1 00:00:07,000 --> 00:00:09,420 Nyní budeme v diskuzi pokračovat. 2 00:00:09,500 --> 00:00:11,250 Co myslíte vy, paní Kuroki? 3 00:00:11,333 --> 00:00:16,003 Myslím, že problém je v dnešním společenském klimatu Japonska. 4 00:00:16,125 --> 00:00:21,825 Japonci jsou z kulturního hlediska ostýchaví. 5 00:00:22,083 --> 00:00:25,963 Ženy by měly mít možnost toužit po sexu. 6 00:00:26,083 --> 00:00:29,003 Ano, erotika je o sexuální touze. 7 00:00:29,083 --> 00:00:31,293 A to se vztahuje k vašemu stylu? 8 00:00:31,375 --> 00:00:32,245 Ano. 9 00:00:32,333 --> 00:00:37,463 Mým mottem je láska. A láska znamená akceptovat přírodu. 10 00:00:37,542 --> 00:00:42,712 Což je důvod, proč trvám na tom, že si nebudu holit podpaží. 11 00:00:42,792 --> 00:00:45,252 No není to nádhera? Díky. 12 00:00:46,958 --> 00:00:50,878 Někteří z vás si možná myslí, že má prohlášení jsou radikální. 13 00:00:50,958 --> 00:00:53,538 Ale vy cenzurujete a potlačujete vše, 14 00:00:53,625 --> 00:00:55,785 - co je vám nepříjemné... - Tady, miso s tofu. 15 00:00:55,875 --> 00:00:56,705 Jen stofu? 16 00:00:56,792 --> 00:00:59,502 - ...což je problém. - A neplavou v tom hrudky? 17 00:00:59,583 --> 00:01:01,213 Co kecáš? Nic tam neplave. 18 00:01:02,000 --> 00:01:03,630 Pořád si nemůžu zvyknout. 19 00:01:03,792 --> 00:01:04,712 Na co? 20 00:01:05,583 --> 00:01:10,083 Že je Ragby v obleku, Mitamura vypadá míň jako panic a Džunko má divné vlasy. 21 00:01:10,500 --> 00:01:11,670 Je to moderní! 22 00:01:11,875 --> 00:01:13,245 Dejte si polévku miso. 23 00:01:18,917 --> 00:01:19,827 Je výborná. 24 00:01:21,333 --> 00:01:22,173 Je to miso! 25 00:01:24,500 --> 00:01:26,630 Naprosto souhlasím. 26 00:01:26,708 --> 00:01:30,038 Cenzurovat ochlupení a genitálie znamená 27 00:01:30,125 --> 00:01:32,705 skrývat přirozenou podobu člověka. 28 00:01:32,792 --> 00:01:35,882 Podle mě je to největší hloupost, jakou můžeme dělat. 29 00:01:35,958 --> 00:01:38,578 Kuroki se tak změnila. 30 00:01:39,292 --> 00:01:40,382 Proč takhle mluví? 31 00:01:40,583 --> 00:01:44,673 To chytila od vás, když jste při natáčení mluvil tak zdvořile. 32 00:01:45,583 --> 00:01:47,753 Ta televize ji dost změnila. 33 00:01:48,583 --> 00:01:52,753 Ale jsem rád, že vy jste se nezměnil vůbec. 34 00:01:54,083 --> 00:01:56,463 Myslím, že existují vynikající vaginy, 35 00:01:56,792 --> 00:01:58,212 a jako takové... 36 00:01:58,292 --> 00:02:00,382 Jak jste sehnali peníze na kauci? 37 00:02:05,625 --> 00:02:08,165 Půlka byla z prodeje tohohle. 38 00:02:08,917 --> 00:02:10,877 Kolik to proboha vyneslo? 39 00:02:11,000 --> 00:02:14,420 Asi 50 milionů jenů a pořád to stoupá. 40 00:02:14,500 --> 00:02:16,920 A já jsem sehnal tu druhou půlku. 41 00:02:18,250 --> 00:02:19,670 Musím to vrátit, 42 00:02:20,167 --> 00:02:22,957 takže musíš makat a udělat z nás boháče. 43 00:02:23,792 --> 00:02:25,172 Splatím to i s úrokem. 44 00:02:26,708 --> 00:02:28,788 - Budeme pracovat nonstop. - Rozkaz. 45 00:02:28,875 --> 00:02:29,825 - Dobře! - Dobře! 46 00:02:29,917 --> 00:02:32,287 - Po jídle jdeme ven. - Kam jdeme? 47 00:02:33,583 --> 00:02:34,633 Přece slavit. 48 00:02:57,958 --> 00:02:59,538 Tolik energie. 49 00:03:03,833 --> 00:03:05,753 Že to tady sálá energií! 50 00:03:09,375 --> 00:03:11,285 Takové je dnešní Japonsko. 51 00:03:14,125 --> 00:03:15,035 Co vysoká? 52 00:03:16,750 --> 00:03:19,630 Nedávno jsem se školou oficiálně skončila. 53 00:03:20,125 --> 00:03:20,955 Aha. 54 00:03:52,875 --> 00:03:55,245 Pořád jsem na vás myslela. 55 00:04:13,667 --> 00:04:18,537 Moc se omlouvám, že vás přerušuju, ale nechte si to na potom, máš interview. 56 00:04:18,625 --> 00:04:20,165 Hned jsem zpátky. 57 00:04:34,667 --> 00:04:37,167 Děkuji, že jste to v mé nepřítomnosti vedl. 58 00:04:37,958 --> 00:04:41,538 - Všichni statečně dřeli. - Střílej! 59 00:04:44,833 --> 00:04:45,673 Pane Kawado, 60 00:04:46,792 --> 00:04:48,042 mrzí mě, co se stalo. 61 00:04:48,667 --> 00:04:49,917 Zapomeňte na to. 62 00:04:50,833 --> 00:04:54,253 Stačí, když pro nás budete dále točit skvělá videa. 63 00:04:56,000 --> 00:04:56,830 Dobře. 64 00:04:57,083 --> 00:04:58,423 Děkuji. 65 00:05:01,208 --> 00:05:02,168 Hej! 66 00:05:03,375 --> 00:05:04,825 Vítej zpátky. 67 00:05:17,375 --> 00:05:18,745 Tak na tvé propuštění. 68 00:05:18,875 --> 00:05:20,415 Prostě řekněte, co chcete. 69 00:05:21,542 --> 00:05:23,462 Takže rovnou k věci, jo? 70 00:05:27,875 --> 00:05:32,665 Víš co? Přemýšlím nad tím, že bych odkoupil Sapphire. 71 00:05:34,625 --> 00:05:35,955 Děláte si ze mě prdel? 72 00:05:36,500 --> 00:05:38,380 Jenom mě vyslechni. 73 00:05:39,792 --> 00:05:41,582 Půjčím ti jednu miliardu jenů. 74 00:05:42,792 --> 00:05:46,792 Budeš si za ni moct natočit, co budeš chtít a kolik toho budeš chtít. 75 00:05:47,750 --> 00:05:50,960 A na oplátku necháte distribuci na mně. 76 00:05:52,250 --> 00:05:54,170 Distribuci máte mizernou. 