1
00:00:07,000 --> 00:00:09,420
Nyní budeme v diskuzi pokračovat.
2
00:00:09,500 --> 00:00:11,250
Co myslíte vy, paní Kuroki?
3
00:00:11,333 --> 00:00:16,003
Myslím, že problém je v dnešním
společenském klimatu Japonska.
4
00:00:16,125 --> 00:00:21,825
Japonci jsou
z kulturního hlediska ostýchaví.
5
00:00:22,083 --> 00:00:25,963
Ženy by měly mít možnost toužit po sexu.
6
00:00:26,083 --> 00:00:29,003
Ano, erotika je o sexuální touze.
7
00:00:29,083 --> 00:00:31,293
A to se vztahuje k vašemu stylu?
8
00:00:31,375 --> 00:00:32,245
Ano.
9
00:00:32,333 --> 00:00:37,463
Mým mottem je láska.
A láska znamená akceptovat přírodu.
10
00:00:37,542 --> 00:00:42,712
Což je důvod, proč trvám na tom,
že si nebudu holit podpaží.
11
00:00:42,792 --> 00:00:45,252
No není to nádhera? Díky.
12
00:00:46,958 --> 00:00:50,878
Někteří z vás si možná myslí,
že má prohlášení jsou radikální.
13
00:00:50,958 --> 00:00:53,538
Ale vy cenzurujete a potlačujete vše,
14
00:00:53,625 --> 00:00:55,785
- co je vám nepříjemné...
- Tady, miso s tofu.
15
00:00:55,875 --> 00:00:56,705
Jen stofu?
16
00:00:56,792 --> 00:00:59,502
- ...což je problém.
- A neplavou v tom hrudky?
17
00:00:59,583 --> 00:01:01,213
Co kecáš? Nic tam neplave.
18
00:01:02,000 --> 00:01:03,630
Pořád si nemůžu zvyknout.
19
00:01:03,792 --> 00:01:04,712
Na co?
20
00:01:05,583 --> 00:01:10,083
Že je Ragby v obleku, Mitamura vypadá míň
jako panic a Džunko má divné vlasy.
21
00:01:10,500 --> 00:01:11,670
Je to moderní!
22
00:01:11,875 --> 00:01:13,245
Dejte si polévku miso.
23
00:01:18,917 --> 00:01:19,827
Je výborná.
24
00:01:21,333 --> 00:01:22,173
Je to miso!
25
00:01:24,500 --> 00:01:26,630
Naprosto souhlasím.
26
00:01:26,708 --> 00:01:30,038
Cenzurovat ochlupení a genitálie znamená
27
00:01:30,125 --> 00:01:32,705
skrývat přirozenou podobu člověka.
28
00:01:32,792 --> 00:01:35,882
Podle mě je to největší hloupost,
jakou můžeme dělat.
29
00:01:35,958 --> 00:01:38,578
Kuroki se tak změnila.
30
00:01:39,292 --> 00:01:40,382
Proč takhle mluví?
31
00:01:40,583 --> 00:01:44,673
To chytila od vás, když jste při natáčení
mluvil tak zdvořile.
32
00:01:45,583 --> 00:01:47,753
Ta televize ji dost změnila.
33
00:01:48,583 --> 00:01:52,753
Ale jsem rád,
že vy jste se nezměnil vůbec.
34
00:01:54,083 --> 00:01:56,463
Myslím, že existují vynikající vaginy,
35
00:01:56,792 --> 00:01:58,212
a jako takové...
36
00:01:58,292 --> 00:02:00,382
Jak jste sehnali peníze na kauci?
37
00:02:05,625 --> 00:02:08,165
Půlka byla z prodeje tohohle.
38
00:02:08,917 --> 00:02:10,877
Kolik to proboha vyneslo?
39
00:02:11,000 --> 00:02:14,420
Asi 50 milionů jenů a pořád to stoupá.
40
00:02:14,500 --> 00:02:16,920
A já jsem sehnal tu druhou půlku.
41
00:02:18,250 --> 00:02:19,670
Musím to vrátit,
42
00:02:20,167 --> 00:02:22,957
takže musíš makat
a udělat z nás boháče.
43
00:02:23,792 --> 00:02:25,172
Splatím to i s úrokem.
44
00:02:26,708 --> 00:02:28,788
- Budeme pracovat nonstop.
- Rozkaz.
45
00:02:28,875 --> 00:02:29,825
- Dobře!
- Dobře!
46
00:02:29,917 --> 00:02:32,287
- Po jídle jdeme ven.
- Kam jdeme?
47
00:02:33,583 --> 00:02:34,633
Přece slavit.
48
00:02:57,958 --> 00:02:59,538
Tolik energie.
49
00:03:03,833 --> 00:03:05,753
Že to tady sálá energií!
50
00:03:09,375 --> 00:03:11,285
Takové je dnešní Japonsko.
51
00:03:14,125 --> 00:03:15,035
Co vysoká?
52
00:03:16,750 --> 00:03:19,630
Nedávno jsem se školou oficiálně skončila.
53
00:03:20,125 --> 00:03:20,955
Aha.
54
00:03:52,875 --> 00:03:55,245
Pořád jsem na vás myslela.
55
00:04:13,667 --> 00:04:18,537
Moc se omlouvám, že vás přerušuju,
ale nechte si to na potom, máš interview.
56
00:04:18,625 --> 00:04:20,165
Hned jsem zpátky.
57
00:04:34,667 --> 00:04:37,167
Děkuji,
že jste to v mé nepřítomnosti vedl.
58
00:04:37,958 --> 00:04:41,538
- Všichni statečně dřeli.
- Střílej!
59
00:04:44,833 --> 00:04:45,673
Pane Kawado,
60
00:04:46,792 --> 00:04:48,042
mrzí mě, co se stalo.
61
00:04:48,667 --> 00:04:49,917
Zapomeňte na to.
62
00:04:50,833 --> 00:04:54,253
Stačí, když pro nás
budete dále točit skvělá videa.
63
00:04:56,000 --> 00:04:56,830
Dobře.
64
00:04:57,083 --> 00:04:58,423
Děkuji.
65
00:05:01,208 --> 00:05:02,168
Hej!
66
00:05:03,375 --> 00:05:04,825
Vítej zpátky.
67
00:05:17,375 --> 00:05:18,745
Tak na tvé propuštění.
68
00:05:18,875 --> 00:05:20,415
Prostě řekněte, co chcete.
69
00:05:21,542 --> 00:05:23,462
Takže rovnou k věci, jo?
70
00:05:27,875 --> 00:05:32,665
Víš co? Přemýšlím nad tím,
že bych odkoupil Sapphire.
71
00:05:34,625 --> 00:05:35,955
Děláte si ze mě prdel?
72
00:05:36,500 --> 00:05:38,380
Jenom mě vyslechni.
73
00:05:39,792 --> 00:05:41,582
Půjčím ti jednu miliardu jenů.
74
00:05:42,792 --> 00:05:46,792
Budeš si za ni moct natočit,
co budeš chtít a kolik toho budeš chtít.
75
00:05:47,750 --> 00:05:50,960
A na oplátku necháte distribuci na mně.
