1 00:00:08,133 --> 00:00:09,634 Sebelumnya di "The Lost Symbol..." 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,722 Cascade adalah senjata anti personal jarak jauh. 3 00:00:13,763 --> 00:00:15,724 Dia menulisnya di jurnalnya. 4 00:00:15,765 --> 00:00:17,642 - Suara bisa membentuk pola dan... - dan simbol. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,729 Ini adalah frekuensi dari penciptaan. 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,522 Dimana? Portal yang pernah aku dengar. 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,066 Tidak ada disini. Mereka mempermainkanmu. 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,235 Ini menunjukkan kita lokasi akhir. 9 00:00:27,277 --> 00:00:28,528 Monumen Washington. 10 00:00:28,570 --> 00:00:29,904 Saya harus menahan anda, pak. 11 00:00:29,946 --> 00:00:31,823 12 00:00:35,035 --> 00:00:36,870 Hei, dik. 13 00:00:38,329 --> 00:01:03,582 Mas_Pacul Klaten Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia 14 00:01:09,194 --> 00:01:11,321 Oh, Tuhan. 15 00:01:11,363 --> 00:01:15,241 Tolong! Tolong! 16 00:01:16,242 --> 00:01:18,495 - Tuhan. - Ayo terus. 17 00:01:22,582 --> 00:01:24,042 Hallo? 18 00:01:24,084 --> 00:01:26,378 Teruskan. 19 00:01:27,170 --> 00:01:28,505 Aku tak bisa melihat. 20 00:01:28,546 --> 00:01:31,383 Buka matamu. 21 00:01:42,546 --> 00:01:45,383 Bawa Peter ke Portal atau K mati 22 00:01:47,649 --> 00:01:49,275 Oh, Tuhan. 22 00:01:53,321 --> 00:01:55,407 Katherine! 23 00:02:18,596 --> 00:02:23,184 Terimakasih atas bantuannya demi kemananan, 24 00:02:23,226 --> 00:02:25,645 kita bersama lagi. 25 00:02:27,230 --> 00:02:30,191 Kamu tahu, kamu harusnya menghormati perjanjian kita. 26 00:02:30,984 --> 00:02:34,404 Dan begitu juga kamu. 27 00:02:35,155 --> 00:02:38,241 Begitu ya. 28 00:02:38,283 --> 00:02:41,202 Kalian cerdas. 29 00:02:41,244 --> 00:02:44,664 Kamu, putrimu, Langdon. 30 00:02:44,706 --> 00:02:47,292 Kalian bertiga kerja sama 31 00:02:47,334 --> 00:02:49,294 menemukan portal. 32 00:02:49,336 --> 00:02:51,921 Tim yang hebat. 33 00:02:52,756 --> 00:02:55,592 Jadi, apakah kalian sudah tahu jawabannya? 34 00:02:56,426 --> 00:02:58,386 Ajukan pertanyaan. 35 00:02:58,428 --> 00:03:00,847 Aku akan diam saja. 36 00:03:00,889 --> 00:03:02,932 Aku tahu. 37 00:03:04,142 --> 00:03:07,270 Jadi, biarkan dia saja yang melakukan padamu? 38 00:03:32,128 --> 00:03:34,339 - Aku takkan masuk ke sana. - Terus jalan. 39 00:03:34,381 --> 00:03:35,757 Tidak. 40 00:03:37,967 --> 00:03:40,637 Ini aku, Zach. 41 00:03:42,097 --> 00:03:44,057 Katherine. 42 00:03:44,099 --> 00:03:46,643 Si K spesial. 43 00:03:49,396 --> 00:03:50,605 Zach, ini aku. 44 00:03:55,151 --> 00:03:57,404 Kamu takkan melakukannya. 45 00:03:57,445 --> 00:04:00,448 Katakan itu pada ayahmu. 46 00:04:02,492 --> 00:04:04,661 dan ibumu. 47 00:04:06,454 --> 00:04:09,124 Maksudmu? 48 00:04:09,165 --> 00:04:11,167 Apa yang telah kamu lakukan? 49 00:04:11,209 --> 00:04:14,337 Aku membunuh ibumu. 50 00:04:16,089 --> 00:04:18,550 Kemudian aku membakarnya. 51 00:04:20,468 --> 00:04:23,680 Kamu akan masuk ke lorong... 52 00:04:24,472 --> 00:04:26,349 ...atau kau akan bergabung dengannya. 53 00:04:43,324 --> 00:04:45,910 Tahukah kamu siapa aku? 54 00:04:47,370 --> 00:04:49,914 Tidak. 55 00:04:49,956 --> 00:04:52,167 Aku tahu kamu. 56 00:04:52,208 --> 00:04:56,921 Kisahmu yakni dalam kegelapan Ag Gecidi. 57 00:04:58,381 --> 00:05:01,217 Kamulah tahanannya. 58 00:05:01,259 --> 00:05:04,095 Kau dan aku banyak kesamaan 59 00:05:04,888 --> 00:05:08,725 Kita berdua guru dan juga ayah. 60 00:05:09,517 --> 00:05:11,978 Kamu guru Zachary. 61 00:05:12,020 --> 00:05:14,647 Aku dulu guru Mal'akh. 70 00:05:15,398 --> 00:05:18,818 Kamu yang lakukan itu padanya. 71 00:05:18,860 --> 00:05:22,864 Aku memainkan peranku, begitu juga kamu. 72 00:05:25,241 --> 00:05:28,036 Lalu apa peranmu sekarang? 