1
00:00:07,451 --> 00:00:09,551
Gledali ste...
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,438
Kaskada je akustična protiv
pešadijska tehnologija dugog dometa.
3
00:00:13,563 --> 00:00:17,859
Pisao je o tome u svom dnevniku. Zvuk
može da stvori obrasce i... -I simbole.
4
00:00:17,984 --> 00:00:22,439
Ovo je frekvencija stvaranja. -Gde
je? Taj portal za koji sam čuo.
5
00:00:22,564 --> 00:00:27,152
Nije ovde. Izigrali su vas. -Ovo
nam govori konačnu lokaciju.
6
00:00:27,277 --> 00:00:30,670
Spomenik Vašingtonu. -Moraću
da vas privedem, gospodine.
7
00:00:35,035 --> 00:00:37,135
Zdravo, seko.
8
00:01:09,194 --> 00:01:15,241
Bože. Upomoć!
9
00:01:16,242 --> 00:01:18,495
Bože. -Nastavi.
10
00:01:22,582 --> 00:01:26,378
Ima li koga? -Nastavi.
11
00:01:27,170 --> 00:01:31,383
Ne vidim. -Otvori oči.
12
00:01:42,398 --> 00:01:45,878
Dovedi Pitera do portala
ili K umire.
13
00:01:47,649 --> 00:01:49,749
Bože.
14
00:01:53,321 --> 00:01:55,421
Ketrin!
15
00:02:18,596 --> 00:02:23,101
Znači, zahvaljujući veoma
korisnom čuvaru,
16
00:02:23,226 --> 00:02:25,645
opet smo zajedno.
17
00:02:27,230 --> 00:02:30,191
Znate, stvarno je trebalo da
poštujete naš dogovor.
18
00:02:30,984 --> 00:02:34,404
A vi ste stvarno trebali
da poštujete naš.
19
00:02:35,155 --> 00:02:41,119
Moram vam priznati. Pametni ste.
20
00:02:41,244 --> 00:02:47,209
Vi, vaša ćerka, Langdon.
Vas troje ste radili zajedno
21
00:02:47,334 --> 00:02:51,921
da pronađete portal.
Impresivan tim.
22
00:02:52,756 --> 00:02:55,592
Pa, jeste li pronašli?
23
00:02:56,426 --> 00:03:02,989
Postavljajte pitanja. Od mene
nećete dobiti ništa. -Znam.
24
00:03:04,142 --> 00:03:07,270
Što ne bismo njega
pustili da pokuša?
25
00:03:32,128 --> 00:03:36,481
Ne ulazim tamo.
-Nastavi dalje. -Ne.
26
00:03:37,967 --> 00:03:40,637
To sam ja, Zak.
27
00:03:42,097 --> 00:03:46,643
Ketrin. Posebna K.
28
00:03:49,396 --> 00:03:51,496
Zak, to sam ja.
29
00:03:55,151 --> 00:04:00,448
Nećeš to uraditi.
-Reci to svom ocu.
30
00:04:02,492 --> 00:04:04,661
I svojoj majci.
31
00:04:06,454 --> 00:04:11,084
Šta to znači? Šta si uradio?
32
00:04:11,209 --> 00:04:14,337
Uzeo sam joj poslednji udah.
33
00:04:16,089 --> 00:04:18,550
Onda sam je položio u vatru.
34
00:04:20,468 --> 00:04:23,680
Ući ćeš u tunel...
35
00:04:24,472 --> 00:04:26,572
...ili ćeš joj se pridružiti.
36
00:04:43,624 --> 00:04:46,210
Znaš li ko sam ja?
37
00:04:47,670 --> 00:04:52,383
Ne. -Ja znam tebe.
38
00:04:52,508 --> 00:04:57,221
Ispričali su mi tvoju priču
u mraku Ag Gecidija.
39
00:04:58,681 --> 00:05:04,395
Ti si bio onaj u zatvoru. -Ti i
ja imamo mnogo toga zajedničkog.
40
00:05:05,188 --> 00:05:09,025
Obojica smo učitelji i očevi.
41
00:05:09,817 --> 00:05:14,947
Ti si bio Zakarijev.
Ja sam bio Malakov.