76
00:05:52,250 --> 00:05:54,170
Distribuci máte mizernou.
77
00:05:54,500 --> 00:05:56,080
To je dobrá nabídka, ne?
78
00:05:58,250 --> 00:06:00,170
Taková přichází jednou za život.
79
00:06:00,917 --> 00:06:02,827
Nikdy s vámi nebudu pracovat.
80
00:06:07,375 --> 00:06:08,785
V tom případě...
81
00:06:10,000 --> 00:06:11,540
se tě musím zbavit.
82
00:06:12,625 --> 00:06:14,325
Nejste tu, protože se to nedaří?
83
00:06:15,500 --> 00:06:19,130
Nechápej mě špatně.
Prokazuji ti laskavost.
84
00:06:19,208 --> 00:06:22,998
- Nemusíte se obtěžovat.
- Mám mnohem víc kapitálu než ty.
85
00:06:23,500 --> 00:06:24,710
Nemůžeš vyhrát.
86
00:06:27,750 --> 00:06:30,080
Aha, já už to chápu.
87
00:06:31,292 --> 00:06:34,462
Zase se plánuješ opřít o Kaoru Kuroki, co?
88
00:06:37,083 --> 00:06:39,793
Vydělat na její slávě?
89
00:06:40,917 --> 00:06:42,577
Seš ubožák.
90
00:06:42,792 --> 00:06:45,332
Já dokážu natočit skvělé video i bez ní.
91
00:06:45,875 --> 00:06:48,915
Ten pobyt ve vězení tě vůbec nezměnil.
92
00:06:49,500 --> 00:06:51,420
Není ti rady ani pomoci.
93
00:06:52,958 --> 00:06:54,328
Že to říkáte zrovna vy.
94
00:06:55,292 --> 00:06:59,252
Určitě pořád točíte předstíraný sex.
Jste fosilie.
95
00:06:59,333 --> 00:07:03,633
Já jsem úspěšný právě proto,
že umím jít s dobou.
96
00:07:04,083 --> 00:07:05,503
Copak ti to nedošlo?
97
00:07:06,458 --> 00:07:08,878
Pravda.
A stejně mi mažete med kolem huby.
98
00:07:15,917 --> 00:07:17,827
S koncem období Šówa
99
00:07:18,792 --> 00:07:20,502
skončíš i ty.
100
00:07:22,708 --> 00:07:23,958
Nebuďte si tak jistý.
101
00:07:25,000 --> 00:07:25,960
Jsem nezmar.
102
00:07:34,250 --> 00:07:35,210
Děkuji za drink.
103
00:07:36,583 --> 00:07:39,213
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
104
00:08:26,458 --> 00:08:31,168
Pane Ikezawo,
nemůžeme zrušit ty sankce proti Märchen?
105
00:08:31,833 --> 00:08:34,673
Je to teď největší řetězec videopůjčoven.
106
00:08:37,083 --> 00:08:38,173
Máte pravdu.
107
00:08:39,375 --> 00:08:40,205
Uděláme to.
108
00:08:41,250 --> 00:08:46,170
A co kdybychom také rovnou schválili
videa od studia Sapphire?
109
00:08:46,875 --> 00:08:48,575
Také jsem to chtěl navrhnout.
110
00:08:48,917 --> 00:08:51,127
V poslední době jsou tak populární.
111
00:08:51,208 --> 00:08:53,998
Je divné, že je komise ještě neschválila.
112
00:08:54,333 --> 00:08:57,083
Chcete říct, že by regulační komise...
113
00:08:57,958 --> 00:09:00,288
měla nyní schválit skutečný sex?
114
00:09:01,917 --> 00:09:02,917
No...
115
00:09:03,625 --> 00:09:04,455
Ano.
116
00:09:04,875 --> 00:09:05,995
Taky souhlasím.
117
00:09:06,833 --> 00:09:08,213
Časy se změnily.
118
00:09:09,542 --> 00:09:14,292
Poseidon by měl točit videa
se skutečným sexem také.
119
00:09:14,625 --> 00:09:16,825
A polevit s cenzurou.
120
00:09:17,542 --> 00:09:20,382
Není to už příliš? Že je?
121
00:09:21,167 --> 00:09:25,627
Když schválíme jejich videa,
povede to k tomu.
122
00:09:26,083 --> 00:09:27,003
Rozumíte?
123
00:09:29,167 --> 00:09:31,417
Je divné tě vidět v takovémto podniku.
124
00:09:32,875 --> 00:09:35,205
Přišel jsem sem něco probrat.
125
00:09:37,042 --> 00:09:37,882
Víš...
126
00:09:42,583 --> 00:09:45,543
Chtěl bych zmenšit tvůj podíl.
127
00:09:48,250 --> 00:09:50,710
To zní spíš jako rozkaz.
128
00:09:50,958 --> 00:09:52,708
To bych si nedovolil.
129
00:09:54,125 --> 00:09:58,575
Na oplátku ti do prodeje dám
víc necenzurovaných videí.
130
00:09:59,458 --> 00:10:01,418
Můžeš prodávat mnohem víc.
131
00:10:01,792 --> 00:10:04,042
Co myslíš? Vyděláš mnohem víc peněz.
132
00:10:07,375 --> 00:10:08,455
Potřebuješ peníze?
133
00:10:10,125 --> 00:10:11,075
To neřeš.
134
00:10:15,500 --> 00:10:17,790
Zrovna teď je lepší být nenápadný.
135
00:10:21,667 --> 00:10:24,877
Policie nepředstavuje žádný problém.
On nám kryje záda.
136
00:10:26,667 --> 00:10:29,627
Vyzkouším, zda se mu dá věřit.
137
00:10:35,583 --> 00:10:36,713
Ještě jedna věc.
138
00:10:38,542 --> 00:10:41,002
Neprodávej Muranišiho necenzurované věci.
139
00:10:45,750 --> 00:10:47,460
A tohle rozkaz je.
140
00:10:50,250 --> 00:10:51,080
Jasný?
141
00:11:07,625 --> 00:11:09,205
Chci být jako paní Kuroki.
142
00:11:09,292 --> 00:11:10,792
- Opravdu?
- Ano.
143
00:11:10,875 --> 00:11:12,665
Dokážeš se hned teď svléknout?
144
00:11:12,792 --> 00:11:14,212
- Ano.
- A natáčet?
145
00:11:14,292 --> 00:11:15,132
Ano.
146
00:11:15,417 --> 00:11:16,667
To je kočka!
147
00:11:17,458 --> 00:11:19,378
Páni, to je paráda!
148
00:11:19,833 --> 00:11:22,543
Patnáct videí za pět dní. Nový rekord.
149
00:11:22,667 --> 00:11:25,327
- Všechny mají vyjít do konce roku.
- Dobře.
150
00:11:25,542 --> 00:11:29,382
Snad jsou je ten kostým Izu v pořádku.
Víš, jak se obléká kimono?
151
00:11:29,500 --> 00:11:32,540
Jo. A stejně ho hned sundá,
nemusí to být dokonalé.
152
00:11:32,667 --> 00:11:36,287
- Máme dost hereček?
- Ano. Období nedostatku zřejmě skončilo.