73 00:05:28,078 --> 00:05:30,789 antek CIA? 74 00:05:31,581 --> 00:05:34,709 Aku membantunya menemukan kebijaksanaan kuno. 75 00:05:34,751 --> 00:05:39,047 Dan kamu juga membantu. 76 00:05:39,089 --> 00:05:42,550 Aku bisa menahan siksaan muridmu. 77 00:05:42,592 --> 00:05:45,595 Aku akan bisa tahan denganmu. 78 00:05:46,346 --> 00:05:48,723 Mm. 79 00:05:57,732 --> 00:06:00,777 Ada hal-hal yang tidak pernah kutunjukkan pada Zachary. 80 00:06:03,238 --> 00:06:07,784 Tapi hari ini akan kutunjukkan padamu. 81 00:06:18,586 --> 00:06:34,091 Mas_Pacul Klaten Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia 85 00:06:34,728 --> 00:06:35,979 Dia akan membunuh Katherine 86 00:06:36,021 --> 00:06:37,856 jika aku tidak membawa Peter ke Monumen, 87 00:06:37,897 --> 00:06:40,567 tapi membawa Peter ada resikonya sendiri. 88 00:06:40,608 --> 00:06:42,861 Dia instrumen terakhir. 89 00:06:42,902 --> 00:06:45,113 Mungkin bisa diperdebatkan. Dia menghilang dari kuil. 90 00:06:45,155 --> 00:06:47,115 Aku tidak...Aku tidak tahu di mana dia. 91 00:06:47,157 --> 00:06:49,284 Aku tahu. 92 00:06:49,325 --> 00:06:51,286 Blake menahannya. 93 00:06:51,327 --> 00:06:54,622 Blake? 94 00:06:54,664 --> 00:06:56,166 Dimana? 95 00:06:56,207 --> 00:06:57,500 Tak jauh dari sini. 96 00:06:57,542 --> 00:06:59,210 Aku bahkan seharusnya tidak tahu. 97 00:06:59,252 --> 00:07:00,879 Adamu yang kasih tahu. 98 00:07:04,758 --> 00:07:07,385 Terimakasih. 99 00:07:07,427 --> 00:07:08,845 Well, bisakah kamu mengeluarkannya? 100 00:07:08,887 --> 00:07:11,514 Jika dia menginginkan Peter untuk semacam pengorbanan... 101 00:07:11,556 --> 00:07:13,141 Aku akan mencari tahu. 102 00:07:13,183 --> 00:07:15,185 Aku hanya ingin memperjelas apa yang kamu sarankan. 103 00:07:15,226 --> 00:07:16,853 Aku tidak menyarankan apa pun. Aku... 104 00:07:19,022 --> 00:07:21,733 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi. Aku hanya perlu membawa Peter 105 00:07:21,775 --> 00:07:24,110 ke Monumen untuk mengulur waktu untuk Katherine. 106 00:07:24,903 --> 00:07:27,030 Pimpinan mulai menangkapi anggota Leviathan. 107 00:07:27,072 --> 00:07:30,492 Dengan tuduhan kasus Cascade. 108 00:07:30,533 --> 00:07:32,911 - Bagus. - Aku sangat yakin 109 00:07:32,952 --> 00:07:34,871 mereka mendapatkan seseorang yang mengejarmu 110 00:07:34,913 --> 00:07:37,707 dan Katherine di pemakaman. Namanya Knopp. 111 00:07:37,749 --> 00:07:39,042 Pelobi. 112 00:07:39,084 --> 00:07:41,378 Rupanya, mereka menemukan tumpukan 113 00:07:41,419 --> 00:07:42,712 granat gas di tempatnya. 114 00:07:42,754 --> 00:07:45,131 Aku tidak terlalu peduli dengan semua ini. 115 00:07:45,173 --> 00:07:46,800 Seharusnya. 116 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 Mungkin persis seperti yang kita butuhkan. 117 00:07:59,979 --> 00:08:03,274 Zachary berbagi banyak hal denganku. 118 00:08:03,316 --> 00:08:04,734 Kemarahannya. 119 00:08:04,776 --> 00:08:06,319 Kenangannya. 120 00:08:06,361 --> 00:08:08,071 Hidupnya dalam bayanganmu. 121 00:08:08,113 --> 00:08:11,366 Perintah pertamanya dalam kematian. 122 00:08:11,408 --> 00:08:13,660 Kau membawanya ke danau. 123 00:08:13,702 --> 00:08:16,371 Ada ember untuk menangkap ikan kecil. 124 00:08:16,413 --> 00:08:18,415 Ember, ember timah. Itu milik adiknya 125 00:08:18,456 --> 00:08:21,626 Kau ingat apa yang ada didalam ember, Peter? 126 00:08:23,294 --> 00:08:24,879 Tidak. 127 00:08:25,630 --> 00:08:27,090 Kamu ingat. 128 00:08:27,132 --> 00:08:30,635 Kamu mengingatnya seperti sekarang. 130 00:08:34,222 --> 00:08:35,974 Karena dulu... 131 00:08:37,100 --> 00:08:38,810 ...adalah sekarang. 132 00:08:39,811 --> 00:08:41,855 133 00:08:46,860 --> 00:08:48,945 Lihatlah, Peter. 134 00:08:50,905 --> 00:08:52,866 Lihatlah aku, Ayah. 135 00:08:55,994 --> 00:08:57,162 - Aku baru saja... - ...menemukannya seperti ini. 136 00:08:57,203 --> 00:08:58,872 Aku tidak melakukannya. 137 00:09:01,166 --> 00:09:02,250 itu tidak bergerak. 138 00:09:04,586 --> 00:09:05,920 Ini burung hantu. 