1 00:01:11,280 --> 00:01:12,110 Huhh 2 00:01:20,240 --> 00:01:21,580 Hahh 3 00:02:36,280 --> 00:02:39,110 Tôi là Isabella York! 4 00:02:39,240 --> 00:02:41,370 Đây là "Nhà Ngục" giam cầm tôi. 5 00:02:47,790 --> 00:02:52,210 Không có ai khác ngoài con gái của giới quý tộc, hầu gái và nữ giáo viên. 6 00:02:52,880 --> 00:02:56,630 Một nơi mà người phụ nữ bị cô lập với thế giới bên ngoài bởi lễ nghĩ và phép tắc quý tộc 7 00:02:57,460 --> 00:02:59,220 Loại "Học viên" nào tới đây!? 8 00:02:59,840 --> 00:03:04,470 Người sẽ ở một địa vị nhất định, hoặc người sẽ kết hôn với đối tác quan trọng. 9 00:03:05,060 --> 00:03:07,220 Nếu vậy, tôi có lẽ là trường hợp sau. 10 00:03:07,810 --> 00:03:12,230 Cô ấy có thể đi bất cứ đâu, không như tôi. 11 00:03:13,040 --> 00:03:20,550 VIOLET•EVERGARDEN NGOẠI TRUYỆN 12 00:03:13,040 --> 00:03:20,550 - VĨNH VIỄN và Hình Nhân Ghi chép Tự Động - 13 00:03:13,040 --> 00:03:20,550 VIETSUB & EDIT - kizanime - 14 00:03:23,950 --> 00:03:26,200 Rất hân hạnh được gặp mặt. 15 00:03:26,330 --> 00:03:29,370 Chúng tôi sẽ phục vụ tại bất kì đâu mà quý khách yêu cầu. 16 00:03:30,120 --> 00:03:31,870 Dịch vụ Hình Nhân Ghi chép Tự động. 17 00:03:32,580 --> 00:03:34,790 Violet Evergarden. Violet Evergarden. 18 00:03:44,470 --> 00:03:46,350 Hình Nhân thì ở đây làm gì? 19 00:03:47,010 --> 00:03:48,600 Theo yêu cầu của gia đình... 20 00:03:48,720 --> 00:03:51,850 Để bữa tiệc ra mắt của cô Isabella diễn ra tốt đẹp, 21 00:03:51,980 --> 00:03:53,940 tôi được gửi đến trợ giúp. 22 00:03:54,900 --> 00:03:56,570 Tiệc ra mắt à? 23 00:03:56,940 --> 00:03:58,530 Sau ba tháng nữa phải không? 24 00:03:58,650 --> 00:03:59,780 Vâng ạ. 25 00:03:59,900 --> 00:04:04,280 Cho đến khi đó, tôi sẽ hướng dẫn cô về văn hóa của người phụ nữ khi ứng xử, giao tiếp... 26 00:04:04,410 --> 00:04:05,820 và cả khiêu vũ. 27 00:04:05,950 --> 00:04:08,620 Để cô chủ trở thành một cô gái trẻ đúng mực. 28 00:04:08,740 --> 00:04:11,540 Từ hôm nay, tôi sẽ là "gia sư" của cô. 29 00:04:12,160 --> 00:04:14,750 Có vẻ như Hình Nhân công việc gì cũng nhận hết. 30 00:04:14,880 --> 00:04:18,960 Không. Công việc chính chỉ là viết thư mà thôi. 31 00:04:19,090 --> 00:04:21,210 Nếu như yêu cầu này không được gửi trực tiếp bởi Hoàng gia Drossel, 32 00:04:21,340 --> 00:04:23,010 thì tôi đã từ chối rồi. 33 00:04:23,880 --> 00:04:27,260 Huh.. Đừng có cao giá, 34 00:04:27,760 --> 00:04:30,350 ta ghét nhất những đứa như vậy. 35 00:04:34,140 --> 00:04:36,190 Tôi nghe nói rằng phế quản của cô không tốt. 36 00:04:36,310 --> 00:04:39,360 Bỏ cái tay ra! 37 00:04:47,370 --> 00:04:49,950 Bàn tay đó... 38 00:04:53,080 --> 00:04:54,290 Là bàn tay giả. 39 00:04:56,170 --> 00:04:58,290 Đã mất đi trong chiến tranh. 40 00:05:00,840 --> 00:05:02,880 Cô là Hình Nhân phục vụ Hoàng Gia à? 41 00:05:03,470 --> 00:05:05,840 Không. Đó là thỏa thuận riêng. 42 00:05:05,970 --> 00:05:08,390 Công ty chúng tôi được đặt tại Leidenschaftlich 43 00:05:05,970 --> 00:05:08,390 ライデンシャフトリヒ - Leidenschaftlich (Quốc gia nằm ở phần phía nam lục địa Telsis) 44 00:05:08,930 --> 00:05:10,100 ライデン - Leiden (Raiden) 45 00:05:08,930 --> 00:05:10,100 Leiden 46 00:05:10,560 --> 00:05:12,680 Thưa đó là quốc gia nằm ở thềm lục địa phía nam. 47 00:05:13,140 --> 00:05:17,480 Từ đây, cô có thể đi chuyến tàu hỏa xuyên lục địa, 48 00:05:17,600 --> 00:05:19,270 thời gian là khoảng 4 ngày. 49 00:05:22,230 --> 00:05:25,820 Thế giới.. bất kì đâu cô đều có thể đi được. 50 00:05:26,280 --> 00:05:27,570 Thưa đó là nhiệm vụ. 51 00:05:30,240 --> 00:05:31,370 Thế nào cũng được. 52 00:05:32,700 --> 00:05:36,580 Cho đến khi hoàn thành nhiệm vụ, cô chủ sẽ luôn được tôi hỗ trợ. 53 00:05:38,330 --> 00:05:40,380 Ta không muốn nhiều chuyện. 54 00:05:40,840 --> 00:05:43,210 Ngoại trừ những thứ cần học, đừng có cố gắng.. 55 00:05:43,340 --> 00:05:44,510 trò chuyện với ta. 56 00:05:49,590 --> 00:05:52,010 Nhìn cái mặt khó ưa của anh thế này 57 00:05:52,140 --> 00:05:54,140 Đó là một yêu cầu kỳ lạ à? 58 00:05:54,680 --> 00:05:58,310 Uhh~.. đó là một yêu cầu cho Violet-chan. 59 00:05:58,440 --> 00:06:01,190 Tới làm "gia sư" cho một cô con gái của giới quý tộc. 60 00:06:01,730 --> 00:06:03,320 Gia sư?? 61 00:06:04,280 --> 00:06:06,650 Hơn nữa còn là khoảng 3 tháng. 62 00:06:07,320 --> 00:06:09,450 Trực tiếp từ Hoàng gia thì cũng chẳng từ chối được nhỉ? 63 00:06:09,570 --> 00:06:11,370 Nhưng mà là tận 3 tháng đó! 64 00:06:11,490 --> 00:06:15,160 Azz.. Vậy thì lâu lâu có nên làm chuyến ghé thăm không nhỉ? 65 00:06:15,290 --> 00:06:19,040 Trường nội trú đặc biệt chỉ dành cho Nữ thôi nhé! 66 00:06:19,170 --> 00:06:21,790 Trường nội trú với trường nữ sinh ... 67 00:06:23,800 --> 00:06:27,300 Mẫu kẹp sách thế này thật là đẹp phải không? 68 00:06:29,840 --> 00:06:31,470 Hôm qua mình mới làm đó. 69 00:06:31,800 --> 00:06:33,010 Đáng yêu quá. 70 00:06:33,140 --> 00:06:35,470 Vậy thì mình tặng cậu nhé. 71 00:06:35,600 --> 00:06:37,600 Nè, nhìn cô gái đó kìa. 72 00:06:40,520 --> 00:06:42,360 Cô ấy là ai vậy? 73 00:06:42,480 --> 00:06:44,020 Lần đầu tiên mình thấy cô ấy luôn đó. 74 00:06:44,150 --> 00:06:45,230 Cậu biết gì về cô ấy không? 75 00:06:45,360 --> 00:06:47,940 Không, mình cũng chưa từng gặp cô ấy bao giờ. 76 00:06:59,160 --> 00:07:01,460 Chúc một ngày tốt lành, tiểu thư York. 77 00:07:02,080 --> 00:07:04,790 Chúc một ngày tốt lành, tiểu thư York. 78 00:07:05,670 --> 00:07:06,880 Cô gái này là ai vậy? 79 00:07:07,260 --> 00:07:09,220 A..Anou... 80 00:07:09,340 --> 00:07:13,010 Kể từ hôm nay, tôi sẽ phục vụ như một "hầu gái" của tiểu thư Isabella. 81 00:07:16,220 --> 00:07:18,350 Violet là tên của tôi. 82 00:07:19,600 --> 00:07:21,140 Vậy à, tên của tôi là... 83 00:07:21,270 --> 00:07:23,230 Tiểu thư Lancaster phải không ạ? 84 00:07:24,810 --> 00:07:26,690 Tôi đã biết tên của cô rồi. 85 00:07:27,440 --> 00:07:30,030 Sự lịch thiệp tuyệt đẹp! 86 00:07:30,150 --> 00:07:33,320 Hệt như một công chúa hơn là hầu gái đấy. 87 00:08:08,110 --> 00:08:09,360 haizz... 88 00:08:09,900 --> 00:08:12,280 Thưa, xin hãy sử dụng tới con dao ở kia! 89 00:08:12,400 --> 00:08:13,410 Huhh? 90 00:08:14,990 --> 00:08:16,160 Humz. 91 00:08:24,710 --> 00:08:25,960 Uzhh.. 92 00:08:26,080 --> 00:08:29,050 Tiểu thư, sao dừng lại rồi ạ? 93 00:08:31,510 --> 00:08:35,550 Những bài học này không có gì thú vị, nhưng chúng là cơ bản và bắt buộc. 94 00:08:36,180 --> 00:08:37,220 Ta... Boku – 僕 95 00:08:37,680 --> 00:08:41,350 Boku – 僕 | Watashi – 私 96 00:08:37,680 --> 00:08:41,350 Xin đừng dùng "boku" mà xin thay vào đó là "watashi" để tự ám chỉ bản thân. 97 00:09:07,830 --> 00:09:09,790 Taylor 98 00:09:19,050 --> 00:09:20,430 Nee Nee 99 00:09:23,270 --> 00:09:24,390 Taylor 100 00:09:27,480 --> 00:09:31,190 Taylor là quan trọng nhất với chị đó. 101 00:09:31,480 --> 00:09:32,690 Ughh 102 00:09:58,010 --> 00:10:01,180 Tiểu thư York, cô làm tóc ở salon nào thế? 103 00:10:01,720 --> 00:10:03,640 Azgm... 104 00:10:04,020 --> 00:10:07,520 Đương nhiên là salon Lancaster rồi nhỉ? 105 00:10:07,980 --> 00:10:10,900 Thủ tướng Lancaster và Ông Hoàng Thương mại York. 106 00:10:11,020 --> 00:10:12,730 Đều có mối quan hệ quan trọng với Hoàng Gia Drossel... 