1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Jamsessions sind toll, oder?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Gerade haben sie
absichtlich falsch gespielt.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,753
Im Jazz ist das ok.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Aber du magst es strukturiert.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Eines ist sicher,
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,793
wenn es das Akzeptable
nur ein bisschen überschreitet, war's das.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Es geht darum, Grenzen auszutesten.
8
00:00:49,500 --> 00:00:53,460
Ich weiß nicht, ob ich bei ihm
innerhalb der Grenzen bleiben kann.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Sagen Sie das nicht, Hr. Furuya.
10
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Keine Sorge.
Ich halte die Balance aufrecht.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Sie scheinen in letzter Zeit ganz heiß
auf verdeckten Ermittlungen zu sein.
12
00:01:08,125 --> 00:01:10,535
Ist das Ihre sogenannte Balance?
13
00:01:10,833 --> 00:01:13,673
Ich bringe nur Ihre Konkurrenz zu Fall.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Nicht falsch verstehen.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,420
Also, worum geht's?
16
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
Eigentlich sind wir heute Abend hier,
um zu feiern.
17
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Wegen Muranishi?
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,627
Ihm drohen 370 Jahre Gefängnis.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
Praktisch sein Todesurteil.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Wenigstens kann er in Hawaii sterben.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
Apropos, ich habe gehört,
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
Sie haben seinen Kumpel
unter Ihre Fittiche genommen.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Das geht Sie nichts an.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Passen Sie auf.
25
00:02:13,250 --> 00:02:19,000
Wenn Sie sich mit falschen Leuten abgeben,
muss ich Sie vielleicht verhaften.
26
00:02:30,542 --> 00:02:32,962
Drohungen der Polizei
lassen mich erschaudern.
27
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Soll ich Sie dann mal richtig erschrecken?
28
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Selbst die mutigsten Männer
erfüllt die Angst,
29
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
wenn sie ihren Halt verlieren.
30
00:02:57,708 --> 00:03:01,078
Die Angst davor,
den Status und die Ehre zu verlieren,
31
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
die Familie zu verlieren,
32
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
die geliebten Menschen zu verlieren.
33
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
Und...
34
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
...die Angst davor...
35
00:03:17,208 --> 00:03:18,538
...alles zu verlieren.
36
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Verstehen Sie, was ich sage?
37
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
Japans Wirtschaft ist nun weltweit
38
00:03:36,250 --> 00:03:38,000
ganz oben mit dabei.
39
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
Und was diese Wirtschaft ankurbelt...
40
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
...ist mein Unternehmen.
41
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Führen wir unsere gemeinsame Session fort.
42
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Super.
43
00:04:36,042 --> 00:04:38,752
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
44
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
Vor einem Tag ist der Kaiser erkrankt.
45
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Er hat seitdem nichts gegessen
und bekommt intravenös Flüssigkeit.
46
00:05:33,292 --> 00:05:34,582
Wie geht es dem Kaiser?
47
00:05:34,667 --> 00:05:38,377
-Wir wissen nur, er ist bei Bewusstsein.
-Was denken Sie?
48
00:05:38,458 --> 00:05:41,918
Wahrscheinlich schafft er es nicht.
Er wird bald sterben.
49
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Verstehe.
50
00:05:44,208 --> 00:05:46,418
Bereiten Sie die Verkündung
der neuen Ära vor.
51
00:05:46,500 --> 00:05:47,670
Jawohl.
52
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Nicht Sie schon wieder.
53
00:05:53,167 --> 00:05:54,537
Bitte helfen Sie mir.
54
00:05:54,625 --> 00:05:57,205
Ich sagte doch,
wir können ihn nicht verteidigen.
55
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Darum geht es nicht.
Er wurde zu Unrecht verhaftet.
56
00:06:01,625 --> 00:06:03,575
Die Anklage lautet Visa-Betrug.
57
00:06:03,667 --> 00:06:06,077
Sie berufen sich auf ein altes,
rassistisches Gesetz.
58
00:06:06,792 --> 00:06:10,002
Sie lassen nicht zu,
dass dort ein Japaner tut, was er will.
59
00:06:10,625 --> 00:06:11,455
Niemals.
60
00:06:12,167 --> 00:06:15,127
-Sie wollen an ihm ein Exempel statuieren!
-Na und?
61
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
Bei der Art seiner Arbeit
legte er es darauf an.
