1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Estas sessões de jazz são fantásticas, não são? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Acabaram de desafinar de propósito. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 No jazz, não há problema. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Mas o senhor gosta de estrutura. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Não se iluda. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,753 Se for nem que seja um pouco além do que é aceitável, acabou-se. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Tem que ver com testar os limites. 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,460 Tratando-se dele, não sei se consigo manter-me nos limites. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Não diga isso, Sr. Furuya. 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 Não se preocupe. Manterei um bom equilíbrio para si. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Ultimamente, parece empolgado com as suas operações de emboscada. 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,713 É isso que apelida de equilíbrio? 13 00:01:10,833 --> 00:01:13,673 Estou apenas a acabar com a concorrência. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Não fique com a ideia errada. 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,420 Então, porque estamos aqui? 16 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 Estamos aqui, fundamentalmente, para celebrar. 17 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Fala do Muranishi? 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,627 Pode apanhar uma pena de 370 anos. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 No fundo, é uma sentença de morte. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Por um lado, tem a sorte de morrer no Havai. 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 Já agora, por falar nisso, 22 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 soube que o amigo dele é seu protegido. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Não tem nada que ver com isso. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Cuidado. 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 Se andar com as companhias erradas, 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 posso ter de o prender. 27 00:02:30,542 --> 00:02:32,962 As ameaças de um polícia assustam-me imenso. 28 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Quer que o assuste a sério? 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Até os mais corajosos ficam cheios de medo 30 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 quando perdem o equilíbrio. 31 00:02:57,708 --> 00:03:01,078 O medo de perder o estatuto e a honra, 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 de perder a família, 33 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 de perder aqueles que amamos... 34 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 No fundo, 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 o medo de perder... 36 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 ... tudo. 37 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 Entende o que quero dizer? 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 Neste momento, a economia do Japão 39 00:03:35,917 --> 00:03:37,997 reina no topo do mundo. 40 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 E aquilo que mais estimula essa economia é precisamente... 41 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 ... o meu negócio. 42 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 Vamos continuar esta nossa boa colaboração. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Fantástico. 44 00:04:36,042 --> 00:04:38,752 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 45 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 Há um dia que o Imperador está doente. 46 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Não comeu nada desde então e está a soro. 47 00:05:33,292 --> 00:05:34,462 Como está o Imperador? 48 00:05:34,542 --> 00:05:38,292 - Só sabemos que está consciente. - O que achas? 49 00:05:38,458 --> 00:05:41,708 Parece que não se vai safar. A sua morte está iminente. 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Entendo. 51 00:05:44,208 --> 00:05:46,208 Preparemo-nos para anunciar a nova era. 52 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 Sim, senhor. 53 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Outra vez você. 54 00:05:53,375 --> 00:05:54,455 Ajude-nos, por favor. 55 00:05:54,625 --> 00:05:57,165 Já lhe disse que não o podemos defender. 56 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Não é advocacia. A detenção dele foi uma injustiça. 57 00:06:01,625 --> 00:06:03,455 Foi preso por fraude no visto, 58 00:06:03,667 --> 00:06:06,077 e invocam uma lei arcaica e racista para o acusar. 59 00:06:06,792 --> 00:06:10,002 Não podiam deixar que um japonês fizesse o que quisesse no Havai. 60 00:06:10,625 --> 00:06:11,455 Não pode ser. 61 00:06:12,167 --> 00:06:15,127 - Estão a fazer dele um exemplo! - E então? 