15,724
Dia menulisnya di jurnalnya.
4
00:00:15,765 --> 00:00:17,642
- Suara bisa membentuk pola dan...
- dan simbol.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,729
Ini adalah frekuensi dari penciptaan.
6
00:00:20,770 --> 00:00:22,522
Dimana? Portal yang pernah aku dengar.
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,066
Tidak ada disini. Mereka mempermainkanmu.
8
00:00:25,108 --> 00:00:27,235
Ini menunjukkan kita lokasi akhir.
9
00:00:27,277 --> 00:00:28,528
Monumen Washington.
10
00:00:28,570 --> 00:00:29,904
Saya harus menahan anda, pak.
11
00:00:29,946 --> 00:00:31,823
12
00:00:35,035 --> 00:00:36,870
Hei, dik.
13
00:00:38,329 --> 00:01:03,582
Mas_Pacul Klaten
Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia
14
00:01:09,194 --> 00:01:11,321
Oh, Tuhan.
15
00:01:11,363 --> 00:01:15,241
Tolong! Tolong!
16
00:01:16,242 --> 00:01:18,495
- Tuhan.
- Ayo terus.
17
00:01:22,582 --> 00:01:24,042
Hallo?
18
00:01:24,084 --> 00:01:26,378
Teruskan.
19
00:01:27,170 --> 00:01:28,505
Aku tak bisa melihat.
20
00:01:28,546 --> 00:01:31,383
Buka matamu.
21
00:01:42,546 --> 00:01:45,383
Bawa Peter ke Portal atau K mati
22
00:01:47,649 --> 00:01:49,275
Oh, Tuhan.
22
00:01:53,321 --> 00:01:55,407
Katherine!
23
00:02:18,596 --> 00:02:23,184
Terimakasih atas bantuannya demi kemananan,
24
00:02:23,226 --> 00:02:25,645
kita bersama lagi.
25
00:02:27,230 --> 00:02:30,191
Kamu tahu, kamu harusnya menghormati perjanjian kita.
26
00:02:30,984 --> 00:02:34,404
Dan begitu juga kamu.
27
00:02:35,155 --> 00:02:38,241
Begitu ya.
28
00:02:38,283 --> 00:02:41,202
Kalian cerdas.
29
00:02:41,244 --> 00:02:44,664
Kamu, putrimu, Langdon.
30
00:02:44,706 --> 00:02:47,292
Kalian bertiga kerja sama
31
00:02:47,334 --> 00:02:49,294
menemukan portal.
32
00:02:49,336 --> 00:02:51,921
Tim yang hebat.
33
00:02:52,756 --> 00:02:55,592
Jadi, apakah kalian sudah tahu jawabannya?
34
00:02:56,426 --> 00:02:58,386
Ajukan pertanyaan.
35
00:02:58,428 --> 00:03:00,847
Aku akan diam saja.
36
00:03:00,889 --> 00:03:02,932
Aku tahu.
37
00:03:04,142 --> 00:03:07,270
Jadi, biarkan dia saja yang melakukan padamu?
38
00:03:32,128 --> 00:03:34,339
- Aku takkan masuk ke sana.
- Terus jalan.
39
00:03:34,381 --> 00:03:35,757
Tidak.
40
00:03:37,967 --> 00:03:40,637
Ini aku, Zach.
41
00:03:42,097 --> 00:03:44,057
Katherine.
42
00:03:44,099 --> 00:03:46,643
Si K spesial.
43
00:03:49,396 --> 00:03:50,605
Zach, ini aku.
44
00:03:55,151 --> 00:03:57,404
Kamu takkan melakukannya.
45
00:03:57,445 --> 00:04:00,448
Katakan itu pada ayahmu.
46
00:04:02,492 --> 00:04:04,661
dan ibumu.
47
00:04:06,454 --> 00:04:09,124
Maksudmu?
48
00:04:09,165 --> 00:04:11,167
Apa yang telah kamu lakukan?
49
00:04:11,209 --> 00:04:14,337
Aku membunuh ibumu.
50
00:04:16,089 --> 00:04:18,550
Kemudian aku membakarnya.
51
00:04:20,468 --> 00:04:23,680
Kamu akan masuk ke lorong...
52
00:04:24,472 --> 00:04:26,349
...atau kau akan bergabung dengannya.
53
00:04:43,324 --> 00:04:45,910
Tahukah kamu siapa aku?
54
00:04:47,370 --> 00:04:49,914
Tidak.
55
00:04:49,956 --> 00:04:52,167
Aku tahu kamu.
56
00:04:52,208 --> 00:04:56,921
Kisahmu yakni dalam kegelapan Ag Gecidi.
57
00:04:58,381 --> 00:05:01,217
Kamulah tahanannya.
58
00:05:01,259 --> 00:05:04,095
Kau dan aku banyak kesamaan
59
00:05:04,888 --> 00:05:08,725
Kita berdua guru dan juga ayah.
60
00:05:09,517 --> 00:05:11,978
Kamu guru Zachary.
61
00:05:12,020 --> 00:05:14,647
Aku dulu guru Mal'akh.
70
00:05:15,398 --> 00:05:18,818
Kamu yang lakukan itu padanya.
71
00:05:18,860 --> 00:05:22,864
Aku memainkan peranku, begitu juga kamu.
72
00:05:25,241 --> 00:05:28,036
Lalu apa peranmu sekarang?
73
00:05:28,078 --> 00:05:30,789
antek CIA?
74
00:05:31,581 --> 00:05:34,709
Aku membantunya menemukan kebijaksanaan kuno.
75
00:05:34,751 --> 00:05:39,047
Dan kamu juga membantu.