153
00:11:36,958 --> 00:11:42,078
Dokonce distribuují naše videa.
To je skvělé, ne?
154
00:11:42,500 --> 00:11:44,580
- Jaký je plán na tento týden?
- No...
155
00:11:44,667 --> 00:11:46,667
Zítra točíme čtyři videa v Izu.
156
00:11:46,750 --> 00:11:50,420
Pak máme dva dny na Hakone a Atami,
kde točíme dalších šest.
157
00:11:50,500 --> 00:11:52,920
A příští týden máme tři natáčení v Tokiu.
158
00:11:53,000 --> 00:11:55,710
Naplánujte další.
Mitamura bude režírovat taky.
159
00:11:55,792 --> 00:11:58,922
Cože? To je... chci říct...
160
00:12:00,833 --> 00:12:02,633
Tak jdeš do toho, nebo ne?
161
00:12:03,833 --> 00:12:04,713
Jdu.
162
00:12:04,792 --> 00:12:09,462
Dobře, takže budeš režírovat jedno
natáčení v Izu. Ragby bude za kamerou.
163
00:12:09,542 --> 00:12:11,082
- Džunko je se mnou.
- Ano.
164
00:12:11,167 --> 00:12:12,127
PROJEKT POSEIDON
165
00:12:12,208 --> 00:12:17,458
Výrazně zvýšíme počet filmů
plánovaných na letošní rok.
166
00:12:18,542 --> 00:12:21,462
Ředitel teď bude kontrolovat každý film.
167
00:12:22,833 --> 00:12:27,003
Je tedy nutné připravit
předprodukční návrhy a storyboardy.
168
00:12:27,500 --> 00:12:28,710
- Dobře.
- Dobře.
169
00:12:29,875 --> 00:12:31,495
Sex bude skutečný.
170
00:12:32,250 --> 00:12:35,500
Vrhneme se na masovou produkci
s pětinásobnými rozpočty.
171
00:12:35,833 --> 00:12:36,833
Ano, pane!
172
00:12:37,042 --> 00:12:42,212
Předvedeme jim sílu
vůdčí společnosti tohoto odvětví!
173
00:12:42,833 --> 00:12:43,923
Ano, pane!
174
00:12:44,333 --> 00:12:50,043
Do toho!
175
00:12:50,125 --> 00:12:53,665
Když jsem byl prodejcem,
byla mou zbraní slova.
176
00:12:53,792 --> 00:12:55,752
Slova jsou mocná.
177
00:12:55,833 --> 00:12:57,043
Pomocí této zbraně
178
00:12:57,583 --> 00:13:02,543
bych s tebou chtěl stvořit
svět spontánnosti.
179
00:13:03,208 --> 00:13:04,458
Tumáš!
180
00:13:04,833 --> 00:13:07,213
Jak to na něj proboha šlapeš?
181
00:13:07,958 --> 00:13:09,328
I tvůj výraz je špatně!
182
00:13:10,250 --> 00:13:13,210
Zavři oči. Ukaž mi, co cítíš!
183
00:13:13,292 --> 00:13:17,542
Začneme tou šňůrkou, která tě svazuje.
184
00:13:17,792 --> 00:13:19,542
Pomalu ji uvolni.
185
00:13:21,167 --> 00:13:23,457
Nádhera. Podívejte se na to!
186
00:13:23,542 --> 00:13:27,132
Pohlédněte
na tu čistou, andělský bílou pleť.
187
00:13:27,500 --> 00:13:32,710
Vystrč prsa, aby je všichni viděli.
188
00:13:33,167 --> 00:13:35,497
Kdo potřebuje nějaký příběh?
189
00:13:35,667 --> 00:13:38,457
A ani nemusíme ukazovat mužské herce.
190
00:13:39,833 --> 00:13:44,043
Jen se podívejte
na ta krásná a pevná ňadra!
191
00:13:44,542 --> 00:13:46,752
Ale ne, ty se stydíš!
192
00:13:47,542 --> 00:13:52,382
Dobře, a teď doširoka roztáhni nohy.
193
00:13:53,792 --> 00:13:55,792
To je ono. Hezké!
194
00:13:55,875 --> 00:13:59,575
Začínám být tak vzrušený!
195
00:14:00,083 --> 00:14:03,633
Zajeď si prsty na boční lem kalhotek,
196
00:14:05,667 --> 00:14:07,827
malinko jej poposuň na stranu...
197
00:14:11,417 --> 00:14:12,877
Ano, ukaž se nám.
198
00:14:14,750 --> 00:14:18,250
Přiveďte mi herečky, hvězdy
a modely nejvyššího kalibru.
199
00:14:18,750 --> 00:14:20,130
Peníze nejsou problém.
200
00:14:20,833 --> 00:14:21,753
Ano, pane.
201
00:14:26,917 --> 00:14:29,077
Úžasné! Nádhera!
202
00:14:29,167 --> 00:14:32,497
Jsi naprosto překrásná!
203
00:14:33,375 --> 00:14:36,625
Svírá mě tak těsně,
jako by mě do sebe sála.
204
00:14:37,792 --> 00:14:40,752
Ty seš ale nadržená holka!
205
00:14:42,708 --> 00:14:44,918
Fantastické!
206
00:14:45,000 --> 00:14:46,830
Už budu!
207
00:14:46,917 --> 00:14:48,287
Už budu!
208
00:14:56,875 --> 00:14:58,495
Už mi to udělej!
209
00:14:59,333 --> 00:15:04,633
Podívejte, to je snad ten nejnadrženější
výraz v historii lidstva!
210
00:15:05,292 --> 00:15:08,922
Ještě před chvilkou ses tvářila
jako nevinná panenka,
211
00:15:09,667 --> 00:15:14,537
a teď je z tebe hladová šelma
požírající svou kořist.
212
00:15:14,667 --> 00:15:20,247
Ty mi toho ptáka saješ tak silně,
máš ústa jako chobotnice!
213
00:15:23,375 --> 00:15:25,415
Ten váš režisér je tak legrační!
214
00:15:25,750 --> 00:15:27,540
Víc než kdy předtím.
215
00:15:27,667 --> 00:15:28,827
Vypadá to tak.
216
00:15:29,667 --> 00:15:32,207
Nechystáte se zvýšit produkci?
217
00:15:32,708 --> 00:15:35,418
Ano a počítáme s vámi.
218
00:15:35,917 --> 00:15:36,747
Žádný problém.
219
00:15:39,167 --> 00:15:39,997
Co to?
220
00:15:41,583 --> 00:15:44,833
Jsem rád, že můžete
znovu prodávat i oficiální videa.
221
00:15:45,542 --> 00:15:46,382
To jo.
222
00:15:49,417 --> 00:15:52,627
Koukám,
že videa Poseidonu jsou pořád oblíbená.
223
00:15:53,333 --> 00:15:56,923
Opravdický sex s půvabnými dívkami
a jen nepatrnou cenzurou.
224
00:15:57,333 --> 00:15:59,043
Není divu, že to prodává.
225
00:16:00,375 --> 00:16:03,075
Vy jste krále porna přinutili se překonat.
226
00:16:04,625 --> 00:16:06,495
O to sladší bude výhra.
