1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Il n'y a pas mieux que le jazz,
n'est-ce pas ?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Ils jouent faux volontairement.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
Tout est possible en jazz.
4
00:00:35,792 --> 00:00:37,752
Mais vous aimez l'ordre.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Ne vous y trompez pas.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,333
Un écart de trop, et c'en est fini.
7
00:00:44,917 --> 00:00:47,167
Tout est dans le jeu avec les limites.
8
00:00:49,375 --> 00:00:53,455
J'ignore si j'arriverai à me retenir
quand je m'occuperai de celui-ci.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Ne dites pas ça, M. Furuya.
10
00:00:59,042 --> 00:01:03,252
Je saurai maintenir un juste équilibre
pour vous. Ne vous inquiétez pas.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,462
Vos opérations d'infiltration
semblent bien vous motiver.
12
00:01:07,958 --> 00:01:10,668
Est-ce là le juste équilibre
dont vous parlez ?
13
00:01:10,750 --> 00:01:13,670
J'écrase votre compétition pour vous.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Ne vous méprenez pas.
15
00:01:18,583 --> 00:01:20,423
Alors pourquoi sommes-nous là ?
16
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
Nous sommes là pour célébrer.
17
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Pour Muranishi ?
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,127
Il va prendre 370 ans.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
Ça revient à une peine de mort.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,670
Il aura au moins
la chance de mourir à Hawaï.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
D'ailleurs,
22
00:02:03,500 --> 00:02:06,920
il paraît que vous avez pris
son ami sous votre aile.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Ce ne sont pas vos affaires.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Faites gaffe.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,540
Si vos fréquentations sont mauvaises,
26
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
je vais devoir vous arrêter.
27
00:02:30,542 --> 00:02:33,542
Vos menaces me foutent
les jetons, j'en tremble.
28
00:02:36,667 --> 00:02:39,627
Vous voulez que je passe
à la vitesse supérieure ?
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,630
Même les hommes les plus durs
finissent par avoir peur
30
00:02:53,792 --> 00:02:55,672
quand ils perdent pied.
31
00:02:57,708 --> 00:03:00,788
La peur de perdre
son statut et son honneur,
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
sa famille,
33
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
ses proches.
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
Et...
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
la peur de perdre...
36
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
tout ce qu'on a.
37
00:03:28,042 --> 00:03:29,962
Vous voyez où je veux en venir ?
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
L'économie japonaise est
39
00:03:35,917 --> 00:03:37,787
en haut de l'échelle mondiale.
40
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
Et ce qui booste cette économie,
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
c'est mon entreprise.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
À notre coopération.
43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Génial.
44
00:04:36,125 --> 00:04:38,745
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
45
00:05:25,542 --> 00:05:28,832
L'empereur est souffrant
depuis maintenant un jour.
46
00:05:29,333 --> 00:05:33,213
Il ne mange plus
et a été mis sous perfusion.
47
00:05:33,292 --> 00:05:34,792
Comment va l'empereur ?
48
00:05:34,917 --> 00:05:38,287
- Il est conscient, on n'en sait pas plus.
- Et donc ?
49
00:05:38,375 --> 00:05:41,825
On dirait qu'il ne survivra pas.
Sa fin est proche.
50
00:05:41,917 --> 00:05:43,287
Je vois.
51
00:05:44,208 --> 00:05:46,458
Préparez l'annonce de la nouvelle ère.
52
00:05:46,542 --> 00:05:47,672
Oui, monsieur.
53
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Encore vous.
54
00:05:53,375 --> 00:05:54,455
Aidez-moi.
55
00:05:54,542 --> 00:05:57,132
Je vous l'ai dit,
on ne peut pas plaider sa cause.
56
00:05:57,208 --> 00:06:00,458
Il ne s'agit pas de ça.
Il a été injustement arrêté.
57
00:06:01,625 --> 00:06:03,495
On l'accuse de fraude au visa,
58
00:06:03,583 --> 00:06:06,753
et ils ont utilisé une vieille loi
pour le poursuivre.
59
00:06:06,833 --> 00:06:10,583
Ils peuvent pas accepter
qu'un Japonais fasse ce bon lui semble.
60
00:06:10,667 --> 00:06:11,497
Non.
61
00:06:12,167 --> 00:06:14,877
- Ils en font un exemple !
- Et alors ?
62
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
Il devait s'y attendre, vu son travail.
63
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
Quoi ?
64
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Le monde se fiche du sort
d'un réalisateur de films pornos.