76
00:05:39,089 --> 00:05:42,550
Aku bisa menahan siksaan muridmu.
77
00:05:42,592 --> 00:05:45,595
Aku akan bisa tahan denganmu.
78
00:05:46,346 --> 00:05:48,723
Mm.
79
00:05:57,732 --> 00:06:00,777
Ada hal-hal yang tidak pernah kutunjukkan pada Zachary.
80
00:06:03,238 --> 00:06:07,784
Tapi hari ini akan kutunjukkan padamu.
81
00:06:18,586 --> 00:06:34,091
Mas_Pacul Klaten
Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia
85
00:06:34,728 --> 00:06:35,979
Dia akan membunuh Katherine
86
00:06:36,021 --> 00:06:37,856
jika aku tidak membawa Peter ke Monumen,
87
00:06:37,897 --> 00:06:40,567
tapi membawa Peter ada resikonya sendiri.
88
00:06:40,608 --> 00:06:42,861
Dia instrumen terakhir.
89
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
Mungkin bisa diperdebatkan. Dia menghilang dari kuil.
90
00:06:45,155 --> 00:06:47,115
Aku tidak...Aku tidak tahu di mana dia.
91
00:06:47,157 --> 00:06:49,284
Aku tahu.
92
00:06:49,325 --> 00:06:51,286
Blake menahannya.
93
00:06:51,327 --> 00:06:54,622
Blake?
94
00:06:54,664 --> 00:06:56,166
Dimana?
95
00:06:56,207 --> 00:06:57,500
Tak jauh dari sini.
96
00:06:57,542 --> 00:06:59,210
Aku bahkan seharusnya tidak tahu.
97
00:06:59,252 --> 00:07:00,879
Adamu yang kasih tahu.
98
00:07:04,758 --> 00:07:07,385
Terimakasih.
99
00:07:07,427 --> 00:07:08,845
Well, bisakah kamu mengeluarkannya?
100
00:07:08,887 --> 00:07:11,514
Jika dia menginginkan Peter untuk semacam pengorbanan...
101
00:07:11,556 --> 00:07:13,141
Aku akan mencari tahu.
102
00:07:13,183 --> 00:07:15,185
Aku hanya ingin memperjelas apa yang kamu sarankan.
103
00:07:15,226 --> 00:07:16,853
Aku tidak menyarankan apa pun.
Aku...
104
00:07:19,022 --> 00:07:21,733
Aku tidak akan membiarkan itu terjadi.
Aku hanya perlu membawa Peter
105
00:07:21,775 --> 00:07:24,110
ke Monumen untuk mengulur waktu untuk Katherine.
106
00:07:24,903 --> 00:07:27,030
Pimpinan mulai menangkapi anggota Leviathan.
107
00:07:27,072 --> 00:07:30,492
Dengan tuduhan kasus Cascade.
108
00:07:30,533 --> 00:07:32,911
- Bagus.
- Aku sangat yakin
109
00:07:32,952 --> 00:07:34,871
mereka mendapatkan seseorang yang mengejarmu
110
00:07:34,913 --> 00:07:37,707
dan Katherine di pemakaman. Namanya Knopp.
111
00:07:37,749 --> 00:07:39,042
Pelobi.
112
00:07:39,084 --> 00:07:41,378
Rupanya, mereka menemukan tumpukan
113
00:07:41,419 --> 00:07:42,712
granat gas di tempatnya.
114
00:07:42,754 --> 00:07:45,131
Aku tidak terlalu peduli dengan semua ini.
115
00:07:45,173 --> 00:07:46,800
Seharusnya.
116
00:07:47,884 --> 00:07:50,595
Mungkin persis seperti yang kita butuhkan.
117
00:07:59,979 --> 00:08:03,274
Zachary berbagi banyak hal denganku.
118
00:08:03,316 --> 00:08:04,734
Kemarahannya.
119
00:08:04,776 --> 00:08:06,319
Kenangannya.
120
00:08:06,361 --> 00:08:08,071
Hidupnya dalam bayanganmu.
121
00:08:08,113 --> 00:08:11,366
Perintah pertamanya dalam kematian.
122
00:08:11,408 --> 00:08:13,660
Kau membawanya ke danau.
123
00:08:13,702 --> 00:08:16,371
Ada ember untuk menangkap ikan kecil.
124
00:08:16,413 --> 00:08:18,415
Ember, ember timah. Itu milik adiknya
125
00:08:18,456 --> 00:08:21,626
Kau ingat apa yang ada didalam ember, Peter?
126
00:08:23,294 --> 00:08:24,879
Tidak.
127
00:08:25,630 --> 00:08:27,090
Kamu ingat.
128
00:08:27,132 --> 00:08:30,635
Kamu mengingatnya seperti sekarang.
130
00:08:34,222 --> 00:08:35,974
Karena dulu...
131
00:08:37,100 --> 00:08:38,810
...adalah sekarang.
132
00:08:39,811 --> 00:08:41,855
133
00:08:46,860 --> 00:08:48,945
Lihatlah, Peter.
134
00:08:50,905 --> 00:08:52,866
Lihatlah aku, Ayah.
135
00:08:55,994 --> 00:08:57,162
- Aku baru saja...
- ...menemukannya seperti ini.
136
00:08:57,203 --> 00:08:58,872
Aku tidak melakukannya.
137
00:09:01,166 --> 00:09:02,250
itu tidak bergerak.
138
00:09:04,586 --> 00:09:05,920
Ini burung hantu.
139
00:09:05,962 --> 00:09:08,131
Ini burung hantu gudang.
140
00:09:08,173 --> 00:09:10,800
Pasti jatuh dari sarangnya.