62
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
Was?
63
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Der Welt ist egal,
was mit einem Pornoregisseur passiert.
64
00:06:29,167 --> 00:06:30,537
Versammelt euch!
65
00:06:30,625 --> 00:06:31,625
-Jawohl!
-Ja!
66
00:06:32,750 --> 00:06:36,210
An die Arbeit. Das wird der Knüller.
67
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
Wir können jetzt Geschichte schreiben.
Bleibt wachsam.
68
00:06:42,417 --> 00:06:43,787
Cut!
69
00:06:45,042 --> 00:06:47,422
-Versuch nicht, ins Bild zu kommen.
-Ok.
70
00:06:48,125 --> 00:06:49,995
Den Mann will keiner sehen.
71
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Ja, tut mir leid.
72
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
-Zeig ihr Gesicht. Bereitmachen.
-Ja.
73
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Bereit und Action!
74
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
-Idiot! Du verdeckst ihr Gesicht!
-Ok.
75
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Tut mir leid.
76
00:07:10,292 --> 00:07:13,002
Vergesst die Szene. Nächste!
77
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
-Nächste Szene. Macht euch schnell bereit.
-Ok.
78
00:07:18,833 --> 00:07:20,463
Nächste Szene vorbereiten.
79
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
-Ok.
-Ok.
80
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Was dauert mit dem Make-up so lang?
81
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Tut mir leid.
Ich wollte ihr Gesicht betonen.
82
00:07:29,625 --> 00:07:32,455
Einfach drauf damit! Beeilung!
83
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Tut mir leid.
84
00:07:33,917 --> 00:07:36,537
Wertlose Schwachköpfe.
85
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Ja, tut mir leid.
86
00:07:41,042 --> 00:07:44,132
-Weiter mit der nächsten Szene.
-Ja.
87
00:07:47,000 --> 00:07:49,290
Kosuke Mitamura.
88
00:07:50,000 --> 00:07:50,830
Ja.
89
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Ich weiß viel über Anime!
90
00:07:53,250 --> 00:07:56,080
Ich habe Ideen, die den Verkauf ankurbeln!
91
00:07:56,667 --> 00:07:58,747
-Das sind Ihre Ideen?
-Ja.
92
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
Ein reserviertes, ruhiges Mädchen,
das eigentlich unanständig ist.
93
00:08:03,167 --> 00:08:06,747
Anime-Fans lieben solche Gegensätze.
94
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
Ihre Ideen sind pervers.
95
00:08:10,375 --> 00:08:13,745
Vielleicht sollten Sie
in die Pornobranche wechseln.
96
00:08:19,292 --> 00:08:20,962
-Nächster.
-Hier, bitte.
97
00:08:26,625 --> 00:08:28,705
Ihr seid alle nutzlos!
98
00:08:30,333 --> 00:08:32,673
Tut mir leid, dass wir nichts tun konnten.
99
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Hey, du da!
100
00:08:36,500 --> 00:08:38,250
Du hast nichts verdient!
101
00:08:38,750 --> 00:08:40,580
Arbeitest du überhaupt?
102
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
Und du auch! Hey.
103
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Komm mir nicht so!
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Es ist nicht ihre Schuld!
105
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Wir brauchen Zeit,
um eine Lösung zu finden.
106
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Wir haben keine Zeit!
Wir brauchen jetzt Geld!
107
00:08:56,667 --> 00:09:00,417
Das wissen wir!
Wir lassen uns etwas einfallen.
108
00:09:00,500 --> 00:09:04,290
Toru nahm unsere Strafen auf sich.
Wir fühlen uns verantwortlich.
109
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
Wir bringen sie irgendwie dazu,
dem Deal zuzustimmen.
110
00:09:14,333 --> 00:09:18,083
Wenn wir die Kaution bezahlen,
lassen sie ihn frei.
111
00:09:18,167 --> 00:09:20,537
Ja. Es ist alles für ihn.
112
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Tut alles, um bis zum nächsten Monat
die 100 Millionen Yen aufzutreiben.
113
00:09:26,250 --> 00:09:27,420
-Jawohl.
-Ja.
114
00:09:27,500 --> 00:09:28,500
-An die Arbeit!
-Ok.
115
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Los!
116
00:09:37,083 --> 00:09:38,333
-Hey.
-Was?