42
00:05:15,698 --> 00:05:19,035
Ti si mu ovo uradio.
43
00:05:19,160 --> 00:05:23,164
Ja sam odigrao svoju ulogu,
ti si odigrao svoju.
44
00:05:25,541 --> 00:05:31,089
A koju ulogu igraš sada?
CIA lakeja?
45
00:05:31,881 --> 00:05:34,926
Pomažem im da nađu
drevnu mudrost.
46
00:05:35,051 --> 00:05:39,264
A i ti ćeš pomoći.
47
00:05:39,389 --> 00:05:45,895
Izdržao sam mučenje tvog
učenika. Izdržaću i tebe.
48
00:05:58,032 --> 00:06:01,077
Ima stvari koje nikad nisam
pokazao Zakariju.
49
00:06:03,538 --> 00:06:08,084
Ali danas ću pokazati tebi.
50
00:06:35,028 --> 00:06:38,072
On će ubiti Ketrin ako ne
odvedem Pitera do spomenika,
51
00:06:38,197 --> 00:06:43,077
ali ako dovedem Pitera, to ima svojih
rizika. -On je konačni instrument.
52
00:06:43,202 --> 00:06:47,332
Ali svejedno, neću moći. On je
nestao iz hrama. Nemam pojma gde je.
53
00:06:47,457 --> 00:06:51,502
Ja imam. Blejk ga drži.
54
00:06:51,627 --> 00:06:57,717
Blejk? Gde? -Nedaleko odavde.
55
00:06:57,842 --> 00:07:01,652
Ja ne bi trebalo ni da
znam. Adamu mi je rekao.
56
00:07:05,058 --> 00:07:11,731
Hvala. -Možete li ga izbaviti?
-Ako želi Pitera kao neku žrtvu...
57
00:07:11,856 --> 00:07:15,401
Srediću to. -Samo moram da
razjasnim šta ti predlažeš.
58
00:07:15,526 --> 00:07:17,626
Ništa ne predlažem. Ja...
59
00:07:19,322 --> 00:07:21,950
Neću to dozvoliti.
Moram da odvedem Pitera
60
00:07:22,075 --> 00:07:24,410
do spomenika da bih
kupio vreme za Ketrin.
61
00:07:24,947 --> 00:07:27,447
Direktor je počeo da
briše članove Levijatana.
62
00:07:27,572 --> 00:07:30,708
Hoće da im prišije ono
sa Kaskadom.
63
00:07:30,833 --> 00:07:35,088
Dobro. -Prilično sam sigurna da
imaju onoga koji je gonio tebe
64
00:07:35,213 --> 00:07:39,259
i Ketrin na groblju.
Zove se Knop. Lobista.
65
00:07:39,384 --> 00:07:42,929
Navodno su u njegovom stanu
našli zalihe dimnih bombi.
66
00:07:43,054 --> 00:07:47,573
Ne zanima me baš ništa
od toga. -Trebalo bi.
67
00:07:48,184 --> 00:07:50,895
To bi moglo biti ono
što nam treba.
68
00:08:00,279 --> 00:08:06,536
Zakari mi je poveravao stvari.
Svoj bes. Svoja sećanja.
69
00:08:06,661 --> 00:08:11,583
Svoj život u tvojoj senci.
Njegovo prvo saznanje o smrti.
70
00:08:11,708 --> 00:08:16,388
Odvodio si ga na jezero. Tamo
je bilo vedro za hvatanje riba.
71
00:08:16,513 --> 00:08:19,031
Limena kantica.
Pripadala je njegovoj sestri.
72
00:08:19,156 --> 00:08:22,126
Sećaš li se šta je bilo
u njoj, Pitere?
73
00:08:23,594 --> 00:08:27,307
Ne. -Sećaš se.
74
00:08:27,432 --> 00:08:30,935
Sećaš se kao da je sada.
75
00:08:34,522 --> 00:08:36,622
Jer tada...
76
00:08:37,400 --> 00:08:39,500
je sada.
77
00:08:47,160 --> 00:08:49,260
Vidi to, Pitere.
78
00:08:51,205 --> 00:08:53,305
Vidi me, oče.
79
00:08:56,294 --> 00:08:59,603
Samo sam... -...je našao
ovako. -Nisam to uradio.