65
00:06:29,167 --> 00:06:30,287
Venez là !
66
00:06:30,375 --> 00:06:31,495
- Oui.
- Oui.
67
00:06:32,750 --> 00:06:35,710
Au travail. On tient un scoop.
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
C'est l'occasion
de marquer l'histoire. Soyez prêts.
69
00:06:42,292 --> 00:06:43,792
Coupez !
70
00:06:44,958 --> 00:06:48,038
- Arrête de vouloir entrer dans le champ !
- Entendu.
71
00:06:48,125 --> 00:06:49,875
Personne ne veut voir l'acteur.
72
00:06:49,958 --> 00:06:51,328
Oui, pardon.
73
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
- Je veux voir son visage. Allez.
- Oui.
74
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Et action !
75
00:07:03,167 --> 00:07:06,497
- Abruti ! Tu caches encore son visage !
- Pardon.
76
00:07:07,333 --> 00:07:08,633
Désolé.
77
00:07:10,292 --> 00:07:13,082
Laissons tomber.
Passons à la scène suivante.
78
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
- Allez. Dépêche-toi de te préparer.
- D'accord.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Préparez la prochaine scène.
80
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
- Bien.
- Bien.
81
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Toujours pas fini le maquillage ?
82
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Désolée. Je voulais
un maquillage qui la mette en valeur.
83
00:07:29,625 --> 00:07:32,495
T'as qu'à en mettre plein !
Magne-toi de finir !
84
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Désolée.
85
00:07:33,917 --> 00:07:36,457
Quelle bande de merdes.
86
00:07:36,542 --> 00:07:37,922
Oui, désolé.
87
00:07:41,042 --> 00:07:43,792
- On se grouille. Allez.
- Oui.
88
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Kosuke Mitamura.
89
00:07:50,042 --> 00:07:50,882
Oui.
90
00:07:51,333 --> 00:07:53,173
Je m'y connais bien en anime !
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,670
J'ai des idées qui se vendront
comme des petits pains !
92
00:07:56,750 --> 00:07:58,750
- C'est ça, vos idées ?
- Oui.
93
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
Une fille réservée avec un côté cochon.
Sa timidité n'est qu'une apparence.
94
00:08:03,167 --> 00:08:06,667
Les fans d'anime vont adorer ce contraste.
95
00:08:06,750 --> 00:08:10,290
C'est pervers, petit.
96
00:08:10,375 --> 00:08:13,375
Vous devriez bosser dans le porno.
97
00:08:19,208 --> 00:08:20,578
- Suivant.
- Voilà.
98
00:08:26,792 --> 00:08:28,712
Bande d'incapables !
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,383
Désolé de n'avoir pas pu aider.
100
00:08:33,583 --> 00:08:35,423
Hé, toi !
101
00:08:36,542 --> 00:08:38,462
T'as même pas gagné un centime !
102
00:08:38,750 --> 00:08:40,500
Tu fais semblant de bosser ?
103
00:08:40,583 --> 00:08:42,463
Toi aussi ! Hé.
104
00:08:42,542 --> 00:08:43,962
Joue pas avec moi !
105
00:08:46,083 --> 00:08:47,583
Ce n'est pas leur faute !
106
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Il nous faut plus de temps.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
On n'en a pas !
Il nous faut l'argent maintenant !
108
00:08:56,667 --> 00:09:00,327
On le sait ! On va trouver une solution.
109
00:09:00,417 --> 00:09:04,077
M. Muranishi a tout pris pour nous.
On lui doit bien ça.
110
00:09:09,500 --> 00:09:12,790
On va tenter de renégocier sa peine.
111
00:09:14,333 --> 00:09:17,923
Tant qu'on les paie, ils le relâcheront.
112
00:09:18,000 --> 00:09:20,210
Oui. C'est pour lui qu'on fait ça.
113
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Faites votre possible pour réunir
100 millions d'ici le mois prochain !
114
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
- Oui.
- Oui.
115
00:09:27,333 --> 00:09:28,633
- Allez !
- D'accord.
116
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Partez.
117
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
- Hé.
- Quoi.
118
00:09:39,125 --> 00:09:40,165
T'as une minute ?
119
00:09:45,292 --> 00:09:46,542
Merde, il peut nous voir.
120
00:09:46,625 --> 00:09:48,125
Alors, qu'est-ce qu'il en est ?
121
00:09:48,208 --> 00:09:50,078
On ne va jamais y arriver.
122
00:09:50,583 --> 00:09:51,633
C'est une somme énorme.