62 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 No negócio dele, era de esperar. 63 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 O quê? 64 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 O mundo não quer saber do que acontece a um realizador de filmes pornográficos. 65 00:06:29,167 --> 00:06:30,497 Juntem-se! 66 00:06:30,625 --> 00:06:31,625 - Sim, senhor. - Sim. 67 00:06:32,750 --> 00:06:36,210 Vamos ao trabalho. Vamos conseguir este furo. 68 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 É a nossa oportunidade de fazer história. Fiquem atentos. 69 00:06:42,417 --> 00:06:43,787 Corta! 70 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 - Para de tentar aparecer na câmara! - Está bem. 71 00:06:48,125 --> 00:06:49,785 Ninguém quer ver o ator. 72 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Peço desculpa. 73 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 - Mostrem a cara dela. Preparem-se. - Sim. 74 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Atenção, ação! 75 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 - Idiota! Voltaste a tapar-lhe a cara! - Sim, senhor. 76 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Peço desculpa. 77 00:07:10,292 --> 00:07:13,002 Vamos esquecer esta cena. Próxima! 78 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 - A próxima. Vai arranjar-te, depressa. - Sim. 79 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Preparem a próxima cena. 80 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 - Certo. - Certo. 81 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Porque está a maquilhagem atrasada? 82 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Desculpe. Quis dar-lhe um visual adequado. 83 00:07:29,625 --> 00:07:32,535 Pinta-a de uma maneira qualquer. Despacha-te com isso. 84 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Lamento. 85 00:07:33,917 --> 00:07:36,417 Merdosos inúteis. 86 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Sim, desculpe. 87 00:07:41,042 --> 00:07:44,132 - Vamos lá. Próxima cena. - Sim. 88 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 Kosuke Mitamura. 89 00:07:50,167 --> 00:07:50,997 Sim. 90 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 Sei muita coisa sobre o animé. 91 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 Tenho ideias que impulsionarão as vendas! 92 00:07:56,667 --> 00:07:58,747 - Estas são as tuas ideias? - Sim, são. 93 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 Uma miúda indiferente que é ordinária. Uma miúda calada que é obscena. 94 00:08:03,167 --> 00:08:06,707 Os fãs do animé adoram esse contraste. 95 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 As tuas ideias são taradices, miúdo. 96 00:08:10,375 --> 00:08:13,745 Se calhar, estavas melhor no porno. 97 00:08:19,292 --> 00:08:20,962 - A seguir. - Aqui tem. 98 00:08:26,917 --> 00:08:28,707 São todos inúteis! 99 00:08:30,333 --> 00:08:32,673 Lamento se não conseguimos ajudar. 100 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Tu aí! 101 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 Não ganhaste um tostão. 102 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 Estás mesmo a trabalhar? 103 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 Tu também. Então? 104 00:08:42,542 --> 00:08:43,792 Não te metas comigo. 105 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 A culpa não é deles! 106 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 Precisamos de tempo para resolver isto. 107 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 Não temos tempo! Precisamos de dinheiro agora! 108 00:08:56,667 --> 00:09:00,287 Nós sabemos! Vamos arranjar alguma coisa. 109 00:09:00,500 --> 00:09:04,290 O Sr. Muranishi assumiu as nossas penas. Sentimo-nos responsáveis. 110 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 Vamos conseguir que aceitem um acordo. 111 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Desde que paguemos, vão libertá-lo. 112 00:09:18,167 --> 00:09:20,537 Sim, é para ele. 113 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Têm até ao próximo mês para juntarem a caução de 100 milhões de ienes. 114 00:09:26,250 --> 00:09:27,420 - Sim, senhor. - Sim. 115 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 - Mexam-se. - Certo. 116 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Vão. 117 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 - Ouve. - O que foi? 118 00:09:39,208 --> 00:09:40,328 Tens um minuto? 119 00:09:45,292 --> 00:09:46,542 Merda, ele vê-nos. 120 00:09:46,667 --> 00:09:48,127 Então, o que se passa? 121 00:09:48,208 --> 00:09:50,208 É impossível conseguirmos. 122 00:09:50,667 --> 00:09:51,917 São 100 milhões de ienes. 123 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Também acho. 124 00:09:55,917 --> 00:09:59,577 Bem vos disse que era contra a viagem ao Havai. 125 00:09:59,917 --> 00:10:01,827 Para de te queixar e pensa! 126 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 Tens outras ideias? 127 00:10:12,667 --> 00:10:13,747 E se... 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ... pedíssemos ao Ikezawa? 129 00:10:17,292 --> 00:10:18,332 És idiota? 