107 00:10:19,240 --> 00:10:20,780 Rất lấy làm tiếc! 108 00:10:21,570 --> 00:10:24,040 Tiểu thư Isabella có thể trạng không được tốt... 109 00:10:24,160 --> 00:10:27,540 nên trước đây hầu như chỉ sinh hoạt một mình. 110 00:10:28,040 --> 00:10:31,790 Gần đây mới cùng với mọi người sinh hoạt trở lại... 111 00:10:32,340 --> 00:10:35,550 nên mong tiểu thư thông cảm. 112 00:10:36,170 --> 00:10:37,970 Auh, vâng! 113 00:10:38,090 --> 00:10:42,930 Đẹp ghê! Như một hiệp sĩ hào hiệp ra tay giúp đỡ vậy. 114 00:10:46,470 --> 00:10:48,230 Thưa tiểu thư Isabella! 115 00:10:49,440 --> 00:10:52,650 tôi xin lỗi vì đã rời khỏi vị trí của mình. 116 00:10:54,400 --> 00:10:56,230 Có mặt cô... 117 00:10:56,900 --> 00:10:58,860 tôi chỉ thêm thảm hại thôi. 118 00:11:16,380 --> 00:11:17,710 Taylor. 119 00:11:28,220 --> 00:11:30,270 Buổi sáng tốt lành, tiểu thư York. 120 00:11:30,890 --> 00:11:35,110 Chúng tôi đang chuẩn bị về ký túc xá và sẽ cùng tổ chức một buổi tiệc trà, 121 00:11:35,650 --> 00:11:36,650 Nếu không phiền... 122 00:11:36,770 --> 00:11:37,900 Im đi.. 123 00:11:39,740 --> 00:11:42,160 Cô vừa nói gì vậy? 124 00:11:42,280 --> 00:11:44,120 Thật sự xin lỗi! 125 00:11:44,870 --> 00:11:48,910 Theo lời của ông chủ, từ giờ đến thời điểm tiệc ra mắt, tiểu thư cần nhiều thời gian tích lũy hơn nữa.. 126 00:11:49,040 --> 00:11:52,370 nên đã được dặn là hạn chế giải trí. 127 00:11:52,500 --> 00:11:54,170 Cô rất giống "Công Chúa Hiệp Sĩ " đấy! 128 00:11:52,500 --> 00:11:54,170 騎 士 姫 様 - Công Chúa Hiệp Sĩ 129 00:11:54,710 --> 00:11:58,380 Được thôi, tôi sẽ bỏ qua chuyện hôm nay. 130 00:11:59,510 --> 00:12:00,590 Một ngày tốt lành. 131 00:12:05,350 --> 00:12:08,350 Họ không biết gì ngoài danh tiếng gia đình ta. 132 00:12:09,180 --> 00:12:11,270 Ta đang phải tự mình khoác lên vỏ bọc đó. 133 00:12:11,940 --> 00:12:13,480 Thật vậy ạ? 134 00:12:14,270 --> 00:12:15,940 Cô cũng thế phải không? 135 00:12:16,770 --> 00:12:19,070 Nhưng đây là nhiệm vụ của tôi. 136 00:12:19,980 --> 00:12:22,610 Cô thì mọi thứ đều "hoàn hảo". 137 00:12:23,400 --> 00:12:26,620 Nếu cô mà tự nhận là quý tộc thì cũng chẳng ai nghi ngờ gì đâu. 138 00:12:27,240 --> 00:12:29,040 Tôi là trẻ mồ côi. 139 00:12:49,180 --> 00:12:51,270 Được không? Cô phải ở đây tận 3 tháng. 140 00:12:57,560 --> 00:12:58,860 Phớt lờ!? 141 00:12:59,610 --> 00:13:03,530 "Ngoại trừ những thứ cần học, đừng có cố gắng trò chuyện với ta." 142 00:13:03,650 --> 00:13:05,860 Tôi đã lo lắng khi không được phép nói chuyện. 143 00:13:05,990 --> 00:13:08,910 Hagh... giờ thì được. 144 00:13:09,370 --> 00:13:11,580 Chúng tôi còn có những Hình Nhân khác, 145 00:13:11,700 --> 00:13:12,910 Nếu không thích cách làm việc... 146 00:13:13,040 --> 00:13:14,620 Không phải vậy. 147 00:13:15,870 --> 00:13:19,130 Người mà cô muốn gặp, có không? 148 00:13:21,000 --> 00:13:23,760 Ugh~.. Có à! 149 00:13:25,170 --> 00:13:27,510 Tôi muốn gặp... 150 00:13:28,930 --> 00:13:31,510 nhưng không còn có thể gặp lại nữa. 151 00:13:36,520 --> 00:13:37,690 Thế à!! 152 00:13:52,080 --> 00:13:55,660 Có ổn không đấy?... Violet-chan! 153 00:15:23,840 --> 00:15:25,420 Taylor... 154 00:15:26,750 --> 00:15:29,420 Thưa không, là Violet. 155 00:15:32,800 --> 00:15:34,640 Cô cảm thấy thế nào rồi? 156 00:15:39,480 --> 00:15:41,230 Bộ cô không ngủ à? 157 00:15:41,600 --> 00:15:43,940 Chúng tôi đã được huấn luyện về sức chịu đựng rất tốt, 158 00:15:44,520 --> 00:15:46,650 cho nên không ngủ một đêm... 159 00:15:50,570 --> 00:15:52,240 ...cũng không sao hết. 160 00:16:01,210 --> 00:16:02,040 Neh.. 161 00:16:02,540 --> 00:16:06,710 Umgh.. từ giờ trở đi... 162 00:16:06,840 --> 00:16:09,130 Ta muốn cô nói chuyện bình thường với... 163 00:16:15,600 --> 00:16:17,140 Tôi hiểu rồi. 164 00:16:19,140 --> 00:16:23,390 Nhưng mà như thế nào là trò chuyện bình thường? 165 00:16:24,650 --> 00:16:26,940 Agh, ví dụ như là... 166 00:16:27,360 --> 00:16:29,030 G-Gì vậy? 167 00:16:29,150 --> 00:16:31,150 Ta phải sẵn sàng đâu đấy vào buổi sáng. 168 00:16:35,740 --> 00:16:37,200 Không sẽ muộn mất. 169 00:16:37,870 --> 00:16:39,040 Hugh 170 00:16:42,910 --> 00:16:45,960 Ban đầu, học viên ở trường này phải thay phiên nhau cùng nhảy, 171 00:16:46,080 --> 00:16:48,840 nên phải học cả phần nhảy của nam và nữ. 172 00:16:49,630 --> 00:16:52,300 Đầu tiên, tiểu thư Isabella nhảy phần của nữ. 173 00:16:52,420 --> 00:17:00,060 Còn tôi sẽ vào vai dẫn nhảy. 174 00:17:01,520 --> 00:17:04,940 Nhưng ta chắc là sẽ giẫm lên chân của cô đấy. 175 00:17:05,060 --> 00:17:06,600 Bí quyết cơ bản của khiêu vũ, 176 00:17:07,100 --> 00:17:10,610 Là hòa mình vào giai điệu và không dùng đến nhiều sức để di chuyển. 177 00:17:32,130 --> 00:17:33,760 Tiểu thư Isabella! 178 00:17:39,300 --> 00:17:41,390 Negh, vào đây tắm chung đi. 179 00:17:42,430 --> 00:17:43,720 Thưa không, cảm ơn! 180 00:17:45,560 --> 00:17:48,690 Bạn bè thường hay tắm chung lắm đấy. 181 00:17:50,570 --> 00:17:52,650 Có phải như vậy không? 182 00:17:55,700 --> 00:17:57,820 Đúng! Đúng! Là vậy đấy! 183 00:17:58,360 --> 00:18:00,320 Thế nên là, 184 00:18:00,700 --> 00:18:01,950 Vào mau đi. 185 00:18:25,680 --> 00:18:26,930 Thực ra đây là lần đầu tiên, 186 00:18:27,810 --> 00:18:30,310 ta tắm chung với người khác. 187 00:18:31,900 --> 00:18:33,360 Thật vậy ạ? 188 00:18:38,030 --> 00:18:39,070 Lại đây đi! 189 00:18:40,490 --> 00:18:42,330 Đây là những việc mà bạn bè hay làm sao? 190 00:18:45,660 --> 00:18:46,830 Ta cũng chẳng biết! 191 00:18:48,370 --> 00:18:51,040 Ta từng thường như thế này với em gái. 192 00:18:53,000 --> 00:18:54,500 Ra là vậy! 193 00:18:59,050 --> 00:19:00,180 Ugh 194 00:19:16,820 --> 00:19:17,900 Nào, Taylor! 195 00:19:23,370 --> 00:19:25,160 Ngon không? 196 00:19:26,660 --> 00:19:27,540 ne ne 197 00:19:30,460 --> 00:19:33,080 Gì chứ! 198 00:20:23,380 --> 00:20:26,220 Các bước nhảy căn bản như vậy là hoàn thiện rồi. 199 00:20:27,220 --> 00:20:30,100 Hãy kết hợp và luyện các biến tấu từ hôm nay. 200 00:20:31,560 --> 00:20:32,730 Ừm. 201 00:20:35,400 --> 00:20:36,690 Xong rồi ạ. 202 00:20:37,230 --> 00:20:38,610 Cảm ơn! 203 00:20:40,610 --> 00:20:43,900 Cô lúc nào cũng để kiểu tóc như vậy à? 204 00:20:44,030 --> 00:20:45,200 Vâng! 205 00:20:46,120 --> 00:20:47,700 Tiểu thư Isabella!? 206 00:20:48,910 --> 00:20:49,990 Magz Magz 207 00:20:53,120 --> 00:20:56,580 Rắc rồi lắm, nếu không nhanh thì ta sẽ không kịp bài giảng buổi sáng. 208 00:20:56,880 --> 00:20:58,210 Không sao cả.. Không sao cả! 209 00:20:59,210 --> 00:21:03,220 Em gái ta ấy, cũng từng hay nũng ta buộc tóc lắm. 210 00:21:04,930 --> 00:21:07,430 Tóc của cô trông cứ như sợi nhung ý.. 211 00:21:08,100 --> 00:21:09,600 ..bán chắc được giá lắm. 212 00:21:10,310 --> 00:21:11,220 Cần phải bán sao ạ? 213 00:21:13,270 --> 00:21:15,480 Ughzz..Không bán! 214 00:21:17,270 --> 00:21:18,360 Xong rồi này! 215 00:21:19,150 --> 00:21:20,320 Thế nào? 216 00:21:21,230 --> 00:21:24,450 Trong trường hợp khẩn cấp, rất có khả năng tóc sẽ che khuất tầm nhìn. 217 00:21:24,570 --> 00:21:26,320 Thế á? Dễ thương vậy mà. 218 00:21:27,030 --> 00:21:29,030 Vậy thế này thì sao? 219 00:21:29,580 --> 00:21:31,830 Búi sừng dê đó! 220 00:21:31,950 --> 00:21:34,830 Tiểu thư Isabella, cô định nghỉ phải không? 