80
00:09:01,466 --> 00:09:03,566
Ne mrda.
81
00:09:04,886 --> 00:09:11,017
To je sova. Sova iz ambara.
Mora da je ispala iz gnezda.
82
00:09:11,142 --> 00:09:13,242
Je li mrtva? -Mrtva?
83
00:09:13,936 --> 00:09:20,860
Jeste. -Ne želim da bude mrtva.
Vrati je. -Molim te, vrati je.
84
00:09:20,985 --> 00:09:26,032
Zakari, ne mogu to da uradim.
-Možeš. Umreš, i vratiš se.
85
00:09:26,157 --> 00:09:28,257
Ti si mi to rekao.
86
00:09:29,160 --> 00:09:32,705
Možemo je odvesti do portala.
87
00:09:36,000 --> 00:09:38,503
Reci mi gde je.
88
00:09:40,421 --> 00:09:44,175
Reci mi gde je portal.
89
00:09:55,770 --> 00:10:01,442
Idete na izlet, dr Ostermane?
Dobar ste trenutak izabrali.
90
00:10:01,567 --> 00:10:05,613
Čujte, molim vas, nisam
hteo da učestvujem u ovome.
91
00:10:05,738 --> 00:10:09,075
Ja se ne zalažem za ovo.
-Smirite se. Baš me briga.
92
00:10:09,200 --> 00:10:13,088
Ja nisam CIA, ali mi treba
vaša pomoć. -Kako ste me našli?
93
00:10:13,213 --> 00:10:16,226
Čitao sam vaše hvalospeve
u jednom tehničkom časopisu,
94
00:10:16,351 --> 00:10:19,818
i povezao sam tačkice. Video
sam šta taj uređaj može da uradi.
95
00:10:19,943 --> 00:10:23,756
Osetio sam. -Upotrebio ga je?
-Na jezeru. Pobio je gomile ribe,
96
00:10:23,881 --> 00:10:27,620
ja sam krvario iz ušiju.
Uradiće nešto još gore ako ne smislimo
97
00:10:27,745 --> 00:10:30,820
kako da ga zaustavimo ili
onemogućimo vaše oružje.
98
00:10:35,101 --> 00:10:38,187
G. Jork, da se odmorimo malo.
99
00:10:42,817 --> 00:10:47,530
Gde je otišao? -Ne znam.
100
00:10:54,162 --> 00:10:56,789
Šta si mu rekao?
101
00:10:58,791 --> 00:11:01,085
Nisam siguran.
102
00:11:13,514 --> 00:11:15,642
Otvori vrata!
103
00:11:43,961 --> 00:11:46,061
Diši.
104
00:13:26,481 --> 00:13:32,278
Došao si daleko, zar ne?
-Zašto si ovde?
105
00:13:32,403 --> 00:13:37,951
Ti i ja zajedno, tražimo
ukradenu mudrost.
106
00:13:38,076 --> 00:13:43,623
Ovo je bio plan. -Tvoj
plan je bio sa Zakarijem,
107
00:13:43,748 --> 00:13:48,211
koga si ostavio u ćeliji
da umre.
108
00:13:50,088 --> 00:13:52,924
Rođenje. Smrt.
109
00:13:54,050 --> 00:13:59,305
Ponovno rođenje. Zar ne razumeš?
110
00:13:59,430 --> 00:14:05,311
To je bila tvoja poslednja
lekcija. A pogledaj se sada.
111
00:14:05,436 --> 00:14:09,858
Anđeo. Glasnik. Malak.
112
00:14:09,983 --> 00:14:15,697
Ovaj tunel će nas odvesti
do spomenika, ali uređaj...
113
00:14:15,822 --> 00:14:18,741
Šta planiraš sa njim?
114
00:14:21,536 --> 00:14:25,498
Emitovaće frekvenciju
stvaranja,
115
00:14:25,623 --> 00:14:29,669
otkriće mi izgubljeni
simbol na portalu,
116
00:14:29,794 --> 00:14:33,381
i mudrost će ući u mene.
117
00:14:35,466 --> 00:14:39,637
Nisam te učio ovome.
-Ja nisam ti!