227
00:16:07,292 --> 00:16:08,582
MURANIŠI ZPĚT V PLNÉ SÍLE
228
00:16:08,667 --> 00:16:11,577
Všude se o panu režisérovi mluví, že?
229
00:16:11,667 --> 00:16:13,877
Daří se mu velice dobře.
230
00:16:14,208 --> 00:16:15,578
Ale jsme v jednom kole.
231
00:16:17,458 --> 00:16:19,288
Mitamura je teď režisérem.
232
00:16:20,292 --> 00:16:21,672
Doufám, že pak budu já.
233
00:16:23,625 --> 00:16:24,535
To zní zábavně.
234
00:16:28,125 --> 00:16:31,415
Chtěla bych zase hrát v jeho videích.
235
00:16:32,542 --> 00:16:34,252
A je to! Vypadáš nádherně.
236
00:16:37,583 --> 00:16:41,423
Musím jít na další scénu. Měj se.
237
00:16:41,500 --> 00:16:43,000
Děkuji.
238
00:16:44,292 --> 00:16:45,252
Tak ahoj.
239
00:16:52,875 --> 00:16:54,165
Paní Kuroki je známá
240
00:16:54,250 --> 00:16:57,080
- jako herečka s ochlupeným podpažím.
- Ale ne.
241
00:16:57,208 --> 00:16:59,708
Jaké to je při natáčení videa pro dospělé?
242
00:17:00,833 --> 00:17:06,003
Při natáčení
ztrácím veškerý smysl pro prostor a čas.
243
00:17:06,167 --> 00:17:11,247
Svět mi před očima zbělá,
jako bych byla v moři spermatu!
244
00:17:11,333 --> 00:17:12,713
Slyšíte? Moře spermatu!
245
00:17:12,833 --> 00:17:14,213
Ano.
246
00:17:14,292 --> 00:17:15,882
Ukážete nám je dneska?
247
00:17:16,000 --> 00:17:18,540
Ano, už je to tak dávno, viďte?
248
00:17:18,625 --> 00:17:21,955
Má podpaží už se nemohou dočkat,
až se ukáží!
249
00:17:22,125 --> 00:17:24,995
- Na to všichni čekáme!
- Ano.
250
00:17:25,083 --> 00:17:29,503
Tak tady jsou. Dobře se na ně podívejte.
251
00:17:29,625 --> 00:17:33,205
Velmi speciální dárek pro všechny!
252
00:17:33,292 --> 00:17:35,922
Pokochejte se!
253
00:17:39,625 --> 00:17:41,325
Reklama!
254
00:17:41,625 --> 00:17:44,285
Dvě minuty a 30 vteřin reklamy!
255
00:17:45,708 --> 00:17:46,628
Děkuji vám.
256
00:17:46,708 --> 00:17:48,878
Máme tu dnes vděčné publikum.
257
00:17:49,625 --> 00:17:52,745
Nejste šťastní,
že tuto sexy vidíte ženu naživo?
258
00:17:53,083 --> 00:17:56,213
- To ty se tady raduješ.
- Ano, i malý začíná radovat.
259
00:17:57,667 --> 00:18:02,577
Poseidon produkuje
daleko víc videí než my.
260
00:18:03,000 --> 00:18:05,080
Ale my máme originalitu!
261
00:18:05,750 --> 00:18:07,420
Na této frontě neprohrajeme.
262
00:18:07,500 --> 00:18:09,710
Ta nám nedojde,
ani kdybychom chtěli!
263
00:18:11,667 --> 00:18:12,707
Naoko!
264
00:18:12,833 --> 00:18:15,133
Ahoj, Naoko. Jak se daří?
265
00:18:15,417 --> 00:18:17,417
To už je doba. Co to máš na sobě?
266
00:18:17,500 --> 00:18:20,250
Naoko teď pracuje v kanceláři.
267
00:18:20,667 --> 00:18:21,497
Už ne.
268
00:18:24,708 --> 00:18:26,038
Kvůli tomuhle!
269
00:18:27,167 --> 00:18:28,327
Moje necenzurované video.
270
00:18:30,333 --> 00:18:31,633
Necenzurované video?
271
00:18:32,750 --> 00:18:34,880
Pixelizace ve videu se dá odstranit?
272
00:18:35,167 --> 00:18:39,667
Ne bez originálního filmu.
Nejde to odstranit, jenom zmenšit.
273
00:18:40,292 --> 00:18:41,172
Takže...
274
00:18:41,625 --> 00:18:43,785
někdo ukradl originál?
275
00:18:45,500 --> 00:18:47,170
Právě jsem sekla s prací.
276
00:18:49,458 --> 00:18:51,288
Všichni na mě byli hnusní.
277
00:18:52,667 --> 00:18:53,877
Říkali, ať je ojedu.
278
00:18:56,042 --> 00:18:58,382
Na stůl mi napsali: „Coura.“
279
00:19:00,333 --> 00:19:02,133
Pak mi říkali „holka s AIDS.“
280
00:19:07,625 --> 00:19:08,705
Kdo to byl?
281
00:19:20,333 --> 00:19:21,173
A co?
282
00:19:22,333 --> 00:19:24,673
Taky jste na Havaji točili bez cenzury.
283
00:19:25,708 --> 00:19:26,668
V čem je rozdíl?
284
00:19:27,792 --> 00:19:28,752
Tos byl ty?
285
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
Cože?
286
00:19:30,500 --> 00:19:31,880
To vůbec není to samé!
287
00:19:31,958 --> 00:19:34,538
- Snad víš, že tohle se nesmí.
- Mitamuro!
288
00:19:35,417 --> 00:19:36,877
Zavři už tu hubu.
289
00:19:37,583 --> 00:19:39,463
Neměl jsem jinou možnost.
290
00:19:40,000 --> 00:19:41,750
V sázce byl jeho život.
291
00:19:44,708 --> 00:19:46,828
Takže peníze na kauci nebyly půjčka?
292
00:19:48,000 --> 00:19:49,670
Byly za necenzurovaná videa?
293
00:19:50,708 --> 00:19:51,878
Je to moje vina.
294
00:19:52,583 --> 00:19:55,753
- Nedokázal jsem sehnat celou částku.
- Sklapni.
295
00:19:59,000 --> 00:20:02,210
Je to tak. Byly to špinavé peníze.
296
00:20:04,250 --> 00:20:07,420
Ale zachránily ti život, nebo ne?
297
00:20:15,708 --> 00:20:16,578
Co je?
298
00:20:18,375 --> 00:20:21,455
Máš problém s člověkem,
který ti zachránil život?
299
00:20:30,375 --> 00:20:31,825
Okamžitě zastav prodej.
300
00:20:33,333 --> 00:20:34,173
Prosím.
301
00:20:45,958 --> 00:20:46,788
Tak jo.
302
00:21:02,833 --> 00:21:04,543
Přišel jsem o něco požádat.
303
00:21:13,583 --> 00:21:15,583
Taky jsem s tebou chtěl mluvit.
304
00:21:18,667 --> 00:21:21,167
Chci, abys převzal tenhle podnik.
305
00:21:21,875 --> 00:21:22,705
Cože?