141
00:09:10,842 --> 00:09:12,677
- Apakah sudah mati?
- Mati?
142
00:09:13,636 --> 00:09:15,805
Ya.
143
00:09:15,847 --> 00:09:17,307
Aku tidak mau seperti itu.
144
00:09:17,349 --> 00:09:19,059
Hidupkan.
145
00:09:19,100 --> 00:09:20,643
Tolong, hidupkan kembali.
146
00:09:20,685 --> 00:09:22,645
Zachary, ayah tak bisa melakukannya.
147
00:09:22,687 --> 00:09:23,855
Ayah bisa.
148
00:09:23,897 --> 00:09:25,815
Ayah mati, dan ayah kembali.
149
00:09:25,857 --> 00:09:27,359
Ayah bilang begitu.
150
00:09:28,860 --> 00:09:32,405
Kita bisa membawanya ke portal.
151
00:09:35,700 --> 00:09:38,203
Katakan di mana.
152
00:09:40,121 --> 00:09:43,875
Katakan di mana portalnya.
154
00:09:55,470 --> 00:09:58,056
Pergi jalan-jalan, Dr. Osterman?
155
00:09:58,098 --> 00:10:01,226
waktu anda sedikit mencurigakan.
156
00:10:01,267 --> 00:10:03,937
Dengar, tolong,
157
00:10:03,978 --> 00:10:05,397
Aku tidak mau terlibat.
158
00:10:05,438 --> 00:10:07,524
- Ini bukan tujuanku.
- Santai saja.
159
00:10:07,565 --> 00:10:08,858
Aku tidak peduli.
160
00:10:08,900 --> 00:10:11,569
Aku bukan CIA, tapi aku butuh bantuanmu.
161
00:10:11,611 --> 00:10:13,071
Bagaimana kau menemukanku?
162
00:10:13,113 --> 00:10:14,864
Aku membaca tentangmu di majalah teknologi itu,
163
00:10:14,906 --> 00:10:16,783
menghubungkan beberapa titik.
164
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
Aku sudah tahu apa yang bisa dilakukan dengan Cascade.
165
00:10:18,743 --> 00:10:19,786
Aku merasakannya.
166
00:10:19,828 --> 00:10:21,371
Dia menggunakannya?
167
00:10:21,413 --> 00:10:23,540
Di sebuah danau. Membunuh sekelompok ikan,
168
00:10:23,581 --> 00:10:24,958
membuat telingaku berdarah.
169
00:10:25,000 --> 00:10:26,876
Dia akan berbuat lebih buruk
170
00:10:26,918 --> 00:10:28,378
jika kita tidak menemukan cara untuk menghentikannya
171
00:10:28,420 --> 00:10:30,130
atau mematikan senjatamu.
172
00:10:34,801 --> 00:10:37,887
Tn. York, istirahat dulu.
173
00:10:37,929 --> 00:10:40,265
174
00:10:42,517 --> 00:10:44,310
Kemana dia pergi?
175
00:10:44,352 --> 00:10:47,230
Aku tak tahu.
176
00:10:53,862 --> 00:10:56,489
Apa ayang kamu beritahukan ke dia?
177
00:10:58,491 --> 00:11:00,785
Aku tak tahu.
178
00:11:00,827 --> 00:11:03,288
179
00:11:13,214 --> 00:11:15,342
buka pintu!
180
00:11:15,383 --> 00:11:18,303
181
00:11:18,345 --> 00:11:22,015
182
00:11:43,661 --> 00:11:45,455
Tarik napas.
183
00:11:47,374 --> 00:13:06,959
Mas_Pacul Klaten
Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia
190
00:13:26,181 --> 00:13:29,726
Kamu datang dari jauh, bukan?
191
00:13:29,768 --> 00:13:32,062
Mengapa kamu kesini?
192
00:13:32,103 --> 00:13:35,357
Kau dan aku bersama,
193
00:13:35,398 --> 00:13:37,734
mencari kebijaksanaan yang dicuri.
194
00:13:37,776 --> 00:13:40,403
Ini rencananya.
195
00:13:40,445 --> 00:13:43,406
Rencanamu bersama Zachary,
196
00:13:43,448 --> 00:13:47,911
yang kau tinggalkan di sel untuk mati.
197
00:13:47,952 --> 00:13:49,746
Hmm.
198
00:13:49,788 --> 00:13:52,624
Kelahiran. Kematian.
199
00:13:53,750 --> 00:13:56,169
Kelahiran kembali.
200
00:13:56,211 --> 00:13:59,089
Apa kau tidak mengerti?
201
00:13:59,130 --> 00:14:02,050
Itu pelajaran terakhirmu.
202
00:14:02,092 --> 00:14:05,095
Dan lihat dirimu sekarang.
203
00:14:05,136 --> 00:14:07,889
Malaikat. Utusan itu.
204
00:14:07,931 --> 00:14:09,641
Mal'akh.
205
00:14:09,683 --> 00:14:13,770
Terowongan ini akan membawa kita ke Monumen,
206
00:14:13,812 --> 00:14:15,480
tapi alat ini.
207
00:14:15,522 --> 00:14:18,441
Apa yang kamu rencanakan dengan itu?
208
00:14:21,236 --> 00:14:25,281
Ini akan memutar frekuensi penciptaan,
209
00:14:25,323 --> 00:14:29,452
mengungkapkan Simbol yang Hilang di portal,
210
00:14:29,494 --> 00:14:33,081
dan kebijaksanaan akan datang padaku.
211
00:14:35,166 --> 00:14:37,002
Aku tidak mengajarimu ini.
212
00:14:37,043 --> 00:14:39,337
Aku bukan kamu!
213
00:14:43,675 --> 00:14:46,428
Bergabunglah denganku.