130 00:10:18,958 --> 00:10:20,498 Nem pensar nisso. 131 00:10:20,583 --> 00:10:23,583 - O Muranishi recusaria. - A cavalo dado não se olha o dente. 132 00:10:24,000 --> 00:10:25,170 Sim, mas mesmo assim. 133 00:10:44,792 --> 00:10:46,962 Vamos vender o vídeo da Kuroki. 134 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 E como fazemos isso? 135 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Através do Sr. Wada, da Märchen. 136 00:10:55,917 --> 00:11:00,167 A cadeia de lojas dele está a expandir-se depressa. 137 00:11:01,333 --> 00:11:02,753 Se ele concordar... 138 00:11:02,833 --> 00:11:04,963 Mas a mãe dela não interpôs um processo? 139 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 E quem compraria um filme tão estranho? 140 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 Quem sabe? 141 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Mas... 142 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 ... vale a pena tentar. 143 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 Não me agrada. A vida dele não pode depender dessa rapariga. 144 00:11:22,542 --> 00:11:24,382 Então, onde arranjamos o dinheiro? 145 00:11:33,750 --> 00:11:36,960 Trabalhamos com o Furuya e vendemos os filmes sem censura. 146 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Não. Se formos apanhados, estamos acabados. 147 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 Não te preocupes. 148 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 O Ikezawa não foi apanhado. 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 Ele vende na clandestinidade? 150 00:11:49,542 --> 00:11:52,832 Sim, o Furuya trata disso para ele. 151 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 Criou aquela Comissão para que todos pensassem que ele é honesto. 152 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Não confio na Yakuza. 153 00:12:07,208 --> 00:12:08,378 É a melhor hipótese. 154 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 É demasiado arriscado! 155 00:12:10,792 --> 00:12:13,002 Está em jogo a vida do Muranishi! 156 00:12:15,375 --> 00:12:18,745 Isto está tudo embrulhado. 157 00:12:26,792 --> 00:12:28,382 Perco tempo a falar contigo. 158 00:12:31,708 --> 00:12:34,918 Cada um de nós arranja o dinheiro com o seu próprio método. 159 00:12:47,042 --> 00:12:52,212 Estares aqui hoje é uma boa notícia para mim? 160 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 Os filmes para adultos são a tua vocação. 161 00:12:58,583 --> 00:13:01,043 Também o sabes, certo? 162 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Talvez. 163 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Então, a questão é simples. 164 00:13:10,125 --> 00:13:13,125 Assina um contrato de exclusividade connosco. 165 00:13:14,375 --> 00:13:16,915 Pagamos-te 20 milhões de ienes. 166 00:13:18,458 --> 00:13:22,078 Com esse dinheiro, a tua mãe pode viver confortável 167 00:13:23,125 --> 00:13:25,495 e podes salvar alguém que precise. 168 00:13:30,125 --> 00:13:34,665 No entanto, tenho uma condição. 169 00:13:36,375 --> 00:13:39,955 Vamos tirar esses pelos, está bem? 170 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Não posso. 171 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Fazem parte da minha identidade. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Não há lugar para isso nos nossos filmes. 173 00:14:02,708 --> 00:14:04,288 Faz o que te digo e tira-os. 174 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Isto é... 175 00:14:21,833 --> 00:14:25,253 ... uma proposta vantajosa para todos. 176 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Maldito seja aquele tipo. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Ele não era giro. 178 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 - Não. - Nada disso. 179 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 - Não acham? - Era giro! 180 00:14:43,333 --> 00:14:44,833 Deem-me licença. 181 00:14:46,958 --> 00:14:48,328 Parvalhão. 182 00:14:49,167 --> 00:14:51,167 Parvalhão és tu! 183 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Pum! 184 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko! 185 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 O que foi, parvalhão? 186 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Entendo, precisam de dinheiro. 187 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 Daí o fato. 188 00:15:04,917 --> 00:15:06,997 Sim, é difícil. 189 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 Vocês estão sempre frenéticos. 190 00:15:09,833 --> 00:15:11,133 É verdade. 191 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Tens um emprego normal? 192 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Sim, num escritório. 193 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 O trabalho de escritório é bom. 194 00:15:17,333 --> 00:15:19,213 Não é fascinante, 195 00:15:19,333 --> 00:15:23,173 mas há lugar até para uma antiga marginal como eu. 196 00:15:26,417 --> 00:15:27,327 O que foi? 197 00:15:27,833 --> 00:15:30,133 Achas que não é bom para mim? 198 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Nada disso! É ótimo. 