123
00:09:53,500 --> 00:09:54,630
Je le conçois bien.
124
00:09:55,792 --> 00:09:59,332
Je t'avais dit que j'étais
contre l'idée d'aller à Hawaï.
125
00:09:59,750 --> 00:10:01,920
Arrête de te plaindre et réfléchis !
126
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
T'as pas d'autres idées ?
127
00:10:12,667 --> 00:10:13,627
Et si...
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
on demandait à Ikezawa ?
129
00:10:17,292 --> 00:10:18,252
T'es con ou quoi ?
130
00:10:18,958 --> 00:10:19,958
Pas question.
131
00:10:20,333 --> 00:10:23,003
- Muranishi refuserait.
- On n'a pas le choix.
132
00:10:23,833 --> 00:10:25,173
Je sais, mais quand même.
133
00:10:44,792 --> 00:10:46,962
Vendons le film de Kuroki.
134
00:10:51,375 --> 00:10:52,875
Par quel moyen ?
135
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
M. Wada de Märchen.
136
00:10:55,917 --> 00:10:59,747
Il multiplie les franchises,
et pas qu'un peu.
137
00:11:01,333 --> 00:11:02,753
S'il accepte...
138
00:11:02,833 --> 00:11:04,793
La mère de Kuroki a porté plainte, non ?
139
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
Et qui achèterait un film aussi bizarre ?
140
00:11:08,833 --> 00:11:10,463
Qui sait ?
141
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Mais...
142
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
autant essayer.
143
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
J'aime pas ça.
On peut pas miser sa vie sur cette fille.
144
00:11:22,542 --> 00:11:24,752
Alors comment va-t-on trouver l'argent ?
145
00:11:33,625 --> 00:11:37,535
On va travailler avec Furuya
et vendre nos films sans censure.
146
00:11:37,625 --> 00:11:40,285
Non. Si on nous prend,
ce sera la fin pour nous.
147
00:11:40,375 --> 00:11:41,325
T'inquiète.
148
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Ikezawa n'a pas été pris.
149
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
Il vend sur le marché noir ?
150
00:11:49,542 --> 00:11:52,632
Oui, Furuya s'en occupe pour lui.
151
00:11:54,458 --> 00:11:58,498
Il a créé ce comité
pour faire croire qu'il est réglo.
152
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Non, je ne fais pas confiance aux yakuzas.
153
00:12:07,208 --> 00:12:08,378
On n'a pas mieux.
154
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
C'est trop risqué.
155
00:12:10,792 --> 00:12:13,002
La vie de Muranishi est en jeu !
156
00:12:15,375 --> 00:12:18,455
Quel bourbier.
157
00:12:26,583 --> 00:12:28,383
Je perds du temps à te parler.
158
00:12:31,708 --> 00:12:34,538
Trouvons de l'argent chacun de notre côté.
159
00:12:46,958 --> 00:12:52,628
Ta présence est-elle
une bonne nouvelle pour moi ?
160
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Le monde du porno est fait pour toi.
161
00:12:58,583 --> 00:13:01,043
Tu en es consciente, n'est-ce pas ?
162
00:13:02,792 --> 00:13:04,132
Peut-être.
163
00:13:05,583 --> 00:13:07,503
Alors c'est simple.
164
00:13:10,125 --> 00:13:12,825
Signe un contrat exclusif avec nous.
165
00:13:14,375 --> 00:13:16,575
Tu empocheras 20 millions de yens.
166
00:13:18,458 --> 00:13:21,918
Avec ça, ta mère n'aura besoin de rien,
167
00:13:22,917 --> 00:13:25,497
et tu pourras aider
ceux qui sont en difficulté.
168
00:13:30,125 --> 00:13:34,415
En revanche, il y a une condition.
169
00:13:36,375 --> 00:13:39,825
Rasons tout ça, tu veux ?
170
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Je ne peux pas.
171
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Cela fait partie de moi.
172
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Pas de place pour les poils
dans nos vidéos.
173
00:14:02,708 --> 00:14:04,288
Obéis et rase-toi.
174
00:14:19,500 --> 00:14:20,630
C'est...
175
00:14:21,833 --> 00:14:24,883
un marché gagnant-gagnant.
176
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Qu'il aille se faire voir.
177
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Il était moche.
178
00:14:39,000 --> 00:14:40,790
- Oui.
- Très.
179
00:14:40,875 --> 00:14:43,245
- Non ?
- Non, il était mignon.
180
00:14:43,333 --> 00:14:45,043
Excusez-moi une minute.