221 00:21:35,540 --> 00:21:36,540 Ai dà dà! 222 00:21:46,880 --> 00:21:47,720 Heyzz 223 00:21:48,090 --> 00:21:51,850 Đừng tới lớp nữa, cô có muốn đi đâu khác không? 224 00:21:53,350 --> 00:21:54,230 Ở đâu được ạ? 225 00:21:54,930 --> 00:21:56,640 Chỗ nào cũng được hết. 226 00:21:58,150 --> 00:22:00,230 Thôi nào... 227 00:22:01,860 --> 00:22:03,820 Chúng ta sẽ không đi đâu hết. 228 00:22:05,610 --> 00:22:07,110 Tiểu thư Isabella! 229 00:22:18,620 --> 00:22:20,130 Haizz 230 00:22:39,270 --> 00:22:42,150 Xin hãy thử lại một lần nữa. 231 00:22:47,190 --> 00:22:48,650 Tiểu thư Isabella? 232 00:22:48,990 --> 00:22:50,280 Không thể được. 233 00:22:50,820 --> 00:22:54,240 Ngay từ đầu là không thể, một quý cô ư. 234 00:22:55,540 --> 00:22:57,410 Các động tác khiêu vũ, cơ thể đã phần nào... 235 00:22:57,540 --> 00:22:59,420 Ta không cần lời động viên. 236 00:23:01,290 --> 00:23:03,920 Ta không thể làm mọi thứ giống như cô được. 237 00:23:05,920 --> 00:23:08,170 Ta không giống cô. 238 00:23:09,010 --> 00:23:10,180 Không giống? 239 00:23:10,590 --> 00:23:13,600 Vậy đấy! Khác biệt hoàn toàn! 240 00:23:14,140 --> 00:23:15,930 Không công bằng mà, người như cô. 241 00:23:17,350 --> 00:23:19,440 Cô không cảm thấy mình rất may mắn sao. 242 00:23:24,770 --> 00:23:25,940 Xin lỗi. 243 00:23:32,950 --> 00:23:35,830 Đã thấm mệt rồi nhỉ! 244 00:23:45,210 --> 00:23:48,300 Cô hay viết loại thư nào thế? 245 00:23:51,090 --> 00:23:53,220 Tôi đã viết rất nhiều rồi. 246 00:23:53,970 --> 00:23:58,390 Từ con gửi cha mẹ, cha mẹ gửi con, cả em gái 247 00:23:58,640 --> 00:24:00,230 Và cả thư tình nữa... 248 00:24:00,480 --> 00:24:03,810 Thư tình á? Không thấy hợp chút nào. 249 00:24:03,940 --> 00:24:06,110 Vâng, cũng có bức nổi tiếng. 250 00:24:08,820 --> 00:24:13,320 Có nhiều ngôn từ để diễn đạt, truyền tải lời "yêu". 251 00:24:08,820 --> 00:24:13,320 愛してる - I LOVE YOU 252 00:24:14,410 --> 00:24:17,080 Bởi vì được viết thành một lá thư, 253 00:24:17,580 --> 00:24:19,910 nên sẽ có nhiều xúc cảm trong thâm tâm được gửi gắm mà thường ngày ta không thể nói. 254 00:24:26,460 --> 00:24:28,960 Nezh.. Tại sao? 255 00:24:30,510 --> 00:24:33,430 Ta đối xử với cô không tốt, 256 00:24:33,930 --> 00:24:37,100 nhưng cô lại tử tế với ta đến vậy? 257 00:24:37,220 --> 00:24:38,850 Tử tế ạ? 258 00:24:39,470 --> 00:24:41,390 Cực tốt luôn ấy! 259 00:24:41,850 --> 00:24:45,980 Tôi chỉ đang làm việc của mình thôi 260 00:24:50,150 --> 00:24:53,030 Tiểu thư Isabella, nếu cô không ngủ được, 261 00:24:53,150 --> 00:24:55,360 thì tôi sẽ kể câu chuyện về các chòm sao. 262 00:24:56,160 --> 00:24:59,450 Tôi đã được biết về chúng khi công tác tại một đài thiên văn. 263 00:24:59,790 --> 00:25:00,790 Ừm. 264 00:25:01,450 --> 00:25:04,460 Vậy thì, cô hãy nhìn lên bầu trời lấp lánh, 265 00:25:04,580 --> 00:25:07,080 và tôi sẽ kể câu chuyện của những vì sao. 266 00:25:14,550 --> 00:25:15,760 Cái gì đây? 267 00:25:16,260 --> 00:25:17,510 Là của ông chủ. 268 00:25:17,850 --> 00:25:21,350 chuẩn bị cho tiệc ra mắt của tiểu thư. 269 00:25:39,320 --> 00:25:40,910 Là của cô này. 270 00:25:46,500 --> 00:25:47,960 Gì vậy? 271 00:25:48,710 --> 00:25:52,590 "Em có đang tận hưởng không?" Hỏi thế là sao? 272 00:25:48,710 --> 00:25:52,590 あそんでんのか? - Em có đang vui chơi (tận hưởng) không? 273 00:25:52,880 --> 00:25:55,380 Váy của tôi được công ty gửi đến, 274 00:25:56,010 --> 00:26:00,220 Có lẽ người vận chuyển là một đồng nghiệp mà tôi quen. 275 00:26:01,760 --> 00:26:05,230 Chẳng phải họ đang muốn cô quay về sớm hay sao? 276 00:26:10,020 --> 00:26:12,070 Là hôm nay phải không? 277 00:26:12,480 --> 00:26:15,030 Vâng, tối nay tôi sẽ rời khỏi đây. 278 00:26:15,360 --> 00:26:16,530 Chagzz... 279 00:26:17,990 --> 00:26:21,370 Vậy hãy cùng tận hưởng thật thoải mái, buổi dạ tiệc. 280 00:26:23,790 --> 00:26:26,160 Liệu cô sẵn lòng làm người hộ tống cho ta không? 281 00:26:34,840 --> 00:26:36,170 Rất vinh dự! 282 00:27:04,540 --> 00:27:06,330 Ai ai cũng dõi theo cô hết! 283 00:27:07,120 --> 00:27:09,080 Tôi có gì lạ hay sao ạ? 284 00:27:09,250 --> 00:27:11,330 Không phải đâu. 285 00:27:11,920 --> 00:27:13,540 Cô xinh đẹp quá đó! 286 00:27:13,670 --> 00:27:16,170 Tất cả tiểu thư ở đây, trang phục họ mang thật lộng lẫy. 287 00:27:16,510 --> 00:27:19,090 Nhưng cô mới là người đẹp nhất đó biết không? 288 00:27:20,880 --> 00:27:23,760 Nehz... đừng rời xa ta nhé. 289 00:27:25,930 --> 00:27:28,020 Vâng.. Tôi xin hứa. 290 00:27:42,570 --> 00:27:44,160 Tiểu thư Isabella! 291 00:28:07,960 --> 00:28:11,060 Violet, cảm ơn nhiều lắm. 292 00:28:15,320 --> 00:28:16,040 Vâng! 293 00:29:57,370 --> 00:29:58,830 Cô có mệt không? 294 00:29:59,210 --> 00:30:00,250 Umhg~~ 295 00:30:01,170 --> 00:30:02,420 Nhưng mà.. 296 00:30:03,460 --> 00:30:05,010 ..vui lắm. 297 00:30:06,170 --> 00:30:08,220 Và ta không hề giẫm chân cô luôn nhé! 298 00:30:09,340 --> 00:30:10,220 Vâng. 299 00:30:13,430 --> 00:30:15,270 Cô tính làm gì sau này? 300 00:30:15,390 --> 00:30:18,270 Tôi vẫn tiếp tục viết thư như trước. 301 00:30:22,360 --> 00:30:23,480 Negz 302 00:30:25,650 --> 00:30:26,990 Bức thư.. 303 00:30:27,700 --> 00:30:29,240 Ta muốn cô viết. 304 00:30:30,280 --> 00:30:31,450 Gửi ai vậy? 305 00:30:33,990 --> 00:30:35,000 Em gái. 306 00:30:38,000 --> 00:30:41,710 Ta vốn không phải là con gái dòng họ quý tộc York. 307 00:30:51,510 --> 00:30:52,640 (Chủ cửa hàng): - Amy! 308 00:30:54,600 --> 00:30:57,480 Lần sau mang đến thứ gì có giá trị một chút. 309 00:31:02,980 --> 00:31:06,400 Chẳng còn thứ gì còn giá trị cả, tất cả là do chiến tranh 310 00:31:21,460 --> 00:31:23,130 Mẹ đâu? 311 00:31:34,390 --> 00:31:36,350 Mồ côi nữa à! 312 00:31:36,850 --> 00:31:40,640 Có bán nó được nó đi nữa thì cũng chẳng được bao nhiêu đâu. 313 00:32:12,010 --> 00:32:12,930 Quyết định rồi. 314 00:32:15,260 --> 00:32:16,850 Đây sẽ là em gái của tôi. 315 00:32:16,970 --> 00:32:20,230 H-Hả.. Đừng ngu thế chứ! 316 00:32:20,350 --> 00:32:23,480 Cô đang sống như vầy thì lo cho nó sao được hả! 317 00:32:23,980 --> 00:32:27,610 Nó vẫn còn là trẻ con, tỉnh táo lên đi. 318 00:32:28,230 --> 00:32:29,360 Đó là sự trả thù đời! 319 00:32:30,440 --> 00:32:32,860 Đằng nào thì nó cũng quá bất hạnh rồi. 320 00:32:34,070 --> 00:32:36,870 Xã hội đã tước đi hạnh phúc của nó. 321 00:32:37,200 --> 00:32:39,870 Nhưng ít nhất tôi cũng có thể... 322 00:32:40,200 --> 00:32:43,870 cho nó lựa chọn giữa tôi hoặc không có gì. 323 00:32:45,630 --> 00:32:48,550 Vậy là trả thù đời!? 324 00:32:49,340 --> 00:32:51,630 Hai đứa có chết thì ta đây cũng mặc kệ. 325 00:32:55,470 --> 00:32:57,970 Từ hôm nay em sẽ là em gái của chị 326 00:32:58,100 --> 00:32:59,220 Amy 327 00:33:03,020 --> 00:33:06,190 Vậy thì... onee-chan? 328 00:33:10,480 --> 00:33:12,780 On..Onee.. 329 00:33:14,820 --> 00:33:16,910 Nee Nee 330 00:34:08,960 --> 00:34:09,960 Về rồi đây. 331 00:34:10,090 --> 00:34:12,630 Nee Nee 332 00:34:22,310 --> 00:34:23,560 Nào, Taylor. 333 00:34:28,060 --> 00:34:29,020 Ngon không? 334 00:34:32,020 --> 00:34:33,020 Nee Nee 335 00:34:37,650 --> 00:34:39,200 "Căn phòng bẩn thỉu." 336 00:34:40,780 --> 00:34:43,450 "Chẳng có thứ gì còn dùng tốt cả." 337 00:34:45,200 --> 00:34:47,290 "Nhưng đối với tôi lúc đó," 338 00:34:47,910 --> 00:34:50,630 "không thể làm gì hơn." 339 00:35:10,150 --> 00:35:12,110 Cô là Amy Bartlett phải không? 