117
00:09:39,208 --> 00:09:40,328
Hast du kurz Zeit?
118
00:09:45,292 --> 00:09:46,582
Mist, er sieht uns.
119
00:09:46,667 --> 00:09:48,127
Also, worum geht es?
120
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
Wir können es nicht schaffen.
121
00:09:50,542 --> 00:09:51,922
Es sind 100 Millionen.
122
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Ja.
123
00:09:55,917 --> 00:09:59,827
Ich war von Anfang an
gegen die Hawaii-Reise.
124
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
Jammer nicht, denk lieber nach!
125
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
Hast du noch andere Ideen?
126
00:10:12,667 --> 00:10:13,747
Was, wenn wir...
127
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
...Ikezawa fragen?
128
00:10:17,292 --> 00:10:20,082
Bist du bescheuert? Auf gar keinen Fall.
129
00:10:20,458 --> 00:10:22,998
-Toru will das nicht.
-Wir haben keine Wahl.
130
00:10:23,833 --> 00:10:25,173
Ich weiß, aber trotzdem.
131
00:10:44,792 --> 00:10:46,962
Verkaufen wir Kaorus Film.
132
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
Und über wen?
133
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Hr. Wada von Märchen.
134
00:10:55,917 --> 00:11:00,167
Seine Kette expandiert sehr schnell.
135
00:11:01,333 --> 00:11:02,753
Wenn er zustimmt...
136
00:11:02,833 --> 00:11:04,963
Ihre Mutter hat dagegen geklagt.
137
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
Und wer würde schon
so einen seltsamen Film kaufen?
138
00:11:08,833 --> 00:11:10,833
Wer weiß?
139
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Aber...
140
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
...einen Versuch ist es wert.
141
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Ich finde nicht, dass wir alles
auf die Kleine setzen sollten.
142
00:11:22,542 --> 00:11:24,542
Wie verdienen wir das Geld dann?
143
00:11:33,625 --> 00:11:36,955
Wir arbeiten mit Furuya
und verkaufen unsere Videos unzensiert.
144
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Wenn wir erwischt werden,
sind wir geliefert.
145
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Keine Sorge.
146
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Ikezawa wurde auch nicht erwischt.
147
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
Er verkauft illegal?
148
00:11:49,875 --> 00:11:52,495
Ja, Furuya macht das für ihn.
149
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
Er gründete das Komitee,
um sich als Saubermann auszugeben.
150
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Nein, ich vertraue den Yakuza nicht.
151
00:12:07,042 --> 00:12:08,382
Es ist die beste Option.
152
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
Es ist zu riskant!
153
00:12:10,792 --> 00:12:13,002
Torus Leben steht auf dem Spiel!
154
00:12:15,375 --> 00:12:18,745
Das ist ein komplettes Desaster.
155
00:12:26,583 --> 00:12:28,383
Das hier ist Zeitverschwendung.
156
00:12:31,708 --> 00:12:34,918
Bringen wir das Geld
auf unsere eigene Weise auf.
157
00:12:47,042 --> 00:12:52,212
Bedeutet Ihr Besuch hier,
dass Sie gute Neuigkeiten für mich haben?
158
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Erotikfilme sind Ihre Berufung.
159
00:12:58,458 --> 00:13:01,038
Das wissen Sie auch, oder?
160
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Vielleicht.
161
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Dann ist es doch ganz einfach.
162
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Unterschreiben Sie
einen exklusiven Vertrag bei uns.
163
00:13:14,375 --> 00:13:16,915
Wir zahlen Ihnen 20 Millionen Yen.
164
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
Mit diesem Geld
könnte Ihre Mutter gut leben,
165
00:13:23,125 --> 00:13:25,495
und Sie könnten jemanden in Not retten.
166
00:13:30,125 --> 00:13:34,665
Aber unter einer Bedingung.
167
00:13:36,375 --> 00:13:39,955
Die müssen Sie abrasieren. Ok?
168
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Das kann ich nicht.
169
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Sie gehören zu meiner Persönlichkeit.
170
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Dafür ist in unseren Filmen kein Platz.
171
00:14:02,583 --> 00:14:04,293
Tun Sie einfach, was ich sage.
172
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Das ist...
173
00:14:21,833 --> 00:14:24,793
...ein Win-win-Geschäft.
174
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Scheiß auf den Typen.
175
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Er war nicht süß.