139 00:09:05,962 --> 00:09:08,131 Ini burung hantu gudang. 140 00:09:08,173 --> 00:09:10,800 Pasti jatuh dari sarangnya. 141 00:09:10,842 --> 00:09:12,677 - Apakah sudah mati? - Mati? 142 00:09:13,636 --> 00:09:15,805 Ya. 143 00:09:15,847 --> 00:09:17,307 Aku tidak mau seperti itu. 144 00:09:17,349 --> 00:09:19,059 Hidupkan. 145 00:09:19,100 --> 00:09:20,643 Tolong, hidupkan kembali. 146 00:09:20,685 --> 00:09:22,645 Zachary, ayah tak bisa melakukannya. 147 00:09:22,687 --> 00:09:23,855 Ayah bisa. 148 00:09:23,897 --> 00:09:25,815 Ayah mati, dan ayah kembali. 149 00:09:25,857 --> 00:09:27,359 Ayah bilang begitu. 150 00:09:28,860 --> 00:09:32,405 Kita bisa membawanya ke portal. 151 00:09:35,700 --> 00:09:38,203 Katakan di mana. 152 00:09:40,121 --> 00:09:43,875 Katakan di mana portalnya. 154 00:09:55,470 --> 00:09:58,056 Pergi jalan-jalan, Dr. Osterman? 155 00:09:58,098 --> 00:10:01,226 waktu anda sedikit mencurigakan. 156 00:10:01,267 --> 00:10:03,937 Dengar, tolong, 157 00:10:03,978 --> 00:10:05,397 Aku tidak mau terlibat. 158 00:10:05,438 --> 00:10:07,524 - Ini bukan tujuanku. - Santai saja. 159 00:10:07,565 --> 00:10:08,858 Aku tidak peduli. 160 00:10:08,900 --> 00:10:11,569 Aku bukan CIA, tapi aku butuh bantuanmu. 161 00:10:11,611 --> 00:10:13,071 Bagaimana kau menemukanku? 162 00:10:13,113 --> 00:10:14,864 Aku membaca tentangmu di majalah teknologi itu, 163 00:10:14,906 --> 00:10:16,783 menghubungkan beberapa titik. 164 00:10:16,825 --> 00:10:18,702 Aku sudah tahu apa yang bisa dilakukan dengan Cascade. 165 00:10:18,743 --> 00:10:19,786 Aku merasakannya. 166 00:10:19,828 --> 00:10:21,371 Dia menggunakannya? 167 00:10:21,413 --> 00:10:23,540 Di sebuah danau. Membunuh sekelompok ikan, 168 00:10:23,581 --> 00:10:24,958 membuat telingaku berdarah. 169 00:10:25,000 --> 00:10:26,876 Dia akan berbuat lebih buruk 170 00:10:26,918 --> 00:10:28,378 jika kita tidak menemukan cara untuk menghentikannya 171 00:10:28,420 --> 00:10:30,130 atau mematikan senjatamu. 172 00:10:34,801 --> 00:10:37,887 Tn. York, istirahat dulu. 173 00:10:37,929 --> 00:10:40,265 174 00:10:42,517 --> 00:10:44,310 Kemana dia pergi? 175 00:10:44,352 --> 00:10:47,230 Aku tak tahu. 176 00:10:53,862 --> 00:10:56,489 Apa ayang kamu beritahukan ke dia? 177 00:10:58,491 --> 00:11:00,785 Aku tak tahu. 178 00:11:00,827 --> 00:11:03,288 179 00:11:13,214 --> 00:11:15,342 buka pintu! 180 00:11:15,383 --> 00:11:18,303 181 00:11:18,345 --> 00:11:22,015 182 00:11:43,661 --> 00:11:45,455 Tarik napas. 183 00:11:47,374 --> 00:13:06,959 Mas_Pacul Klaten Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia 190 00:13:26,181 --> 00:13:29,726 Kamu datang dari jauh, bukan? 191 00:13:29,768 --> 00:13:32,062 Mengapa kamu kesini? 192 00:13:32,103 --> 00:13:35,357 Kau dan aku bersama, 193 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 mencari kebijaksanaan yang dicuri. 194 00:13:37,776 --> 00:13:40,403 Ini rencananya. 195 00:13:40,445 --> 00:13:43,406 Rencanamu bersama Zachary, 196 00:13:43,448 --> 00:13:47,911 yang kau tinggalkan di sel untuk mati. 197 00:13:47,952 --> 00:13:49,746 Hmm. 198 00:13:49,788 --> 00:13:52,624 Kelahiran. Kematian. 199 00:13:53,750 --> 00:13:56,169 Kelahiran kembali. 200 00:13:56,211 --> 00:13:59,089 Apa kau tidak mengerti? 201 00:13:59,130 --> 00:14:02,050 Itu pelajaran terakhirmu. 202 00:14:02,092 --> 00:14:05,095 Dan lihat dirimu sekarang. 203 00:14:05,136 --> 00:14:07,889 Malaikat. Utusan itu. 204 00:14:07,931 --> 00:14:09,641 Mal'akh. 205 00:14:09,683 --> 00:14:13,770 Terowongan ini akan membawa kita ke Monumen, 206 00:14:13,812 --> 00:14:15,480 tapi alat ini. 207 00:14:15,522 --> 00:14:18,441 Apa yang kamu rencanakan dengan itu? 208 00:14:21,236 --> 00:14:25,281 Ini akan memutar frekuensi penciptaan, 209 00:14:25,323 --> 00:14:29,452 mengungkapkan Simbol yang Hilang di portal, 210 00:14:29,494 --> 00:14:33,081 dan kebijaksanaan akan datang padaku. 