214
00:14:49,848 --> 00:14:52,517
Aku tidak membutuhkanmu.
215
00:14:56,312 --> 00:14:59,190
Maka lewati aku.
216
00:15:03,528 --> 00:15:05,363
217
00:15:07,657 --> 00:15:09,826
tunggu.
218
00:15:09,868 --> 00:15:12,120
Peter.
219
00:15:13,079 --> 00:15:14,497
Dimana Katherine?
220
00:15:22,539 --> 00:15:26,292
Bawa Peter ke portal atau K mati
221
00:15:30,138 --> 00:15:31,389
Kita harus pergi.
222
00:15:34,059 --> 00:15:36,102
- semoga berhasil.
- Kamu juga.
223
00:15:36,144 --> 00:15:38,271
224
00:15:39,814 --> 00:15:40,982
225
00:15:41,024 --> 00:15:42,359
Kamu sudah temukan Osterman?
226
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
Yeah. Sudah.
227
00:15:43,902 --> 00:15:46,154
Aku tahu Mal'akh punya tiga barang ini.
228
00:15:46,196 --> 00:15:49,115
Jika semuanya ditriangulasi menuju satu titik,
229
00:15:49,157 --> 00:15:50,408
itu menciptakan zona aman
230
00:15:50,450 --> 00:15:51,701
di tengah-tengah keriuhan,
231
00:15:51,743 --> 00:15:53,495
tapi untuk segala sesuatu di luar zona itu,
232
00:15:53,536 --> 00:15:56,373
akan terjadi apa yang dinamakan bencana resonansi.
233
00:15:56,414 --> 00:15:58,667
Jadi jika mereka semua diarahkan ke Monumen...
234
00:15:58,708 --> 00:16:00,710
Akan bisa meruntuhkan monumen.
235
00:16:00,752 --> 00:16:02,253
236
00:16:09,302 --> 00:16:10,720
Sekarang, mereka semua terhubung bersama,
237
00:16:10,762 --> 00:16:12,972
jadi jika kita menjatuhkan satu, kita menjatuhkan semuanya.
238
00:16:13,014 --> 00:16:14,724
Sekarang kita hanya perlu menemukan salah satunya.
239
00:16:14,766 --> 00:16:45,142
Mas_Pacul Klaten
Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia
242
00:16:44,045 --> 00:16:46,256
Uh, tunggu.
243
00:16:46,297 --> 00:16:48,550
Saya menerima SMS. Dari Katherine.
244
00:16:48,591 --> 00:16:50,093
Katherine.
245
00:16:50,135 --> 00:16:52,762
Dia ada di terowongan perawatan air mancur Memorial.
246
00:16:52,804 --> 00:16:54,723
Kita ketemu disana.
251
00:17:45,398 --> 00:17:47,525
Kurasa pantas jika misteri itu berakhir di sini
252
00:17:47,567 --> 00:17:49,069
di Monumen Washington.
253
00:17:49,110 --> 00:17:52,572
Dimulai dengan pendewaannya, diakhiri dengan monumennya.
254
00:17:54,282 --> 00:17:55,492
Menurutmu dimana dia?
255
00:17:55,533 --> 00:17:57,327
Saat pertama kali menelepon, dia berkata
256
00:17:57,369 --> 00:17:59,329
Aku harus membuka portal yang terkubur di kota.
257
00:17:59,371 --> 00:18:02,123
Setidaknya itulah yang dia pikirkan.
258
00:18:02,165 --> 00:18:04,417
Seperti di atas, tapi di bawah.
259
00:18:05,251 --> 00:18:06,961
Rubanah.
260
00:18:13,927 --> 00:18:15,345
Tidak. Tidak. Tidak.
261
00:18:15,387 --> 00:18:17,263
262
00:18:18,932 --> 00:18:20,600
263
00:18:33,613 --> 00:18:35,865
Dia bilang terowongan perawatan,
264
00:18:35,907 --> 00:18:37,534
tapi terowongannya panjang sekali.
265
00:18:37,575 --> 00:18:39,077
Kita harus terus mencari.
266
00:18:39,119 --> 00:18:41,830
Monumen akan dibuka untuk umum.
267
00:18:41,871 --> 00:18:44,040
Seseorang perlu ke sana dan menjauhkan orang.
268
00:18:44,082 --> 00:18:45,875
Baiklah, aku akan tetap di sini dan mencari benda ini.
269
00:18:45,917 --> 00:18:50,296
Oh, ambil penutup kuping ini.
Osterman mengatakan ini mungkin membantu.
270
00:18:50,338 --> 00:18:51,965
Bagaimana denganmu?
271
00:19:03,226 --> 00:19:05,186
Duduk.
272
00:19:05,228 --> 00:19:07,105
273
00:19:07,147 --> 00:19:09,733
274
00:19:20,910 --> 00:19:23,621
Apakah dia menderita?
275
00:19:24,414 --> 00:19:26,624
Ibu?
276
00:19:29,085 --> 00:19:31,338
Dia telah menentukan pilihan.
277
00:19:34,966 --> 00:19:37,677
Jika kau tidak mau mendengarkanku sebagai adikmu,
278
00:19:37,719 --> 00:19:40,305
maka dengarkan aku sebagai ilmuwan.
279
00:19:40,347 --> 00:19:42,223
Kita masih jauh dari belajar
280
00:19:42,265 --> 00:19:44,184
bagaimana menggunakan resonansi sperti yang kamu bicarakan.
281
00:19:44,225 --> 00:19:47,812
Pendewaan kosmik ini, tidak mungkin.
282
00:19:53,818 --> 00:19:57,030
Dulu kau percaya pada hal yang mustahil.