176
00:14:39,000 --> 00:14:40,920
-Nein.
-Gar nicht.
177
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
-Oder?
-Doch, er war süß.
178
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
Entschuldigt mich kurz.
179
00:14:46,958 --> 00:14:48,328
Arschloch.
180
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
Du bist das Arschloch.
181
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Peng!
182
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
183
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
Was, du Arschloch?
184
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Verstehe, ihr braucht also Geld.
185
00:15:03,125 --> 00:15:04,535
Daher der Anzug.
186
00:15:04,917 --> 00:15:06,997
Ja. Es ist hart.
187
00:15:07,958 --> 00:15:09,748
Immer diese Hektik.
188
00:15:09,833 --> 00:15:11,133
Das stimmt.
189
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Du hast nun eine feste Stelle?
190
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Ja, in einem Büro.
191
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
Büroarbeit ist angenehm.
192
00:15:17,333 --> 00:15:19,253
Es ist nichts Besonderes,
193
00:15:19,333 --> 00:15:23,173
aber selbst eine ehemalige Kriminelle
wie ich darf dort arbeiten.
194
00:15:26,417 --> 00:15:27,327
Was?
195
00:15:27,667 --> 00:15:29,997
Findest du, das passt nicht zu mir?
196
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Doch, absolut! Es passt super.
197
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Außerdem hat keiner herausgefunden,
dass ich mal Pornos gemacht habe.
198
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Du strahlst
und siehst wunderschön aus, Naoko.
199
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Was? Übertreib nicht.
200
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Oh... Tut mir leid.
201
00:15:56,833 --> 00:16:00,333
Also, ich sollte dann mal weiterarbeiten.
202
00:16:00,792 --> 00:16:03,172
-Danke für deine Zeit.
-Gerne.
203
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Grüß alle von mir.
204
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Ok.
205
00:16:10,833 --> 00:16:12,173
Hey.
206
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
Lass uns mal was trinken gehen.
207
00:16:16,833 --> 00:16:19,423
Alles klar. Bis bald dann.
208
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
Tschüs.
209
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Wo ist es?
210
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Da bist du ja?
211
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Was machst du da?
212
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Wir müssen los!
213
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Ich bin beschäftigt.
214
00:16:43,375 --> 00:16:45,495
Was? Hast du schon aufgegeben?
215
00:16:45,583 --> 00:16:48,883
Komm, wir müssen Geld verdienen.
216
00:16:48,958 --> 00:16:51,418
Warte. Hier, trink einen Energydrink.
217
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Das ist nicht das Problem.
218
00:16:53,333 --> 00:16:54,673
Was ist los?
219
00:16:55,333 --> 00:16:57,253
Das Mastertape ist weg.
220
00:16:57,667 --> 00:16:58,537
Was?
221
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
-Ist es nicht...
-Was? Das gibt es nicht!
222
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Bitte.
223
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
Wir brauchen Ihre Hilfe.
224
00:17:11,208 --> 00:17:14,498
Sehen Sie, die Kommission...
225
00:17:16,833 --> 00:17:18,583
...hat mir das geschickt.
226
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
WARNUNG AN ALLE FILMHÄNDLER
227
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Sie...
228
00:17:26,500 --> 00:17:27,630
...drohen Ihnen?
229
00:17:27,708 --> 00:17:30,168
Wenn wir Ihre Filme verkaufen,
230
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
können wir keine Poseidon-Videos
verkaufen oder verleihen.
231
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Hr. Wada, ich dachte,
Sie hassen eine solche Politik?
232
00:17:38,583 --> 00:17:41,133
Ich muss meine Mitarbeiter bezahlen.
233
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Arbeitsplätze stehen auf dem Spiel.
234
00:17:45,167 --> 00:17:49,167
Ich kann keinen Lieferanten verlieren,
der 80 % Marktanteil besitzt.
235
00:17:49,667 --> 00:17:51,167
Das verstehen Sie, oder?
236
00:17:53,458 --> 00:17:54,578
Ja.
237
00:17:55,500 --> 00:17:56,710
Wenn das so ist,
238
00:17:57,458 --> 00:18:00,628
dann bringen Sie mir etwas,
das mich überzeugen kann.
239
00:18:00,833 --> 00:18:02,003
Dann reden wir.
240
00:18:04,958 --> 00:18:06,078
Verstehe.