181
00:14:46,958 --> 00:14:47,918
Connard.
182
00:14:49,167 --> 00:14:50,667
C'est toi, le connard.
183
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Bang bang !
184
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko !
185
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
Quoi, connard ?
186
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Je vois, tu as besoin d'argent.
187
00:15:03,125 --> 00:15:04,495
Ça explique le costard.
188
00:15:04,958 --> 00:15:06,878
Oui. C'est dur.
189
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Toujours aussi occupé.
190
00:15:09,792 --> 00:15:10,712
C'est vrai.
191
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Tu as un boulot ?
192
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Oui, dans un bureau.
193
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
J'aime ça.
194
00:15:17,333 --> 00:15:19,213
C'est pas glamour,
195
00:15:19,292 --> 00:15:23,042
mais ils ont bien voulu de moi,
une ancienne délinquante.
196
00:15:26,333 --> 00:15:27,173
Quoi ?
197
00:15:27,750 --> 00:15:29,710
Tu trouves que ça ne me va pas ?
198
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Pas du tout ! Ça te va très bien.
199
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Oui, et personne ne sait
que j'ai fait du porno.
200
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Tu es belle et pleine de vie, Naoko.
201
00:15:48,792 --> 00:15:51,002
Arrête avec tes compliments ringards.
202
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Pardon.
203
00:15:56,750 --> 00:15:59,920
Bon, je dois retourner au bureau.
204
00:16:00,625 --> 00:16:03,035
- Merci pour ce moment.
- Pas de problème.
205
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Dis bonjour aux autres pour moi.
206
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
D'accord.
207
00:16:10,833 --> 00:16:11,673
Hé.
208
00:16:13,500 --> 00:16:16,130
On devrait prendre un verre,
un de ces jours.
209
00:16:16,833 --> 00:16:19,293
D'accord. À plus, alors.
210
00:16:19,375 --> 00:16:20,245
Au revoir.
211
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Où elle est passée ?
212
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Te voilà.
213
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Que fais-tu ?
214
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
On doit y aller !
215
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
J'ai pas le temps.
216
00:16:43,375 --> 00:16:45,205
Quoi ? Tu abandonnes déjà ?
217
00:16:45,292 --> 00:16:48,792
Allez, on doit gagner du fric.
218
00:16:48,875 --> 00:16:51,245
Tiens bon. Bois une boisson énergisante.
219
00:16:51,500 --> 00:16:53,170
C'est pas ça.
220
00:16:53,250 --> 00:16:54,750
Qu'est-ce qui ne va pas ?
221
00:16:55,292 --> 00:16:57,462
La cassette originale a disparu.
222
00:16:57,667 --> 00:16:58,497
Quoi ?
223
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
- Elle n'est pas...
- Quoi ? Non !
224
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Je vous en prie.
225
00:17:04,042 --> 00:17:05,792
Aidez-nous.
226
00:17:11,292 --> 00:17:14,212
En fait, le comité de censure...
227
00:17:16,833 --> 00:17:18,173
m'a envoyé ça.
228
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
AVERTISSEMENT À TOUS LES VIDÉOCLUBS
229
00:17:24,708 --> 00:17:25,578
Ils...
230
00:17:26,500 --> 00:17:27,630
vous menacent ?
231
00:17:27,708 --> 00:17:29,788
Si nous vendons vos films,
232
00:17:30,292 --> 00:17:34,422
nous ne pourrons ni louer,
ni vendre les vidéos de Poséidon.
233
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
M. Wada. Je pensais
que vous étiez au-dessus de tout ça.
234
00:17:38,583 --> 00:17:41,133
J'ai des employés maintenant.
235
00:17:41,792 --> 00:17:44,002
Je ne veux pas
qu'ils finissent au chômage.
236
00:17:45,167 --> 00:17:48,877
Je ne peux pas perdre un fournisseur
qui détient 80 % du marché.
237
00:17:49,750 --> 00:17:51,170
Vous me comprenez, non ?
238
00:17:53,458 --> 00:17:54,458
Oui.
239
00:17:55,500 --> 00:17:56,330
Dans ce cas,
240
00:17:57,500 --> 00:18:00,580
amenez-moi quelque chose
qui puisse me convaincre.
241
00:18:00,792 --> 00:18:02,002
Et on en reparlera.
242
00:18:04,958 --> 00:18:05,878
Je vois.
243
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Je reviendrai.
244
00:18:12,000 --> 00:18:14,130
Tu es enfin prêt à franchir le pas ?