283
00:19:58,490 --> 00:20:00,867
Itu sebabnya kau kesayangannya.
284
00:20:15,507 --> 00:20:18,468
Yesus bisa menyembuhkan.
285
00:20:19,302 --> 00:20:21,513
Tapi masih banyak yang lain.
286
00:20:22,597 --> 00:20:26,601
Petrus menyembuhkan pria lumpuh sejak lahir
287
00:20:26,643 --> 00:20:28,269
dengan sekali pandang.
288
00:20:28,311 --> 00:20:31,523
Paul menghidupkan lagi anak bernama Eutychus.
289
00:20:31,564 --> 00:20:34,484
Orang-orang ini selaras.
295
00:21:17,068 --> 00:21:19,487
Ketika kita selaras dengan getaran,
296
00:21:19,529 --> 00:21:21,656
kesadaran kita
297
00:21:21,698 --> 00:21:23,992
menyentuh sumber pengetahuan,
298
00:21:24,034 --> 00:21:26,453
dan kita ingat.
299
00:21:35,045 --> 00:21:38,631
Hari ini, aku ingat bagaimana menjadi dewa.
300
00:22:00,820 --> 00:22:02,739
Kamu baik-baik saja?
301
00:22:23,760 --> 00:22:27,138
Eh, eh, tunggu, kita harus membuat rencana.
302
00:22:27,180 --> 00:22:28,723
Apa... Apa yang akan kita lakukan begitu kita menemukannya?
303
00:22:28,765 --> 00:22:31,935
- Hanya akan berbicara dengannya.
- Bicara dengannya?
304
00:22:32,727 --> 00:22:34,229
Aku ayahnya.
305
00:22:34,270 --> 00:22:37,107
- Peter.
- Aku tidak akan membiarkan Katherine terluka.
306
00:22:37,148 --> 00:22:38,316
Percaya padaku.
307
00:22:38,358 --> 00:22:40,026
308
00:22:44,698 --> 00:22:47,826
- Apa yang kamu lakukan?
- Maafkan aku. Aku tidak ada pilihan lain.
309
00:22:47,867 --> 00:22:49,953
Tidak. Tidak. Tidak.
310
00:22:49,994 --> 00:22:51,621
Tidak. Peter.
311
00:22:51,663 --> 00:22:53,206
Tidak. Tidak. Tidak.
Tidak, kamu tidak bisa melakukan ini.
312
00:22:53,248 --> 00:22:54,833
Dia akan membunuhmu.
313
00:22:54,874 --> 00:22:57,002
- Dia menginginkanku. Tidak ada jalan lain.
- Tidak! Peter,
314
00:22:57,043 --> 00:22:59,004
jangan lakukan ini!
kamu tidak bisa melakukan ini!
315
00:22:59,045 --> 00:23:02,007
- Peter, kumohon!
- Jaga dia, tolong, Robert, ya?
316
00:23:02,048 --> 00:23:03,717
Peter!
317
00:23:04,676 --> 00:23:06,886
Ya Tuhan! Tidak!
318
00:23:16,771 --> 00:24:36,982
Mas_Pacul Klaten
Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia
321
00:24:37,977 --> 00:24:39,854
Aku disini.
322
00:24:43,024 --> 00:24:44,693
Ayah, apa yang ayah lakukan?
323
00:24:44,734 --> 00:24:46,653
Kamu sendirian.
324
00:24:46,695 --> 00:24:48,363
Dimana Robert?
325
00:24:48,405 --> 00:24:51,157
Dia membawaku.
Itu saja yang kamu minta darinya.
326
00:24:54,202 --> 00:24:57,664
Jika kau ingin aku menjadi instrumenmu, jadilah.
327
00:24:57,706 --> 00:25:00,208
Ambil yang tersisa dari hidupku,
328
00:25:00,250 --> 00:25:02,669
tapi lepaskan Kate.
329
00:25:02,711 --> 00:25:05,755
Kamu masih belum mengerti.
330
00:25:21,438 --> 00:25:25,358
- Hei. aku baru saja menelepon ke Metro.
- Mereka tidak akan sampai di sini tepat waktu.
331
00:25:25,400 --> 00:25:27,736
- Kita harus mengeluarkan orang-orang ini.
- Baiklah.
333
00:25:38,913 --> 00:25:40,165
Baiklah, tuan dan nyonya,
334
00:25:40,206 --> 00:25:41,541
selamat datang di Monumen Washington.
335
00:25:41,583 --> 00:25:43,418
- Saat kalian turun...
- Semuanya, duduk.
336
00:25:44,169 --> 00:25:45,545
Kalian harus segera pergi dari sini
337
00:25:45,587 --> 00:25:47,339
Apa yang kau...
Apa yang kau bicarakan?
338
00:25:47,380 --> 00:25:49,049
- Siapa kau?
- CIA.
339
00:25:49,090 --> 00:25:50,884
- Ada ancaman yang akan segera terjadi...
- CIA.
340
00:25:50,925 --> 00:25:53,386
Ya, benar. Dan aku Tom Hanks.
341
00:26:01,728 --> 00:26:03,938
Tunjukkan padaku.
348
00:26:25,627 --> 00:26:26,920
Sial!
350
00:26:35,053 --> 00:26:37,889
- Pergi. Sekarang.
- Yeah, yeah.
352
00:26:41,893 --> 00:26:43,144
Tidak!
356
00:27:25,520 --> 00:27:27,981
Triquetra?
357
00:27:28,023 --> 00:27:29,315
Apa itu?
358
00:27:29,357 --> 00:27:33,570
Ini adalah simbol tertua spiritualitas.