241
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Ich komme wieder.
242
00:18:12,125 --> 00:18:14,035
Sind Sie endlich bereit dazu?
243
00:18:19,458 --> 00:18:20,498
Ja.
244
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Ich habe etwas dabei.
245
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
EIN SCHÄNDLICHES BASEBALL-TURNIER
MASTERTAPE
246
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Ist es nicht etwas spät,
um diesen Sprung zu wagen?
247
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
Nein, es ist noch nicht vorbei.
248
00:18:52,250 --> 00:18:54,330
-Hier, bitte.
-Danke.
249
00:18:57,083 --> 00:18:58,543
Mach damit weiter.
250
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Jawohl.
251
00:19:05,625 --> 00:19:06,745
Hr. Furuya.
252
00:19:08,292 --> 00:19:11,332
Bitte. Wir brauchen Ihre Hilfe.
253
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Hey.
254
00:19:18,208 --> 00:19:20,328
Kommen Sie mit.
255
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
Stimmt so.
256
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Danke, wie immer.
257
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Hallo, Kenji.
258
00:19:46,292 --> 00:19:47,792
Können wir reden?
259
00:19:48,625 --> 00:19:50,705
Ja, natürlich.
260
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Setz dich.
261
00:20:06,292 --> 00:20:08,712
Wie geht's?
Bereit fürs Auslandsstudium?
262
00:20:14,583 --> 00:20:17,633
Bevor Toru verhaftet wurde,
263
00:20:18,875 --> 00:20:20,665
habe ich ihn angerufen.
264
00:20:24,500 --> 00:20:26,670
Ich wollte etwas mit ihm besprechen.
265
00:20:32,292 --> 00:20:33,502
Er sagte,
266
00:20:34,667 --> 00:20:37,747
er habe ein Meisterwerk gedreht,
das er mir zeigen will.
267
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Er klang glücklich.
268
00:20:44,000 --> 00:20:47,170
Also, was wolltest du besprechen?
269
00:20:49,833 --> 00:20:52,383
Ob ich weiter Pornos drehen soll.
270
00:20:53,417 --> 00:20:56,247
Ein Mann namens Ikezawa
möchte mich anwerben.
271
00:20:57,417 --> 00:20:58,707
Poseidon, was?
272
00:20:59,792 --> 00:21:01,712
-Unterschreibst du?
-Nein.
273
00:21:03,417 --> 00:21:07,787
Dieser Mann und ich werden uns
wahrscheinlich nie einig sein.
274
00:21:08,667 --> 00:21:11,917
Das ist besser so.
Daraus könnte nichts Gutes entstehen.
275
00:21:16,917 --> 00:21:18,127
Kenji.
276
00:21:18,750 --> 00:21:19,670
Ja?
277
00:21:21,792 --> 00:21:24,582
Willst du nichts unternehmen,
um Toru zu befreien?
278
00:21:30,042 --> 00:21:32,962
Um ihn zu retten, bräuchten wir viel Geld.
279
00:21:33,042 --> 00:21:35,832
-Wie viel?
-Einen riesengroßen Betrag.
280
00:21:37,792 --> 00:21:39,292
Mehr, als ich auftreiben kann.
281
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Kannst du nicht meinen Film verkaufen?
282
00:21:42,167 --> 00:21:45,997
Würde das nicht helfen?
Ich kann nicht tatenlos rumsitzen.
283
00:21:47,708 --> 00:21:51,248
Zuerst müsste man Hindernisse überwinden.
284
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Ich kümmere mich um meine Mutter!
Ich bin dazu bereit!
285
00:21:57,125 --> 00:21:58,285
Danke.
286
00:22:00,375 --> 00:22:01,495
Aber...
287
00:22:03,125 --> 00:22:04,415
Um ihn zu verkaufen,
288
00:22:05,833 --> 00:22:08,383
müssen wir beweisen,
dass es ein Hit wird.
289
00:22:09,292 --> 00:22:10,962
Das können wir gerade nicht.
290
00:22:11,042 --> 00:22:14,332
Dann bewerbe ich das Video selbst.
291
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
-Was?
-Ja.
292
00:22:18,375 --> 00:22:21,665
-Und was ist mit deiner Familie?
-Die ist mir egal.
293
00:22:24,792 --> 00:22:26,172
Also,
294
00:22:27,292 --> 00:22:30,172
das würde gewiss Aufmerksamkeit erwecken.