118
00:14:43,975 --> 00:14:46,728
Pridruži mi se.
119
00:14:50,148 --> 00:14:52,817
Ne trebaš mi.
120
00:14:56,612 --> 00:14:59,490
Onda me prođi.
121
00:15:07,957 --> 00:15:12,420
Stani. Pitere.
122
00:15:13,379 --> 00:15:15,479
Gde je Ketrin?
123
00:15:30,438 --> 00:15:32,538
Moramo da idemo.
124
00:15:34,359 --> 00:15:36,459
Srećno. -I tebi.
125
00:15:41,324 --> 00:15:44,077
Jesi li našao Ostermana?
-Da. I dobio sam ovo.
126
00:15:44,202 --> 00:15:46,371
Saznao sam da Malak ima
tri uređaja.
127
00:15:46,496 --> 00:15:50,625
Ako se postave u trougao prema
jednoj tački, to stvara sigurnu zonu
128
00:15:50,750 --> 00:15:53,711
u sredini gde se preklapaju,
ali za sve van te zone,
129
00:15:53,836 --> 00:15:56,589
stvara nešto što je nazvao
rezonantna katastrofa.
130
00:15:56,714 --> 00:16:01,108
Ako su svi usmereni prema
spomeniku... -Može ga srušiti.
131
00:16:08,837 --> 00:16:12,093
Ali, svi su umreženi,
pa ako onesposobimo jedan, možemo
132
00:16:12,218 --> 00:16:15,414
ih sve onesposobiti.
-Samo treba da nađemo jedan.
133
00:16:44,345 --> 00:16:50,310
Sačekaj. Dobijam poruku.
To je Ketrin. -Ketrin.
134
00:16:50,435 --> 00:16:55,204
Ona je u tunelima ispod Memorijalnih
fontana. -Naći ćemo se tamo.
135
00:17:45,342 --> 00:17:49,285
Valjda je prikladno da se misterija
završi kod spomenika Vašingtonu.
136
00:17:49,410 --> 00:17:53,172
Počela je sa njegovom apoteozom,
završava se njegovim spomenikom.
137
00:17:54,582 --> 00:17:57,844
Šta misliš, gde je on? -Kad
je prvi put pozvao, rekao je
138
00:17:57,969 --> 00:18:02,340
da treba da otvorim portal
zakopan u gradu. To bar on misli.
139
00:18:02,465 --> 00:18:04,717
Kako gore, tako dole.
140
00:18:05,551 --> 00:18:07,651
Podrum.
141
00:18:14,227 --> 00:18:16,327
Ne. Ne.
142
00:18:33,913 --> 00:18:37,450
Rekla je tuneli, ali
dole ih ima na kilometre.
143
00:18:37,575 --> 00:18:39,594
Moraćemo da nastavimo
da tražimo.
144
00:18:39,719 --> 00:18:43,038
Spomenik se uskoro otvara za
javnost. Neko treba da ode tamo
145
00:18:43,163 --> 00:18:46,492
i spreči ljude da ulaze.
-Dobro, ja ću ostati i tražiti ovo.
146
00:18:46,617 --> 00:18:52,738
Uzmi ove čepove za uši. Osterman
kaže da mogu pomoći. -A ti?
147
00:19:03,526 --> 00:19:05,626
Sedi.
148
00:19:21,210 --> 00:19:23,921
Je li patila?
149
00:19:24,714 --> 00:19:26,924
Mama?
150
00:19:29,385 --> 00:19:31,638
Sama je izabrala.
151
00:19:35,266 --> 00:19:40,222
Ako nećeš da me slušaš kao
sestru, slušaj me kao naučnika.
152
00:19:40,347 --> 00:19:43,979
Trebaju nam decenije da naučimo
kako da koristimo rezonancu
153
00:19:44,104 --> 00:19:48,112
tako kako ti hoćeš. To kosmičko
izvođenje apoteoze nije moguće.
154
00:19:54,118 --> 00:19:57,330
Nekada si verovala u nemoguće.
155
00:19:58,790 --> 00:20:01,167
Zato si mu bila miljenica.
156
00:20:15,807 --> 00:20:18,768
Isus je mogao da leči.
157
00:20:19,602 --> 00:20:21,813
Ali bilo je mnogo drugih.