77 00:05:54,500 --> 00:05:56,080 To je dobrá nabídka, ne? 78 00:05:58,250 --> 00:06:00,170 Taková přichází jednou za život. 79 00:06:00,917 --> 00:06:02,827 Nikdy s vámi nebudu pracovat. 80 00:06:07,375 --> 00:06:08,785 V tom případě... 81 00:06:10,000 --> 00:06:11,540 se tě musím zbavit. 82 00:06:12,625 --> 00:06:14,325 Nejste tu, protože se to nedaří? 83 00:06:15,500 --> 00:06:19,130 Nechápej mě špatně. Prokazuji ti laskavost. 84 00:06:19,208 --> 00:06:22,998 - Nemusíte se obtěžovat. - Mám mnohem víc kapitálu než ty. 85 00:06:23,500 --> 00:06:24,710 Nemůžeš vyhrát. 86 00:06:27,750 --> 00:06:30,080 Aha, já už to chápu. 87 00:06:31,292 --> 00:06:34,462 Zase se plánuješ opřít o Kaoru Kuroki, co? 88 00:06:37,083 --> 00:06:39,793 Vydělat na její slávě? 89 00:06:40,917 --> 00:06:42,577 Seš ubožák. 90 00:06:42,792 --> 00:06:45,332 Já dokážu natočit skvělé video i bez ní. 91 00:06:45,875 --> 00:06:48,915 Ten pobyt ve vězení tě vůbec nezměnil. 92 00:06:49,500 --> 00:06:51,420 Není ti rady ani pomoci. 93 00:06:52,958 --> 00:06:54,328 Že to říkáte zrovna vy. 94 00:06:55,292 --> 00:06:59,252 Určitě pořád točíte předstíraný sex. Jste fosilie. 95 00:06:59,333 --> 00:07:03,633 Já jsem úspěšný právě proto, že umím jít s dobou. 96 00:07:04,083 --> 00:07:05,503 Copak ti to nedošlo? 97 00:07:06,458 --> 00:07:08,878 Pravda. A stejně mi mažete med kolem huby. 98 00:07:15,917 --> 00:07:17,827 S koncem období Šówa 99 00:07:18,792 --> 00:07:20,502 skončíš i ty. 100 00:07:22,708 --> 00:07:23,958 Nebuďte si tak jistý. 101 00:07:25,000 --> 00:07:25,960 Jsem nezmar. 102 00:07:34,250 --> 00:07:35,210 Děkuji za drink. 103 00:07:36,583 --> 00:07:39,213 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 104 00:08:26,458 --> 00:08:31,168 Pane Ikezawo, nemůžeme zrušit ty sankce proti Märchen? 105 00:08:31,833 --> 00:08:34,673 Je to teď největší řetězec videopůjčoven. 106 00:08:37,083 --> 00:08:38,173 Máte pravdu. 107 00:08:39,375 --> 00:08:40,205 Uděláme to. 108 00:08:41,250 --> 00:08:46,170 A co kdybychom také rovnou schválili videa od studia Sapphire? 109 00:08:46,875 --> 00:08:48,575 Také jsem to chtěl navrhnout. 110 00:08:48,917 --> 00:08:51,127 V poslední době jsou tak populární. 111 00:08:51,208 --> 00:08:53,998 Je divné, že je komise ještě neschválila. 112 00:08:54,333 --> 00:08:57,083 Chcete říct, že by regulační komise... 113 00:08:57,958 --> 00:09:00,288 měla nyní schválit skutečný sex? 114 00:09:01,917 --> 00:09:02,917 No... 115 00:09:03,625 --> 00:09:04,455 Ano. 116 00:09:04,875 --> 00:09:05,995 Taky souhlasím. 117 00:09:06,833 --> 00:09:08,213 Časy se změnily. 118 00:09:09,542 --> 00:09:14,292 Poseidon by měl točit videa se skutečným sexem také. 119 00:09:14,625 --> 00:09:16,825 A polevit s cenzurou. 120 00:09:17,542 --> 00:09:20,382 Není to už příliš? Že je? 121 00:09:21,167 --> 00:09:25,627 Když schválíme jejich videa, povede to k tomu. 122 00:09:26,083 --> 00:09:27,003 Rozumíte? 123 00:09:29,167 --> 00:09:31,417 Je divné tě vidět v takovémto podniku. 124 00:09:32,875 --> 00:09:35,205 Přišel jsem sem něco probrat. 125 00:09:37,042 --> 00:09:37,882 Víš... 126 00:09:42,583 --> 00:09:45,543 Chtěl bych zmenšit tvůj podíl. 127 00:09:48,250 --> 00:09:50,710 To zní spíš jako rozkaz. 128 00:09:50,958 --> 00:09:52,708 To bych si nedovolil. 129 00:09:54,125 --> 00:09:58,575 Na oplátku ti do prodeje dám víc necenzurovaných videí. 130 00:09:59,458 --> 00:10:01,418 Můžeš prodávat mnohem víc. 131 00:10:01,792 --> 00:10:04,042 Co myslíš? Vyděláš mnohem víc peněz. 132 00:10:07,375 --> 00:10:08,455 Potřebuješ peníze? 133 00:10:10,125 --> 00:10:11,075 To neřeš. 134 00:10:15,500 --> 00:10:17,790 Zrovna teď je lepší být nenápadný. 135 00:10:21,667 --> 00:10:24,877 Policie nepředstavuje žádný problém. On nám kryje záda. 136 00:10:26,667 --> 00:10:29,627 Vyzkouším, zda se mu dá věřit. 137 00:10:35,583 --> 00:10:36,713 Ještě jedna věc. 138 00:10:38,542 --> 00:10:41,002 Neprodávej Muranišiho necenzurované věci. 139 00:10:45,750 --> 00:10:47,460 A tohle rozkaz je. 140 00:10:50,250 --> 00:10:51,080 Jasný? 141 00:11:07,625 --> 00:11:09,205 Chci být jako paní Kuroki. 142 00:11:09,292 --> 00:11:10,792 - Opravdu? - Ano. 143 00:11:10,875 --> 00:11:12,665 Dokážeš se hned teď svléknout? 144 00:11:12,792 --> 00:11:14,212 - Ano. - A natáčet? 145 00:11:14,292 --> 00:11:15,132 Ano. 146 00:11:15,417 --> 00:11:16,667 To je kočka! 147 00:11:17,458 --> 00:11:19,378 Páni, to je paráda! 148 00:11:19,833 --> 00:11:22,543 Patnáct videí za pět dní. Nový rekord. 149 00:11:22,667 --> 00:11:25,327 - Všechny mají vyjít do konce roku. - Dobře. 150 00:11:25,542 --> 00:11:29,382 Snad jsou je ten kostým Izu v pořádku. Víš, jak se obléká kimono? 151 00:11:29,500 --> 00:11:32,540 Jo. A stejně ho hned sundá, nemusí to být dokonalé. 152 00:11:32,667 --> 00:11:36,287 - Máme dost hereček? - Ano. Období nedostatku zřejmě skončilo. 