359
00:27:33,611 --> 00:27:35,989
Kekuatan dari tiga.
360
00:27:36,031 --> 00:27:38,241
Trinitas.
361
00:27:38,283 --> 00:27:42,203
Kamu telah mempelajari cara kuno sepanjang hidupmu.
362
00:27:43,038 --> 00:27:45,165
Kau tahu kekuatan misteri
363
00:27:45,206 --> 00:27:47,542
mengandalkan pengorbanan.
364
00:27:49,711 --> 00:27:52,589
Jiwa harus dilepaskan.
365
00:28:09,314 --> 00:28:12,942
Jika ada sedikit kehormatan yang tersisa di dalam dirimu,
366
00:28:12,984 --> 00:28:15,945
lepaskan dia.
367
00:28:19,657 --> 00:28:21,826
Tidak, aku tidak akan pergi.
368
00:28:21,868 --> 00:28:24,954
Lalu saksikanlah.
369
00:28:33,046 --> 00:28:35,382
Ini besi dari surga.
370
00:28:36,132 --> 00:28:37,926
Pisau yang ditempa dari meteorit
371
00:28:37,967 --> 00:28:39,552
dan disentuh oleh Tuhan
372
00:28:39,594 --> 00:28:42,097
hari ketika Ibrahim tunduk pada kehendak
373
00:28:42,138 --> 00:28:44,516
yang kuasa
374
00:28:44,557 --> 00:28:47,435
dengan memberikan Ishak.
375
00:28:48,561 --> 00:28:50,689
Pisau Akedah?
376
00:28:52,023 --> 00:28:54,943
Itu tidak pernah digunakan untuk tujuan sebenarnya.
377
00:28:56,027 --> 00:28:58,947
Sampai sekarang.
379
00:29:19,384 --> 00:29:23,096
Bukan kamu yang dikorbankan, Peter.
380
00:29:27,559 --> 00:29:29,686
Tapi aku.
381
00:29:39,070 --> 00:29:41,698
Di atas portal,
382
00:29:41,740 --> 00:29:43,616
Aku akan mati
383
00:29:43,658 --> 00:29:48,455
dan dilahirkan kembali diilhami dengan kebijaksanaan agung.
384
00:30:01,968 --> 00:30:04,220
Teruskan.
385
00:30:10,852 --> 00:30:13,438
Buka matamu.
386
00:31:37,852 --> 00:31:40,438
1848 SM
391
00:32:08,928 --> 00:32:11,306
Kau harus mengakhiriku.
392
00:32:11,348 --> 00:32:14,476
- Nak...
- Kau harus bertanggung jawab!
393
00:32:15,310 --> 00:32:18,313
Akhirnya! Akhirnya!
394
00:32:22,859 --> 00:32:24,152
Lakukan.
396
00:32:32,202 --> 00:32:34,162
- Lakukan sekarang!
- Tidak! Tidak!
397
00:32:35,205 --> 00:32:37,082
Anda melakukan ini sia-sia.
398
00:32:37,123 --> 00:32:39,292
Inilah kebijaksanaan kunomu.
399
00:32:40,085 --> 00:32:42,671
Terkubur di batu penjuru, a-apa yang bisa disebut portal.
400
00:32:42,712 --> 00:32:45,215
Ini adalah Alkitab, hanya Alkitab King James.
401
00:32:45,256 --> 00:32:49,511
Itu semua hanya mitos, metafora.
403
00:33:01,648 --> 00:33:05,110
Penundaanmu hanya akan menunda hal yang tak terhindarkan.
404
00:33:05,151 --> 00:33:06,361
Aku tidak mengulur waktu.
405
00:33:06,403 --> 00:33:09,656
Itulah sebenarnya.
406
00:33:14,035 --> 00:33:17,747
Kamu harap aku untuk percaya setelah semua pengamanan ini...
407
00:33:19,457 --> 00:33:21,751
...semua rahasia...
408
00:33:24,212 --> 00:33:26,339
Hanya untuk itu?
409
00:33:28,174 --> 00:33:29,467
Tidak!
410
00:33:32,095 --> 00:33:34,597
Itu tidak masuk akal.
411
00:33:35,390 --> 00:33:38,852
Sangat masuk akal.
412
00:33:40,228 --> 00:33:42,230
413
00:33:47,736 --> 00:33:51,489
Tidak. Tidak!
414
00:33:53,199 --> 00:35:30,953
Mas_Pacul Klaten
Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia
419
00:35:31,548 --> 00:35:33,091
Bagaimana menurutmu?
420
00:35:33,133 --> 00:35:34,884
Membuatku terlihat berbeda, kan
421
00:35:34,926 --> 00:35:38,638
Sepertinya aku siap bergaul dengan pria ini.
422
00:35:38,680 --> 00:35:41,307
Menurut mereka berapa lama kamu akan membutuhkannya?
423
00:35:41,349 --> 00:35:43,810
Dokter bilang beberapa minggu, mungkin..
424
00:35:43,852 --> 00:35:45,937
Kurasa sampai pusingnya hilang.
425
00:35:45,979 --> 00:35:48,773
Lalu bagaimana?
Kembali ke Capitol?
426
00:35:48,815 --> 00:35:52,485
Tidak, aku berjanji pada Zoe
aku akan menemukan sesuatu
427
00:35:52,527 --> 00:35:54,654
dengan sedikit drama.
428
00:35:54,696 --> 00:35:56,906
Aku janji sama dia.
429
00:35:56,948 --> 00:35:59,284
Dengan dirimu sendiri juga, kukira.
430
00:35:59,325 --> 00:36:02,996
Ku kira kita bisa melakukannya sedikit kesederhanaan
431
00:36:03,038 --> 00:36:05,123
dalam hidup kita sekarang.