199 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 É, não é? Além disso, ninguém percebeu que eu antes fazia filmes porno. 200 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Pareces animada e estás linda, Naoko. 201 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 O quê? Não sejas piegas. 202 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 Desculpa. 203 00:15:56,833 --> 00:16:00,333 Bem, tenho de voltar ao trabalho. 204 00:16:00,792 --> 00:16:03,172 - Obrigado por este bocadinho. - De nada. 205 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Manda beijinhos meus a todos. 206 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Certo. 207 00:16:10,833 --> 00:16:12,173 Ouve. 208 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 Um dia destes, vamos beber um copo. 209 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 Certo. Vamos falando. 210 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 Até breve. 211 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Onde está? 212 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Aí estás tu! 213 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 O que estás a fazer? 214 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 Temos de ir! 215 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 Agora estou ocupado. 216 00:16:43,375 --> 00:16:45,285 O quê? Já desististe? 217 00:16:45,583 --> 00:16:48,673 Vá lá, temos de ganhar dinheiro. 218 00:16:48,958 --> 00:16:51,378 Aguenta-te. Toma uma bebida energética. 219 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Não é nada disso. 220 00:16:53,333 --> 00:16:54,673 O que se passa? 221 00:16:55,458 --> 00:16:57,498 A cassete original desapareceu. 222 00:16:57,792 --> 00:16:58,672 O quê? 223 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 - Não está... - O quê? Não pode ser! 224 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 Por favor. 225 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 Precisamos da sua ajuda. 226 00:17:11,375 --> 00:17:14,665 Na verdade, a Comissão Reguladora... 227 00:17:16,833 --> 00:17:18,583 ... enviou-me isto. 228 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 AVISO A TODOS OS DISTRIBUIDORES DE VÍDEO 229 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 Estão a ser... 230 00:17:26,750 --> 00:17:27,630 ... pressionados? 231 00:17:27,708 --> 00:17:30,168 Se vendermos os vossos trabalhos, 232 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 não poderemos vender nem alugar os filmes da Poseidon. 233 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Sr. Wada, pensei que odiava essa política. 234 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 Tenho empregados para alimentar. 235 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Os empregos deles estão em causa. 236 00:17:45,167 --> 00:17:48,917 Não posso perder um fornecedor que tem 80 % de quota de mercado. 237 00:17:49,667 --> 00:17:51,167 Entende isso, certo? 238 00:17:53,458 --> 00:17:54,578 Entendo. 239 00:17:55,500 --> 00:17:56,710 Se assim é, 240 00:17:57,208 --> 00:18:00,628 tragam-me algo que valha a pena e que me convença. 241 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Aí poderemos falar. 242 00:18:04,958 --> 00:18:06,078 Entendo. 243 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Voltarei. 244 00:18:12,125 --> 00:18:14,035 Pronto para finalmente dar o salto? 245 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 Sim. 246 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Trouxe-lhe isto. 247 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 O TORNEIO DE BASEBOL DA VERGONHA ORIGINAL 248 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Não é um pouco tarde para dar este salto? 249 00:18:45,583 --> 00:18:48,333 Não, isto ainda não acabou. 250 00:18:52,250 --> 00:18:54,330 - Aqui tem, senhor. - Obrigado. 251 00:18:57,083 --> 00:18:58,543 Força. 252 00:18:59,583 --> 00:19:00,713 Sim, senhor. 253 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 Sr. Furuya. 254 00:19:08,292 --> 00:19:11,332 Por favor. Precisamos da sua ajuda. 255 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Ouça. 256 00:19:18,208 --> 00:19:20,328 Venha comigo. 257 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 Fique com o troco. 258 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 Obrigado, como sempre. 259 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Sr. Kawada. 260 00:19:46,292 --> 00:19:47,792 Podemos falar? 261 00:19:48,625 --> 00:19:50,705 Claro que sim. 262 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 Senta-te. 263 00:20:06,292 --> 00:20:08,712 Como estás? Pronta para estudar no estrangeiro? 264 00:20:14,583 --> 00:20:17,633 Antes de o Muranishi ser preso, 265 00:20:18,875 --> 00:20:20,665 eu telefonei-lhe. 266 00:20:24,500 --> 00:20:26,670 Queria falar com ele sobre uma coisa. 267 00:20:32,292 --> 00:20:33,502 Ele disse-me 268 00:20:34,667 --> 00:20:37,747 que tinha feito uma obra-prima e que ma queria mostrar. 269 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 Parecia feliz. 