245
00:18:19,333 --> 00:18:20,173
Oui.
246
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
J'ai apporté ça.
247
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
LE TOURNOI DE LA HONTE
CASSETTE ORIGINALE
248
00:18:42,458 --> 00:18:45,418
Ce n'est pas un peu tard
pour faire le grand saut ?
249
00:18:45,500 --> 00:18:48,000
Non, ce n'est pas encore terminé.
250
00:18:52,250 --> 00:18:53,960
- Tenez, monsieur.
- Merci.
251
00:18:57,000 --> 00:18:58,080
Vas-y.
252
00:18:59,583 --> 00:19:00,503
Bien, patron.
253
00:19:05,625 --> 00:19:06,575
M. Furuya.
254
00:19:08,292 --> 00:19:11,132
Je vous en prie.
Nous avons besoin de votre aide.
255
00:19:16,167 --> 00:19:17,037
Hé.
256
00:19:18,208 --> 00:19:19,828
Viens avec moi.
257
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
Gardez la monnaie.
258
00:19:24,250 --> 00:19:26,420
Merci encore.
259
00:19:44,333 --> 00:19:45,293
M. Kawada.
260
00:19:46,208 --> 00:19:47,498
Puis-je vous parler ?
261
00:19:48,625 --> 00:19:50,375
Bien sûr.
262
00:19:52,333 --> 00:19:53,333
Assieds-toi.
263
00:20:06,125 --> 00:20:08,665
Ça va ? Prête
pour tes études à l'étranger ?
264
00:20:14,583 --> 00:20:17,213
Avant que M. Muranishi
ne se fasse arrêter,
265
00:20:18,875 --> 00:20:20,285
je l'ai appelé.
266
00:20:24,417 --> 00:20:26,537
Je voulais lui parler de quelque chose.
267
00:20:32,292 --> 00:20:33,132
Il m'a dit
268
00:20:34,583 --> 00:20:37,793
qu'il avait filmé un chef-d'œuvre,
qu'il voulait me le montrer.
269
00:20:39,125 --> 00:20:40,535
Il avait l'air heureux.
270
00:20:43,917 --> 00:20:46,997
Bon, de quoi voulais-tu me parler ?
271
00:20:49,833 --> 00:20:51,923
J'hésite à continuer dans le porno.
272
00:20:53,292 --> 00:20:56,082
Un certain Ikezawa m'a proposé un contrat.
273
00:20:57,292 --> 00:20:58,502
Poséidon, c'est ça ?
274
00:20:59,792 --> 00:21:01,382
- Tu vas accepter ?
- Non.
275
00:21:03,417 --> 00:21:07,457
On ne s'entendra sans doute jamais.
276
00:21:08,500 --> 00:21:11,710
C'est pour le mieux.
Cela ne t'apporterait rien de bon.
277
00:21:16,917 --> 00:21:17,877
M. Kawada.
278
00:21:18,625 --> 00:21:19,455
Oui ?
279
00:21:21,792 --> 00:21:24,582
Allez-vous abandonner M. Muranishi ?
280
00:21:30,042 --> 00:21:32,962
Il faudrait beaucoup d'argent
pour le sauver.
281
00:21:33,042 --> 00:21:35,422
- Combien ?
- Une somme astronomique.
282
00:21:37,917 --> 00:21:39,287
Hors de ma portée.
283
00:21:39,375 --> 00:21:41,535
Ne pouvez-vous pas vendre mon film ?
284
00:21:42,042 --> 00:21:43,962
Ça n'aiderait pas, même un peu ?
285
00:21:44,042 --> 00:21:46,172
Je refuse de rester les bras croisés !
286
00:21:47,708 --> 00:21:51,168
Ce n'est pas si simple.
287
00:21:51,250 --> 00:21:54,500
Je me charge de ma mère ! Je suis prête !
288
00:21:57,042 --> 00:21:57,922
Merci.
289
00:22:00,375 --> 00:22:01,245
Mais...
290
00:22:03,125 --> 00:22:04,415
Pour le vendre,
291
00:22:05,750 --> 00:22:08,250
nous devons prouver qu'il aura du succès.
292
00:22:09,167 --> 00:22:11,037
En ce moment, c'est impossible.
293
00:22:11,167 --> 00:22:14,327
Dans ce cas,
j'irai en faire la promotion moi-même.
294
00:22:14,417 --> 00:22:15,537
- Toi-même ?
- Oui.
295
00:22:18,417 --> 00:22:21,327
- Et ta famille ?
- Je m'en fiche.