211 00:14:35,166 --> 00:14:37,002 Aku tidak mengajarimu ini. 212 00:14:37,043 --> 00:14:39,337 Aku bukan kamu! 213 00:14:43,675 --> 00:14:46,428 Bergabunglah denganku. 214 00:14:49,848 --> 00:14:52,517 Aku tidak membutuhkanmu. 215 00:14:56,312 --> 00:14:59,190 Maka lewati aku. 216 00:15:03,528 --> 00:15:05,363 217 00:15:07,657 --> 00:15:09,826 tunggu. 218 00:15:09,868 --> 00:15:12,120 Peter. 219 00:15:13,079 --> 00:15:14,497 Dimana Katherine? 220 00:15:22,539 --> 00:15:26,292 Bawa Peter ke portal atau K mati 221 00:15:30,138 --> 00:15:31,389 Kita harus pergi. 222 00:15:34,059 --> 00:15:36,102 - semoga berhasil. - Kamu juga. 223 00:15:36,144 --> 00:15:38,271 224 00:15:39,814 --> 00:15:40,982 225 00:15:41,024 --> 00:15:42,359 Kamu sudah temukan Osterman? 226 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 Yeah. Sudah. 227 00:15:43,902 --> 00:15:46,154 Aku tahu Mal'akh punya tiga barang ini. 228 00:15:46,196 --> 00:15:49,115 Jika semuanya ditriangulasi menuju satu titik, 229 00:15:49,157 --> 00:15:50,408 itu menciptakan zona aman 230 00:15:50,450 --> 00:15:51,701 di tengah-tengah keriuhan, 231 00:15:51,743 --> 00:15:53,495 tapi untuk segala sesuatu di luar zona itu, 232 00:15:53,536 --> 00:15:56,373 akan terjadi apa yang dinamakan bencana resonansi. 233 00:15:56,414 --> 00:15:58,667 Jadi jika mereka semua diarahkan ke Monumen... 234 00:15:58,708 --> 00:16:00,710 Akan bisa meruntuhkan monumen. 235 00:16:00,752 --> 00:16:02,253 236 00:16:09,302 --> 00:16:10,720 Sekarang, mereka semua terhubung bersama, 237 00:16:10,762 --> 00:16:12,972 jadi jika kita menjatuhkan satu, kita menjatuhkan semuanya. 238 00:16:13,014 --> 00:16:14,724 Sekarang kita hanya perlu menemukan salah satunya. 239 00:16:14,766 --> 00:16:45,142 Mas_Pacul Klaten Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia 242 00:16:44,045 --> 00:16:46,256 Uh, tunggu. 243 00:16:46,297 --> 00:16:48,550 Saya menerima SMS. Dari Katherine. 244 00:16:48,591 --> 00:16:50,093 Katherine. 245 00:16:50,135 --> 00:16:52,762 Dia ada di terowongan perawatan air mancur Memorial. 246 00:16:52,804 --> 00:16:54,723 Kita ketemu disana. 251 00:17:45,398 --> 00:17:47,525 Kurasa pantas jika misteri itu berakhir di sini 252 00:17:47,567 --> 00:17:49,069 di Monumen Washington. 253 00:17:49,110 --> 00:17:52,572 Dimulai dengan pendewaannya, diakhiri dengan monumennya. 254 00:17:54,282 --> 00:17:55,492 Menurutmu dimana dia? 255 00:17:55,533 --> 00:17:57,327 Saat pertama kali menelepon, dia berkata 256 00:17:57,369 --> 00:17:59,329 Aku harus membuka portal yang terkubur di kota. 257 00:17:59,371 --> 00:18:02,123 Setidaknya itulah yang dia pikirkan. 258 00:18:02,165 --> 00:18:04,417 Seperti di atas, tapi di bawah. 259 00:18:05,251 --> 00:18:06,961 Rubanah. 260 00:18:13,927 --> 00:18:15,345 Tidak. Tidak. Tidak. 261 00:18:15,387 --> 00:18:17,263 262 00:18:18,932 --> 00:18:20,600 263 00:18:33,613 --> 00:18:35,865 Dia bilang terowongan perawatan, 264 00:18:35,907 --> 00:18:37,534 tapi terowongannya panjang sekali. 265 00:18:37,575 --> 00:18:39,077 Kita harus terus mencari. 266 00:18:39,119 --> 00:18:41,830 Monumen akan dibuka untuk umum. 267 00:18:41,871 --> 00:18:44,040 Seseorang perlu ke sana dan menjauhkan orang. 268 00:18:44,082 --> 00:18:45,875 Baiklah, aku akan tetap di sini dan mencari benda ini. 269 00:18:45,917 --> 00:18:50,296 Oh, ambil penutup kuping ini. Osterman mengatakan ini mungkin membantu. 270 00:18:50,338 --> 00:18:51,965 Bagaimana denganmu? 271 00:19:03,226 --> 00:19:05,186 Duduk. 272 00:19:05,228 --> 00:19:07,105 273 00:19:07,147 --> 00:19:09,733 274 00:19:20,910 --> 00:19:23,621 Apakah dia menderita? 275 00:19:24,414 --> 00:19:26,624 Ibu? 276 00:19:29,085 --> 00:19:31,338 Dia telah menentukan pilihan. 277 00:19:34,966 --> 00:19:37,677 Jika kau tidak mau mendengarkanku sebagai adikmu, 278 00:19:37,719 --> 00:19:40,305 maka dengarkan aku sebagai ilmuwan. 279 00:19:40,347 --> 00:19:42,223 Kita masih jauh dari belajar 280 00:19:42,265 --> 00:19:44,184 bagaimana menggunakan resonansi sperti yang kamu bicarakan. 