340 00:35:12,650 --> 00:35:14,820 Mấy người là ai? 341 00:35:14,940 --> 00:35:17,940 (Chủ gia đình York): - Vậy ra đây chính là đứa con của người phụ nữ đó à? 342 00:35:18,070 --> 00:35:21,280 Người kế thừa của gia đình ta. 343 00:35:22,740 --> 00:35:24,030 Con gái của ta. 344 00:35:29,750 --> 00:35:32,580 Hãy vứt bỏ quá khứ và cái tên đó rồi đi theo ta. 345 00:35:32,710 --> 00:35:33,920 Bên cạnh đó. 346 00:35:35,050 --> 00:35:38,840 Ta cũng có thể sắp xếp cho đứa nhỏ này luôn. 347 00:35:42,510 --> 00:35:44,850 Như vậy là tốt nhất. 348 00:35:45,510 --> 00:35:49,480 Tiếp tục sống thế này, cô nghĩ có phù hợp không? 349 00:36:00,570 --> 00:36:03,030 "Cả cuộc đời tui đến giờ chẳng là gì cả." 350 00:36:03,410 --> 00:36:05,740 "ý nghĩa, hy vọng?" 351 00:36:06,790 --> 00:36:11,620 "Điều duy nhất tuyệt vời với tôi" 352 00:36:13,580 --> 00:36:14,460 Nee Nee 353 00:36:15,880 --> 00:36:17,840 Nee 354 00:36:18,960 --> 00:36:21,340 Nee 355 00:36:21,720 --> 00:36:24,510 "Mặc dù bản thân thê thảm nhưng tôi vẫn mong muốn," 356 00:36:24,510 --> 00:36:26,810 "mong muốn bảo vệ." 357 00:36:27,180 --> 00:36:29,270 "Đó là lý do tôi luôn cố gắng tồn tại." 358 00:36:29,390 --> 00:36:31,730 NEEE NEEEEE 359 00:36:32,810 --> 00:36:34,100 "Vào lúc đó," 360 00:36:34,230 --> 00:36:37,980 "tôi đã bán thân mình cho một người tự nhận là cha." 361 00:36:40,740 --> 00:36:43,530 Đó là quá khứ của tôi, của Amy. 362 00:36:44,410 --> 00:36:48,030 Và Taylor, từ hôm đó, cũng không còn biết được tin tức gì nữa. 363 00:36:48,990 --> 00:36:51,080 Không được gặp mặt. 364 00:36:52,960 --> 00:36:56,670 Cũng giống tôi đôi chút. 365 00:36:58,710 --> 00:37:03,130 Tôi cũng không hề biết mặt cha mẹ, Được nuôi lớn để trở thành một vũ khí. 366 00:37:04,130 --> 00:37:06,800 Lúc đó, tôi đã gặp một người. 367 00:37:07,510 --> 00:37:11,390 Người đó chỉ cho tôi đọc viết, chỉ cách tự chăm sóc bản thân. 368 00:37:11,520 --> 00:37:13,640 Và đối với tôi rất tốt. 369 00:37:15,520 --> 00:37:19,610 Anh ấy cũng là người đã cho tôi mục đích sống. 370 00:37:22,150 --> 00:37:25,160 Tôi chẳng có bất kì thứ gì cho con bé cả. 371 00:37:26,450 --> 00:37:30,290 Không, tiểu thư Isabella... 372 00:37:30,620 --> 00:37:33,500 Cô đã cho tôi người bạn đầu tiên. 373 00:37:34,410 --> 00:37:35,830 Và hơn nữa. 374 00:37:36,420 --> 00:37:37,750 Khi nắm tay cô, 375 00:37:38,540 --> 00:37:43,760 tôi đã hiểu được rằng, trái tim cũng đã được làm ấm. 376 00:37:44,340 --> 00:37:47,970 Đối với Taylor-san, tiểu thư Isabella cũng đã làm điều tương tự. 377 00:37:48,090 --> 00:37:50,220 Cảm xúc sâu đậm dành cho cho cô ấy. 378 00:37:55,140 --> 00:37:58,100 Với lá thư này, tình cảm của tiểu thư Isabella. 379 00:37:58,230 --> 00:38:00,270 Sẽ vẹn toàn cho dù ở bất cứ đâu đi chăng nữa. 380 00:38:15,210 --> 00:38:16,410 "Taylor..." 381 00:38:40,650 --> 00:38:42,520 Về phí dịch vụ.. 382 00:38:43,360 --> 00:38:47,070 hiện tại tôi không có gì để trả cả, nhưng nhất định.. 383 00:38:47,700 --> 00:38:49,910 tôi sẽ trả ơn cô ngày nào đó. 384 00:38:50,320 --> 00:38:51,740 Tôi sẽ không nhận đâu ạ. 385 00:38:52,910 --> 00:38:55,410 Sao vậy? Phải thanh toán chứ? 386 00:38:56,450 --> 00:38:59,540 Tôi cũng không biết vì sao nữa. 387 00:39:02,670 --> 00:39:04,880 Nhưng tôi không muốn nhận khoản phí này. 388 00:39:12,800 --> 00:39:14,850 Liệu còn có thể gặp lại không? 389 00:39:14,970 --> 00:39:16,770 Điều này tôi cũng không biết. 390 00:39:19,140 --> 00:39:21,940 Nhưng mà, Tiểu thư Amy! 391 00:39:23,480 --> 00:39:25,940 Tôi là một Hình Nhân Ghi chép Tự động. 392 00:39:26,070 --> 00:39:29,900 Tôi sẽ phục vụ tại bất kì nơi đâu mà khách hàng yêu cầu. 393 00:40:05,480 --> 00:40:07,780 Có vẻ như Công Chúa Hiệp Sĩ đã rời đi rồi nhỉ? 394 00:40:12,450 --> 00:40:15,070 Cuối cùng tôi cũng có thể nói chuyện với cô rồi? 395 00:40:17,700 --> 00:40:20,750 Điệu Debutante Waltz của cô rất tốt. 396 00:40:21,960 --> 00:40:25,340 Tất cả đều nhờ Violet cả. 397 00:40:25,750 --> 00:40:27,500 Tiểu thư Lancaster. 398 00:40:27,920 --> 00:40:29,760 アシュリ - Ashuri - Ashley (Googling bảo thế) 399 00:40:27,920 --> 00:40:29,760 Gọi tôi là Ashley được rồi. 400 00:40:31,970 --> 00:40:34,680 Không hề liên quan đến gia đình tôi. 401 00:40:35,930 --> 00:40:39,640 Tôi chỉ muốn được trò chuyện với cô thôi. 402 00:41:04,920 --> 00:41:06,080 Yozh! 403 00:41:07,750 --> 00:41:10,420 Nhóc có 2 bức thư này. 404 00:41:11,090 --> 00:41:13,630 Kủa em á? 405 00:41:13,760 --> 00:41:15,590 Đúng vậy, của nhóc đó. 406 00:41:19,430 --> 00:41:22,230 Này, bé gì ơi, nhóc này biết đọc không? 407 00:41:29,400 --> 00:41:30,900 Phiền đây. 408 00:41:31,530 --> 00:41:34,740 Tôi mở nó và đọc cho nhé? Được không? 409 00:41:34,860 --> 00:41:37,410 Rược! 410 00:41:38,070 --> 00:41:39,240 Nii Nii 411 00:41:39,370 --> 00:41:41,120 Gọi ai là anh hả? 412 00:41:41,540 --> 00:41:43,660 Kệ đi.. Nghe nhé! 413 00:41:44,210 --> 00:41:47,170 Người gửi là Violet Evergarden. 414 00:41:47,290 --> 00:41:49,170 đồng nghiệp của tôi đấy. 415 00:41:49,290 --> 00:41:51,920 "Nếu có vấn đề gì, hoặc cần giúp đỡ,.. 416 00:41:52,510 --> 00:41:54,090 Hãy tìm đến tôi." 417 00:41:54,220 --> 00:41:57,300 Người gửi tiếp theo không rõ... 418 00:41:58,090 --> 00:41:59,680 Sao cụt ngủn thế này. 419 00:42:00,560 --> 00:42:04,180 "Câu thần chú này sẽ luôn bảo vệ em." 420 00:42:05,440 --> 00:42:09,400 ""Amy" - Chỉ cần gọi vậy." 421 00:42:09,520 --> 00:42:10,820 Vậy đó. 422 00:42:17,610 --> 00:42:19,240 Taylor này, 423 00:42:20,070 --> 00:42:24,830 Amy đã trở thành cái tên không bao giờ được gọi. 424 00:42:25,410 --> 00:42:27,830 Cái tên đó chị bỏ đi, bởi vì chị yêu em. 425 00:42:35,760 --> 00:42:37,180 Nee nee 426 00:42:37,510 --> 00:42:40,600 Nó sẽ như một phép màu luôn luôn bên cạnh em. 427 00:42:41,220 --> 00:42:42,560 Neee Neeee~~~ 428 00:42:44,850 --> 00:42:48,190 Những giây phút hạnh phúc mà ta đã có được. 429 00:42:49,770 --> 00:42:53,320 Tuyệt đối không bao giờ tan biến. 430 00:42:56,070 --> 00:42:58,610 .·´¯`[>__<]´¯`·. 431 00:42:56,070 --> 00:42:58,610 .·´¯`(>_<)´¯`·. 432 00:43:05,200 --> 00:43:06,750 Bởi vậy, Taylor... 433 00:43:17,920 --> 00:43:19,260 Amy! 434 00:43:19,320 --> 00:43:28,910 「Hãy cất tiếng gọi khi cảm thấy khó khăn」 435 00:43:55,550 --> 00:43:57,260 Có bưu kiện. 436 00:44:03,140 --> 00:44:04,930 Có bưu kiện. 437 00:44:10,350 --> 00:44:11,730 Có việc gì vậy? 438 00:44:13,310 --> 00:44:16,070 フィールズ - Fīruzu - Fields (Họ) 439 00:44:13,310 --> 00:44:16,070 Anh Fields hôm nay cũng không có nhà nhỉ? 440 00:44:16,360 --> 00:44:20,490 Tối nào cũng làm ầm hết cả lên đấy. 441 00:44:20,900 --> 00:44:22,820 Cậu cần tôi chuyển giúp không? 442 00:44:23,450 --> 00:44:27,740 Azh.. Không, cần phải chuyển tận tay nên tối nay có lẽ tôi sẽ quay lại. 443 00:44:30,250 --> 00:44:32,620 Này mấy nhóc! Đừng có tự tiện nghịch ngợm chứ! 444 00:44:34,000 --> 00:44:36,840 Chạy nhanh! Mau! 445 00:44:45,510 --> 00:44:46,720 Có thư. 446 00:44:47,310 --> 00:44:48,760 Thư?! 447 00:44:49,770 --> 00:44:51,430 Cám ơn nhiều. 