153 00:11:36,958 --> 00:11:42,078 Dokonce distribuují naše videa. To je skvělé, ne? 154 00:11:42,500 --> 00:11:44,580 - Jaký je plán na tento týden? - No... 155 00:11:44,667 --> 00:11:46,667 Zítra točíme čtyři videa v Izu. 156 00:11:46,750 --> 00:11:50,420 Pak máme dva dny na Hakone a Atami, kde točíme dalších šest. 157 00:11:50,500 --> 00:11:52,920 A příští týden máme tři natáčení v Tokiu. 158 00:11:53,000 --> 00:11:55,710 Naplánujte další. Mitamura bude režírovat taky. 159 00:11:55,792 --> 00:11:58,922 Cože? To je... chci říct... 160 00:12:00,833 --> 00:12:02,633 Tak jdeš do toho, nebo ne? 161 00:12:03,833 --> 00:12:04,713 Jdu. 162 00:12:04,792 --> 00:12:09,462 Dobře, takže budeš režírovat jedno natáčení v Izu. Ragby bude za kamerou. 163 00:12:09,542 --> 00:12:11,082 - Džunko je se mnou. - Ano. 164 00:12:11,167 --> 00:12:12,127 PROJEKT POSEIDON 165 00:12:12,208 --> 00:12:17,458 Výrazně zvýšíme počet filmů plánovaných na letošní rok. 166 00:12:18,542 --> 00:12:21,462 Ředitel teď bude kontrolovat každý film. 167 00:12:22,833 --> 00:12:27,003 Je tedy nutné připravit předprodukční návrhy a storyboardy. 168 00:12:27,500 --> 00:12:28,710 - Dobře. - Dobře. 169 00:12:29,875 --> 00:12:31,495 Sex bude skutečný. 170 00:12:32,250 --> 00:12:35,500 Vrhneme se na masovou produkci s pětinásobnými rozpočty. 171 00:12:35,833 --> 00:12:36,833 Ano, pane! 172 00:12:37,042 --> 00:12:42,212 Předvedeme jim sílu vůdčí společnosti tohoto odvětví! 173 00:12:42,833 --> 00:12:43,923 Ano, pane! 174 00:12:44,333 --> 00:12:50,043 Do toho! 175 00:12:50,125 --> 00:12:53,665 Když jsem byl prodejcem, byla mou zbraní slova. 176 00:12:53,792 --> 00:12:55,752 Slova jsou mocná. 177 00:12:55,833 --> 00:12:57,043 Pomocí této zbraně 178 00:12:57,583 --> 00:13:02,543 bych s tebou chtěl stvořit svět spontánnosti. 179 00:13:03,208 --> 00:13:04,458 Tumáš! 180 00:13:04,833 --> 00:13:07,213 Jak to na něj proboha šlapeš? 181 00:13:07,958 --> 00:13:09,328 I tvůj výraz je špatně! 182 00:13:10,250 --> 00:13:13,210 Zavři oči. Ukaž mi, co cítíš! 183 00:13:13,292 --> 00:13:17,542 Začneme tou šňůrkou, která tě svazuje. 184 00:13:17,792 --> 00:13:19,542 Pomalu ji uvolni. 185 00:13:21,167 --> 00:13:23,457 Nádhera. Podívejte se na to! 186 00:13:23,542 --> 00:13:27,132 Pohlédněte na tu čistou, andělský bílou pleť. 187 00:13:27,500 --> 00:13:32,710 Vystrč prsa, aby je všichni viděli. 188 00:13:33,167 --> 00:13:35,497 Kdo potřebuje nějaký příběh? 189 00:13:35,667 --> 00:13:38,457 A ani nemusíme ukazovat mužské herce. 190 00:13:39,833 --> 00:13:44,043 Jen se podívejte na ta krásná a pevná ňadra! 191 00:13:44,542 --> 00:13:46,752 Ale ne, ty se stydíš! 192 00:13:47,542 --> 00:13:52,382 Dobře, a teď doširoka roztáhni nohy. 193 00:13:53,792 --> 00:13:55,792 To je ono. Hezké! 194 00:13:55,875 --> 00:13:59,575 Začínám být tak vzrušený! 195 00:14:00,083 --> 00:14:03,633 Zajeď si prsty na boční lem kalhotek, 196 00:14:05,667 --> 00:14:07,827 malinko jej poposuň na stranu... 197 00:14:11,417 --> 00:14:12,877 Ano, ukaž se nám. 198 00:14:14,750 --> 00:14:18,250 Přiveďte mi herečky, hvězdy a modely nejvyššího kalibru. 199 00:14:18,750 --> 00:14:20,130 Peníze nejsou problém. 200 00:14:20,833 --> 00:14:21,753 Ano, pane. 201 00:14:26,917 --> 00:14:29,077 Úžasné! Nádhera! 202 00:14:29,167 --> 00:14:32,497 Jsi naprosto překrásná! 203 00:14:33,375 --> 00:14:36,625 Svírá mě tak těsně, jako by mě do sebe sála. 204 00:14:37,792 --> 00:14:40,752 Ty seš ale nadržená holka! 205 00:14:42,708 --> 00:14:44,918 Fantastické! 206 00:14:45,000 --> 00:14:46,830 Už budu! 207 00:14:46,917 --> 00:14:48,287 Už budu! 208 00:14:56,875 --> 00:14:58,495 Už mi to udělej! 209 00:14:59,333 --> 00:15:04,633 Podívejte, to je snad ten nejnadrženější výraz v historii lidstva! 210 00:15:05,292 --> 00:15:08,922 Ještě před chvilkou ses tvářila jako nevinná panenka, 211 00:15:09,667 --> 00:15:14,537 a teď je z tebe hladová šelma požírající svou kořist. 212 00:15:14,667 --> 00:15:20,247 Ty mi toho ptáka saješ tak silně, máš ústa jako chobotnice! 213 00:15:23,375 --> 00:15:25,415 Ten váš režisér je tak legrační! 214 00:15:25,750 --> 00:15:27,540 Víc než kdy předtím. 215 00:15:27,667 --> 00:15:28,827 Vypadá to tak. 216 00:15:29,667 --> 00:15:32,207 Nechystáte se zvýšit produkci? 217 00:15:32,708 --> 00:15:35,418 Ano a počítáme s vámi. 218 00:15:35,917 --> 00:15:36,747 Žádný problém. 219 00:15:39,167 --> 00:15:39,997 Co to? 220 00:15:41,583 --> 00:15:44,833 Jsem rád, že můžete znovu prodávat i oficiální videa. 221 00:15:45,542 --> 00:15:46,382 To jo. 222 00:15:49,417 --> 00:15:52,627 Koukám, že videa Poseidonu jsou pořád oblíbená. 223 00:15:53,333 --> 00:15:56,923 Opravdický sex s půvabnými dívkami a jen nepatrnou cenzurou. 224 00:15:57,333 --> 00:15:59,043 Není divu, že to prodává. 