432
00:36:06,124 --> 00:36:08,835
Jadi, setelah semua itu,
433
00:36:08,877 --> 00:36:12,630
hikmat itu ternyata adalah Alkitab lama?
434
00:36:12,672 --> 00:36:15,133
Ya, hanya sebuah buku.
435
00:36:15,175 --> 00:36:18,678
Hanya orang skeptis yang berkata,
"Ini hanya sebuah buku," Robert.
436
00:36:18,720 --> 00:36:21,973
Alkitab memiliki pesan yang mendalam bagi kita.
437
00:36:22,015 --> 00:36:25,518
Kita semua memiliki kemampuan untuk menjadi seperti dewa.
438
00:36:25,560 --> 00:36:29,522
Yesus, Yeshua, mengatakan itu.
439
00:36:29,564 --> 00:36:33,526
"Yang aku lakukan,dapat kalian lakukan, dan lebih baik lagi."
440
00:36:33,568 --> 00:36:37,489
- Jadi kebijaksanaan...
- Terletak di dalam diri kita semua.
441
00:36:37,530 --> 00:36:39,866
Secara metaforis.
443
00:36:42,327 --> 00:36:44,537
Ah, yeah, ini Zoe
444
00:36:44,579 --> 00:36:46,998
mengingatkanku tentang PT.
445
00:36:48,083 --> 00:36:51,419
- Tuan , sungguh menyenangkan.
- Sangat.
446
00:36:51,461 --> 00:36:53,755
Maaf.
447
00:36:55,590 --> 00:36:58,051
Senang sekali aku bisa mengantarmu pergi.
448
00:36:58,093 --> 00:37:00,095
Hati-hati.
449
00:37:01,846 --> 00:37:04,265
Tidak, eh, alat pelacak, kuharap.
450
00:37:04,307 --> 00:37:06,518
Sejauh yang kamu tahu.
451
00:37:12,732 --> 00:37:14,359
Semuanya baik-baik saja?
452
00:37:14,401 --> 00:37:17,654
Kau mengunciku di lift kuno yang hampir rusak,
453
00:37:17,696 --> 00:37:20,532
jadi kita mungkin harus membicarakan kejadian itu.
454
00:37:20,573 --> 00:37:22,158
Maaf, aku harus melakukannya.
455
00:37:25,829 --> 00:37:28,748
Apa itu benar-benar mengganggumu?
456
00:37:30,166 --> 00:37:31,960
Mungkin ada bagian dari diriku yang menginginkan
457
00:37:32,002 --> 00:37:35,130
kebijaksanaan kuno menjadi lebih dari sekedar...
458
00:37:35,171 --> 00:37:37,382
sebuah metafora.
459
00:37:37,424 --> 00:37:42,262
Dan bagaimana jika lebih dari itu?
460
00:37:42,303 --> 00:37:45,223
Kamu tahu kisah tentang kode dalam Alkitab.
461
00:37:45,265 --> 00:37:48,101
Francis Bacon, William Blake, semua tokoh itu berpikir
462
00:37:48,143 --> 00:37:49,894
ada sesuatu yang tersembunyi dibalik halaman itu.
463
00:37:49,936 --> 00:37:52,272
- Tentu, tapi...
- Tapi pikirkanlah.
464
00:37:52,313 --> 00:37:54,774
Ini buku cerita yang aneh
465
00:37:54,816 --> 00:37:56,693
penuh dengan kontradiksi,
466
00:37:56,735 --> 00:37:58,737
dengan keyakinan usang,
467
00:37:58,778 --> 00:38:01,114
dengan keabsurdan langsung.
468
00:38:01,156 --> 00:38:02,949
Peter, kamu mencoba berargumen bahwa mungkin ada
469
00:38:02,991 --> 00:38:05,952
beberapa kebijaksanaan kuno yang
dienkripsi dalam Alkitab?
470
00:38:05,994 --> 00:38:07,829
Taurat, Qur'an, Upanishad,
471
00:38:07,871 --> 00:38:09,998
ada alasan mengapa teks kuno ini bertahan.
472
00:38:10,040 --> 00:38:12,959
Orang merasakan ada kekuatan di dalamnya
473
00:38:13,001 --> 00:38:15,795
yang belum kita pahami.
474
00:38:16,755 --> 00:38:20,175
Kita hanya berhenti mencarinya.
475
00:38:24,346 --> 00:38:28,683
Tentu saja, tidak ada kata terlambat
untuk mulai mencari lagi.
476
00:38:55,210 --> 00:38:58,755
Zach dan aku sering bersepeda di sini saat masih kecil.
477
00:39:00,840 --> 00:39:03,176
Kau tahu rasanya seperti baru kemarin
478
00:39:03,218 --> 00:39:06,513
dan hidup yang lalu pada waktu yang sama?
479
00:39:06,554 --> 00:39:08,515
Maksudmu kapasitas kita untuk
480
00:39:08,556 --> 00:39:10,934
- kesadaran autonoetic atau...
- Tidak, maksudku.. .
481
00:39:13,061 --> 00:39:14,729
Aku hanya bicara.
482
00:39:15,897 --> 00:39:18,066
Setidaknya sekarang aku tahu kau mendengarkan.
483
00:39:19,609 --> 00:39:22,529
- Bagaimana lenganmu?
- Tidak apa-apa.
484
00:39:22,570 --> 00:39:25,031
Sinar-X menunjukkan retakan kecil.
485
00:39:26,074 --> 00:39:28,702
Mungkin hanya itu yang pernah ada.
486
00:39:34,582 --> 00:39:37,460
Kamu harus melakukan apa yang seharusnya.