448 00:44:52,390 --> 00:44:54,650 Cảm ơn đã sử dụng dịch vụ! 449 00:45:14,080 --> 00:45:17,080 Người đưa thư chạy đâu mất tiêu rồi? 450 00:45:25,550 --> 00:45:26,890 Có thư ạ. 451 00:45:31,220 --> 00:45:32,640 Này, cậu ơi! 452 00:45:34,480 --> 00:45:39,860 Cái tòa nhà cao cao ở kia là gì thế? 453 00:45:41,030 --> 00:45:43,570 Cháu nói hoài rồi, nó là trạm thu phát sóng. 454 00:45:43,990 --> 00:45:45,700 Sóng là gì? 455 00:45:45,820 --> 00:45:49,160 Mấy ông lãnh đạo lại đang tính mưu tính gì đó phải không? 456 00:45:49,280 --> 00:45:52,500 Không phải vậy đâu. 457 00:45:52,620 --> 00:45:53,830 Đã 4 năm rồi.. 458 00:45:54,160 --> 00:45:55,710 chiến tranh đã kết thúc. 459 00:45:59,000 --> 00:46:01,300 Tất cả đang cùng nhau phát triển đi lên rồi. 460 00:46:06,430 --> 00:46:09,100 Nhưng dù cho xung quanh phát triển cỡ nào, 461 00:46:09,680 --> 00:46:13,310 thì công việc của người đưa thư vẫn không hề thay đổi. 462 00:46:15,890 --> 00:46:17,940 Ngày qua ngày, làm đi làm lại bấy nhiêu việc. 463 00:46:20,400 --> 00:46:22,070 Cực kỳ tẻ nhạt! 464 00:46:31,080 --> 00:46:32,740 Biểu tượng y chang luôn! 465 00:46:45,590 --> 00:46:47,470 Nii Nii 466 00:46:52,050 --> 00:46:53,810 Nii Niii~~ 467 00:46:56,600 --> 00:47:00,150 Ara.. Em lạc đường à? 468 00:47:00,600 --> 00:47:03,150 Em trai của Benedict à? 469 00:47:04,570 --> 00:47:06,070 Không lẽ là con rơi con vãi. 470 00:47:07,320 --> 00:47:10,450 Không phải.. Khách hàng, khách hàng thôi. 471 00:47:13,530 --> 00:47:15,660 Em, em là... 472 00:47:18,910 --> 00:47:22,080 Taylor, Taylor Bartlett. 473 00:47:22,670 --> 00:47:25,170 Hegh.. Là con gái à? 474 00:47:31,470 --> 00:47:34,010 Taylor-sama, phải không ạ? 475 00:47:34,140 --> 00:47:35,140 Uhm! 476 00:47:35,470 --> 00:47:37,980 Chị có phải là Violet Evergarden? 477 00:47:38,100 --> 00:47:39,980 Có gì sai sai ở đây. 478 00:47:42,860 --> 00:47:45,570 Đây là lá thư chị viết 3 năm trước. 479 00:47:46,230 --> 00:47:49,450 "Nếu có bất kì vấn đề gì, hoặc cần giúp đỡ, hãy tìm đến tôi." 480 00:47:49,570 --> 00:47:51,610 Nên em đến đây! 481 00:47:54,120 --> 00:47:55,240 Là lúc đó ư... 482 00:47:57,040 --> 00:47:59,580 Vậy em đang có chuyện gì à? 483 00:48:01,330 --> 00:48:02,460 Em có một yêu cầu ạ. 484 00:48:03,830 --> 00:48:05,040 Em... 485 00:48:06,170 --> 00:48:07,420 muốn được làm việc ở đây! 486 00:48:11,010 --> 00:48:12,220 Ở đây... 487 00:48:13,590 --> 00:48:16,350 "Nếu rời khỏi cô nhi viện, có bất kì vấn đề gì, 488 00:48:16,850 --> 00:48:21,100 hoặc cần giúp đỡ, hãy tìm đến tôi." 489 00:48:21,520 --> 00:48:24,810 "Violet Evergarden." 490 00:48:28,070 --> 00:48:29,490 Tôi hiểu rồi! 491 00:48:33,410 --> 00:48:35,700 Taylor-chan, liệu có phải là, 492 00:48:36,450 --> 00:48:38,740 em trốn khỏi cô nhi viện? 493 00:48:39,080 --> 00:48:42,580 Cô nhi viện được tài trợ bởi Hoàng Gia Drossel, 494 00:48:43,370 --> 00:48:47,460 không cho trẻ em rời khỏi ở độ tuổi nhỏ như này. 495 00:48:48,500 --> 00:48:49,920 Phải không? 496 00:48:54,550 --> 00:48:55,550 Umz. 497 00:48:58,310 --> 00:49:01,100 Dù gì, muốn làm việc ở đây.. 498 00:49:01,230 --> 00:49:04,230 thì em phải lớn thêm chút nữa mới được. 499 00:49:04,350 --> 00:49:08,900 Chẳng lẽ.. em xin đó, em không còn chút tiền nào cả! 500 00:49:09,230 --> 00:49:10,440 Dù vậy.. 501 00:49:10,570 --> 00:49:12,400 Tôi cũng xin cho em nó được làm ở đây. 502 00:49:13,490 --> 00:49:15,200 Violet--chan. 503 00:49:16,490 --> 00:49:18,240 Tôi có một người bạn... 504 00:49:18,700 --> 00:49:22,370 Và đây là em gái của cô ấy. 505 00:49:28,170 --> 00:49:30,960 Tôi muốn được biết, ý nghĩa câu "anh yêu em". 506 00:49:32,050 --> 00:49:33,590 Tôi muốn được biết. 507 00:49:40,260 --> 00:49:44,310 Mazh.. đưa em ấy về thì cũng mất rất nhiều thời gian. 508 00:49:44,440 --> 00:49:46,650 mà cũng còn rất nhiều việc khác cần lo nữa. 509 00:49:47,150 --> 00:49:47,980 Vậy thì.. 510 00:49:48,480 --> 00:49:50,610 Ừm.. Cho tới lúc đó, 511 00:49:50,730 --> 00:49:53,320 Violet-chan chăm sóc tốt cho em nó nhé. 512 00:49:53,440 --> 00:49:54,650 Như vậy đã được chưa? 513 00:49:58,570 --> 00:50:01,370 Có thêm chân chạy việc cũng tốt. 514 00:50:01,620 --> 00:50:03,870 Ehgzz.. Hông chịu đâu! 515 00:50:04,710 --> 00:50:08,210 Em muốn làm người đưa thư cơ! 516 00:50:08,460 --> 00:50:09,460 Đưa thư? 517 00:50:09,920 --> 00:50:12,760 Ng-Ng- Người đưa thư á? 518 00:50:15,760 --> 00:50:19,140 Em có thể phụ việc tại trụ sở được không, Taylor-chan? 519 00:50:19,510 --> 00:50:21,430 Em đã mong muốn từ lâu rồi. 520 00:50:21,560 --> 00:50:24,180 Quyết định trở thành một người đưa thư! 521 00:50:24,310 --> 00:50:27,690 Không được, đó không phải việc mà con nít có thể làm được. 522 00:50:27,810 --> 00:50:29,810 Hông chịu.. em năn nỉ anh mà! 523 00:50:29,940 --> 00:50:31,880 Nii nii niii~~~ 524 00:50:31,960 --> 00:50:33,660 Gọi ai là anh hả? 525 00:50:32,840 --> 00:50:34,580 Xin anh đó! 526 00:50:33,720 --> 00:50:35,780 Tôi cũng xin cho em nó. 527 00:50:36,220 --> 00:50:37,280 Cả cô nữa!? 528 00:50:37,400 --> 00:50:39,570 Thôi đành vậy, Benedict 529 00:50:40,450 --> 00:50:43,790 cho con bé thành nhân viên thử việc cậu thấy thế nào? 530 00:50:43,910 --> 00:50:46,120 Đó! Giám đốc ra chỉ thị rồi! 531 00:50:56,260 --> 00:50:57,420 Nghe này, 532 00:50:57,550 --> 00:51:00,640 Đưa thư nhìn qua thì thấy rất dễ, 533 00:51:00,760 --> 00:51:02,100 nhưng nó khá vất vả đó. 534 00:51:02,560 --> 00:51:05,560 Đầu tiên, toàn bộ thư đã được kiểm định.. 535 00:51:06,480 --> 00:51:07,730 phải được chuyển. 536 00:51:08,770 --> 00:51:10,270 Tới đâu ạ? 537 00:51:11,110 --> 00:51:13,730 Thì tới địa chỉ được ghi trên thư chứ còn tới đâu được nữa! 538 00:51:13,860 --> 00:51:15,150 Này, xem thử đi! 539 00:51:20,320 --> 00:51:23,240 2.. 1.. 540 00:51:23,370 --> 00:51:24,540 Quận Mir, Thành phố Leiden... 541 00:51:23,370 --> 00:51:24,540 Mir - ミール(Miru) | Leiden - ライデン(Raiden) 542 00:51:25,200 --> 00:51:28,500 Phố Alexander, số 2125. 543 00:51:25,200 --> 00:51:28,500 Alexander - アレクサンドル 544 00:51:30,420 --> 00:51:31,750 Em... 545 00:51:31,880 --> 00:51:33,500 Rồi rồi, quận Mir! 546 00:51:33,630 --> 00:51:34,880 Quận Mir! 547 00:51:38,130 --> 00:51:39,090 Ở đây? 548 00:51:40,010 --> 00:51:40,840 Ờ 549 00:51:51,230 --> 00:51:52,190 Đi tiếp nào. 550 00:51:55,940 --> 00:51:57,860 Are? Sao không có hộp thư? 551 00:51:57,990 --> 00:52:00,150 Không có đâu, phải lên tận phòng gửi. 552 00:52:02,530 --> 00:52:04,240 Tầng 4!!! 553 00:52:04,370 --> 00:52:05,580 Đi tiếp. 554 00:52:27,510 --> 00:52:29,100 Vậy là xong việc cho hôm nay. 555 00:52:29,810 --> 00:52:30,930 Về nào. 556 00:52:32,310 --> 00:52:33,900 Tuyệt thật~~! 557 00:52:35,690 --> 00:52:38,780 Ngày nào cũng giao lượng thư như vầy. 558 00:52:39,490 --> 00:52:43,280 Hơn nữa, anh còn không cần xem bản đồ luôn! 559 00:52:43,700 --> 00:52:44,990 Giỏi quá đi! 560 00:52:46,700 --> 00:52:51,560 Shipper đẳng cấp có sẵn logistics. ^^ 561 00:52:46,700 --> 00:52:48,200 Nếu là người vận chuyển, 562 00:52:48,330 --> 00:52:51,660 toàn bộ đường xá phải nắm rõ tường tận trong đầu. 563 00:52:58,420 --> 00:53:00,880 Negz, gọi anh là sư phụ được không? 