225 00:16:00,375 --> 00:16:03,075 Vy jste krále porna přinutili se překonat. 226 00:16:04,625 --> 00:16:06,495 O to sladší bude výhra. 227 00:16:07,292 --> 00:16:08,582 MURANIŠI ZPĚT V PLNÉ SÍLE 228 00:16:08,667 --> 00:16:11,577 Všude se o panu režisérovi mluví, že? 229 00:16:11,667 --> 00:16:13,877 Daří se mu velice dobře. 230 00:16:14,208 --> 00:16:15,578 Ale jsme v jednom kole. 231 00:16:17,458 --> 00:16:19,288 Mitamura je teď režisérem. 232 00:16:20,292 --> 00:16:21,672 Doufám, že pak budu já. 233 00:16:23,625 --> 00:16:24,535 To zní zábavně. 234 00:16:28,125 --> 00:16:31,415 Chtěla bych zase hrát v jeho videích. 235 00:16:32,542 --> 00:16:34,252 A je to! Vypadáš nádherně. 236 00:16:37,583 --> 00:16:41,423 Musím jít na další scénu. Měj se. 237 00:16:41,500 --> 00:16:43,000 Děkuji. 238 00:16:44,292 --> 00:16:45,252 Tak ahoj. 239 00:16:52,875 --> 00:16:54,165 Paní Kuroki je známá 240 00:16:54,250 --> 00:16:57,080 - jako herečka s ochlupeným podpažím. - Ale ne. 241 00:16:57,208 --> 00:16:59,708 Jaké to je při natáčení videa pro dospělé? 242 00:17:00,833 --> 00:17:06,003 Při natáčení ztrácím veškerý smysl pro prostor a čas. 243 00:17:06,167 --> 00:17:11,247 Svět mi před očima zbělá, jako bych byla v moři spermatu! 244 00:17:11,333 --> 00:17:12,713 Slyšíte? Moře spermatu! 245 00:17:12,833 --> 00:17:14,213 Ano. 246 00:17:14,292 --> 00:17:15,882 Ukážete nám je dneska? 247 00:17:16,000 --> 00:17:18,540 Ano, už je to tak dávno, viďte? 248 00:17:18,625 --> 00:17:21,955 Má podpaží už se nemohou dočkat, až se ukáží! 249 00:17:22,125 --> 00:17:24,995 - Na to všichni čekáme! - Ano. 250 00:17:25,083 --> 00:17:29,503 Tak tady jsou. Dobře se na ně podívejte. 251 00:17:29,625 --> 00:17:33,205 Velmi speciální dárek pro všechny! 252 00:17:33,292 --> 00:17:35,922 Pokochejte se! 253 00:17:39,625 --> 00:17:41,325 Reklama! 254 00:17:41,625 --> 00:17:44,285 Dvě minuty a 30 vteřin reklamy! 255 00:17:45,708 --> 00:17:46,628 Děkuji vám. 256 00:17:46,708 --> 00:17:48,878 Máme tu dnes vděčné publikum. 257 00:17:49,625 --> 00:17:52,745 Nejste šťastní, že tuto sexy vidíte ženu naživo? 258 00:17:53,083 --> 00:17:56,213 - To ty se tady raduješ. - Ano, i malý začíná radovat. 259 00:17:57,667 --> 00:18:02,577 Poseidon produkuje daleko víc videí než my. 260 00:18:03,000 --> 00:18:05,080 Ale my máme originalitu! 261 00:18:05,750 --> 00:18:07,420 Na této frontě neprohrajeme. 262 00:18:07,500 --> 00:18:09,710 Ta nám nedojde, ani kdybychom chtěli! 263 00:18:11,667 --> 00:18:12,707 Naoko! 264 00:18:12,833 --> 00:18:15,133 Ahoj, Naoko. Jak se daří? 265 00:18:15,417 --> 00:18:17,417 To už je doba. Co to máš na sobě? 266 00:18:17,500 --> 00:18:20,250 Naoko teď pracuje v kanceláři. 267 00:18:20,667 --> 00:18:21,497 Už ne. 268 00:18:24,708 --> 00:18:26,038 Kvůli tomuhle! 269 00:18:27,167 --> 00:18:28,327 Moje necenzurované video. 270 00:18:30,333 --> 00:18:31,633 Necenzurované video? 271 00:18:32,750 --> 00:18:34,880 Pixelizace ve videu se dá odstranit? 272 00:18:35,167 --> 00:18:39,667 Ne bez originálního filmu. Nejde to odstranit, jenom zmenšit. 273 00:18:40,292 --> 00:18:41,172 Takže... 274 00:18:41,625 --> 00:18:43,785 někdo ukradl originál? 275 00:18:45,500 --> 00:18:47,170 Právě jsem sekla s prací. 276 00:18:49,458 --> 00:18:51,288 Všichni na mě byli hnusní. 277 00:18:52,667 --> 00:18:53,877 Říkali, ať je ojedu. 278 00:18:56,042 --> 00:18:58,382 Na stůl mi napsali: „Coura.“ 279 00:19:00,333 --> 00:19:02,133 Pak mi říkali „holka s AIDS.“ 280 00:19:07,625 --> 00:19:08,705 Kdo to byl? 281 00:19:20,333 --> 00:19:21,173 A co? 282 00:19:22,333 --> 00:19:24,673 Taky jste na Havaji točili bez cenzury. 283 00:19:25,708 --> 00:19:26,668 V čem je rozdíl? 284 00:19:27,792 --> 00:19:28,752 Tos byl ty? 285 00:19:29,125 --> 00:19:30,125 Cože? 286 00:19:30,500 --> 00:19:31,880 To vůbec není to samé! 287 00:19:31,958 --> 00:19:34,538 - Snad víš, že tohle se nesmí. - Mitamuro! 288 00:19:35,417 --> 00:19:36,877 Zavři už tu hubu. 289 00:19:37,583 --> 00:19:39,463 Neměl jsem jinou možnost. 290 00:19:40,000 --> 00:19:41,750 V sázce byl jeho život. 291 00:19:44,708 --> 00:19:46,828 Takže peníze na kauci nebyly půjčka? 292 00:19:48,000 --> 00:19:49,670 Byly za necenzurovaná videa? 293 00:19:50,708 --> 00:19:51,878 Je to moje vina. 294 00:19:52,583 --> 00:19:55,753 - Nedokázal jsem sehnat celou částku. - Sklapni. 295 00:19:59,000 --> 00:20:02,210 Je to tak. Byly to špinavé peníze. 296 00:20:04,250 --> 00:20:07,420 Ale zachránily ti život, nebo ne? 297 00:20:15,708 --> 00:20:16,578 Co je? 298 00:20:18,375 --> 00:20:21,455 Máš problém s člověkem, který ti zachránil život? 299 00:20:30,375 --> 00:20:31,825 Okamžitě zastav prodej. 300 00:20:33,333 --> 00:20:34,173 Prosím. 301 00:20:45,958 --> 00:20:46,788 Tak jo. 302 00:21:02,833 --> 00:21:04,543 Přišel jsem o něco požádat. 303 00:21:13,583 --> 00:21:15,583 Taky jsem s tebou chtěl mluvit. 