270 00:20:44,000 --> 00:20:47,170 E querias falar com ele sobre o quê? 271 00:20:50,042 --> 00:20:52,382 Sobre se eu devia ou não continuar na pornografia. 272 00:20:53,417 --> 00:20:56,247 Um homem chamado Ikezawa procurou-me. 273 00:20:57,500 --> 00:20:58,790 Da Poseidon, certo? 274 00:20:59,792 --> 00:21:01,712 - Vais assinar com eles? - Não. 275 00:21:03,417 --> 00:21:07,787 Acho que eu e aquele homem nunca nos iremos entender. 276 00:21:08,667 --> 00:21:11,917 É melhor assim. Nada de bom sairia disso. 277 00:21:16,917 --> 00:21:18,127 Sr. Kawada. 278 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 Sim? 279 00:21:21,792 --> 00:21:24,582 Está a pensar deixar o Muranishi assim? 280 00:21:30,042 --> 00:21:32,962 É preciso muito dinheiro para o salvar. 281 00:21:33,042 --> 00:21:35,832 - Quanto? - Uma quantia astronómica. 282 00:21:37,917 --> 00:21:39,287 Mais do que consigo arranjar. 283 00:21:39,375 --> 00:21:41,705 Não podem vender o meu filme? 284 00:21:42,167 --> 00:21:43,957 Não ajudaria nem um pouco? 285 00:21:44,042 --> 00:21:46,002 Não posso ficar sem fazer nada! 286 00:21:47,708 --> 00:21:51,208 Há obstáculos que temos de ultrapassar. 287 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 Depois lido com a minha mãe. Já estou preparada! 288 00:21:57,125 --> 00:21:58,285 Obrigado. 289 00:22:00,375 --> 00:22:01,495 Mas... 290 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 Para o vender, 291 00:22:06,000 --> 00:22:08,540 temos de provar que será um êxito. 292 00:22:09,292 --> 00:22:10,832 Neste momento, não conseguimos. 293 00:22:11,292 --> 00:22:14,332 Então, eu vou promover o filme. 294 00:22:14,417 --> 00:22:15,877 - Vais promover-te? - Sim. 295 00:22:18,500 --> 00:22:21,790 - E a tua família? - Não interessa. 296 00:22:24,792 --> 00:22:26,172 Bem... 297 00:22:27,292 --> 00:22:30,172 ... isso chamaria a atenção. 298 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Mas tenho receio de como as pessoas olhariam para ti. 299 00:22:37,833 --> 00:22:43,173 Eu e o Muranishi vamos mudar a ideia que as pessoas têm da pornografia. 300 00:22:44,375 --> 00:22:46,825 - Entendes o que estou a dizer? - Entendo. 301 00:22:47,167 --> 00:22:49,667 Não sejas parva. Vamos comer. 302 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Ouve, apaixonei-me por ele, como pessoa. 303 00:22:54,208 --> 00:22:57,498 Ainda não entendes o que é o amor. 304 00:22:58,167 --> 00:23:00,327 E vou entender se for amante de alguém? 305 00:23:01,167 --> 00:23:04,537 Engravidar de um homem casado é amor? 306 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Não me venhas com isso! 307 00:23:09,375 --> 00:23:11,165 O que estás a fazer? 308 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Ele amava-me 309 00:23:40,792 --> 00:23:42,962 até tu apareceres. 310 00:23:46,042 --> 00:23:49,542 Deixou-me assim que nasceste. 311 00:23:53,083 --> 00:23:55,383 Passaste este tempo todo a odiar-me? 312 00:23:57,375 --> 00:23:59,665 Por isso é que me reprimiste? 313 00:24:01,750 --> 00:24:06,290 Pensei que, um dia, nós os três poderíamos viver juntos. 314 00:24:13,833 --> 00:24:17,213 Enquanto estiveres comigo, ele estará na minha vida. 315 00:24:23,583 --> 00:24:25,793 Isso é horrível, sabias? 316 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 Parece que ambas valorizamos mais sermos mulheres do que a família. 317 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 Vou ter saudades da tua comida. 318 00:24:56,667 --> 00:24:58,207 Adeus, mãe. 319 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Ouve! 320 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 - Vem divertir-te com as nossas miúdas. - Não, obrigado. 321 00:25:24,625 --> 00:25:25,705 Muito bem. 322 00:25:28,667 --> 00:25:31,327 Não, larga-me. 323 00:25:40,667 --> 00:25:42,627 - Quantas foram hoje? - Senhor. 324 00:25:42,833 --> 00:25:44,133 Umas três. 325 00:25:44,292 --> 00:25:46,172 - Estão prontas? - Sim, estão. 326 00:25:48,333 --> 00:25:51,503 Vocês estão a falar do quê? 327 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 Podes ver lá dentro. 328 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 - Fujiwara. - Sim? 329 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 Experimenta aquela rapariga. 330 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 Sim, senhor. 331 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 Querem disto, não querem? 332 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 - Por favor. - Por favor. 333 00:26:20,417 --> 00:26:22,877 - Eu também. Dá-me! - E a mim, por favor! 334 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 - Imploro-te! - Por favor. 335 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Dá-me! Quero disso. 336 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 - O que se passa aqui? - Dá-me, por favor. 337 00:26:33,833 --> 00:26:36,503 Recolhemos mulheres que se desviam do caminho, 338 00:26:36,625 --> 00:26:39,075 deixamo-las viciadas em metanfetaminas e subjugamo-las. 339 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Depois, vendemo-las ao submundo. 