158
00:20:22,897 --> 00:20:28,486
Petar je izlečio čoveka koje je bio
bogalj od rođenja samo pogledom.
159
00:20:28,611 --> 00:20:34,784
Pavle je vaskrsao dečaka Jutusa.
Ti ljudi su bili usklađeni.
160
00:21:17,368 --> 00:21:24,209
Kada smo usklađeni sa vibracijom,
naša svest dodiruje izvor znanja,
161
00:21:24,334 --> 00:21:26,753
i mi se sećamo.
162
00:21:35,345 --> 00:21:38,931
Danas se sećam kako da
budem bog.
163
00:22:01,120 --> 00:22:03,220
Jesi li dobro?
164
00:22:24,060 --> 00:22:28,940
Stani, moramo da napravimo plan.
Šta ćemo da radimo kada ga nađemo?
165
00:22:29,065 --> 00:22:32,235
Razgovaraćemo sa njim.
-Razgovarati?
166
00:22:33,027 --> 00:22:37,323
Ja sam mu otac. -Pitere. -Neću
dozvoliti da Ketrin bude povređena.
167
00:22:37,448 --> 00:22:39,548
Veruj mi.
168
00:22:44,998 --> 00:22:51,838
Šta to radiš? -Žao mi je. Nemam
drugog izbora. -Ne, ne. Ne. Pitere.
169
00:22:51,963 --> 00:22:54,849
Ne. Ne možeš uraditi ovo. Ubiće te.
170
00:22:54,974 --> 00:22:59,220
On želi mene. Nema drugog načina.
-Ne! Pitere, ne radi to! Ne smeš!
171
00:22:59,345 --> 00:23:04,448
Pitere, molim te! -Brini se o
njoj, Roberte, hoćeš li? -Pitere!
172
00:23:04,976 --> 00:23:07,186
Bože! Ne!
173
00:24:38,277 --> 00:24:40,377
Tu sam.
174
00:24:43,324 --> 00:24:48,580
Tata, šta to radiš?
-Sam si. Gde je Robert?
175
00:24:48,705 --> 00:24:51,457
On me je doveo. Samo to si
tražio od njega.
176
00:24:54,502 --> 00:24:57,881
Ako treba da budem tvoj
instrument, nek bude tako.
177
00:24:58,006 --> 00:25:02,886
Uzmi ono što je ostalo od
mog života, ali pusti Kejt.
178
00:25:03,011 --> 00:25:06,055
Ti još ne razumeš.
179
00:25:21,738 --> 00:25:25,575
Hej. Upravo sam prijavio
policiji. -Neće stići na vreme.
180
00:25:25,700 --> 00:25:28,036
Moramo da izvedemo ove ljude.
-Važi.
181
00:25:39,213 --> 00:25:43,983
Dame i gospodo, dobro došli na spomenik
Vašingtonu. Kad izađete... -Svi sedite.
182
00:25:44,469 --> 00:25:49,265
Morate odmah otići odavde.
-Šta govoriš? Ko si ti? -CIA.
183
00:25:49,390 --> 00:25:53,686
Postoji neposredna pretnja... -CIA.
Da, tako je. A ja sam Tom Hanks.
184
00:26:02,028 --> 00:26:04,238
Pokaži mi.
185
00:26:25,927 --> 00:26:28,027
Dođavola!
186
00:26:35,353 --> 00:26:38,189
Kreni. Odmah. -Da, da.
187
00:26:42,193 --> 00:26:44,293
Ne!
188
00:27:25,820 --> 00:27:29,532
Trikvetra? -Šta je to?
189
00:27:29,657 --> 00:27:36,206
To je najstariji simbol
duhovnosti. Moć trojice.
190
00:27:36,331 --> 00:27:42,503
Trojstvo. -Celog života si
proučavao drevne načine.
191
00:27:43,338 --> 00:27:47,842
Znaš da se moć misterija
oslanja na žrtve.
192
00:27:50,011 --> 00:27:52,889
Duša mora biti oslobođena.
193
00:28:09,614 --> 00:28:16,245
Ako je još mrva časti
ostala u tebi, pusti je.
194
00:28:19,957 --> 00:28:25,254
Ne, ne idem. -Onda gledaj.