304 00:21:18,667 --> 00:21:21,167 Chci, abys převzal tenhle podnik. 305 00:21:21,875 --> 00:21:22,705 Cože? 306 00:21:26,292 --> 00:21:27,752 Počkejte, ale... 307 00:21:28,083 --> 00:21:30,213 Jsi jediný, komu můžu věřit. 308 00:21:33,375 --> 00:21:34,455 Pane Furujo, já... 309 00:21:35,375 --> 00:21:36,325 to ale... 310 00:21:36,417 --> 00:21:37,247 Dobře? 311 00:21:40,125 --> 00:21:41,375 Vezmi to za mě. 312 00:21:42,375 --> 00:21:43,205 Jo? 313 00:21:50,708 --> 00:21:51,748 Dobře. 314 00:21:52,792 --> 00:21:56,632 A přineseš mi originál Mám to ráda sado maso? 315 00:21:57,042 --> 00:21:59,462 - Budu to prodávat bez cenzury. - Ale to... 316 00:22:00,417 --> 00:22:01,247 Copak? 317 00:22:06,500 --> 00:22:07,790 Chtěl bys vycouvat? 318 00:22:09,625 --> 00:22:10,575 Na to je pozdě. 319 00:22:11,667 --> 00:22:13,287 Fudžiwara je už mrtvý. 320 00:22:14,708 --> 00:22:15,538 Není to tak? 321 00:23:43,958 --> 00:23:45,708 Tady originály nenajdeš. 322 00:23:46,500 --> 00:23:47,420 Jsou u mě doma. 323 00:23:53,292 --> 00:23:54,132 Počkej. 324 00:23:55,042 --> 00:23:56,582 Pojď sem. 325 00:23:57,542 --> 00:23:59,792 - Pusť mě. - Ukaž mi ruku. 326 00:24:00,125 --> 00:24:00,955 Pusť mě! 327 00:24:17,500 --> 00:24:18,580 To je za tu kauci. 328 00:24:24,292 --> 00:24:25,462 Nepotřebuju je. 329 00:24:25,542 --> 00:24:27,752 Fajn. Tak si je vem jako odstupné. 330 00:24:29,375 --> 00:24:30,535 Co to kurva... 331 00:24:32,292 --> 00:24:33,632 Co máš za problém? 332 00:24:35,542 --> 00:24:36,422 No tak. 333 00:24:38,125 --> 00:24:39,325 Už to prosím pochop. 334 00:24:40,792 --> 00:24:41,632 Ano? 335 00:24:44,250 --> 00:24:46,250 Jestli to Takei zjistí, 336 00:24:47,500 --> 00:24:48,790 skončili jsme. 337 00:24:52,750 --> 00:24:54,250 Necenzurovaná videa... 338 00:24:56,250 --> 00:24:57,710 A teď drogy. 339 00:24:59,333 --> 00:25:01,133 Jestli se to provalí, končíme. 340 00:25:01,625 --> 00:25:02,955 Nebude kam utéct. 341 00:25:08,458 --> 00:25:09,498 Konečně... 342 00:25:11,333 --> 00:25:12,793 jsme se dostali až sem. 343 00:25:16,042 --> 00:25:18,292 Jak můžeš být tak blbý? 344 00:25:19,500 --> 00:25:20,880 Co máš furt za problém? 345 00:25:24,208 --> 00:25:26,998 Nemůžeš s sebou stáhnout i Kuroki! 346 00:25:27,333 --> 00:25:30,543 Já na ni zvysoka seru! 347 00:25:30,667 --> 00:25:31,707 Nechte toho! 348 00:25:32,083 --> 00:25:33,463 - Hej! - Sakra! 349 00:25:47,958 --> 00:25:49,078 Pane Kawado. 350 00:26:03,583 --> 00:26:04,543 Co mu je? 351 00:26:06,167 --> 00:26:08,077 Vždycky jsem věděl, že je divný. 352 00:26:10,417 --> 00:26:11,627 Fakt není normální. 353 00:26:18,667 --> 00:26:19,827 Důvěřuju ti. 354 00:26:23,708 --> 00:26:24,538 Však jo. 355 00:26:25,167 --> 00:26:25,997 Víš, že můžeš. 356 00:26:26,875 --> 00:26:28,075 Takhle to dál nejde. 357 00:26:32,667 --> 00:26:33,667 Ne, počkej. 358 00:26:34,375 --> 00:26:35,575 Vrať se na Hokkaidó. 359 00:26:36,750 --> 00:26:37,920 Žij poklidný život. 360 00:26:41,125 --> 00:26:41,955 Počkej. 361 00:26:43,375 --> 00:26:44,325 Odpusť mi to. 362 00:26:46,875 --> 00:26:48,285 Udělal jsem to pro tebe. 363 00:26:50,292 --> 00:26:51,712 - To přece víš. - Vím. 364 00:26:53,625 --> 00:26:55,625 Proto ti nemohu odpustit. 365 00:26:58,125 --> 00:26:59,415 Odpusť mi. 366 00:27:00,417 --> 00:27:01,787 Celé jsme to vybudovali spolu. 367 00:27:04,292 --> 00:27:05,132 No tak. 368 00:27:06,208 --> 00:27:07,038 Kámo... 369 00:27:08,292 --> 00:27:09,462 Kámo! 370 00:27:10,625 --> 00:27:13,875 Prosím, odpusť mi! No tak! 371 00:27:15,125 --> 00:27:16,665 Kamaráde! 372 00:27:19,917 --> 00:27:20,747 Hej! 373 00:27:21,125 --> 00:27:22,705 Slyšíš mě? 374 00:27:25,000 --> 00:27:25,960 Skončili jsme. 375 00:27:28,333 --> 00:27:32,253 Neskončili! Jsme teprve na začátku! 376 00:27:32,500 --> 00:27:33,380 Jasný? 377 00:27:34,375 --> 00:27:39,625 Chtěli jsme spolu vydělat mraky peněz a žít si jako králové! 378 00:27:40,333 --> 00:27:41,833 Kamaráde! 379 00:27:43,667 --> 00:27:45,037 Tak co je? 380 00:27:46,542 --> 00:27:50,082 Kamaráde! Jsme teprve na začátku! 381 00:27:51,542 --> 00:27:54,132 Kamaráde, prosím, odpusť mi! 382 00:27:54,250 --> 00:27:56,130 Teprve jsme začali! 383 00:28:00,542 --> 00:28:01,832 Kamaráde... 384 00:28:21,542 --> 00:28:22,462 Běž. 385 00:28:24,208 --> 00:28:25,038 Prosím. 386 00:28:32,667 --> 00:28:33,627 Prosím. 387 00:28:53,458 --> 00:28:54,878 Toho budeš litovat. 388 00:29:13,292 --> 00:29:14,332 Lituji už teď. 389 00:29:37,875 --> 00:29:43,325 Tohle je graf zaznamenaných trestných činů a změny v kriminalitě za fiskální rok. 390 00:29:44,208 --> 00:29:48,828 Před korunovací nového císaře provedeme celostátní čistku. 391 00:29:49,000 --> 00:29:54,080 Zakročíme proti drogám, ilegálním nevěstincům, 392 00:29:54,542 --> 00:29:59,712 obscénnímu materiálu, zbraním a organizovanému zločinu. 