281 00:19:44,225 --> 00:19:47,812 Pendewaan kosmik ini, tidak mungkin. 282 00:19:53,818 --> 00:19:57,030 Dulu kau percaya pada hal yang mustahil. 283 00:19:58,490 --> 00:20:00,867 Itu sebabnya kau kesayangannya. 284 00:20:15,507 --> 00:20:18,468 Yesus bisa menyembuhkan. 285 00:20:19,302 --> 00:20:21,513 Tapi masih banyak yang lain. 286 00:20:22,597 --> 00:20:26,601 Petrus menyembuhkan pria lumpuh sejak lahir 287 00:20:26,643 --> 00:20:28,269 dengan sekali pandang. 288 00:20:28,311 --> 00:20:31,523 Paul menghidupkan lagi anak bernama Eutychus. 289 00:20:31,564 --> 00:20:34,484 Orang-orang ini selaras. 295 00:21:17,068 --> 00:21:19,487 Ketika kita selaras dengan getaran, 296 00:21:19,529 --> 00:21:21,656 kesadaran kita 297 00:21:21,698 --> 00:21:23,992 menyentuh sumber pengetahuan, 298 00:21:24,034 --> 00:21:26,453 dan kita ingat. 299 00:21:35,045 --> 00:21:38,631 Hari ini, aku ingat bagaimana menjadi dewa. 300 00:22:00,820 --> 00:22:02,739 Kamu baik-baik saja? 301 00:22:23,760 --> 00:22:27,138 Eh, eh, tunggu, kita harus membuat rencana. 302 00:22:27,180 --> 00:22:28,723 Apa... Apa yang akan kita lakukan begitu kita menemukannya? 303 00:22:28,765 --> 00:22:31,935 - Hanya akan berbicara dengannya. - Bicara dengannya? 304 00:22:32,727 --> 00:22:34,229 Aku ayahnya. 305 00:22:34,270 --> 00:22:37,107 - Peter. - Aku tidak akan membiarkan Katherine terluka. 306 00:22:37,148 --> 00:22:38,316 Percaya padaku. 307 00:22:38,358 --> 00:22:40,026 308 00:22:44,698 --> 00:22:47,826 - Apa yang kamu lakukan? - Maafkan aku. Aku tidak ada pilihan lain. 309 00:22:47,867 --> 00:22:49,953 Tidak. Tidak. Tidak. 310 00:22:49,994 --> 00:22:51,621 Tidak. Peter. 311 00:22:51,663 --> 00:22:53,206 Tidak. Tidak. Tidak. Tidak, kamu tidak bisa melakukan ini. 312 00:22:53,248 --> 00:22:54,833 Dia akan membunuhmu. 313 00:22:54,874 --> 00:22:57,002 - Dia menginginkanku. Tidak ada jalan lain. - Tidak! Peter, 314 00:22:57,043 --> 00:22:59,004 jangan lakukan ini! kamu tidak bisa melakukan ini! 315 00:22:59,045 --> 00:23:02,007 - Peter, kumohon! - Jaga dia, tolong, Robert, ya? 316 00:23:02,048 --> 00:23:03,717 Peter! 317 00:23:04,676 --> 00:23:06,886 Ya Tuhan! Tidak! 318 00:23:16,771 --> 00:24:36,982 Mas_Pacul Klaten Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia 321 00:24:37,977 --> 00:24:39,854 Aku disini. 322 00:24:43,024 --> 00:24:44,693 Ayah, apa yang ayah lakukan? 323 00:24:44,734 --> 00:24:46,653 Kamu sendirian. 324 00:24:46,695 --> 00:24:48,363 Dimana Robert? 325 00:24:48,405 --> 00:24:51,157 Dia membawaku. Itu saja yang kamu minta darinya. 326 00:24:54,202 --> 00:24:57,664 Jika kau ingin aku menjadi instrumenmu, jadilah. 327 00:24:57,706 --> 00:25:00,208 Ambil yang tersisa dari hidupku, 328 00:25:00,250 --> 00:25:02,669 tapi lepaskan Kate. 329 00:25:02,711 --> 00:25:05,755 Kamu masih belum mengerti. 330 00:25:21,438 --> 00:25:25,358 - Hei. aku baru saja menelepon ke Metro. - Mereka tidak akan sampai di sini tepat waktu. 331 00:25:25,400 --> 00:25:27,736 - Kita harus mengeluarkan orang-orang ini. - Baiklah. 333 00:25:38,913 --> 00:25:40,165 Baiklah, tuan dan nyonya, 334 00:25:40,206 --> 00:25:41,541 selamat datang di Monumen Washington. 335 00:25:41,583 --> 00:25:43,418 - Saat kalian turun... - Semuanya, duduk. 336 00:25:44,169 --> 00:25:45,545 Kalian harus segera pergi dari sini 337 00:25:45,587 --> 00:25:47,339 Apa yang kau... Apa yang kau bicarakan? 338 00:25:47,380 --> 00:25:49,049 - Siapa kau? - CIA. 339 00:25:49,090 --> 00:25:50,884 - Ada ancaman yang akan segera terjadi... - CIA. 340 00:25:50,925 --> 00:25:53,386 Ya, benar. Dan aku Tom Hanks. 341 00:26:01,728 --> 00:26:03,938 Tunjukkan padaku. 348 00:26:25,627 --> 00:26:26,920 Sial! 350 00:26:35,053 --> 00:26:37,889 - Pergi. Sekarang. - Yeah, yeah. 352 00:26:41,893 --> 00:26:43,144 Tidak! 356 00:27:25,520 --> 00:27:27,981 Triquetra? 