296
00:22:24,792 --> 00:22:25,792
Eh bien,
297
00:22:27,292 --> 00:22:30,172
cela ferait sûrement du bruit.
298
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Mais j'ai peur que les gens te jugent.
299
00:22:37,792 --> 00:22:42,792
M. Muranishi et moi allons changer
l'image des actrices de porno.
300
00:22:44,375 --> 00:22:46,915
- Tu comprends ce que tu dis ?
- Oui.
301
00:22:47,000 --> 00:22:49,630
Ne fais pas l'idiote. Mangeons.
302
00:22:49,708 --> 00:22:54,128
Écoute. Je suis tombée amoureuse de lui.
303
00:22:54,208 --> 00:22:57,168
Tu ne sais pas encore ce qu'est l'amour.
304
00:22:58,042 --> 00:23:00,712
Je dois devenir
sa maîtresse pour comprendre ?
305
00:23:01,042 --> 00:23:04,292
Avoir un enfant
avec un homme marié, c'est de l'amour ?
306
00:23:05,333 --> 00:23:06,963
Ne me parle pas comme ça !
307
00:23:09,375 --> 00:23:11,165
Qu'est-ce qui te prend ?
308
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Il m'aimait,
309
00:23:40,750 --> 00:23:42,960
avant toi.
310
00:23:46,042 --> 00:23:49,542
Il m'a quittée dès que tu es née.
311
00:23:53,000 --> 00:23:55,500
Tu as passé toutes ces années à me haïr ?
312
00:23:57,292 --> 00:23:59,462
C'est pour ça que tu m'as étouffée ?
313
00:24:01,750 --> 00:24:05,960
Je pensais qu'un jour, on pourrait
vivre ensemble, tous les trois.
314
00:24:13,833 --> 00:24:16,753
Tant que tu es avec moi,
il restera dans ma vie.
315
00:24:23,458 --> 00:24:25,918
C'est horrible, ce que tu viens de dire.
316
00:24:33,125 --> 00:24:38,455
Nous préférons toutes les deux
notre vie de femme à la famille.
317
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
Tes petits plats vont me manquer.
318
00:24:56,667 --> 00:24:57,957
Au revoir, mère.
319
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hé.
320
00:25:20,958 --> 00:25:24,498
- Venez vous amuser avec nos filles.
- Non, merci.
321
00:25:24,583 --> 00:25:25,423
Ça va.
322
00:25:28,667 --> 00:25:30,917
Non. Lâchez-moi.
323
00:25:40,667 --> 00:25:42,627
- Combien, aujourd'hui ?
- Patron.
324
00:25:42,708 --> 00:25:43,708
Trois, environ.
325
00:25:44,292 --> 00:25:45,922
- Elles sont prêtes ?
- Oui.
326
00:25:48,333 --> 00:25:51,133
De quoi vous parlez, bordel ?
327
00:25:54,333 --> 00:25:55,833
Tu vas le voir.
328
00:26:06,125 --> 00:26:07,625
- Fujiwara.
- Oui.
329
00:26:07,708 --> 00:26:09,128
Essaie cette fille.
330
00:26:09,625 --> 00:26:10,955
Bien, patron.
331
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
T'en veux, pas vrai ?
332
00:26:17,833 --> 00:26:20,253
- Je vous en prie.
- Je vous en prie.
333
00:26:20,333 --> 00:26:23,003
- Moi aussi.
- Moi aussi, je vous en prie.
334
00:26:23,083 --> 00:26:26,293
- Je vous en supplie.
- Par pitié.
335
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
À moi aussi. Donnez-m'en.
336
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
- À mon tour.
337
00:26:33,833 --> 00:26:36,543
On prend des délinquantes,
338
00:26:36,625 --> 00:26:39,455
on les rend accro au cristal,
puis on les dresse.
339
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Et on les vend.
340
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
À mon tour.
341
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
- On a acheté ce bâtiment pour ça.
- Allez.
342
00:26:50,833 --> 00:26:51,883
Je te l'ai dit.
343
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho peut être effrayant.
344
00:27:00,542 --> 00:27:02,462
Je m'occupe de leur formation.
345
00:27:06,167 --> 00:27:07,877
Elle est comment, Fujiwara ?
346
00:27:08,292 --> 00:27:10,002
Elle est bonne, patron.
347
00:27:12,250 --> 00:27:13,130
Je vois.
348
00:27:15,667 --> 00:27:16,707
Tant mieux.
349
00:27:19,292 --> 00:27:21,422
Ça te fera un beau dernier souvenir.