195
00:28:33,346 --> 00:28:35,682
Ovo je gvožđe sa neba.
196
00:28:36,432 --> 00:28:39,769
Sečivo iskovano od meteora
koje je dodirnuo bog
197
00:28:39,894 --> 00:28:44,732
onog dana kada se Abraham
potčinio volji vrhovnog bića
198
00:28:44,857 --> 00:28:47,735
žrtvujući Isaka.
199
00:28:48,861 --> 00:28:50,989
Akedah bodež?
200
00:28:52,323 --> 00:28:55,243
Nikad nije upotrebljen
za svoju pravu svrhu.
201
00:28:56,327 --> 00:28:59,247
Do sada.
202
00:29:19,684 --> 00:29:23,396
Nisi ti žrtva, Pitere.
203
00:29:27,859 --> 00:29:29,986
Ja sam.
204
00:29:39,370 --> 00:29:43,833
Pred portalom, umreću
205
00:29:43,958 --> 00:29:48,755
i biću ponov rođen
prožet mudrošću.
206
00:30:02,268 --> 00:30:04,520
Nastavi.
207
00:30:11,152 --> 00:30:13,738
Otvori oči.
208
00:32:09,228 --> 00:32:14,776
Ti moraš da me okončaš. -Sine...
-Moraš da preuzmeš odgovornost!
209
00:32:15,610 --> 00:32:18,613
Konačno! Na kraju!
210
00:32:23,159 --> 00:32:25,259
Učini to.
211
00:32:32,502 --> 00:32:34,602
Učini to sada! -Ne!
212
00:32:35,505 --> 00:32:39,592
Radiš ovo ni za šta.
Evo tvoje drevne mudrosti.
213
00:32:40,185 --> 00:32:43,087
Smeštena u završnom kamenu,
koji možeš zvati portalom.
214
00:32:43,212 --> 00:32:45,431
To je Biblija,
biblija Kralja Džejmsa.
215
00:32:45,556 --> 00:32:49,811
Sve je bio samo mit, metafora.
216
00:33:01,948 --> 00:33:06,578
Tvoje odugovlačenje će samo
odložiti neizbežno. -Ne odugovlačim.
217
00:33:06,703 --> 00:33:09,956
To je sve što ima.
218
00:33:14,335 --> 00:33:18,047
Očekuješ da poverujem
da su toliki čuvari...
219
00:33:19,757 --> 00:33:22,051
sva ta tajnost...
220
00:33:24,512 --> 00:33:26,639
Je bila za ovo?
221
00:33:28,474 --> 00:33:30,574
Ne!
222
00:33:32,395 --> 00:33:34,897
To nema smisla.
223
00:33:35,690 --> 00:33:39,152
Ima savršeno smisla.
224
00:33:48,036 --> 00:33:51,789
Ne. Ne!
225
00:35:31,848 --> 00:35:35,101
Šta misliš? Izgledam upadljivo, zar ne?
226
00:35:35,226 --> 00:35:38,855
Kao da sam spreman da se
družim sa ovim tipom.
227
00:35:38,980 --> 00:35:44,027
Šta kažu, koliko dugo ćeš to nositi?
-Doktor kaže, možda par nedelja.
228
00:35:44,152 --> 00:35:48,990
Valjda dok vrtoglavica ne prođe.
-I šta onda? Opet u Kapitol?
229
00:35:49,115 --> 00:35:54,871
Ne, obećao sam Zoe da ću naći
neki manje dramatičan posao.
230
00:35:54,996 --> 00:35:59,500
Toliko joj dugujem.
-Duguješ i sebi, rekao bih.
231
00:35:59,625 --> 00:36:05,438
Mislim da bi nam svima dobro došlo
malo jednostavnosti u životima.
232
00:36:06,424 --> 00:36:12,847
Znači, posle svega toga, ispostavilo
se da je mudrost bila stara Biblija?
233
00:36:12,972 --> 00:36:18,895
Da, samo knjiga. -Samo bi skeptik
rekao, "To je samo knjiga", Roberte.
234
00:36:19,020 --> 00:36:22,190
Biblija ima za nas mudru
poruku.