393 00:30:04,917 --> 00:30:06,577 Zanedlouho nastane nová éra. 394 00:30:07,208 --> 00:30:11,748 Abychom v ní zajistili bezpečnost našeho národa, 395 00:30:11,833 --> 00:30:14,673 budeme provádět hromadná zatýkání. 396 00:30:15,375 --> 00:30:17,495 Pět hlavních televizních společností 397 00:30:18,083 --> 00:30:23,083 nebude celý týden vysílat reklamy ani komediální pořady. 398 00:30:23,542 --> 00:30:29,422 My, Metropolitní policie a Národní policejní agentura, Tokio vyčistíme. 399 00:30:30,208 --> 00:30:33,578 Císař zemře již brzy, takže se připravte. 400 00:30:33,958 --> 00:30:35,418 - Ano, pane! - To je vše. 401 00:30:36,833 --> 00:30:37,673 Pozor! 402 00:30:39,833 --> 00:30:40,673 Úklona! 403 00:30:50,000 --> 00:30:50,880 Takei... 404 00:30:51,625 --> 00:30:53,325 pořádně si ukliď v rajónu. 405 00:30:55,333 --> 00:30:57,423 Já v něm uklizeno mám. 406 00:30:58,958 --> 00:31:01,378 Když si nedáte pozor, uklidí i vás. 407 00:31:13,542 --> 00:31:14,382 Do prdele. 408 00:31:16,542 --> 00:31:18,212 Musím se vysrat. 409 00:31:21,583 --> 00:31:25,043 Metropolitní policie a Národní policejní agentura 410 00:31:25,125 --> 00:31:29,575 na společné tiskové konferenci oznámily, že budou potírat ilegální aktivity 411 00:31:29,708 --> 00:31:31,248 zločineckých organizací 412 00:31:31,375 --> 00:31:33,625 A nyní oznámení z císařské domácnosti. 413 00:31:34,625 --> 00:31:35,785 Připraveni? 414 00:31:35,875 --> 00:31:37,955 MIJAO, MAJORDOMUS AGENTURY CÍSAŘSKÉ DOMÁCNOSTI 415 00:31:38,042 --> 00:31:39,632 Oznámení zní následovně: 416 00:31:41,333 --> 00:31:45,793 Jeho Veličenstvo císař těsně po čtvrté hodině ranní 417 00:31:46,750 --> 00:31:50,540 v císařském paláci Fukiage upadlo do kritického stavu. 418 00:31:52,167 --> 00:31:53,537 Jeho současný stav... 419 00:31:56,875 --> 00:32:00,705 Jak obvykle trávíte Vánoce? 420 00:32:04,875 --> 00:32:07,705 Když jsem žil s dětmi, měli jsme dort a... 421 00:32:09,458 --> 00:32:11,248 Prostě je trávím tak obyčejně. 422 00:32:14,583 --> 00:32:18,503 Já jsem je vždycky trávila s matkou. 423 00:32:20,917 --> 00:32:21,997 Je ti smutno? 424 00:32:23,417 --> 00:32:24,917 Ne, mám vás. 425 00:32:28,625 --> 00:32:30,665 Co si budete přát? 426 00:32:31,125 --> 00:32:32,165 Tak co třeba... 427 00:32:33,958 --> 00:32:35,668 Natočit s vámi další video? 428 00:32:38,417 --> 00:32:39,627 Konečně. 429 00:32:42,750 --> 00:32:44,210 Já si přeji totéž. 430 00:32:46,542 --> 00:32:50,172 Celou tu dobu jsem to v sobě dusila. 431 00:32:50,250 --> 00:32:51,750 Ale ty máš teď moc práce. 432 00:32:52,417 --> 00:32:53,667 Bude to muset počkat. 433 00:32:56,125 --> 00:32:57,125 Ano. 434 00:33:01,417 --> 00:33:05,287 Překonat tamto video nebude jednoduché. 435 00:33:08,750 --> 00:33:10,330 Ale když to bude s vámi... 436 00:33:11,375 --> 00:33:12,575 jak to jenom říct... 437 00:33:17,208 --> 00:33:20,958 Mám pocit, že pomocí videí pro dospělé můžeme změnit svět. 438 00:33:23,708 --> 00:33:24,578 Máš pravdu. 439 00:33:25,583 --> 00:33:29,713 Když tě tady tak vidím, myslím, že svět už se mění. 440 00:33:30,375 --> 00:33:31,325 A co vy? 441 00:33:34,458 --> 00:33:36,918 Co chcete dělat vy? 442 00:33:39,125 --> 00:33:40,825 Něco, co ještě nikdo nedělal. 443 00:33:43,375 --> 00:33:45,035 To už přece děláte. 444 00:33:46,917 --> 00:33:50,577 Žádný jiný režisér nehraje ve vlastních videích. 445 00:33:51,875 --> 00:33:52,915 No, to asi ne. 446 00:33:53,292 --> 00:33:56,042 Všichni chtějí vědět, jaký jste člověk. 447 00:33:56,125 --> 00:33:58,665 Nikdo nemusí vidět, co jsem to za podivína. 448 00:34:00,625 --> 00:34:03,035 Takže to chcete skrývat? Jako cenzura? 449 00:34:08,792 --> 00:34:10,792 Víš, jak moc cenzuru nenávidím? 450 00:34:12,167 --> 00:34:15,167 Nejlepší je ukazovat světu své pravé já, že? 451 00:34:15,625 --> 00:34:16,455 Správně. 452 00:34:16,875 --> 00:34:18,575 Nemám co ztratit. 453 00:34:21,208 --> 00:34:22,998 Nahý jsem narodil a nahý umřu. 454 00:34:24,208 --> 00:34:25,788 To jste celý vy. 455 00:34:25,875 --> 00:34:29,075 Nikdo jiný se neodhaluje světu tak jako já. 456 00:34:29,167 --> 00:34:30,207 Přesně tak. 457 00:34:30,292 --> 00:34:31,672 Jestli vše půjde dobře, 458 00:34:32,667 --> 00:34:33,917 prodám víc videí. 459 00:34:35,333 --> 00:34:36,173 Ano. 460 00:34:44,083 --> 00:34:46,133 Díky. Už vím, co dělat. 461 00:34:49,875 --> 00:34:52,075 Zahájíme spolu novou éru. 462 00:34:53,167 --> 00:34:55,457 Penisem a vaginou k sexuální revoluci. 463 00:35:16,000 --> 00:35:17,330 Máte prý moc práce. 464 00:35:19,875 --> 00:35:23,915 Končí třiašedesátiletá éra. Dalo se to čekat. 465 00:35:27,125 --> 00:35:29,165 Také vypadáte zaneprázdněně. 466 00:35:29,625 --> 00:35:30,745 To asi jsem. 467 00:35:31,333 --> 00:35:34,043 Mám pořád spoustu nových nápadů. 468 00:35:34,250 --> 00:35:35,790 Nedokážu s tím přestat. 469 00:35:41,083 --> 00:35:42,713 Tohle je prý bestseller. 