350
00:27:37,500 --> 00:27:41,170
Tu grappilles
sur les bénéfices, pas vrai ?
351
00:27:43,333 --> 00:27:44,293
Oui.
352
00:27:47,625 --> 00:27:48,625
Fujiwara,
353
00:27:50,125 --> 00:27:50,955
excuse-toi.
354
00:27:53,458 --> 00:27:55,248
Je suis désolé, patron.
355
00:28:15,667 --> 00:28:16,497
Toshi.
356
00:28:18,167 --> 00:28:20,247
Tu veux bien l'éventrer pour moi ?
357
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Il flottera dans l'eau, sinon.
358
00:28:27,625 --> 00:28:29,455
Je l'ai pris sous mon aile.
359
00:28:29,667 --> 00:28:32,327
Il mérite au moins
de finir au fond de la mer.
360
00:28:34,167 --> 00:28:35,497
Tu peux t'en occuper ?
361
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
J'espère que tu me seras loyal.
362
00:29:02,500 --> 00:29:04,710
Hé. Espèce de pervers.
363
00:29:08,625 --> 00:29:11,205
- Va monter la garde.
- Non !
364
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Non ! Non !
365
00:29:37,000 --> 00:29:38,670
C'est votre premier film ?
366
00:29:38,750 --> 00:29:39,580
Oui.
367
00:29:41,833 --> 00:29:43,543
Vous êtes vraiment amatrice ?
368
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Oui.
369
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Je suis en troisième année d'art
à l'université nationale de Yokohama.
370
00:29:49,875 --> 00:29:52,075
- Elle est impressionnante.
- Oui.
371
00:29:52,667 --> 00:29:55,377
M. Muranishi m'a aidée à m'épanouir.
372
00:29:55,667 --> 00:30:00,377
Après le tournage, je me sentais libérée
et j'ai compris le pouvoir de mon vagin.
373
00:30:04,000 --> 00:30:04,830
Hé.
374
00:30:04,917 --> 00:30:06,627
C'est qui, cette jeune femme ?
375
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Notre déesse.
376
00:30:11,042 --> 00:30:15,002
J'oubliais.
Vous ne pouvez pas trahir Poséidon.
377
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Je jouis !
378
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Salopard...
379
00:30:27,875 --> 00:30:28,995
C'est un sifflet-conque.
380
00:30:30,042 --> 00:30:32,502
Je jouis !
381
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Vous a-t-on convaincu ?
382
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Je jouis !
383
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
À 100 %.
384
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Je jouis !
385
00:30:46,417 --> 00:30:49,167
- Je l'aime BDSM ?
- Oui.
386
00:30:50,542 --> 00:30:54,462
Deux cents copies pour chaque Märchen
à Sendai, Nagoya, Osaka et Fukuoka.
387
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
- Bien.
- Bien.
388
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Aidez-nous, M. Kawada.
389
00:30:59,958 --> 00:31:00,788
Pardon.
390
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Bien.
391
00:31:07,208 --> 00:31:08,788
Faites que ça marche.
392
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
PRODUCTIONS SAPHIR
393
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
JE L'AIME BDSM
394
00:31:18,167 --> 00:31:21,827
Exclusivement au vidéoclub Märchen !
395
00:31:22,375 --> 00:31:23,745
Approchez.
396
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
Je l'aime BDSM
avec Kaoru Kuroki est en vente ici.
397
00:31:28,708 --> 00:31:31,248
- Exclusivement chez Märchen !
- C'est intense.
398
00:31:31,333 --> 00:31:33,503
- C'est intense !
- Approchez.
399
00:31:33,583 --> 00:31:35,083
- Venez voir.
- Hé, monsieur !
400
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
- Merci beaucoup.
- Suivant.
401
00:31:37,833 --> 00:31:39,833
- Voici des mouchoirs.
- Ça fera 14 800 yens.
402
00:31:40,667 --> 00:31:42,247
- Merci.
- Merci bien.
403
00:31:42,333 --> 00:31:44,633
- Je vous rends 200 yens.
- Miho.
404
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
Ça fera 14 800 yens.
405
00:31:47,542 --> 00:31:49,462
Merci.
406
00:31:49,542 --> 00:31:52,212
- Voici 200 yens.
- Ne vous bousculez pas.
407
00:31:52,833 --> 00:31:56,713
Cette vidéo va entrer dans l'histoire.
Ça vous intéresse ?
408
00:31:57,375 --> 00:31:58,705
C'est si bien que ça ?