235
00:36:22,315 --> 00:36:25,735
Svi imamo sposobnost da
postanemo bogoliki.
236
00:36:25,860 --> 00:36:29,739
Isus, Ješua, je to rekao.
237
00:36:29,864 --> 00:36:33,743
"Ono što ja radim, možeš
i ti, i još bolje."
238
00:36:33,868 --> 00:36:40,166
Znači, mudrost... -Je u
svima nama. Metaforički.
239
00:36:42,627 --> 00:36:47,298
Da, to je Zoe, podseća me na
terapiju.
240
00:36:48,383 --> 00:36:54,055
Gospodine, pravo je
zadovoljstvo. -Svakako. -Izvini.
241
00:36:55,890 --> 00:37:00,493
Tako mi je drago da te
ispratim, drugar. -Čuvaj se.
242
00:37:02,146 --> 00:37:06,818
Nema urađaja za praćenje,
nadam se. -Koliko znaš.
243
00:37:13,032 --> 00:37:17,871
Sve u redu? -Zaključao si me u
starinskom liftu koji jedva radi,
244
00:37:17,996 --> 00:37:22,973
trebalo bi jednom da razgovaramo
o tome. -Izvini, morao sam.
245
00:37:26,129 --> 00:37:29,048
Stvarno ti to smeta?
246
00:37:30,466 --> 00:37:35,346
Možda i to što je deo mene želeo da
drevna mudrost bude više od samo...
247
00:37:35,471 --> 00:37:37,599
metafore.
248
00:37:37,724 --> 00:37:42,478
A šta ako jeste više od toga?
249
00:37:42,603 --> 00:37:46,041
Znaš za priče o kodu u Bibliji.
Frensis Bejkon, Vilijam Blejk,
250
00:37:46,166 --> 00:37:50,111
svi ti prosvetitelji su mislili da
je nešto skriveno na tim stranama.
251
00:37:50,236 --> 00:37:54,991
Naravno, ali... -Ali razmisli o
tome. To je bizarna knjiga priča
252
00:37:55,116 --> 00:37:58,953
puna kontradiktornosti, sa
staromodnim verovanjima,
253
00:37:59,078 --> 00:38:03,166
sa čistim apsurdima. -Pitere,
pokušavaš da tvrdiš da bi mogla biti
254
00:38:03,291 --> 00:38:07,846
neka drevna mudrost šifrovana u
Bibliji? -Tora, Kuran, Upanišade,
255
00:38:07,971 --> 00:38:10,715
ima razloga zašto su ti
sveti tekstovi opstajali.
256
00:38:10,840 --> 00:38:16,095
Ljudi osećaju da ima moći u
njima koju tek treba da shvatimo.
257
00:38:17,055 --> 00:38:20,475
Samo smo prestali da tražimo.
258
00:38:24,646 --> 00:38:28,983
Naravno, nikad nije kasno da
opet počnemo sa traženjem.
259
00:38:55,510 --> 00:38:59,055
Zak i ja smo ovuda vozili
bicikle kad smo bili mali.
260
00:39:00,940 --> 00:39:03,893
Znaš kako nešto može u isto
vreme da izgleda kao da je
261
00:39:04,018 --> 00:39:08,731
bilo juče i jako davno?
-Misliš na našu sposobnost
262
00:39:08,856 --> 00:39:11,534
za aotonoetičku svest ili...
-Ne, ne mislim...
263
00:39:13,361 --> 00:39:15,461
samo pričam.
264
00:39:16,197 --> 00:39:18,366
Sad bar znam da si slušao.
265
00:39:19,909 --> 00:39:25,331
Kako je ruka? -Dobro je.
Snimak je pokazao mikro prelom.
266
00:39:26,374 --> 00:39:29,002
Možda je samo to i bilo.
267
00:39:34,882 --> 00:39:39,902
Morala si da uradiš
to što jesi. -Znam.
268
00:39:40,847 --> 00:39:46,519
Nužnost je surova. Sudbina
nema odugovlačenja.
269
00:39:48,146 --> 00:39:52,525
Ima toliko toga što bih volela da
mogu da ga pitam. -Ne treba ti on.