564 00:53:01,010 --> 00:53:03,550 Hả, xin kiếu! 565 00:53:09,600 --> 00:53:12,560 Sáng quá trời! 566 00:53:12,690 --> 00:53:16,690 Theo dự án phát triển thành phố, khu này đã được lắp bóng đèn điện. 567 00:53:21,440 --> 00:53:23,990 Sao tự dưng em lại muốn trở thành người đưa thư thế? 568 00:53:26,780 --> 00:53:28,370 Không phải "tự dưng" đâu! 569 00:53:32,750 --> 00:53:36,960 Vì những lá thư được gửi đi, chúng mang theo "Hạnh phúc" mà! 570 00:53:41,760 --> 00:53:43,840 Em được ở đây sao ạ? 571 00:53:43,970 --> 00:53:44,970 Vâng! 572 00:53:46,260 --> 00:53:47,760 Vậy chị Violet ở đâu? 573 00:53:48,430 --> 00:53:51,220 Ở hành lang bên kia, đi xuống cầu thang. 574 00:53:51,930 --> 00:53:55,890 Mình có phòng riêng luôn! 575 00:53:59,440 --> 00:54:02,860 Sự phụ! Mai xin hãy giúp đỡ em nhé! 576 00:54:05,320 --> 00:54:09,160 Mahz, thật ra thì em không biết đọc phải không? 577 00:54:10,700 --> 00:54:13,700 Em chưa đọc bất cứ địa chỉ nào hôm nay, 578 00:54:14,500 --> 00:54:15,790 chỉ đọc những con số. 579 00:54:15,910 --> 00:54:17,250 Ư...Ừm. 580 00:54:21,130 --> 00:54:24,260 Ừm... Em không biết đọc. 581 00:54:24,380 --> 00:54:28,640 Em.. không giỏi học bảng chữ cái. 582 00:54:28,970 --> 00:54:32,810 Những lá thư em nhận được, em đều phải nhờ các chị đọc giúp. 583 00:54:32,930 --> 00:54:36,560 "Câu thần chú này sẽ luôn bảo vệ em, 584 00:54:37,310 --> 00:54:40,810 Amy, chỉ cần gọi vậy." 585 00:54:42,440 --> 00:54:44,900 Chị ơi! 586 00:54:47,780 --> 00:54:50,530 Đọc thư một lần nữa đi. 587 00:54:55,120 --> 00:54:58,250 Vì đã giấu chuyện... 588 00:54:59,250 --> 00:55:00,790 em xin lỗi! 589 00:55:06,970 --> 00:55:08,430 Taylor-sama! 590 00:55:10,720 --> 00:55:13,140 Tôi sẽ dạy cô chữ viết. 591 00:55:13,260 --> 00:55:15,720 Thật ạ? 592 00:55:16,180 --> 00:55:19,810 Vâng! Ta sẽ cùng huấn luyện từ ngày mai. 593 00:55:20,600 --> 00:55:22,110 Huấn luyện? 594 00:55:22,940 --> 00:55:26,570 Không.. Là học tập! 595 00:55:27,780 --> 00:55:33,080 Hãy học tập, để rồi trở thành người đưa thư giỏi nhất. 596 00:55:35,990 --> 00:55:38,410 Vaioolettoo~~~ 597 00:55:41,670 --> 00:55:44,000 Violet! 598 00:56:16,370 --> 00:56:21,420 Hông phải em bé nhưng hông thể ngủ một mình... là không tốt? 599 00:56:21,960 --> 00:56:23,210 Không.. 600 00:56:25,750 --> 00:56:28,420 Nó đang nhìn gì thế nhỉ? 601 00:56:29,210 --> 00:56:30,800 Của em là con gấu. 602 00:56:31,840 --> 00:56:35,800 Tôi đã từng ngủ chung với chị gái của cô Taylor. 603 00:56:36,970 --> 00:56:39,930 Thật ạ? Ngủ chung luôn á? 604 00:56:40,060 --> 00:56:41,060 Vâng. 605 00:56:41,520 --> 00:56:44,230 Vậy à... 606 00:56:46,610 --> 00:56:50,740 Em cũng từng chủ chung với chị ấy. 607 00:57:01,000 --> 00:57:04,330 Em muốn nghe chuyện về chị gái. 608 00:57:15,840 --> 00:57:18,140 Cô Taylor, trời sáng rồi! 609 00:57:30,030 --> 00:57:31,490 Chào buổi sáng! 610 00:58:15,450 --> 00:58:19,030 Chỉ dùng hai lọn tóc thì sẽ không thắt được thành bím đâu, cô Taylor. 611 00:58:39,090 --> 00:58:42,680 Ít nhất phải có 3 lọn tóc, không sẽ không được. 612 00:58:47,060 --> 00:58:49,230 Chào buổi sáng! 613 00:58:51,480 --> 00:58:52,860 Xin chào buổi sáng! 614 00:59:00,990 --> 00:59:04,370 Xin chào! Một người mới dễ thương! 615 00:59:04,910 --> 00:59:08,370 Bác Roland, không phải bác đã nghỉ hưu rồi hay sao? 616 00:59:10,380 --> 00:59:14,380 À không có gì đâu, rảnh rỗi nên ghé qua thăm đó mà. 617 00:59:14,500 --> 00:59:15,920 Mà Violet này, 618 00:59:16,720 --> 00:59:20,220 hôm nay con phụ bộ phận giao thư à? 619 00:59:25,520 --> 00:59:28,390 ♪ Tôi... ♪ 620 00:59:28,520 --> 00:59:31,440 ♪ bây giờ... ♪ 621 00:59:31,560 --> 00:59:34,400 ♪ người đưa... ♪ 622 00:59:34,520 --> 00:59:37,440 ♪ thư rồi! ♪ 623 00:59:39,500 --> 00:59:40,700 Violet! 624 00:59:41,570 --> 00:59:42,910 Luculia. 625 00:59:45,990 --> 00:59:47,700 Lâu ngày không gặp rồi ha! 626 00:59:47,830 --> 00:59:50,120 Mà trang phục này là sao? 627 00:59:51,080 --> 00:59:52,420 Là người đưa thư đó! 628 00:59:52,830 --> 00:59:55,920 Đưa thư? Cô nhỏ này cũng vậy à? 629 00:59:57,710 --> 00:59:59,260 Là nhân viên thử việc. 630 00:59:59,380 --> 01:00:01,840 Còn tôi hỗ trợ nhân viên thử việc. 631 01:00:02,550 --> 01:00:05,640 Hỗ trợ thực tập viên à... 632 01:00:07,020 --> 01:00:08,140 Mà cậu đang đi đâu thế? 633 01:00:08,560 --> 01:00:09,600 新市街ヘ 634 01:00:08,560 --> 01:00:09,600 Đến thành phố mới. 635 01:00:09,730 --> 01:00:12,900 Yahh.. Vậy thì đi qua cây cầu là tới rồi. 636 01:00:13,560 --> 01:00:15,400 Luculia! 637 01:00:20,240 --> 01:00:22,910 Vậy thôi, gặp lại sau nhé Violet. 638 01:00:24,240 --> 01:00:25,160 Là Taylor đó! 639 01:00:26,280 --> 01:00:29,410 Taylor, cố gắng làm việc nhé! 640 01:00:34,630 --> 01:00:36,460 Chị vừa rồi là ai vậy? 641 01:00:36,590 --> 01:00:38,090 Là một Hình Nhân như tôi. 642 01:00:38,210 --> 01:00:39,760 Còn anh kia thì sao? 643 01:00:41,800 --> 01:00:45,550 Không rõ. Tôi chưa từng gặp anh ta. 644 01:00:47,720 --> 01:00:49,140 Đây là thành phố mới? 645 01:00:49,270 --> 01:00:52,140 Đúng. Hãy thử đọc địa chỉ này. 646 01:00:53,650 --> 01:00:57,820 Etou, Ra-i-d-en... 647 01:00:58,110 --> 01:01:00,650 Đây là? 648 01:01:01,110 --> 01:01:02,650 Là quận Rhetorica! 649 01:01:01,110 --> 01:01:02,650 レトリカ - Rhetorica 650 01:01:02,780 --> 01:01:04,870 Quận Rhetorica.. 651 01:01:05,320 --> 01:01:06,830 8.. 652 01:01:09,290 --> 01:01:10,700 12! 653 01:01:12,620 --> 01:01:14,040 Thấy rồi! 654 01:01:26,300 --> 01:01:27,890 Taylor-sama! 655 01:01:28,350 --> 01:01:29,510 Hãy đi lối này! 656 01:01:30,140 --> 01:01:31,430 Đây là? 657 01:01:31,560 --> 01:01:34,600 "Thang máy", nó được gọi như vậy. 658 01:01:36,400 --> 01:01:41,320 Công nghệ mới này vừa được phát minh phục vụ khu dân cư, 659 01:01:41,440 --> 01:01:42,860 một vũ khí mới. 660 01:01:49,490 --> 01:01:50,990 Làm sao để di chuyển vậy? 661 01:01:52,830 --> 01:01:56,370 Thứ này, có lẽ là để điều khiển. 662 01:02:01,250 --> 01:02:02,920 Hông có gì xảy ra hết. 663 01:02:09,800 --> 01:02:11,180 Chạy rồi! 664 01:02:13,310 --> 01:02:15,100 Đây đây! 665 01:02:15,520 --> 01:02:17,100 Tôi sẽ lùi lại một chút. 666 01:02:21,400 --> 01:02:23,690 Cuối cùng cũng đến rồi. 667 01:02:24,530 --> 01:02:26,780 Đi thang bộ có vẻ sẽ nhanh hơn nhiều. 668 01:02:24,530 --> 01:02:26,780 ==! 669 01:02:34,410 --> 01:02:35,620 Có bưu kiện ạ! 670 01:02:36,210 --> 01:02:38,210 Cám ơn nhiều! 671 01:02:38,330 --> 01:02:41,090 Là mẹ tôi gửi đến. 672 01:02:41,210 --> 01:02:44,800 Marty! Bà gửi quà cho con nè. 673 01:02:41,210 --> 01:02:44,800 マーティ - Marty 674 01:02:45,670 --> 01:02:48,390 Thật ạ!? 675 01:02:48,930 --> 01:02:50,300 Là gì? Là gì? 676 01:02:50,890 --> 01:02:52,180 Này!! 677 01:02:52,760 --> 01:02:54,640 Woohh... Là kẹo nè! 678 01:03:13,450 --> 01:03:17,120 Trông em.. như là muốn có kẹo lắm à? 679 01:03:19,620 --> 01:03:20,630 Vâng! 680 01:03:32,890 --> 01:03:37,020 Hagz, bây giờ, Luculia đang ở Leiden à? 681 01:03:37,770 --> 01:03:40,440 Vâng. Đi chung với một người đàn ông. 682 01:03:42,150 --> 01:03:46,190 Có thể là chồng sắp cưới của Luculia đấy. 683 01:03:46,990 --> 01:03:49,780 Kết hôn à? Có thể là cô ấy sẽ nghỉ làm Hình Nhân đấy. 684 01:03:50,530 --> 01:03:53,030 Không không.. Cô ấy sẽ không nghỉ đâu, 685 01:03:53,160 --> 01:03:56,080 dù có kết hôn thì cô ấy vẫn sẽ tiếp tục làm. 686 01:03:56,580 --> 01:03:58,370 Thật sự vậy sao? 687 01:04:01,580 --> 01:04:02,830 Thời đại mới rồi ha! 688 01:04:03,340 --> 01:04:04,630 Thời đại mới ? 