357 00:27:28,023 --> 00:27:29,315 Apa itu? 358 00:27:29,357 --> 00:27:33,570 Ini adalah simbol tertua spiritualitas. 359 00:27:33,611 --> 00:27:35,989 Kekuatan dari tiga. 360 00:27:36,031 --> 00:27:38,241 Trinitas. 361 00:27:38,283 --> 00:27:42,203 Kamu telah mempelajari cara kuno sepanjang hidupmu. 362 00:27:43,038 --> 00:27:45,165 Kau tahu kekuatan misteri 363 00:27:45,206 --> 00:27:47,542 mengandalkan pengorbanan. 364 00:27:49,711 --> 00:27:52,589 Jiwa harus dilepaskan. 365 00:28:09,314 --> 00:28:12,942 Jika ada sedikit kehormatan yang tersisa di dalam dirimu, 366 00:28:12,984 --> 00:28:15,945 lepaskan dia. 367 00:28:19,657 --> 00:28:21,826 Tidak, aku tidak akan pergi. 368 00:28:21,868 --> 00:28:24,954 Lalu saksikanlah. 369 00:28:33,046 --> 00:28:35,382 Ini besi dari surga. 370 00:28:36,132 --> 00:28:37,926 Pisau yang ditempa dari meteorit 371 00:28:37,967 --> 00:28:39,552 dan disentuh oleh Tuhan 372 00:28:39,594 --> 00:28:42,097 hari ketika Ibrahim tunduk pada kehendak 373 00:28:42,138 --> 00:28:44,516 yang kuasa 374 00:28:44,557 --> 00:28:47,435 dengan memberikan Ishak. 375 00:28:48,561 --> 00:28:50,689 Pisau Akedah? 376 00:28:52,023 --> 00:28:54,943 Itu tidak pernah digunakan untuk tujuan sebenarnya. 377 00:28:56,027 --> 00:28:58,947 Sampai sekarang. 379 00:29:19,384 --> 00:29:23,096 Bukan kamu yang dikorbankan, Peter. 380 00:29:27,559 --> 00:29:29,686 Tapi aku. 381 00:29:39,070 --> 00:29:41,698 Di atas portal, 382 00:29:41,740 --> 00:29:43,616 Aku akan mati 383 00:29:43,658 --> 00:29:48,455 dan dilahirkan kembali diilhami dengan kebijaksanaan agung. 384 00:30:01,968 --> 00:30:04,220 Teruskan. 385 00:30:10,852 --> 00:30:13,438 Buka matamu. 386 00:31:37,852 --> 00:31:40,438 1848 SM 391 00:32:08,928 --> 00:32:11,306 Kau harus mengakhiriku. 392 00:32:11,348 --> 00:32:14,476 - Nak... - Kau harus bertanggung jawab! 393 00:32:15,310 --> 00:32:18,313 Akhirnya! Akhirnya! 394 00:32:22,859 --> 00:32:24,152 Lakukan. 396 00:32:32,202 --> 00:32:34,162 - Lakukan sekarang! - Tidak! Tidak! 397 00:32:35,205 --> 00:32:37,082 Anda melakukan ini sia-sia. 398 00:32:37,123 --> 00:32:39,292 Inilah kebijaksanaan kunomu. 399 00:32:40,085 --> 00:32:42,671 Terkubur di batu penjuru, a-apa yang bisa disebut portal. 400 00:32:42,712 --> 00:32:45,215 Ini adalah Alkitab, hanya Alkitab King James. 401 00:32:45,256 --> 00:32:49,511 Itu semua hanya mitos, metafora. 403 00:33:01,648 --> 00:33:05,110 Penundaanmu hanya akan menunda hal yang tak terhindarkan. 404 00:33:05,151 --> 00:33:06,361 Aku tidak mengulur waktu. 405 00:33:06,403 --> 00:33:09,656 Itulah sebenarnya. 406 00:33:14,035 --> 00:33:17,747 Kamu harap aku untuk percaya setelah semua pengamanan ini... 407 00:33:19,457 --> 00:33:21,751 ...semua rahasia... 408 00:33:24,212 --> 00:33:26,339 Hanya untuk itu? 409 00:33:28,174 --> 00:33:29,467 Tidak! 410 00:33:32,095 --> 00:33:34,597 Itu tidak masuk akal. 411 00:33:35,390 --> 00:33:38,852 Sangat masuk akal. 412 00:33:40,228 --> 00:33:42,230 413 00:33:47,736 --> 00:33:51,489 Tidak. Tidak! 414 00:33:53,199 --> 00:35:30,953 Mas_Pacul Klaten Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia 419 00:35:31,548 --> 00:35:33,091 Bagaimana menurutmu? 420 00:35:33,133 --> 00:35:34,884 Membuatku terlihat berbeda, kan 421 00:35:34,926 --> 00:35:38,638 Sepertinya aku siap bergaul dengan pria ini. 422 00:35:38,680 --> 00:35:41,307 Menurut mereka berapa lama kamu akan membutuhkannya? 423 00:35:41,349 --> 00:35:43,810 Dokter bilang beberapa minggu, mungkin.. 424 00:35:43,852 --> 00:35:45,937 Kurasa sampai pusingnya hilang. 425 00:35:45,979 --> 00:35:48,773 Lalu bagaimana? Kembali ke Capitol? 426 00:35:48,815 --> 00:35:52,485 Tidak, aku berjanji pada Zoe aku akan menemukan sesuatu 427 00:35:52,527 --> 00:35:54,654 dengan sedikit drama. 428 00:35:54,696 --> 00:35:56,906 Aku janji sama dia. 429 00:35:56,948 --> 00:35:59,284 Dengan dirimu sendiri juga, kukira. 430 00:35:59,325 --> 00:36:02,996 Ku kira kita bisa melakukannya sedikit kesederhanaan 431 00:36:03,038 --> 00:36:05,123 dalam hidup kita sekarang. 