295
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Aber ich habe Angst davor,
was die Leute von dir halten werden.
296
00:22:37,833 --> 00:22:43,173
Toru und ich werden die Meinung der Leute
über Pornodarstellerinnen ändern.
297
00:22:44,375 --> 00:22:47,075
-Verstehst du, was ich sage?
-Ja.
298
00:22:47,167 --> 00:22:49,707
Sei nicht albern. Lass uns essen.
299
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Hör zu! Ich habe mich
in seine Persönlichkeit verliebt.
300
00:22:54,208 --> 00:22:57,498
Du verstehst noch nicht, was Liebe ist.
301
00:22:58,167 --> 00:23:00,327
Muss ich erst zur Geliebten werden?
302
00:23:01,167 --> 00:23:04,537
Ist es Liebe, ein Kind
mit einem verheirateten Mann zu haben?
303
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Komm mir jetzt nicht damit!
304
00:23:09,375 --> 00:23:11,165
Was soll das?
305
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Er hat mich geliebt,
306
00:23:41,000 --> 00:23:42,960
bis du dazwischenkamst.
307
00:23:46,042 --> 00:23:49,542
Aber als du geboren wurdest,
hat er mich verlassen.
308
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
Du hast mich die ganze Zeit gehasst?
309
00:23:57,375 --> 00:23:59,665
Hast du mich deshalb unterdrückt?
310
00:24:01,750 --> 00:24:06,290
Ich dachte, wir drei könnten
irgendwann zusammenleben.
311
00:24:13,833 --> 00:24:17,213
Solange du bei mir bist,
bleibt er in meinem Leben.
312
00:24:23,583 --> 00:24:25,963
Wie kannst du
so etwas Schreckliches sagen?
313
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
Uns beiden scheint unsere Weiblichkeit
wichtiger zu sein als unsere Familie.
314
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
Ich werde deine Kochkünste vermissen.
315
00:24:56,667 --> 00:24:58,207
Mach's gut, Mama.
316
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hey.
317
00:25:20,958 --> 00:25:24,538
-Seht euch unsere süßen Mädchen an.
-Nein, danke.
318
00:25:24,625 --> 00:25:25,705
Kein Bedarf.
319
00:25:28,667 --> 00:25:31,327
Nein. Lass mich los.
320
00:25:40,667 --> 00:25:42,747
-Wie viele sind es?
-Hallo.
321
00:25:42,833 --> 00:25:44,213
Etwa drei.
322
00:25:44,292 --> 00:25:46,172
-Sind sie bereit?
-Ja.
323
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Hey, wovon reden Sie da?
324
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Das sehen Sie drinnen.
325
00:26:06,125 --> 00:26:07,625
-Fujiwara.
-Ja.
326
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Probier es mit der da.
327
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Jawohl.
328
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
Du willst was davon, oder?
329
00:26:17,833 --> 00:26:20,333
-Bitte.
-Bitte.
330
00:26:20,417 --> 00:26:23,127
-Ich auch. Geben Sie mir etwas.
-Mir auch. Bitte.
331
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
-Ich flehe Sie an.
-Bitte.
332
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Ich möchte etwas. Geben Sie es mir.
333
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
-Was ist hier los?
-Bitte, geben Sie mir etwas.
334
00:26:33,833 --> 00:26:36,543
Wir setzen Frauen,
die auf Irrwege geraten sind,
335
00:26:36,625 --> 00:26:39,075
unter Meth und arbeiten sie ein.
336
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Dann verkaufen wir sie
an den Schwarzmarkt.
337
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
Geben Sie es mir.
338
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
Das Gebäude haben wir dafür gekauft.
339
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
Ich habe es ja gesagt.
340
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho kann beängstigend sein.
341
00:27:00,333 --> 00:27:02,463
Die Ausbildung übernehme ich selbst.
342
00:27:06,167 --> 00:27:07,667
Wie ist sie, Fujiwara?
343
00:27:08,292 --> 00:27:09,792
Sie ist gut.
344
00:27:12,250 --> 00:27:13,420
Verstehe.
345
00:27:15,583 --> 00:27:16,713
Das ist schön.
346
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Nimm diese schöne Erinnerung mit.
347
00:27:37,583 --> 00:27:41,503
Du hast mich beklaut, nicht wahr?