270
00:39:52,650 --> 00:39:56,012
Posvetila si svoj život
traženju odgovora na mestima
271
00:39:56,137 --> 00:39:58,523
gde se drugi ne bi
usudili da pogledaju.
272
00:39:58,648 --> 00:40:03,453
Tvoja intuicija je bila
ispravna na svakom koraku.
273
00:40:05,246 --> 00:40:08,124
Izvini zbog trenutaka
kada sam sumnjao.
274
00:40:10,918 --> 00:40:13,588
Znači, sada veruješ
u moju oblast?
275
00:40:14,756 --> 00:40:16,856
Verujem u tebe.
276
00:40:22,972 --> 00:40:25,266
Ne moram da idem. -Moraš.
277
00:40:26,351 --> 00:40:29,395
Da bi ovo uspelo,
moramo ići polako.
278
00:40:29,520 --> 00:40:34,651
Dok shvatimo ko smo
van... svega.
279
00:40:36,611 --> 00:40:41,282
Vratiću se za dve nedelje.
Je li to dovoljno polako?
280
00:41:42,760 --> 00:41:45,589
Kakva je to žudnja u nama
da verujemo?
281
00:41:45,714 --> 00:41:48,574
Verujemo u stvari koje ne
možemo da vidimo, i stvari
282
00:41:48,699 --> 00:41:51,102
za koje nema dovoljno dokaza.
283
00:41:52,353 --> 00:41:55,815
To zovemo vera.
Navodno, to je vrlina.
284
00:41:55,940 --> 00:41:59,102
U Abrahamskim religijama,
praotac Abraham
285
00:41:59,227 --> 00:42:01,245
je prinuđen da iskuša svoju veru.
286
00:42:01,370 --> 00:42:04,665
Skoro je ubio svog sina Isaka,
jer mu je bog tako zapovedio.
287
00:42:04,790 --> 00:42:10,288
Onda je bog povukao komandu, i rekao
da je to samo bio test njegove vere.
288
00:42:10,413 --> 00:42:15,210
Evo mog pitanja.
Ako je Abraham imao
289
00:42:15,335 --> 00:42:19,380
razgovor sa bogom,
on ima dokaz za boga.
290
00:42:21,424 --> 00:42:24,552
Zašto mu treba vera?
291
00:42:25,678 --> 00:42:32,435
Ovog vikenda ćete svi
zamisliti da čujete glas boga.
292
00:42:32,560 --> 00:42:38,107
Možda će, a možda i neće zvučati
kao moj glas. Zavisi od vas.
293
00:42:38,232 --> 00:42:42,946
Onda ćete napisati hiljadu reči
o tome zašto verujete...
294
00:42:43,071 --> 00:42:45,171
ili zašto ne verujete.
295
00:42:46,282 --> 00:42:48,382
Vidimo se u ponedeljak.
296
00:43:27,657 --> 00:43:31,202
Brusiš svoje Postanje?
297
00:43:33,162 --> 00:43:40,128
Tako nešto. Kako si? Brinuo
sam da si u nekom tajnom zatvoru.
298
00:43:40,253 --> 00:43:44,299
Nešto je iskrslo.
Treba mi tvoja stručnost.
299
00:43:44,424 --> 00:43:49,304
Nisam siguran koliko mogu biti
koristan za CIA. -Ne za CIA.
300
00:43:49,429 --> 00:43:53,433
Regrutovala me je privatna
kompanija: Globalni Domet.
301
00:43:53,558 --> 00:43:57,395
Špijuni bez nacije.
-Tako nešto.
302
00:43:59,856 --> 00:44:03,693
Istražujemo bombu u Evropi.
303
00:44:03,818 --> 00:44:07,238
Niko nije preuzeo
odgovornost, ali...
304
00:44:07,363 --> 00:44:11,242
ko god da je, ostavio je ovo.
305
00:44:13,328 --> 00:44:18,875
Znaš li šta to znači? -Naravno.
306
00:44:19,000 --> 00:44:21,377
Koliko brzo možeš da se
spakuješ?
307
00:44:23,171 --> 00:44:27,148
Zavisi. Gde idem?
308
00:44:32,400 --> 00:44:40,400
Prevela: ZZoe
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
309
00:44:43,400 --> 00:44:47,400
Preuzeto sa www.titlovi.com