340 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 Dá-me. 341 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 - Comprámos este edifício só para isto. - Peço-te! 342 00:26:50,833 --> 00:26:52,333 Já lhe tinha dito. 343 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicho pode ser assustador. 344 00:27:00,542 --> 00:27:02,462 Sou eu que as treino. 345 00:27:06,167 --> 00:27:07,667 Como é ela, Fujiwara? 346 00:27:08,292 --> 00:27:09,792 É boa, senhor. 347 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Entendo. 348 00:27:15,750 --> 00:27:16,710 É bom sabê-lo. 349 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Guarda contigo essa boa recordação. 350 00:27:37,583 --> 00:27:41,503 Tens roubado uma parte dos lucros, certo? 351 00:27:43,500 --> 00:27:44,630 Sim. 352 00:27:47,625 --> 00:27:49,205 Fujiwara, 353 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 pede desculpa. 354 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 Desculpe, senhor. 355 00:28:15,458 --> 00:28:16,498 Toshi. 356 00:28:18,292 --> 00:28:20,542 Pode esventrá-lo por mim? 357 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Se não o fizermos, ele vai boiar na água. 358 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 Acolhi-o como meu protegido. 359 00:28:29,750 --> 00:28:32,670 No mínimo, ele deve ficar morto no fundo do mar. 360 00:28:34,167 --> 00:28:35,457 Trate disso, sim? 361 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Presumo que não me vá trair. 362 00:29:02,417 --> 00:29:04,457 Ouve lá, tarado de merda. 363 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 - Fica de guarda. - Não. 364 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Não! 365 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 Este é o teu primeiro filme? 366 00:29:38,833 --> 00:29:40,043 Sim. 367 00:29:41,917 --> 00:29:43,537 És mesmo amadora? 368 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Sou. 369 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Sou aluna de Artes na Universidade Internacional de Yokohama. 370 00:29:50,375 --> 00:29:52,205 - Ela é mesmo especial. - Sim. 371 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 O Sr. Muranishi ajudou-me a desabrochar. 372 00:29:56,000 --> 00:30:00,380 Depois das filmagens, libertei-me e tornei-me uma vagina assertiva. 373 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Caramba. 374 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Quem é esta jovem? 375 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 É a nossa deusa. 376 00:30:11,042 --> 00:30:15,382 Espere. Não podem trair a Poseidon, certo? 377 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Estou-me a vir! 378 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Maldito... 379 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 É um apito. 380 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 Estou-me a vir. 381 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Já o convencemos? 382 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Estou-me a vir. 383 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 Pode crer que sim. 384 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Estou-me a vir! 385 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 - "Gosto ao Estilo S&M"? - Certo. 386 00:30:50,833 --> 00:30:54,463 Para as Märchen de Sendai, Nagoya, Osaca e Fukuoka. São 200 cópias para cada. 387 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 - Certo. - Sim. 388 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Ajude-nos aqui, Sr. Kawada. 389 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Desculpem. 390 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Muito bem. 391 00:31:07,208 --> 00:31:08,288 Espero que resulte. 392 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 FILMES SAPPHIRE 393 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 GOSTO AO ESTILO S&M 394 00:31:18,167 --> 00:31:21,997 Um exclusivo da Märchen! 395 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Fiquem por aí. 396 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 GOSTO AO ESTILO S&M, da Kaoru Kuroki, já está à venda. 397 00:31:28,875 --> 00:31:31,245 - Um exclusivo da Märchen! Venham ver! - É intenso. 398 00:31:31,375 --> 00:31:33,455 - É intenso! - Por favor, venham ver. 399 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 - Venham ver. - O senhor! 400 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 - Muito obrigado. - A seguir. 401 00:31:37,833 --> 00:31:40,213 - E uma caixa de lenços de papel. - São 14 800 ienes. 402 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 - Obrigado. - Obrigada. 403 00:31:42,417 --> 00:31:44,627 - Os seus 200 ienes de troco. - Duzentos? Claro. 404 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 São 14 800 ienes. 405 00:31:47,542 --> 00:31:49,382 Obrigada. 406 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 - Os 200 ienes de troco. - Não empurrem, por favor. 407 00:31:52,958 --> 00:31:57,038 Este filme vai ser lendário. Está interessado? 408 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 É assim tão bom? 409 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 É uma questão de experimentar. 