306
00:21:26,292 --> 00:21:27,752
Počkejte, ale...
307
00:21:28,083 --> 00:21:30,213
Jsi jediný, komu můžu věřit.
308
00:21:33,375 --> 00:21:34,455
Pane Furujo, já...
309
00:21:35,375 --> 00:21:36,325
to ale...
310
00:21:36,417 --> 00:21:37,247
Dobře?
311
00:21:40,125 --> 00:21:41,375
Vezmi to za mě.
312
00:21:42,375 --> 00:21:43,205
Jo?
313
00:21:50,708 --> 00:21:51,748
Dobře.
314
00:21:52,792 --> 00:21:56,632
A přineseš mi originál
Mám to ráda sado maso?
315
00:21:57,042 --> 00:21:59,462
- Budu to prodávat bez cenzury.
- Ale to...
316
00:22:00,417 --> 00:22:01,247
Copak?
317
00:22:06,500 --> 00:22:07,790
Chtěl bys vycouvat?
318
00:22:09,625 --> 00:22:10,575
Na to je pozdě.
319
00:22:11,667 --> 00:22:13,287
Fudžiwara je už mrtvý.
320
00:22:14,708 --> 00:22:15,538
Není to tak?
321
00:23:43,958 --> 00:23:45,708
Tady originály nenajdeš.
322
00:23:46,500 --> 00:23:47,420
Jsou u mě doma.
323
00:23:53,292 --> 00:23:54,132
Počkej.
324
00:23:55,042 --> 00:23:56,582
Pojď sem.
325
00:23:57,542 --> 00:23:59,792
- Pusť mě.
- Ukaž mi ruku.
326
00:24:00,125 --> 00:24:00,955
Pusť mě!
327
00:24:17,500 --> 00:24:18,580
To je za tu kauci.
328
00:24:24,292 --> 00:24:25,462
Nepotřebuju je.
329
00:24:25,542 --> 00:24:27,752
Fajn. Tak si je vem jako odstupné.
330
00:24:29,375 --> 00:24:30,535
Co to kurva...
331
00:24:32,292 --> 00:24:33,632
Co máš za problém?
332
00:24:35,542 --> 00:24:36,422
No tak.
333
00:24:38,125 --> 00:24:39,325
Už to prosím pochop.
334
00:24:40,792 --> 00:24:41,632
Ano?
335
00:24:44,250 --> 00:24:46,250
Jestli to Takei zjistí,
336
00:24:47,500 --> 00:24:48,790
skončili jsme.
337
00:24:52,750 --> 00:24:54,250
Necenzurovaná videa...
338
00:24:56,250 --> 00:24:57,710
A teď drogy.
339
00:24:59,333 --> 00:25:01,133
Jestli se to provalí, končíme.
340
00:25:01,625 --> 00:25:02,955
Nebude kam utéct.
341
00:25:08,458 --> 00:25:09,498
Konečně...
342
00:25:11,333 --> 00:25:12,793
jsme se dostali až sem.
343
00:25:16,042 --> 00:25:18,292
Jak můžeš být tak blbý?
344
00:25:19,500 --> 00:25:20,880
Co máš furt za problém?
345
00:25:24,208 --> 00:25:26,998
Nemůžeš s sebou stáhnout i Kuroki!
346
00:25:27,333 --> 00:25:30,543
Já na ni zvysoka seru!
347
00:25:30,667 --> 00:25:31,707
Nechte toho!
348
00:25:32,083 --> 00:25:33,463
- Hej!
- Sakra!
349
00:25:47,958 --> 00:25:49,078
Pane Kawado.
350
00:26:03,583 --> 00:26:04,543
Co mu je?
351
00:26:06,167 --> 00:26:08,077
Vždycky jsem věděl, že je divný.
352
00:26:10,417 --> 00:26:11,627
Fakt není normální.
353
00:26:18,667 --> 00:26:19,827
Důvěřuju ti.
354
00:26:23,708 --> 00:26:24,538
Však jo.
355
00:26:25,167 --> 00:26:25,997
Víš, že můžeš.
356
00:26:26,875 --> 00:26:28,075
Takhle to dál nejde.
357
00:26:32,667 --> 00:26:33,667
Ne, počkej.
358
00:26:34,375 --> 00:26:35,575
Vrať se na Hokkaidó.
359
00:26:36,750 --> 00:26:37,920
Žij poklidný život.
360
00:26:41,125 --> 00:26:41,955
Počkej.
361
00:26:43,375 --> 00:26:44,325
Odpusť mi to.
362
00:26:46,875 --> 00:26:48,285
Udělal jsem to pro tebe.
363
00:26:50,292 --> 00:26:51,712
- To přece víš.
- Vím.
364
00:26:53,625 --> 00:26:55,625
Proto ti nemohu odpustit.
365
00:26:58,125 --> 00:26:59,415
Odpusť mi.
366
00:27:00,417 --> 00:27:01,787
Celé jsme to vybudovali spolu.
367
00:27:04,292 --> 00:27:05,132
No tak.
368
00:27:06,208 --> 00:27:07,038
Kámo...
369
00:27:08,292 --> 00:27:09,462
Kámo!
370
00:27:10,625 --> 00:27:13,875
Prosím, odpusť mi! No tak!
371
00:27:15,125 --> 00:27:16,665
Kamaráde!
372
00:27:19,917 --> 00:27:20,747
Hej!
373
00:27:21,125 --> 00:27:22,705
Slyšíš mě?
374
00:27:25,000 --> 00:27:25,960
Skončili jsme.
375
00:27:28,333 --> 00:27:32,253
Neskončili! Jsme teprve na začátku!
376
00:27:32,500 --> 00:27:33,380
Jasný?
377
00:27:34,375 --> 00:27:39,625
Chtěli jsme spolu
vydělat mraky peněz a žít si jako králové!
378
00:27:40,333 --> 00:27:41,833
Kamaráde!
379
00:27:43,667 --> 00:27:45,037
Tak co je?
380
00:27:46,542 --> 00:27:50,082
Kamaráde! Jsme teprve na začátku!
381
00:27:51,542 --> 00:27:54,132
Kamaráde, prosím, odpusť mi!
382
00:27:54,250 --> 00:27:56,130
Teprve jsme začali!
383
00:28:00,542 --> 00:28:01,832
Kamaráde...
384
00:28:21,542 --> 00:28:22,462
Běž.
385
00:28:24,208 --> 00:28:25,038
Prosím.
386
00:28:32,667 --> 00:28:33,627
Prosím.
387
00:28:53,458 --> 00:28:54,878
Toho budeš litovat.
388
00:29:13,292 --> 00:29:14,332
Lituji už teď.
389
00:29:37,875 --> 00:29:43,325
Tohle je graf zaznamenaných trestných činů
a změny v kriminalitě za fiskální rok.
390
00:29:44,208 --> 00:29:48,828
Před korunovací nového císaře
provedeme celostátní čistku.
391
00:29:49,000 --> 00:29:54,080
Zakročíme proti drogám,
ilegálním nevěstincům,
392
00:29:54,542 --> 00:29:59,712
obscénnímu materiálu,
zbraním a organizovanému zločinu.