470 00:35:43,000 --> 00:35:45,040 Víc, než jsem si představoval. 471 00:35:45,458 --> 00:35:47,128 Už to ani nestíhám sledovat! 472 00:35:48,833 --> 00:35:52,923 Chci pokračovat v točení seriálů se skutečným hardcore sexem. 473 00:35:54,250 --> 00:35:55,960 A tohle bude taky bestseller. 474 00:35:58,167 --> 00:36:00,327 Zkuste se podívat. 475 00:36:03,000 --> 00:36:07,630 Nedušoval jste se vždycky, jak jste proti skutečnému sexu? 476 00:36:07,708 --> 00:36:10,828 No, teď je jiná doba. 477 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 Tohle je teď mezinárodní standard. 478 00:36:14,375 --> 00:36:15,495 To je. 479 00:36:22,167 --> 00:36:23,077 Copak? 480 00:36:23,917 --> 00:36:25,167 Už odcházíš? 481 00:36:26,750 --> 00:36:29,500 Mám na práci spoustu věcí. 482 00:36:31,250 --> 00:36:32,080 Nashle. 483 00:36:46,542 --> 00:36:49,292 Promiňte, že jsme vás nechali tak dlouho čekat! 484 00:36:49,375 --> 00:36:51,205 Jsem Kaoru Kuroki. 485 00:36:51,292 --> 00:36:54,252 Jsem prodejce erotiky z období Šówa, Tóru Muraniši! 486 00:36:54,833 --> 00:36:58,463 Pane Muraniši, jste skoro nahý. 487 00:36:59,292 --> 00:37:00,422 Nestydíte se? 488 00:37:02,375 --> 00:37:05,705 To je teda něco, že? Je vtipný! 489 00:37:07,333 --> 00:37:09,253 Mně koukali už i na řitní otvor. 490 00:37:14,208 --> 00:37:17,078 - Ale nestydím se. - Vůbec mi vtipný nepřijde. 491 00:37:17,167 --> 00:37:19,917 Není snad lidské žít tak, jací skutečně jste? 492 00:37:20,500 --> 00:37:23,830 Videa pro dospělé zkrátka ukazují lidskost samotnou. 493 00:37:24,417 --> 00:37:26,377 - Lidskost samotnou? - Správně. 494 00:37:26,458 --> 00:37:28,288 Seřaďte se prosím do fronty. 495 00:37:28,375 --> 00:37:30,535 Máme dost kazet pro všechny. 496 00:37:30,625 --> 00:37:32,915 Nepotrvá to dlouho. 497 00:37:34,042 --> 00:37:36,382 - Hodně štěstí. - Pane Kawado! Děkuji. 498 00:37:36,458 --> 00:37:37,418 Paráda, že? 499 00:37:38,542 --> 00:37:40,332 Na pana Muranišiho v televizi! 500 00:37:40,417 --> 00:37:43,247 - Na zdraví! - Na zdraví! 501 00:37:48,125 --> 00:37:50,495 - Publikum vás milovalo! - To rozhodně! 502 00:37:50,583 --> 00:37:53,463 - Že jo? - Nestrkej mi to do ksichtu! 503 00:37:53,750 --> 00:37:58,540 Chlapi stáli před Märchen frontu, jen aby si půjčili naše video. 504 00:37:58,625 --> 00:38:00,415 - Ano! - Dokázali jsme to! 505 00:38:00,500 --> 00:38:05,000 Jsem tak rád, že jsem se k vám přidal. Máte úžasné charisma, pane režisére! 506 00:38:05,125 --> 00:38:07,375 Budete stejně slavný jako Kuroki. 507 00:38:07,458 --> 00:38:10,378 Fakt nevadí, že slavíme? Císař umírá. 508 00:38:10,875 --> 00:38:12,125 To neřeš. 509 00:38:12,208 --> 00:38:15,628 - Jo, to s námi nemá nic společného. - Určitě? Dobře. 510 00:38:15,708 --> 00:38:17,458 - Tak na zdraví! - Na zdraví! 511 00:38:17,542 --> 00:38:20,132 - Na zdraví! - Na zdraví! 512 00:38:27,542 --> 00:38:28,882 Omlouvám se, že ruším. 513 00:38:32,667 --> 00:38:33,747 Provádíme razii. 514 00:38:41,500 --> 00:38:42,830 Policie! 515 00:38:45,000 --> 00:38:46,170 Nikdo ani hnout! 516 00:38:47,667 --> 00:38:51,287 Je 16:35 a vy jste zatče– 517 00:38:52,167 --> 00:38:54,747 - Hej! - Stůj! 518 00:38:54,833 --> 00:38:56,463 - Utíká! - Zastavte ho! 519 00:39:05,500 --> 00:39:08,830 Zatýkáme Tošiho Araie za držení drog 520 00:39:08,917 --> 00:39:11,287 a výrobu necenzurovaných videí. 521 00:39:13,875 --> 00:39:17,245 „Metropolitní policie potírá největší skupinu producentů 522 00:39:18,083 --> 00:39:20,083 necenzurovaného videa v Japonsku.“ 523 00:39:24,875 --> 00:39:25,825 Jste zatčen. 524 00:39:27,250 --> 00:39:29,420 „Japonský král porna zatčen.“ 525 00:39:30,875 --> 00:39:33,825 Takové budou zítřejší titulky. 526 00:39:36,792 --> 00:39:38,922 Když člověk, který psal historii, 527 00:39:39,625 --> 00:39:43,325 nedokáže udržet krok s dobou, znamená to, že skončil, nemyslíte? 528 00:39:44,458 --> 00:39:45,748 Už to tak asi bude. 529 00:39:47,125 --> 00:39:48,705 Poslouchej, Muraniši... 530 00:39:49,417 --> 00:39:50,577 Ať nedojde k mýlce. 531 00:39:51,625 --> 00:39:53,705 Začni prodávat necenzurovaná videa, 532 00:39:54,500 --> 00:39:56,960 a přijdu si tě zatknout osobně. 533 00:39:58,167 --> 00:39:59,377 Pamatuj si to. 534 00:40:01,542 --> 00:40:02,382 Měj se. 535 00:40:03,625 --> 00:40:05,535 Proč vy děláte policajta? 536 00:40:06,125 --> 00:40:06,955 Cože? 537 00:40:08,750 --> 00:40:10,670 Kvůli tomu vzrušení. 538 00:40:12,125 --> 00:40:13,785 Je to lepší než to porno! 539 00:40:20,667 --> 00:40:25,287 Dnes ráno v 6:33... 540 00:40:28,042 --> 00:40:31,172 v paláci Fukiage zemřelo Jeho Veličenstvo císař. 541 00:40:46,000 --> 00:40:48,210 Toši Arai peníze neměl. 542 00:40:49,333 --> 00:40:50,963 Ten slizký parchant. 543 00:40:53,917 --> 00:40:55,667 Chceš mě zatknout? 544 00:40:58,292 --> 00:41:00,882 Jste sice osina v zadku, 545 00:41:00,958 --> 00:41:03,918 ale k udržení zákona a pořádku vás potřebujeme. 