348
00:27:43,500 --> 00:27:44,630
Ja.
349
00:27:47,625 --> 00:27:51,125
Fujiwara, entschuldige dich.
350
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Tut mir leid, Chef.
351
00:28:15,458 --> 00:28:16,498
Toshi.
352
00:28:18,292 --> 00:28:20,542
Nimm ihn für mich aus, ok?
353
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Ansonsten treibt er auf dem Wasser.
354
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
Er war mein Schützling.
355
00:28:29,750 --> 00:28:32,670
Er sollte wenigstens
am Meeresgrund liegen.
356
00:28:34,125 --> 00:28:35,535
Kümmere dich darum, ok?
357
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Ich bin sicher, du hintergehst mich nicht.
358
00:29:02,417 --> 00:29:04,457
Hey. Verdammter Perverser.
359
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
-Steh Schmiere.
-Nein!
360
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Nein!
361
00:29:37,000 --> 00:29:38,460
Ist das Ihr erster Film?
362
00:29:38,833 --> 00:29:40,043
Ja.
363
00:29:41,750 --> 00:29:43,540
Sind Sie wirklich Amateurin?
364
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Ja.
365
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Ich bin Kunststudentin an
der Internationalen Universität Yokohama.
366
00:29:50,042 --> 00:29:51,882
-Sie hat's echt drauf.
-Ja.
367
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
Hr. Muranishi half mir,
mein Talent zu entfalten.
368
00:29:56,000 --> 00:30:00,380
Danach erlangte ich Freiheit
und Selbstbewusstsein.
369
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Hey.
370
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Wer ist diese junge Dame?
371
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Unsere Göttin.
372
00:30:11,042 --> 00:30:15,382
Ach, Mist. Sie können Poseidon
ja nicht übergehen, oder?
373
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Ich komme!
374
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Sie Mistkerl...
375
00:30:28,083 --> 00:30:29,583
Das ist eine Pfeife.
376
00:30:30,417 --> 00:30:33,167
Ich komme!
377
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Haben wir Sie überzeugt?
378
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Ich komme!
379
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
Mit Sicherheit.
380
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Ich komme!
381
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
-"Ich stehe auf SM?"
-Ja.
382
00:30:50,333 --> 00:30:54,463
Die gehen an Märchen in Sendai, Nagoya,
Osaka und Fukuoka. Je 200.
383
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
-Ok.
-Ok.
384
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Hilf uns mal, Kenji.
385
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Tut mir leid.
386
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Ok.
387
00:31:07,208 --> 00:31:08,538
Ich hoffe, es klappt.
388
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
SAPPHIRE PICTURES
389
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
ICH STEHE AUF SM
390
00:31:18,167 --> 00:31:22,247
Ein exklusiver Märchen-Film.
391
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Bitte bleiben Sie.
392
00:31:24,875 --> 00:31:28,785
Ich stehe auf SM von Kaoru Kuroki
ist nun im Handel erhältlich.
393
00:31:28,875 --> 00:31:31,285
-Ein exklusiver Märchen-Film!
-Der ist heftig.
394
00:31:31,375 --> 00:31:33,535
-Der ist heftig.
-Sehen Sie ihn sich an.
395
00:31:33,625 --> 00:31:35,075
-Sehen Sie ihn sich an.
-Hey!
396
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
-Vielen Dank.
-Nächster, bitte.
397
00:31:37,833 --> 00:31:39,923
-Einmal Taschentücher.
-14.800 Yen.
398
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
-Danke.
-Danke.
399
00:31:42,417 --> 00:31:44,627
-Und 200 Yen zurück.
-Zwei? Ja, sicher.
400
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
Das macht dann 14.800 Yen.
401
00:31:47,542 --> 00:31:49,502
Danke.
402
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
-200 Yen zurück.
-Bitte nicht drängeln.
403
00:31:52,958 --> 00:31:56,998
Dieser Film wird legendär.
Sind Sie interessiert?
404
00:31:57,417 --> 00:31:59,207
Ist er so gut?
405
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
Sehen Sie ihn sich an.
406
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Ok!
407
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Vielen Dank.
408
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Danke.
409
00:32:08,583 --> 00:32:10,293
-Ein Autogramm?
-Sicher.
410
00:32:10,375 --> 00:32:11,575
Was darf's sein?