689 01:04:05,050 --> 01:04:07,630 Hôn nhân là cách duy nhất.. 690 01:04:07,760 --> 01:04:09,720 để nghỉ việc làm Hình Nhân. 691 01:04:11,680 --> 01:04:14,300 Làm Hình Nhân vẫn luôn như vậy ạ? 692 01:04:14,430 --> 01:04:16,350 Vậy đó. Từ trước tới giờ. 693 01:04:16,850 --> 01:04:19,890 Thế sự lựa chọn sự nghiệp tương lai của cả hai cậu là gì? 694 01:04:21,480 --> 01:04:24,150 Sự nghiệp của mình có hơi khác chút... 695 01:04:24,270 --> 01:04:27,110 Mình luôn mơ ước trở thành Hình Nhân số 1 thế giới! 696 01:04:27,530 --> 01:04:32,990 Còn mình thì luôn ước trở thành một tiểu thuyết gia. 697 01:04:33,370 --> 01:04:34,500 Tiểu thuyết? 698 01:04:34,360 --> 01:04:35,740 Thật luôn á? 699 01:04:35,780 --> 01:04:40,080 Thật ra, mình đã viết thử và được đăng rồi. 700 01:04:40,210 --> 01:04:42,120 Có vẻ như ai cũng có mục tiêu cho sự nghiệp rồi. 701 01:04:43,540 --> 01:04:46,340 Vậy.. Cậu thì sao? 702 01:04:48,300 --> 01:04:50,630 Sự nghiệp của tôi? 703 01:04:53,180 --> 01:04:54,300 Sư phụ!! 704 01:04:54,640 --> 01:04:58,560 Sư phụ gì!? Tới giờ chuyển phát chiều rồi. 705 01:05:56,570 --> 01:05:58,580 Taylor-sama!!! 706 01:06:08,290 --> 01:06:09,420 Thật vậy ạ? 707 01:06:09,920 --> 01:06:11,000 Vâng. 708 01:06:11,500 --> 01:06:15,380 Lần đầu tiên em được mua quần áo mới đó!! 709 01:06:16,630 --> 01:06:18,220 Vậy à. 710 01:06:19,100 --> 01:06:22,680 Ở cô nhi viện chỉ có quần áo cũ thôi. 711 01:06:23,480 --> 01:06:25,980 Có quần áo mới của riêng mình vui lắm đó! 712 01:06:26,100 --> 01:06:27,560 Phải giữ gìn thật kĩ mới được. 713 01:06:30,610 --> 01:06:31,650 Cả đây nữa. 714 01:06:32,030 --> 01:06:35,280 Con gấu bông này là thứ quý giá nhất của em đó!! 715 01:06:37,360 --> 01:06:39,280 Có thứ gì đó đáng quý, 716 01:06:40,070 --> 01:06:45,250 chỉ vậy thôi.. cũng hạnh phúc rồi nhỉ! 717 01:06:48,960 --> 01:06:53,050 Không biết hồi đó chị gái em chăm em như này không nhỉ? 718 01:07:03,430 --> 01:07:06,100 Em quên đi gần hết mọi thứ rồi! 719 01:07:06,890 --> 01:07:10,860 "Câu thần chú này sẽ luôn bảo vệ em, 720 01:07:11,060 --> 01:07:14,230 Amy, chỉ cần vậy thôi." 721 01:07:15,400 --> 01:07:20,320 Cô Taylor sao lại muốn trở thành một người đưa thư? 722 01:07:21,030 --> 01:07:24,830 Bởi vì sư phụ là người gửi cho em bức thư. 723 01:07:25,870 --> 01:07:29,670 Khoảng thời gian sống chung với chị gái, 724 01:07:29,790 --> 01:07:31,420 em đã quên gần hết rồi! 725 01:07:31,540 --> 01:07:33,670 Nhưng với bức thứ đó, 726 01:07:33,880 --> 01:07:37,970 em có thể cảm nhận được tình cảm mà chị ấy dành cho em. 727 01:07:38,300 --> 01:07:41,010 Thứ mà sư phụ gửi đến cho em.. 728 01:07:43,220 --> 01:07:45,220 là hạnh phúc đó! 729 01:07:47,430 --> 01:07:50,980 Đưa thư, quả thật là một nghề tuyệt vời! 730 01:07:55,860 --> 01:07:57,280 Amy! 731 01:07:59,110 --> 01:08:03,200 Em cũng muốn gửi hạnh phúc đến cho chị. 732 01:08:09,160 --> 01:08:12,460 Vậy thì hãy nên viết thư cho chị ấy. 733 01:08:12,580 --> 01:08:16,340 Nhưng mà.. em không biết viết. 734 01:08:17,300 --> 01:08:21,510 Hơn nữa em cũng không biết phải viết gì cả. 735 01:08:24,100 --> 01:08:28,020 Taylor-sama .. Tôi là một Hình Nhân. 736 01:08:29,310 --> 01:08:33,610 Công việc của tôi là giúp khách hàng truyền tải được thông điệp đó. 737 01:09:00,170 --> 01:09:02,630 Liệu chị của em sẽ vui chứ? 738 01:09:04,300 --> 01:09:06,850 Chắc chắn tình cảm đó sẽ được truyền tải vẹn toàn. 739 01:09:18,440 --> 01:09:20,230 E-Em là... 740 01:09:38,090 --> 01:09:41,510 Chuyện gì mà sáng sớm đã gọi tôi rồi!? 741 01:09:45,970 --> 01:09:47,890 Phải về cô nhi viện rồi à? 742 01:09:48,220 --> 01:09:51,390 Không. Có một là thư muốn nhờ anh giao. 743 01:10:05,910 --> 01:10:07,490 Nhóc viết à? 744 01:10:07,990 --> 01:10:09,160 Ừm!! 745 01:10:10,830 --> 01:10:12,950 Chị ấy dạy em cách viết. 746 01:10:16,000 --> 01:10:18,920 Người nhận là Amy Bartlett. 747 01:10:19,960 --> 01:10:21,340 Sao không có địa chỉ? 748 01:10:21,460 --> 01:10:22,920 Không ai biết cả. 749 01:10:23,420 --> 01:10:27,720 Amy Bartlett, bây giờ là Isabella York. 750 01:10:28,180 --> 01:10:31,680 Được gia đình York trao quyền thừa kế, và học tại trường nội trú đặc biệt cho nữ, 751 01:10:31,810 --> 01:10:34,520 rồi sau khi tốt nghiệp thì không còn tin tức gì nữa. 752 01:10:36,350 --> 01:10:38,520 Cô ấy là bạn cô mà phải không? 753 01:10:39,860 --> 01:10:42,650 Thời gian đầu chúng tôi có liên lạc qua thư. 754 01:10:43,070 --> 01:10:43,940 Nhưng giờ, 755 01:10:44,940 --> 01:10:46,860 đã không nhận được hồi âm nữa. 756 01:10:47,950 --> 01:10:51,620 Cũng có thể cô ấy đã kết hôn với gia đình thượng lưu nào đó rồi, 757 01:10:52,330 --> 01:10:55,960 nên vì lý do nào đó mà giữ bí mật. 758 01:10:56,210 --> 01:10:59,580 Nếu thế thì tôi làm sao tìm người này... làm sao được! 759 01:10:59,710 --> 01:11:00,880 Làm ơn! 760 01:11:01,420 --> 01:11:05,090 Làm ơn! Sự phụ!! 761 01:11:12,050 --> 01:11:15,390 Em muốn chị ấy, nhận được bức thư này. 762 01:11:37,500 --> 01:11:41,250 Không có bức thư nào là không thể giao! 763 01:11:43,040 --> 01:11:46,760 Từ đó, tôi có một yêu cầu! 764 01:12:53,490 --> 01:12:55,580 Quả nhiên là anh ở đây mà! 765 01:12:58,700 --> 01:13:03,080 Anh làm việc hăng say như thế là tốt, nhưng cũng phải để ý nghỉ ngơi điều độ chứ. 766 01:13:03,210 --> 01:13:05,630 Cám ơn. 767 01:13:10,010 --> 01:13:11,800 Sảng khoái thật chứ! 768 01:13:11,920 --> 01:13:15,970 À..À, anh có thư này. 769 01:13:28,320 --> 01:13:29,480 Tìm thấy rồi. 770 01:13:33,990 --> 01:13:36,200 Đó là yêu cầu của anh ta à? 771 01:13:37,120 --> 01:13:41,290 Ừm.. Chiếc xe cũ cũng quá nát rồi. 772 01:13:41,750 --> 01:13:45,000 Lên đường cẩn thận nhé, Taylor-chan! 773 01:13:47,920 --> 01:13:49,090 Đi thôi nào! 774 01:13:54,380 --> 01:13:55,800 Violet.. 775 01:13:55,930 --> 01:13:56,840 Vâng? 776 01:14:05,350 --> 01:14:08,980 Cảm ơn! Violet! 777 01:14:12,030 --> 01:14:13,030 Vâng! 778 01:14:19,780 --> 01:14:22,330 Đi đường cẩn thận, Taylor-sama! 779 01:14:28,330 --> 01:14:30,920 Chúc cho những xúc cảm của em, 780 01:14:32,250 --> 01:14:33,970 truyền tải được trọn vẹn. 781 01:14:44,100 --> 01:14:47,230 Dường như gia đình York không muốn bất kì thông tin nào của Isabella.. 782 01:14:47,350 --> 01:14:49,770 bị lộ ra ngoài. 783 01:14:50,900 --> 01:14:54,190 Nhưng mà, là một trong những quý tộc của Hoàng Gia Drossel, 784 01:14:54,320 --> 01:14:56,240 thì dù có giấu chuyện gì đi nữa, 785 01:14:56,360 --> 01:14:59,280 cũng luôn bị để ý và để lộ kẽ hở. 786 01:15:05,120 --> 01:15:08,120 Nhờ người quen tìm hiểu sâu thêm là xong. 787 01:15:46,160 --> 01:15:48,000 Ở đây ạ? 788 01:15:48,790 --> 01:15:52,130 Nắm quyền vùng này, tư dinh của Bá Tước Neville. 789 01:15:48,790 --> 01:15:52,130 Bá Tước Neville - ネヴィル 伯爵 790 01:15:52,750 --> 01:15:56,920 Người dân vẫn thi thoảng được diện kiến Bá Tước, 791 01:15:57,050 --> 01:15:59,550 nhưng không ai thấy ngài ấy sống trong tư dinh cả. 792 01:15:59,680 --> 01:16:01,390 Họ nói với nhau như vậy. 793 01:16:03,220 --> 01:16:05,770 Nhưng theo những gì tôi nghe được từ một người quen, 794 01:16:06,560 --> 01:16:09,600 trên con đường này, mỗi ngày, đúng giờ này.. 795 01:16:09,730 --> 01:16:11,980 sẽ có ai đó sẽ đi ra từ cánh cổng kia. 796 01:17:09,700 --> 01:17:11,330 Này, cô ơi! 797 01:17:18,590 --> 01:17:21,880 Aghzz... Cô có thư này. 798 01:17:22,170 --> 01:17:24,340 Thư cho... tôi à?? 799 01:17:26,930 --> 01:17:29,350 Đúng vậy, Isabella, à không... 