393
00:30:04,917 --> 00:30:06,577
Zanedlouho nastane nová éra.
394
00:30:07,208 --> 00:30:11,748
Abychom v ní zajistili
bezpečnost našeho národa,
395
00:30:11,833 --> 00:30:14,673
budeme provádět hromadná zatýkání.
396
00:30:15,375 --> 00:30:17,495
Pět hlavních televizních společností
397
00:30:18,083 --> 00:30:23,083
nebude celý týden
vysílat reklamy ani komediální pořady.
398
00:30:23,542 --> 00:30:29,422
My, Metropolitní policie a Národní
policejní agentura, Tokio vyčistíme.
399
00:30:30,208 --> 00:30:33,578
Císař zemře již brzy, takže se připravte.
400
00:30:33,958 --> 00:30:35,418
- Ano, pane!
- To je vše.
401
00:30:36,833 --> 00:30:37,673
Pozor!
402
00:30:39,833 --> 00:30:40,673
Úklona!
403
00:30:50,000 --> 00:30:50,880
Takei...
404
00:30:51,625 --> 00:30:53,325
pořádně si ukliď v rajónu.
405
00:30:55,333 --> 00:30:57,423
Já v něm uklizeno mám.
406
00:30:58,958 --> 00:31:01,378
Když si nedáte pozor, uklidí i vás.
407
00:31:13,542 --> 00:31:14,382
Do prdele.
408
00:31:16,542 --> 00:31:18,212
Musím se vysrat.
409
00:31:21,583 --> 00:31:25,043
Metropolitní policie
a Národní policejní agentura
410
00:31:25,125 --> 00:31:29,575
na společné tiskové konferenci oznámily,
že budou potírat ilegální aktivity
411
00:31:29,708 --> 00:31:31,248
zločineckých organizací
412
00:31:31,375 --> 00:31:33,625
A nyní oznámení z císařské domácnosti.
413
00:31:34,625 --> 00:31:35,785
Připraveni?
414
00:31:35,875 --> 00:31:37,955
MIJAO, MAJORDOMUS
AGENTURY CÍSAŘSKÉ DOMÁCNOSTI
415
00:31:38,042 --> 00:31:39,632
Oznámení zní následovně:
416
00:31:41,333 --> 00:31:45,793
Jeho Veličenstvo císař
těsně po čtvrté hodině ranní
417
00:31:46,750 --> 00:31:50,540
v císařském paláci Fukiage
upadlo do kritického stavu.
418
00:31:52,167 --> 00:31:53,537
Jeho současný stav...
419
00:31:56,875 --> 00:32:00,705
Jak obvykle trávíte Vánoce?
420
00:32:04,875 --> 00:32:07,705
Když jsem žil s dětmi, měli jsme dort a...
421
00:32:09,458 --> 00:32:11,248
Prostě je trávím tak obyčejně.
422
00:32:14,583 --> 00:32:18,503
Já jsem je vždycky trávila s matkou.
423
00:32:20,917 --> 00:32:21,997
Je ti smutno?
424
00:32:23,417 --> 00:32:24,917
Ne, mám vás.
425
00:32:28,625 --> 00:32:30,665
Co si budete přát?
426
00:32:31,125 --> 00:32:32,165
Tak co třeba...
427
00:32:33,958 --> 00:32:35,668
Natočit s vámi další video?
428
00:32:38,417 --> 00:32:39,627
Konečně.
429
00:32:42,750 --> 00:32:44,210
Já si přeji totéž.
430
00:32:46,542 --> 00:32:50,172
Celou tu dobu
jsem to v sobě dusila.
431
00:32:50,250 --> 00:32:51,750
Ale ty máš teď moc práce.
432
00:32:52,417 --> 00:32:53,667
Bude to muset počkat.
433
00:32:56,125 --> 00:32:57,125
Ano.
434
00:33:01,417 --> 00:33:05,287
Překonat tamto video nebude jednoduché.
435
00:33:08,750 --> 00:33:10,330
Ale když to bude s vámi...
436
00:33:11,375 --> 00:33:12,575
jak to jenom říct...
437
00:33:17,208 --> 00:33:20,958
Mám pocit, že pomocí videí pro dospělé
můžeme změnit svět.
438
00:33:23,708 --> 00:33:24,578
Máš pravdu.
439
00:33:25,583 --> 00:33:29,713
Když tě tady tak vidím,
myslím, že svět už se mění.
440
00:33:30,375 --> 00:33:31,325
A co vy?
441
00:33:34,458 --> 00:33:36,918
Co chcete dělat vy?
442
00:33:39,125 --> 00:33:40,825
Něco, co ještě nikdo nedělal.
443
00:33:43,375 --> 00:33:45,035
To už přece děláte.
444
00:33:46,917 --> 00:33:50,577
Žádný jiný režisér
nehraje ve vlastních videích.
445
00:33:51,875 --> 00:33:52,915
No, to asi ne.
446
00:33:53,292 --> 00:33:56,042
Všichni chtějí vědět, jaký jste člověk.
447
00:33:56,125 --> 00:33:58,665
Nikdo nemusí vidět,
co jsem to za podivína.
448
00:34:00,625 --> 00:34:03,035
Takže to chcete skrývat? Jako cenzura?
449
00:34:08,792 --> 00:34:10,792
Víš, jak moc cenzuru nenávidím?
450
00:34:12,167 --> 00:34:15,167
Nejlepší je
ukazovat světu své pravé já, že?
451
00:34:15,625 --> 00:34:16,455
Správně.
452
00:34:16,875 --> 00:34:18,575
Nemám co ztratit.
453
00:34:21,208 --> 00:34:22,998
Nahý jsem narodil a nahý umřu.
454
00:34:24,208 --> 00:34:25,788
To jste celý vy.
455
00:34:25,875 --> 00:34:29,075
Nikdo jiný
se neodhaluje světu tak jako já.
456
00:34:29,167 --> 00:34:30,207
Přesně tak.
457
00:34:30,292 --> 00:34:31,672
Jestli vše půjde dobře,
458
00:34:32,667 --> 00:34:33,917
prodám víc videí.
459
00:34:35,333 --> 00:34:36,173
Ano.
460
00:34:44,083 --> 00:34:46,133
Díky. Už vím, co dělat.
461
00:34:49,875 --> 00:34:52,075
Zahájíme spolu novou éru.
462
00:34:53,167 --> 00:34:55,457
Penisem a vaginou k sexuální revoluci.
463
00:35:16,000 --> 00:35:17,330
Máte prý moc práce.
464
00:35:19,875 --> 00:35:23,915
Končí třiašedesátiletá éra.
Dalo se to čekat.
465
00:35:27,125 --> 00:35:29,165
Také vypadáte zaneprázdněně.
466
00:35:29,625 --> 00:35:30,745
To asi jsem.
467
00:35:31,333 --> 00:35:34,043
Mám pořád spoustu nových nápadů.
468
00:35:34,250 --> 00:35:35,790
Nedokážu s tím přestat.
469
00:35:41,083 --> 00:35:42,713
Tohle je prý bestseller.
470
00:35:43,000 --> 00:35:45,040
Víc, než jsem si představoval.