546 00:41:04,208 --> 00:41:05,078 Prozatím. 547 00:41:09,167 --> 00:41:12,457 Jsem rád, že jsem ten příchod nové doby přežil. 548 00:41:12,958 --> 00:41:16,628 Na oplátku chci vidět, jak dál rostete a sílíte. 549 00:41:16,792 --> 00:41:19,962 A toho dosáhnu, když s tebou budu zadobře? 550 00:41:22,167 --> 00:41:22,997 No... 551 00:41:23,292 --> 00:41:25,382 - Rovnováha je– - Moje specialita. 552 00:41:28,042 --> 00:41:30,922 Jsme dvě strany jedné mince. 553 00:41:35,500 --> 00:41:36,710 Poslyšte, 554 00:41:38,542 --> 00:41:39,922 nezabíjejte mě, jo? 555 00:41:42,125 --> 00:41:44,035 To nemůžu slíbit. 556 00:41:48,583 --> 00:41:50,133 Jde z vás strach, člověče. 557 00:41:59,083 --> 00:42:00,083 A je to. 558 00:42:03,333 --> 00:42:05,543 Zrodil se nový císař. 559 00:42:05,750 --> 00:42:06,920 O tom není pochyb! 560 00:42:07,208 --> 00:42:09,208 ŽIVOT JE PRIMA 561 00:42:09,417 --> 00:42:11,957 - Vypadá dobře. - Kéž bych byl jako on. 562 00:42:14,917 --> 00:42:18,287 ÉRA HEISEI 563 00:42:18,375 --> 00:42:21,875 NOVÁ ÉRA SE JMENUJE HEISEI 564 00:42:44,958 --> 00:42:48,958 Ahoj, děvče! Nemusíš se stydět. 565 00:42:49,042 --> 00:42:52,172 My ženy taky můžeme chtít sex! 566 00:42:52,750 --> 00:42:54,040 Ale... 567 00:42:55,542 --> 00:42:59,882 nezapomeň používat kondom! Nyní za výhodnou cenu! 568 00:43:00,417 --> 00:43:03,577 Není třeba spěchat! 569 00:43:03,750 --> 00:43:04,790 Big Boy! 570 00:43:05,708 --> 00:43:07,878 Střih! Balíme to! 571 00:43:07,958 --> 00:43:09,878 Fajn. Jdeme na další scénu. 572 00:43:09,958 --> 00:43:12,078 Ano, bylo to perfektní. 573 00:43:12,458 --> 00:43:14,208 Ten úsměv byl skvělý! 574 00:43:15,000 --> 00:43:17,830 Jaká jsem byla, rejžo? 575 00:43:17,917 --> 00:43:20,707 My dva je spolu možná porazíme. 576 00:43:20,792 --> 00:43:21,832 Hurá! 577 00:43:34,708 --> 00:43:36,958 Hele, přišel. Řekněte to šéfovi. 578 00:43:38,000 --> 00:43:39,000 Hej! 579 00:43:40,875 --> 00:43:41,995 Je tady. 580 00:43:43,750 --> 00:43:45,880 - Dobrý den, šéfe. - Dobrý den, šéfe. 581 00:43:58,125 --> 00:43:59,535 Tak sis to odseděl. 582 00:44:03,083 --> 00:44:05,173 Máš štěstí, že tě pustili tak brzo. 583 00:44:07,333 --> 00:44:09,503 Být v jakuze má své výhody. 584 00:44:15,125 --> 00:44:17,575 Zdá se, že jsi mě nepodrazil. 585 00:44:18,833 --> 00:44:21,713 Nikoho nezajímá, co chce feťák komu říct. 586 00:44:29,500 --> 00:44:32,790 To znamená, že teď jsme bratři. 587 00:44:37,542 --> 00:44:40,832 Gratulujeme k propuštění. 588 00:45:09,542 --> 00:45:13,962 Pane Muraniši, jste si jistý, že chcete koupit celou budovu? 589 00:45:14,125 --> 00:45:15,875 - Jo. - Už nám nic nezbude. 590 00:45:16,583 --> 00:45:20,383 Nebojte se, vstupujeme do éry, v níž bude sex pršet z nebe. 591 00:45:20,458 --> 00:45:24,418 Trochu víc k pódiu vlevo, ano? 592 00:45:24,500 --> 00:45:27,580 - Honem to dodělej, Ragby. - Omlouvám se. Ano, pane. 593 00:45:32,333 --> 00:45:33,463 Tadá! 594 00:45:33,542 --> 00:45:35,672 Hezký kostým. Ten použijeme. 595 00:45:36,042 --> 00:45:40,172 Je jako postava z anime. Anime má velkou budoucnost. 596 00:45:40,292 --> 00:45:41,382 Takže teda tenhle. 597 00:45:41,458 --> 00:45:42,998 Co třeba zdravotní sestra? 598 00:45:43,083 --> 00:45:44,133 Já chci tenhle. 599 00:45:44,250 --> 00:45:46,330 - Hlavně si pospěšte. - Dobře. 600 00:45:46,458 --> 00:45:47,788 Prosím kontrolu. 601 00:45:49,917 --> 00:45:51,707 Udělala jsem ji starší. 602 00:45:52,750 --> 00:45:53,920 Vypadá úžasně. 603 00:45:54,000 --> 00:45:55,040 Děkuji. 604 00:45:58,792 --> 00:46:00,922 Už je to pěkná doba. Jsem nervózní. 605 00:46:03,042 --> 00:46:04,042 To bude v pohodě. 606 00:46:06,458 --> 00:46:09,418 Jsi obscénně překrásná. 607 00:46:11,000 --> 00:46:13,080 Větší pochvala snad ani neexistuje! 608 00:46:14,833 --> 00:46:17,883 Zavedeme diváky do jiného světa. 609 00:46:18,792 --> 00:46:22,882 Jen při tom pomyšlení se mi vagína chvěje vzrušením! 610 00:46:24,250 --> 00:46:25,080 Jdeme na to? 611 00:46:28,792 --> 00:46:32,292 - Paní Kuroki na scéně! - Jsme připraveni. 612 00:46:32,375 --> 00:46:33,955 Jsem ve vašich rukou. 613 00:46:56,875 --> 00:46:58,075 Kameru, prosím! 614 00:46:58,500 --> 00:47:00,080 Tady. 615 00:47:08,167 --> 00:47:10,917 Ty jsi ale krásná! Nádherná! 616 00:47:12,042 --> 00:47:13,502 Můžeme začít. 617 00:47:17,208 --> 00:47:18,378 Kamera jede. 618 00:47:20,500 --> 00:47:22,750 Klapka, kamera, jedem. 619 00:47:25,000 --> 00:47:29,460 Já se teď s Kaoru Kuroki pustím do vášnivé scény 620 00:47:29,875 --> 00:47:34,575 a předvedeme vám tady zázrak. 621 00:47:34,667 --> 00:47:38,667 Ať se stane cokoli, nezavírejte oči. 622 00:47:39,875 --> 00:47:43,075 Připraveni? Jdeme na to. 623 00:47:44,333 --> 00:47:45,583 A... 624 00:47:46,458 --> 00:47:47,538 Akce! 625 00:50:58,583 --> 00:51:00,293 Překlad titulků: Martin König