411
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
-Danke.
-Danke.
412
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
-Ich auch, bitte.
-Gerne.
413
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
DER BESTE FILM
414
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Hr. Wada.
415
00:32:37,000 --> 00:32:38,960
Haben Sie keine Post bekommen?
416
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Ach, Sie meinen den Drohbrief?
417
00:32:42,625 --> 00:32:44,665
Ja, Sie schicken sie unentwegt.
418
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Warum verkaufen Sie dann einen Film,
den wir nicht freigegeben haben?
419
00:32:51,333 --> 00:32:53,333
Ich sehe darin kein Problem.
420
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Wir führen keine Poseidon-Filme mehr,
421
00:32:57,083 --> 00:32:59,583
und das Geschäft läuft trotzdem noch gut.
422
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
Ist Ihnen bewusst,
423
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
dass Sie die ganze Filmindustrie
damit aus dem Gleichgewicht bringen?
424
00:33:08,833 --> 00:33:10,213
Wollen Sie das?
425
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Drohen Sie mir schon wieder?
426
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
Die Zeiten haben sich geändert.
427
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Sagen Sie das Ihrem Chef.
428
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Schönen Tag noch.
429
00:33:23,417 --> 00:33:25,327
Hier, ein Taschentuch.
430
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Hätten wir nur mehr Zeit.
431
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
KONTOSTAND: 54 MILLIONEN YEN
432
00:33:42,542 --> 00:33:43,962
Das reicht nicht.
433
00:33:45,417 --> 00:33:46,917
Was hast du vor?
434
00:33:49,292 --> 00:33:53,212
Ich musste Hrn. Wada praktisch anflehen,
uns vorab zu bezahlen.
435
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Mehr gibt es nicht.
436
00:33:59,125 --> 00:34:00,625
Nicht schlecht.
437
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
Was?
438
00:34:09,708 --> 00:34:10,958
50 Millionen.
439
00:34:11,542 --> 00:34:12,752
Zusammen reicht es.
440
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Moment mal.
441
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Woher hast du die?
442
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Sorge dich nicht darum.
Uns geht die Zeit aus.
443
00:34:48,792 --> 00:34:49,832
Hey.
444
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
Sie sind fein raus. Sie Glückspilz.
445
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Hr. Muranishi.
446
00:34:59,667 --> 00:35:02,497
Sie können jetzt gehen.
447
00:35:04,542 --> 00:35:07,212
Die 800.000 Dollar wurden bezahlt.
448
00:35:08,667 --> 00:35:09,707
Was?
449
00:35:09,792 --> 00:35:12,212
Wir konnten einen Deal bewirken.
450
00:35:13,125 --> 00:35:14,285
Wer...
451
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Ihre Arbeitskollegen.
452
00:36:04,292 --> 00:36:05,832
Toru!
453
00:36:13,708 --> 00:36:14,998
Hallo, Leute.
454
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Danke.
455
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Toru.
456
00:36:19,542 --> 00:36:21,832
Ich dachte, wir sehen dich nie wieder.
457
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Willkommen zu Hause.
458
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Danke.
459
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Ihr habt euch verändert.
460
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Wir wollen dich umarmen, aber zuerst...
461
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
Toru.
462
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Fr. Kuroki!
Wie ist die Wiedervereinigung für Sie?
463
00:36:47,542 --> 00:36:50,002
Es waren zwei Jahre, oder?
464
00:36:50,083 --> 00:36:51,463
Hr. Muranishi, ein Kommentar!
465
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Zurücktreten, bitte!
466
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Hey, Vorsicht!
467
00:36:55,500 --> 00:37:00,540
Ich beantworte Ihre Fragen dort drüben.
Folgen Sie mir.
468
00:37:01,875 --> 00:37:04,035
Wie fühlen Sie sich jetzt?
469
00:37:04,125 --> 00:37:05,665
Was sagen Sie dazu?
470
00:37:08,875 --> 00:37:10,705
Kenji, was hat das zu bedeuten?
471
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Erkläre ich später.
472
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Ich kann nicht all Ihre Erektionen
mit meiner einen Vagina befriedigen.
473
00:37:16,167 --> 00:37:17,537
Toru.
474
00:37:19,417 --> 00:37:20,917
Bald steht alles kopf.
475
00:40:40,375 --> 00:40:42,075
Untertitel von: Lena Breunig