471
00:35:45,458 --> 00:35:47,128
Už to ani nestíhám sledovat!
472
00:35:48,833 --> 00:35:52,923
Chci pokračovat v točení
seriálů se skutečným hardcore sexem.
473
00:35:54,250 --> 00:35:55,960
A tohle bude taky bestseller.
474
00:35:58,167 --> 00:36:00,327
Zkuste se podívat.
475
00:36:03,000 --> 00:36:07,630
Nedušoval jste se vždycky,
jak jste proti skutečnému sexu?
476
00:36:07,708 --> 00:36:10,828
No, teď je jiná doba.
477
00:36:11,500 --> 00:36:13,500
Tohle je teď mezinárodní standard.
478
00:36:14,375 --> 00:36:15,495
To je.
479
00:36:22,167 --> 00:36:23,077
Copak?
480
00:36:23,917 --> 00:36:25,167
Už odcházíš?
481
00:36:26,750 --> 00:36:29,500
Mám na práci spoustu věcí.
482
00:36:31,250 --> 00:36:32,080
Nashle.
483
00:36:46,542 --> 00:36:49,292
Promiňte,
že jsme vás nechali tak dlouho čekat!
484
00:36:49,375 --> 00:36:51,205
Jsem Kaoru Kuroki.
485
00:36:51,292 --> 00:36:54,252
Jsem prodejce erotiky
z období Šówa, Tóru Muraniši!
486
00:36:54,833 --> 00:36:58,463
Pane Muraniši, jste skoro nahý.
487
00:36:59,292 --> 00:37:00,422
Nestydíte se?
488
00:37:02,375 --> 00:37:05,705
To je teda něco, že? Je vtipný!
489
00:37:07,333 --> 00:37:09,253
Mně koukali už i na řitní otvor.
490
00:37:14,208 --> 00:37:17,078
- Ale nestydím se.
- Vůbec mi vtipný nepřijde.
491
00:37:17,167 --> 00:37:19,917
Není snad lidské žít tak,
jací skutečně jste?
492
00:37:20,500 --> 00:37:23,830
Videa pro dospělé zkrátka
ukazují lidskost samotnou.
493
00:37:24,417 --> 00:37:26,377
- Lidskost samotnou?
- Správně.
494
00:37:26,458 --> 00:37:28,288
Seřaďte se prosím do fronty.
495
00:37:28,375 --> 00:37:30,535
Máme dost kazet pro všechny.
496
00:37:30,625 --> 00:37:32,915
Nepotrvá to dlouho.
497
00:37:34,042 --> 00:37:36,382
- Hodně štěstí.
- Pane Kawado! Děkuji.
498
00:37:36,458 --> 00:37:37,418
Paráda, že?
499
00:37:38,542 --> 00:37:40,332
Na pana Muranišiho v televizi!
500
00:37:40,417 --> 00:37:43,247
- Na zdraví!
- Na zdraví!
501
00:37:48,125 --> 00:37:50,495
- Publikum vás milovalo!
- To rozhodně!
502
00:37:50,583 --> 00:37:53,463
- Že jo?
- Nestrkej mi to do ksichtu!
503
00:37:53,750 --> 00:37:58,540
Chlapi stáli před Märchen frontu,
jen aby si půjčili naše video.
504
00:37:58,625 --> 00:38:00,415
- Ano!
- Dokázali jsme to!
505
00:38:00,500 --> 00:38:05,000
Jsem tak rád, že jsem se k vám přidal.
Máte úžasné charisma, pane režisére!
506
00:38:05,125 --> 00:38:07,375
Budete stejně slavný jako Kuroki.
507
00:38:07,458 --> 00:38:10,378
Fakt nevadí, že slavíme? Císař umírá.
508
00:38:10,875 --> 00:38:12,125
To neřeš.
509
00:38:12,208 --> 00:38:15,628
- Jo, to s námi nemá nic společného.
- Určitě? Dobře.
510
00:38:15,708 --> 00:38:17,458
- Tak na zdraví!
- Na zdraví!
511
00:38:17,542 --> 00:38:20,132
- Na zdraví!
- Na zdraví!
512
00:38:27,542 --> 00:38:28,882
Omlouvám se, že ruším.
513
00:38:32,667 --> 00:38:33,747
Provádíme razii.
514
00:38:41,500 --> 00:38:42,830
Policie!
515
00:38:45,000 --> 00:38:46,170
Nikdo ani hnout!
516
00:38:47,667 --> 00:38:51,287
Je 16:35 a vy jste zatče–
517
00:38:52,167 --> 00:38:54,747
- Hej!
- Stůj!
518
00:38:54,833 --> 00:38:56,463
- Utíká!
- Zastavte ho!
519
00:39:05,500 --> 00:39:08,830
Zatýkáme Tošiho Araie za držení drog
520
00:39:08,917 --> 00:39:11,287
a výrobu necenzurovaných videí.
521
00:39:13,875 --> 00:39:17,245
„Metropolitní policie
potírá největší skupinu producentů
522
00:39:18,083 --> 00:39:20,083
necenzurovaného videa v Japonsku.“
523
00:39:24,875 --> 00:39:25,825
Jste zatčen.
524
00:39:27,250 --> 00:39:29,420
„Japonský král porna zatčen.“
525
00:39:30,875 --> 00:39:33,825
Takové budou zítřejší titulky.
526
00:39:36,792 --> 00:39:38,922
Když člověk, který psal historii,
527
00:39:39,625 --> 00:39:43,325
nedokáže udržet krok s dobou,
znamená to, že skončil, nemyslíte?
528
00:39:44,458 --> 00:39:45,748
Už to tak asi bude.
529
00:39:47,125 --> 00:39:48,705
Poslouchej, Muraniši...
530
00:39:49,417 --> 00:39:50,577
Ať nedojde k mýlce.
531
00:39:51,625 --> 00:39:53,705
Začni prodávat necenzurovaná videa,
532
00:39:54,500 --> 00:39:56,960
a přijdu si tě zatknout osobně.
533
00:39:58,167 --> 00:39:59,377
Pamatuj si to.
534
00:40:01,542 --> 00:40:02,382
Měj se.
535
00:40:03,625 --> 00:40:05,535
Proč vy děláte policajta?
536
00:40:06,125 --> 00:40:06,955
Cože?
537
00:40:08,750 --> 00:40:10,670
Kvůli tomu vzrušení.
538
00:40:12,125 --> 00:40:13,785
Je to lepší než to porno!
539
00:40:20,667 --> 00:40:25,287
Dnes ráno v 6:33...
540
00:40:28,042 --> 00:40:31,172
v paláci Fukiage zemřelo
Jeho Veličenstvo císař.
541
00:40:46,000 --> 00:40:48,210
Toši Arai peníze neměl.
542
00:40:49,333 --> 00:40:50,963
Ten slizký parchant.
543
00:40:53,917 --> 00:40:55,667
Chceš mě zatknout?
544
00:40:58,292 --> 00:41:00,882
Jste sice osina v zadku,
545
00:41:00,958 --> 00:41:03,918
ale k udržení zákona a pořádku
vás potřebujeme.
546
00:41:04,208 --> 00:41:05,078
Prozatím.