432 00:36:06,124 --> 00:36:08,835 Jadi, setelah semua itu, 433 00:36:08,877 --> 00:36:12,630 hikmat itu ternyata adalah Alkitab lama? 434 00:36:12,672 --> 00:36:15,133 Ya, hanya sebuah buku. 435 00:36:15,175 --> 00:36:18,678 Hanya orang skeptis yang berkata, "Ini hanya sebuah buku," Robert. 436 00:36:18,720 --> 00:36:21,973 Alkitab memiliki pesan yang mendalam bagi kita. 437 00:36:22,015 --> 00:36:25,518 Kita semua memiliki kemampuan untuk menjadi seperti dewa. 438 00:36:25,560 --> 00:36:29,522 Yesus, Yeshua, mengatakan itu. 439 00:36:29,564 --> 00:36:33,526 "Yang aku lakukan,dapat kalian lakukan, dan lebih baik lagi." 440 00:36:33,568 --> 00:36:37,489 - Jadi kebijaksanaan... - Terletak di dalam diri kita semua. 441 00:36:37,530 --> 00:36:39,866 Secara metaforis. 443 00:36:42,327 --> 00:36:44,537 Ah, yeah, ini Zoe 444 00:36:44,579 --> 00:36:46,998 mengingatkanku tentang PT. 445 00:36:48,083 --> 00:36:51,419 - Tuan , sungguh menyenangkan. - Sangat. 446 00:36:51,461 --> 00:36:53,755 Maaf. 447 00:36:55,590 --> 00:36:58,051 Senang sekali aku bisa mengantarmu pergi. 448 00:36:58,093 --> 00:37:00,095 Hati-hati. 449 00:37:01,846 --> 00:37:04,265 Tidak, eh, alat pelacak, kuharap. 450 00:37:04,307 --> 00:37:06,518 Sejauh yang kamu tahu. 451 00:37:12,732 --> 00:37:14,359 Semuanya baik-baik saja? 452 00:37:14,401 --> 00:37:17,654 Kau mengunciku di lift kuno yang hampir rusak, 453 00:37:17,696 --> 00:37:20,532 jadi kita mungkin harus membicarakan kejadian itu. 454 00:37:20,573 --> 00:37:22,158 Maaf, aku harus melakukannya. 455 00:37:25,829 --> 00:37:28,748 Apa itu benar-benar mengganggumu? 456 00:37:30,166 --> 00:37:31,960 Mungkin ada bagian dari diriku yang menginginkan 457 00:37:32,002 --> 00:37:35,130 kebijaksanaan kuno menjadi lebih dari sekedar... 458 00:37:35,171 --> 00:37:37,382 sebuah metafora. 459 00:37:37,424 --> 00:37:42,262 Dan bagaimana jika lebih dari itu? 460 00:37:42,303 --> 00:37:45,223 Kamu tahu kisah tentang kode dalam Alkitab. 461 00:37:45,265 --> 00:37:48,101 Francis Bacon, William Blake, semua tokoh itu berpikir 462 00:37:48,143 --> 00:37:49,894 ada sesuatu yang tersembunyi dibalik halaman itu. 463 00:37:49,936 --> 00:37:52,272 - Tentu, tapi... - Tapi pikirkanlah. 464 00:37:52,313 --> 00:37:54,774 Ini buku cerita yang aneh 465 00:37:54,816 --> 00:37:56,693 penuh dengan kontradiksi, 466 00:37:56,735 --> 00:37:58,737 dengan keyakinan usang, 467 00:37:58,778 --> 00:38:01,114 dengan keabsurdan langsung. 468 00:38:01,156 --> 00:38:02,949 Peter, kamu mencoba berargumen bahwa mungkin ada 469 00:38:02,991 --> 00:38:05,952 beberapa kebijaksanaan kuno yang dienkripsi dalam Alkitab? 470 00:38:05,994 --> 00:38:07,829 Taurat, Qur'an, Upanishad, 471 00:38:07,871 --> 00:38:09,998 ada alasan mengapa teks kuno ini bertahan. 472 00:38:10,040 --> 00:38:12,959 Orang merasakan ada kekuatan di dalamnya 473 00:38:13,001 --> 00:38:15,795 yang belum kita pahami. 474 00:38:16,755 --> 00:38:20,175 Kita hanya berhenti mencarinya. 475 00:38:24,346 --> 00:38:28,683 Tentu saja, tidak ada kata terlambat untuk mulai mencari lagi. 476 00:38:55,210 --> 00:38:58,755 Zach dan aku sering bersepeda di sini saat masih kecil. 477 00:39:00,840 --> 00:39:03,176 Kau tahu rasanya seperti baru kemarin 478 00:39:03,218 --> 00:39:06,513 dan hidup yang lalu pada waktu yang sama? 479 00:39:06,554 --> 00:39:08,515 Maksudmu kapasitas kita untuk 480 00:39:08,556 --> 00:39:10,934 - kesadaran autonoetic atau... - Tidak, maksudku.. . 481 00:39:13,061 --> 00:39:14,729 Aku hanya bicara. 482 00:39:15,897 --> 00:39:18,066 Setidaknya sekarang aku tahu kau mendengarkan. 483 00:39:19,609 --> 00:39:22,529 - Bagaimana lenganmu? - Tidak apa-apa. 484 00:39:22,570 --> 00:39:25,031 Sinar-X menunjukkan retakan kecil. 485 00:39:26,074 --> 00:39:28,702 Mungkin hanya itu yang pernah ada. 486 00:39:34,582 --> 00:39:37,460 Kamu harus melakukan apa yang seharusnya. 