800 01:17:30,680 --> 01:17:32,100 Amy Bartlett 801 01:17:40,110 --> 01:17:41,190 Đây! 802 01:18:01,630 --> 01:18:05,510 Taylor Bartlett. 803 01:18:09,680 --> 01:18:11,020 Đùa ư.. 804 01:18:26,990 --> 01:18:30,530 "E-E-Emm là... 805 01:18:32,660 --> 01:18:35,370 Các chị sơ kể cho em là, 806 01:18:36,960 --> 01:18:38,040 là chị, 807 01:18:38,920 --> 01:18:43,710 đã đi đến một nơi rất xa vì em. 808 01:18:44,970 --> 01:18:49,800 Nhưng cho dù có xa cách đến đâu, thì bức thư chị gửi cho em vẫn ngập tràn tình cảm. 809 01:18:52,350 --> 01:18:53,810 Thế nên, 810 01:18:55,060 --> 01:18:56,060 Em... 811 01:19:00,270 --> 01:19:03,940 "Em là... Taylor Bartlett... 812 01:19:05,360 --> 01:19:08,240 ...Amy Bartlett.... 813 01:19:17,790 --> 01:19:19,540 ...em gái." 814 01:19:31,720 --> 01:19:36,040 Em gái... của tôi!!! 815 01:20:18,430 --> 01:20:21,270 Chào buổi sáng, Taylor! 816 01:20:37,160 --> 01:20:38,410 Nee Nee 817 01:20:39,250 --> 01:20:42,420 Bức thư được Violet hỗ trợ. 818 01:20:45,540 --> 01:20:48,920 Thật vậy sao!! 819 01:20:50,670 --> 01:20:51,970 Tốt quá rồi! 820 01:20:53,010 --> 01:20:57,510 Thật tốt quá... tốt quá... 821 01:21:19,950 --> 01:21:21,790 Đừng như vậy chứ... 822 01:21:25,920 --> 01:21:28,000 Vậy ra đã biết viết rồi sao... 823 01:21:28,630 --> 01:21:30,050 Con bé này... 824 01:21:30,170 --> 01:21:32,630 vẫn còn nhỏ vậy mà. 825 01:21:35,890 --> 01:21:39,810 Tôi sẽ viết thư hồi âm, cho Taylor, 826 01:21:40,470 --> 01:21:41,980 và cả Violet nữa. 827 01:21:44,270 --> 01:21:46,060 Anh giao chúng giúp tôi được không? 828 01:21:46,650 --> 01:21:47,770 Ờ. 829 01:21:50,480 --> 01:21:53,950 Nếu có thư hồi âm, chắc tôi sẽ không phải là người giao đâu đấy. 830 01:22:14,220 --> 01:22:16,760 Sư phụ... khi nãy cũng khóc phải không? 831 01:22:17,140 --> 01:22:19,220 Khóc hồi nào? Có nhóc thôi! 832 01:22:19,350 --> 01:22:21,220 Đảm bảo sư phụ có khóc luôn. 833 01:22:21,350 --> 01:22:22,810 Im đê!! 834 01:22:25,390 --> 01:22:26,230 Naghz! 835 01:22:27,270 --> 01:22:29,820 Thật sự thì không gặp chị gái có ổn không? 836 01:22:32,730 --> 01:22:33,740 Ừm. 837 01:22:36,450 --> 01:22:39,740 Cho tới khi em trở thành người đưa thư giỏi nhất, 838 01:22:41,450 --> 01:22:46,290 lúc đó, em sẽ trực tiếp kể cho chị ấy biết hết tất cả. 839 01:22:47,460 --> 01:22:50,040 Vậy ra vẫn chưa bỏ cuộc? 840 01:22:50,170 --> 01:22:52,210 Đương nhiên rồi, bởi vì người đưa thư... 841 01:22:52,340 --> 01:22:53,920 công việc của chúng ta là gửi đi... 842 01:22:55,840 --> 01:22:57,180 "Hạnh Phúc" 843 01:22:58,390 --> 01:22:59,510 Phải không? 844 01:23:17,110 --> 01:23:18,450 Amy 845 01:23:27,290 --> 01:23:29,960 Và sau đó, Taylor Bartlett 846 01:23:30,080 --> 01:23:32,000 được gia đình Evergarden nhận nuôi. 847 01:23:34,300 --> 01:23:36,800 Tới khi nào đủ tuổi làm việc hợp pháp 848 01:23:37,800 --> 01:23:38,630 Tuyệt!! 849 01:23:41,220 --> 01:23:44,100 em ấy sẽ lại trở thành một người đưa thư. 850 01:23:45,560 --> 01:23:46,850 Có thư ạ. 851 01:23:50,900 --> 01:23:52,650 Này, cậu ơi! 852 01:23:54,320 --> 01:24:00,030 Khi nào thì tòa nhà kia mới xây xong vậy? 853 01:24:05,330 --> 01:24:06,540 Một ngày nào đó! 854 01:24:08,040 --> 01:24:09,250 Ngày nào đó! 855 01:25:35,730 --> 01:25:44,490 tình cảm giữa chúng ta gắn kết vĩnh hằng」 856 01:25:35,730 --> 01:25:44,490 「Hãy gọi tên chị, 857 01:26:07,830 --> 01:26:16,330 鎖で繋がれていた 一人ぼっちの僕達 858 01:26:07,830 --> 01:26:16,330 Chúng ta đều bị sợi xích cô đơn bó buộc ♪ 859 01:26:16,330 --> 01:26:28,730 今宵もあなた懐う 永遠に光る ふたつ星 860 01:26:16,330 --> 01:26:28,730 Như hai vì sao soi rọi nỗi niềm đêm nay ♪ 861 01:26:28,730 --> 01:26:37,000 “元気ですか?”“笑ってますか?” 四角い空眺め 862 01:26:28,730 --> 01:26:37,000 Người có khỏe không? Có cười vui không? Tự hỏi trước khung trời ngàn vạn vì sao ♪ 863 01:26:37,000 --> 01:26:45,800 ふわりよぎる おどけた顔 甘い香り 864 01:26:37,000 --> 01:26:45,800 Khuôn mặt ngây ngô hài hước, hòa quyện mùi hương ngọt ngào trong tâm trí ♪ 865 01:26:45,800 --> 01:26:53,330 Báu vật quý giá nhất của tôi ♪ 866 01:26:45,800 --> 01:26:53,310 僕の宝物 867 01:26:53,330 --> 01:27:02,260 Sợi tơ hy vọng sẽ mãi mãi đan chặt chúng ta ♪ 868 01:26:53,330 --> 01:27:02,260 編み続けた願いが届きますように 869 01:27:02,260 --> 01:27:09,730 生きる意味をくれた希望よ 870 01:27:02,260 --> 01:27:09,730 Gắn kết và vun đắp ý nghĩa cho cuộc sống ♪ 871 01:27:09,730 --> 01:27:17,930 Để tiếp bước hành trình dẫu bốn mùa có trôi cùng năm tháng ♪ 872 01:27:09,730 --> 01:27:17,930 巡り廻る季節に 負けないように 873 01:27:17,930 --> 01:27:28,130 Mong muốn Người cất tiếng gọi tên ♪ 874 01:27:17,930 --> 01:27:28,130 いつでも この名前を 呼んで欲しい 875 01:27:28,130 --> 01:27:32,200 Gọi tên tôi! ♪ 876 01:27:28,130 --> 01:27:32,200 Call my name! 877 01:27:43,930 --> 01:27:48,260 小さなビー玉揺れる 878 01:27:43,930 --> 01:27:48,260 Hòn bi ve lăn tròn đều đặn ♪ 879 01:27:48,260 --> 01:27:56,130 白い鳥が飛び立つ朝 880 01:27:48,260 --> 01:27:56,130 Cánh bạch vũ kéo bình minh lên ♪ 881 01:27:56,130 --> 01:28:04,530 心踊る あぁ、私も 幸せ運びたい 882 01:27:56,130 --> 01:28:04,530 Trái tim hạnh phúc như nhảy múa ♪ 883 01:28:04,530 --> 01:28:08,530 Hòa quyện cùng nhịp điệu gió kia ♪ 884 01:28:04,530 --> 01:28:08,530 心踊る あぁ、私も 幸せ運びたい 885 01:28:08,530 --> 01:28:20,730 花束を抱いて旅に出よう 886 01:28:08,530 --> 01:28:20,730 Hãy mang theo bó hoa tiến bước ♪ 887 01:28:20,730 --> 01:28:29,600 編み続けた願いが叶いますように 888 01:28:20,730 --> 01:28:29,600 Mong muốn rằng sợi tơ hy vọng tiếp tục gắn kết với Người ♪ 889 01:28:29,600 --> 01:28:37,330 Và Phép thuật sẽ mang ta lại gần nhau ♪ 890 01:28:29,600 --> 01:28:37,330 魔法かけて 逢いに行くから 891 01:28:37,330 --> 01:28:45,400 Mặc cho phương trời xa xôi, muôn trùng cách trở ♪ 892 01:28:37,330 --> 01:28:45,400 遠く遠く離れた場所にいても 893 01:28:45,400 --> 01:28:55,860 Tên tôi vẫn vang vọng cùng thanh âm tràn đầy xúc cảm ♪ 894 01:28:45,400 --> 01:28:55,860 聞こえる この名前が 響いている 895 01:28:55,860 --> 01:28:59,800 Call your name! 896 01:28:55,860 --> 01:28:59,800 Gọi tên Người! ♪ 897 01:29:14,730 --> 01:29:22,860 Bầu trời đêm ngàn vạn vì sao không còn xa xôi ♪ 898 01:29:14,730 --> 01:29:22,860 満天の星空 もう離れないように 899 01:29:22,860 --> 01:29:32,860 寄り添って瞬く ふたつ星 900 01:29:22,860 --> 01:29:32,860 Hai vì sao lấp lánh đã chung một nhịp điệu ♪ 901 01:29:32,860 --> 01:29:41,730 編み続けた想いが届きますように 902 01:29:32,860 --> 01:29:41,730 Mong muốn rằng sợi tơ hy vọng tiếp tục gắn kết với Người ♪ 903 01:29:41,730 --> 01:29:49,260 Và Bước chân sẽ tiến bước không ngừng ♪ 904 01:29:41,730 --> 01:29:49,260 歩いて行く 僕も 私も 905 01:29:49,260 --> 01:29:57,460 巡り廻る季節に 負けないように 906 01:29:49,260 --> 01:29:57,460 Để tiếp bước hành trình dẫu bốn mùa có trôi cùng năm tháng ♪ 907 01:29:57,460 --> 01:30:07,400 魔法を唱えてみよう 永遠に愛しい 908 01:29:57,460 --> 01:30:07,400 Hãy cùng cất câu "thần chú" cho tình yêu vĩnh hằng đôi ta dành cho nhau ♪ 909 01:30:07,400 --> 01:30:13,800 Call my name! 910 01:30:07,400 --> 01:30:13,800 Call my name! ♪ 911 01:30:32,130 --> 01:30:40,680 Vietsub & Edit : kizanime