547
00:41:09,167 --> 00:41:12,457
Jsem rád,
že jsem ten příchod nové doby přežil.
548
00:41:12,958 --> 00:41:16,628
Na oplátku chci vidět,
jak dál rostete a sílíte.
549
00:41:16,792 --> 00:41:19,962
A toho dosáhnu, když s tebou budu zadobře?
550
00:41:22,167 --> 00:41:22,997
No...
551
00:41:23,292 --> 00:41:25,382
- Rovnováha je–
- Moje specialita.
552
00:41:28,042 --> 00:41:30,922
Jsme dvě strany jedné mince.
553
00:41:35,500 --> 00:41:36,710
Poslyšte,
554
00:41:38,542 --> 00:41:39,922
nezabíjejte mě, jo?
555
00:41:42,125 --> 00:41:44,035
To nemůžu slíbit.
556
00:41:48,583 --> 00:41:50,133
Jde z vás strach, člověče.
557
00:41:59,083 --> 00:42:00,083
A je to.
558
00:42:03,333 --> 00:42:05,543
Zrodil se nový císař.
559
00:42:05,750 --> 00:42:06,920
O tom není pochyb!
560
00:42:07,208 --> 00:42:09,208
ŽIVOT JE PRIMA
561
00:42:09,417 --> 00:42:11,957
- Vypadá dobře.
- Kéž bych byl jako on.
562
00:42:14,917 --> 00:42:18,287
ÉRA HEISEI
563
00:42:18,375 --> 00:42:21,875
NOVÁ ÉRA SE JMENUJE HEISEI
564
00:42:44,958 --> 00:42:48,958
Ahoj, děvče! Nemusíš se stydět.
565
00:42:49,042 --> 00:42:52,172
My ženy taky můžeme chtít sex!
566
00:42:52,750 --> 00:42:54,040
Ale...
567
00:42:55,542 --> 00:42:59,882
nezapomeň používat kondom!
Nyní za výhodnou cenu!
568
00:43:00,417 --> 00:43:03,577
Není třeba spěchat!
569
00:43:03,750 --> 00:43:04,790
Big Boy!
570
00:43:05,708 --> 00:43:07,878
Střih! Balíme to!
571
00:43:07,958 --> 00:43:09,878
Fajn. Jdeme na další scénu.
572
00:43:09,958 --> 00:43:12,078
Ano, bylo to perfektní.
573
00:43:12,458 --> 00:43:14,208
Ten úsměv byl skvělý!
574
00:43:15,000 --> 00:43:17,830
Jaká jsem byla, rejžo?
575
00:43:17,917 --> 00:43:20,707
My dva je spolu možná porazíme.
576
00:43:20,792 --> 00:43:21,832
Hurá!
577
00:43:34,708 --> 00:43:36,958
Hele, přišel. Řekněte to šéfovi.
578
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Hej!
579
00:43:40,875 --> 00:43:41,995
Je tady.
580
00:43:43,750 --> 00:43:45,880
- Dobrý den, šéfe.
- Dobrý den, šéfe.
581
00:43:58,125 --> 00:43:59,535
Tak sis to odseděl.
582
00:44:03,083 --> 00:44:05,173
Máš štěstí, že tě pustili tak brzo.
583
00:44:07,333 --> 00:44:09,503
Být v jakuze má své výhody.
584
00:44:15,125 --> 00:44:17,575
Zdá se, že jsi mě nepodrazil.
585
00:44:18,833 --> 00:44:21,713
Nikoho nezajímá, co chce feťák komu říct.
586
00:44:29,500 --> 00:44:32,790
To znamená, že teď jsme bratři.
587
00:44:37,542 --> 00:44:40,832
Gratulujeme k propuštění.
588
00:45:09,542 --> 00:45:13,962
Pane Muraniši, jste si jistý,
že chcete koupit celou budovu?
589
00:45:14,125 --> 00:45:15,875
- Jo.
- Už nám nic nezbude.
590
00:45:16,583 --> 00:45:20,383
Nebojte se, vstupujeme do éry,
v níž bude sex pršet z nebe.
591
00:45:20,458 --> 00:45:24,418
Trochu víc k pódiu vlevo, ano?
592
00:45:24,500 --> 00:45:27,580
- Honem to dodělej, Ragby.
- Omlouvám se. Ano, pane.
593
00:45:32,333 --> 00:45:33,463
Tadá!
594
00:45:33,542 --> 00:45:35,672
Hezký kostým. Ten použijeme.
595
00:45:36,042 --> 00:45:40,172
Je jako postava z anime.
Anime má velkou budoucnost.
596
00:45:40,292 --> 00:45:41,382
Takže teda tenhle.
597
00:45:41,458 --> 00:45:42,998
Co třeba zdravotní sestra?
598
00:45:43,083 --> 00:45:44,133
Já chci tenhle.
599
00:45:44,250 --> 00:45:46,330
- Hlavně si pospěšte.
- Dobře.
600
00:45:46,458 --> 00:45:47,788
Prosím kontrolu.
601
00:45:49,917 --> 00:45:51,707
Udělala jsem ji starší.
602
00:45:52,750 --> 00:45:53,920
Vypadá úžasně.
603
00:45:54,000 --> 00:45:55,040
Děkuji.
604
00:45:58,792 --> 00:46:00,922
Už je to pěkná doba. Jsem nervózní.
605
00:46:03,042 --> 00:46:04,042
To bude v pohodě.
606
00:46:06,458 --> 00:46:09,418
Jsi obscénně překrásná.
607
00:46:11,000 --> 00:46:13,080
Větší pochvala snad ani neexistuje!
608
00:46:14,833 --> 00:46:17,883
Zavedeme diváky do jiného světa.
609
00:46:18,792 --> 00:46:22,882
Jen při tom pomyšlení
se mi vagína chvěje vzrušením!
610
00:46:24,250 --> 00:46:25,080
Jdeme na to?
611
00:46:28,792 --> 00:46:32,292
- Paní Kuroki na scéně!
- Jsme připraveni.
612
00:46:32,375 --> 00:46:33,955
Jsem ve vašich rukou.
613
00:46:56,875 --> 00:46:58,075
Kameru, prosím!
614
00:46:58,500 --> 00:47:00,080
Tady.
615
00:47:08,167 --> 00:47:10,917
Ty jsi ale krásná! Nádherná!
616
00:47:12,042 --> 00:47:13,502
Můžeme začít.
617
00:47:17,208 --> 00:47:18,378
Kamera jede.
618
00:47:20,500 --> 00:47:22,750
Klapka, kamera, jedem.
619
00:47:25,000 --> 00:47:29,460
Já se teď s Kaoru Kuroki
pustím do vášnivé scény
620
00:47:29,875 --> 00:47:34,575
a předvedeme vám tady zázrak.
621
00:47:34,667 --> 00:47:38,667
Ať se stane cokoli, nezavírejte oči.
622
00:47:39,875 --> 00:47:43,075
Připraveni? Jdeme na to.
623
00:47:44,333 --> 00:47:45,583
A...
624
00:47:46,458 --> 00:47:47,538
Akce!
625
00:50:58,583 --> 00:51:00,293
Překlad titulků: Martin König