410 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Muito bem. 411 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 Muito obrigada. 412 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Obrigado. 413 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 - Dá-me um autógrafo? - Claro. 414 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Como posso ajudar? 415 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 - Obrigado. - Obrigada. 416 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 - A mim também. - Claro. 417 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 ASSIM É MELHOR 418 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 Sr. Wada. 419 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 Recebeu o nosso aviso, certo? 420 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Estão a falar da carta com ameaças? 421 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 Sim, estão sempre a enviá-la. 422 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Porque está a vender um filme que não foi aprovado? 423 00:32:51,333 --> 00:32:53,173 Não vejo qualquer problema. 424 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Deixámos de vender filmes da Poseidon. 425 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 E o negócio continua bom. 426 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 O senhor entende 427 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 que está a perturbar a ordem na indústria do vídeo, certo? 428 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 É isso que quer? 429 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Mais táticas de intimidação? 430 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 Os tempos mudaram. 431 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Pode dizer isso ao seu chefe. 432 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Tenha um bom dia. 433 00:33:23,417 --> 00:33:25,327 Tome, leve lenços de papel. 434 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 Oxalá tivéssemos mais tempo. 435 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 SALDO: 54 MILHÕES DE IENES 436 00:33:42,542 --> 00:33:43,962 Não chega. 437 00:33:45,417 --> 00:33:46,917 O que vais fazer? 438 00:33:49,292 --> 00:33:53,212 Tive de implorar ao Sr. Wada que nos pagasse adiantado. 439 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Este é o máximo. 440 00:33:59,125 --> 00:34:00,625 Diria que não foi nada mau. 441 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 O quê? 442 00:34:09,917 --> 00:34:10,957 Tens aqui 50 milhões. 443 00:34:11,542 --> 00:34:12,752 Assim, já dá. 444 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Espera. 445 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Como arranjaste o dinheiro? 446 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Não te preocupes. Não temos muito tempo. 447 00:34:48,792 --> 00:34:49,832 Tu aí. 448 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 Estás safo. És um sortudo. 449 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Sr. Muranishi. 450 00:34:59,667 --> 00:35:02,497 Pode sair. 451 00:35:04,542 --> 00:35:07,212 Os 800 mil dólares foram pagos. 452 00:35:08,667 --> 00:35:09,577 O quê? 453 00:35:09,875 --> 00:35:12,205 Chegámos a um acordo. 454 00:35:13,125 --> 00:35:14,285 Quem... 455 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Os seus colegas de trabalho. 456 00:36:04,292 --> 00:36:05,832 Realizador! 457 00:36:13,708 --> 00:36:14,998 Malta... 458 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Obrigado. 459 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Sr. Muranishi. 460 00:36:19,542 --> 00:36:21,832 Pensámos que nunca mais o veríamos. 461 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Bem-vindo a casa. 462 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Obrigado. 463 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Estão todos diferentes. 464 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Queremos abraçá-lo, mas primeiro... 465 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 Realizador. 466 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 Menina Kuroki! Como é voltarem a estar juntos? 467 00:36:47,542 --> 00:36:49,922 Passaram dois anos, certo? 468 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 Sr. Muranishi, e o senhor? 469 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Afastem-se! 470 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Cuidado! 471 00:36:55,500 --> 00:37:00,540 Vou responder ali às vossas perguntas. Sigam-me. 472 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 Como se sente? 473 00:37:04,167 --> 00:37:05,667 Tem algum comentário? 474 00:37:08,875 --> 00:37:10,495 Kawada, o que se passa? 475 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Explico-te depois. 476 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Não aguento as vossas ereções todas juntas com a minha única vagina. 477 00:37:16,167 --> 00:37:17,537 Muranishi. 478 00:37:19,417 --> 00:37:20,917 As coisas vão ser uma loucura. 479 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 Legendas: Cláudia Nobre