487
00:39:37,502 --> 00:39:38,962
Aku tahu.
488
00:39:40,547 --> 00:39:43,508
Kebutuhan itu keras.
489
00:39:43,550 --> 00:39:46,219
Takdir tidak memiliki penangguhan hukuman.
490
00:39:47,846 --> 00:39:50,765
Banyak sekali yang ingin kutanyakan padanya.
491
00:39:50,807 --> 00:39:52,308
Kamu tidak membutuhkannya.
492
00:39:52,350 --> 00:39:55,895
Kamu telah mengabdikan hidupmu untuk
menemukan jawaban di berbagai tempat
493
00:39:55,937 --> 00:39:58,106
orang lain tidak akan berani mencari.
494
00:39:58,148 --> 00:40:03,153
Intuisimu selalu tepat di setiap langkah.
495
00:40:04,946 --> 00:40:07,824
Maaf untuk saat-saat aku meragukannya.
496
00:40:10,618 --> 00:40:13,288
Jadi, apa, sekarang kau percaya pada bidangku?
497
00:40:14,456 --> 00:40:16,291
Aku percaya padamu.
499
00:40:22,672 --> 00:40:24,966
- Aku tidak harus pergi.
- Ya, harus.
500
00:40:26,051 --> 00:40:29,179
Jika ini akan berhasil, kita harus pelan-pelan.
501
00:40:29,220 --> 00:40:34,351
Cari tahu siapa kita di luar... segalanya.
502
00:40:36,311 --> 00:40:40,982
Saya akan kembali dalam dua minggu. Itu cukup lambat?
503
00:40:57,290 --> 00:41:42,000
Mas_Pacul Klaten
Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia
504
00:41:41,852 --> 00:41:46,438
{\an8}ENAM BULAN KEMUDIAN
512
00:41:42,460 --> 00:41:45,672
Apa kerinduan kita untuk percaya ini?
513
00:41:45,714 --> 00:41:48,258
Kami percaya pada hal-hal yang tidak dapat kami
lihat dan hal-hal yang
514
00:41:48,299 --> 00:41:50,802
tidak cukup bukti.
515
00:41:52,053 --> 00:41:53,888
Kami menyebutnya iman.
516
00:41:53,930 --> 00:41:55,598
Diduga, itu adalah kebajikan.
517
00:41:55,640 --> 00:41:59,185
Dalam agama Ibrahim, nenek moyang Abraham
518
00:41:59,227 --> 00:42:00,729
dihormati karena imannya.
519
00:42:00,770 --> 00:42:04,149
Hampir membunuh putranya, Ishak,
karena Tuhan memerintahkannya.
520
00:42:04,190 --> 00:42:05,525
Kemudian, ketika Tuhan membalikkan dirinya,
521
00:42:05,567 --> 00:42:10,071
mengatakan bahwa itu hanya ujian keimanannya.
522
00:42:10,113 --> 00:42:14,993
Ini pertanyaan saya. Jika Abraham melakukan
523
00:42:15,035 --> 00:42:19,080
percakapan dengan Tuhan, dia memiliki bukti tentang Tuhan.
524
00:42:21,124 --> 00:42:24,252
Untuk apa dia membutuhkan iman?
525
00:42:25,378 --> 00:42:29,883
Akhir pekan ini kalian semua akan membayangkan mendengar
526
00:42:29,924 --> 00:42:32,218
suara Tuhan.
527
00:42:32,260 --> 00:42:35,221
Ini mungkin terdengar mirip dengan suaraku.
528
00:42:35,263 --> 00:42:37,891
Terserah.
529
00:42:37,932 --> 00:42:42,729
Kemudian kalian tulis seribu kata tentang mengapa kalian percaya...
530
00:42:42,771 --> 00:42:44,856
atau mengapa tidak .
531
00:42:45,982 --> 00:42:47,400
Sampai jumpa hari Senin.
533
00:43:27,357 --> 00:43:30,902
Memoles Genesis mu?
534
00:43:32,862 --> 00:43:35,365
Seperti itulah.
535
00:43:35,407 --> 00:43:36,616
Apa kabar?
536
00:43:36,658 --> 00:43:39,911
Aku khawatir kau berada dipenjara rahasia.
537
00:43:39,953 --> 00:43:44,082
Ada sesuatu yang muncul yang membutuhkan keahlianmu.
538
00:43:44,124 --> 00:43:47,419
Aku tidak yakin seberapa berguna aku bagi CIA.
539
00:43:47,460 --> 00:43:49,087
Bukan CIA.
540
00:43:49,129 --> 00:43:53,216
Saya direkrut oleh perusahaan: Global Reach.
541
00:43:53,258 --> 00:43:57,095
- Mata-mata tanpa batas negara.
- Oh seperti itu.
542
00:43:59,556 --> 00:44:03,476
Kami sedang menyelidiki pengeboman di Eropa.
543
00:44:03,518 --> 00:44:07,022
Tidak ada yang mengaku bertanggung jawab, tapi...
544
00:44:07,063 --> 00:44:10,942
siapapun itu, meninggalkan ini.
545
00:44:13,028 --> 00:44:15,655
Tahukah kamu apa artinya?
546
00:44:15,697 --> 00:44:18,658
Tentu.
547
00:44:18,700 --> 00:44:21,077
Seberapa cepat kamu bisa berkemas?
548
00:44:22,871 --> 00:44:24,706
Tergantung.
549
00:44:24,748 --> 00:44:26,873
Ke mana aku pergi?
550
00:44:28,748 --> 00:44:35,873
TERIMAKASIH ATAS KEBRSAMAAN INI
SEMOGA KITA BERTEMU DI SEASSON 2