487 00:39:37,502 --> 00:39:38,962 Aku tahu. 488 00:39:40,547 --> 00:39:43,508 Kebutuhan itu keras. 489 00:39:43,550 --> 00:39:46,219 Takdir tidak memiliki penangguhan hukuman. 490 00:39:47,846 --> 00:39:50,765 Banyak sekali yang ingin kutanyakan padanya. 491 00:39:50,807 --> 00:39:52,308 Kamu tidak membutuhkannya. 492 00:39:52,350 --> 00:39:55,895 Kamu telah mengabdikan hidupmu untuk menemukan jawaban di berbagai tempat 493 00:39:55,937 --> 00:39:58,106 orang lain tidak akan berani mencari. 494 00:39:58,148 --> 00:40:03,153 Intuisimu selalu tepat di setiap langkah. 495 00:40:04,946 --> 00:40:07,824 Maaf untuk saat-saat aku meragukannya. 496 00:40:10,618 --> 00:40:13,288 Jadi, apa, sekarang kau percaya pada bidangku? 497 00:40:14,456 --> 00:40:16,291 Aku percaya padamu. 499 00:40:22,672 --> 00:40:24,966 - Aku tidak harus pergi. - Ya, harus. 500 00:40:26,051 --> 00:40:29,179 Jika ini akan berhasil, kita harus pelan-pelan. 501 00:40:29,220 --> 00:40:34,351 Cari tahu siapa kita di luar... segalanya. 502 00:40:36,311 --> 00:40:40,982 Saya akan kembali dalam dua minggu. Itu cukup lambat? 503 00:40:57,290 --> 00:41:42,000 Mas_Pacul Klaten Nandiyan Putri________Raditya Aryasatya___________Anindita Aulia 504 00:41:41,852 --> 00:41:46,438 {\an8}ENAM BULAN KEMUDIAN 512 00:41:42,460 --> 00:41:45,672 Apa kerinduan kita untuk percaya ini? 513 00:41:45,714 --> 00:41:48,258 Kami percaya pada hal-hal yang tidak dapat kami lihat dan hal-hal yang 514 00:41:48,299 --> 00:41:50,802 tidak cukup bukti. 515 00:41:52,053 --> 00:41:53,888 Kami menyebutnya iman. 516 00:41:53,930 --> 00:41:55,598 Diduga, itu adalah kebajikan. 517 00:41:55,640 --> 00:41:59,185 Dalam agama Ibrahim, nenek moyang Abraham 518 00:41:59,227 --> 00:42:00,729 dihormati karena imannya. 519 00:42:00,770 --> 00:42:04,149 Hampir membunuh putranya, Ishak, karena Tuhan memerintahkannya. 520 00:42:04,190 --> 00:42:05,525 Kemudian, ketika Tuhan membalikkan dirinya, 521 00:42:05,567 --> 00:42:10,071 mengatakan bahwa itu hanya ujian keimanannya. 522 00:42:10,113 --> 00:42:14,993 Ini pertanyaan saya. Jika Abraham melakukan 523 00:42:15,035 --> 00:42:19,080 percakapan dengan Tuhan, dia memiliki bukti tentang Tuhan. 524 00:42:21,124 --> 00:42:24,252 Untuk apa dia membutuhkan iman? 525 00:42:25,378 --> 00:42:29,883 Akhir pekan ini kalian semua akan membayangkan mendengar 526 00:42:29,924 --> 00:42:32,218 suara Tuhan. 527 00:42:32,260 --> 00:42:35,221 Ini mungkin terdengar mirip dengan suaraku. 528 00:42:35,263 --> 00:42:37,891 Terserah. 529 00:42:37,932 --> 00:42:42,729 Kemudian kalian tulis seribu kata tentang mengapa kalian percaya... 530 00:42:42,771 --> 00:42:44,856 atau mengapa tidak . 531 00:42:45,982 --> 00:42:47,400 Sampai jumpa hari Senin. 533 00:43:27,357 --> 00:43:30,902 Memoles Genesis mu? 534 00:43:32,862 --> 00:43:35,365 Seperti itulah. 535 00:43:35,407 --> 00:43:36,616 Apa kabar? 536 00:43:36,658 --> 00:43:39,911 Aku khawatir kau berada dipenjara rahasia. 537 00:43:39,953 --> 00:43:44,082 Ada sesuatu yang muncul yang membutuhkan keahlianmu. 538 00:43:44,124 --> 00:43:47,419 Aku tidak yakin seberapa berguna aku bagi CIA. 539 00:43:47,460 --> 00:43:49,087 Bukan CIA. 540 00:43:49,129 --> 00:43:53,216 Saya direkrut oleh perusahaan: Global Reach. 541 00:43:53,258 --> 00:43:57,095 - Mata-mata tanpa batas negara. - Oh seperti itu. 542 00:43:59,556 --> 00:44:03,476 Kami sedang menyelidiki pengeboman di Eropa. 543 00:44:03,518 --> 00:44:07,022 Tidak ada yang mengaku bertanggung jawab, tapi... 544 00:44:07,063 --> 00:44:10,942 siapapun itu, meninggalkan ini. 545 00:44:13,028 --> 00:44:15,655 Tahukah kamu apa artinya? 546 00:44:15,697 --> 00:44:18,658 Tentu. 547 00:44:18,700 --> 00:44:21,077 Seberapa cepat kamu bisa berkemas? 548 00:44:22,871 --> 00:44:24,706 Tergantung. 549 00:44:24,748 --> 00:44:26,873 Ke mana aku pergi? 550 00:44:28,748 --> 00:44:35,873 TERIMAKASIH ATAS KEBRSAMAAN INI SEMOGA KITA BERTEMU DI SEASSON 2