409
00:31:59,333 --> 00:32:00,963
Essayez et vous verrez.
410
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Bien !
411
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Merci beaucoup.
412
00:32:07,333 --> 00:32:08,423
Merci.
413
00:32:08,500 --> 00:32:10,080
- Vous pourriez le signer ?
- Oui.
414
00:32:10,208 --> 00:32:11,458
Je peux vous aider ?
415
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
- Merci.
- Merci.
416
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
- Le mien aussi.
- Bien sûr.
417
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
AU TOP
418
00:32:33,250 --> 00:32:34,170
M. Wada.
419
00:32:37,083 --> 00:32:38,963
Avez-vous bien reçu notre avertissement ?
420
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Vous voulez dire votre lettre de menace ?
421
00:32:42,458 --> 00:32:44,668
Oui, vous m'en avez envoyé plusieurs.
422
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Pourquoi vendez-vous
une vidéo non approuvée par le comité ?
423
00:32:51,333 --> 00:32:52,753
Je suis dans mon droit.
424
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Nous ne distribuons plus
les films de Poséidon.
425
00:32:57,083 --> 00:32:59,583
Et les affaires vont toujours aussi bien.
426
00:33:02,167 --> 00:33:03,127
Vous réalisez
427
00:33:04,375 --> 00:33:08,245
que vous déstabilisez
toute l'industrie audiovisuelle ?
428
00:33:08,708 --> 00:33:10,418
C'est ce que vous voulez ?
429
00:33:11,542 --> 00:33:13,332
Encore des menaces ?
430
00:33:15,125 --> 00:33:17,035
Les temps changent.
431
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Vous le direz à votre patron.
432
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Bonne journée à vous.
433
00:33:23,417 --> 00:33:25,327
Tenez, je vous offre ces mouchoirs.
434
00:33:36,833 --> 00:33:38,963
Si seulement on avait plus de temps.
435
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
SOLDE : 54 MILLIONS DE YENS
436
00:33:42,542 --> 00:33:43,672
Ce n'est pas assez.
437
00:33:45,333 --> 00:33:46,333
Que comptes-tu faire ?
438
00:33:49,292 --> 00:33:53,422
J'ai déjà dû me mettre à genoux
pour que M. Wada nous donne une avance.
439
00:33:56,250 --> 00:33:58,170
C'est tout ce que j'ai pu faire.
440
00:33:58,917 --> 00:34:00,037
C'est déjà pas mal.
441
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
Quoi ?
442
00:34:09,792 --> 00:34:10,962
Voilà 50 millions.
443
00:34:11,542 --> 00:34:12,752
On a le compte.
444
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Attends.
445
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
D'où vient cet argent ?
446
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
T'en fais pas pour ça. Le temps presse.
447
00:34:48,458 --> 00:34:49,378
Hé.
448
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
On te relâche. Petit chanceux.
449
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
M. Muranishi.
450
00:34:59,667 --> 00:35:02,287
Vous pouvez partir.
451
00:35:04,542 --> 00:35:07,212
Les 800 000 dollars ont été versés.
452
00:35:08,667 --> 00:35:09,497
Quoi ?
453
00:35:09,958 --> 00:35:11,998
La négociation de peine a abouti.
454
00:35:13,042 --> 00:35:13,962
Qui...
455
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Vos collègues.
456
00:36:04,292 --> 00:36:05,832
M. Muranishi !
457
00:36:13,625 --> 00:36:14,455
Les amis...
458
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Merci.
459
00:36:18,417 --> 00:36:19,377
M. Muranishi.
460
00:36:19,458 --> 00:36:21,958
J'ai bien cru
qu'on ne vous reverrait plus.
461
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Bon retour parmi nous.
462
00:36:24,625 --> 00:36:25,495
Merci.
463
00:36:28,375 --> 00:36:30,125
Vous avez tous changé.
464
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
On aimerait vous embrasser,
mais avant ça...
465
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
M. Muranishi.
466
00:36:45,125 --> 00:36:47,455
Mlle Kuroki !
Quel effet ça fait de le retrouver ?
467
00:36:47,542 --> 00:36:49,962
Cela faisait deux ans, non ?
468
00:36:50,042 --> 00:36:51,462
Et vous, M. Muranishi ?
469
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Reculez !
470
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Attention !
471
00:36:55,500 --> 00:37:00,080
Je vais répondre
à vos questions par ici. Suivez-moi.
472
00:37:01,875 --> 00:37:03,955
Comment vous sentez-vous ?
473
00:37:04,042 --> 00:37:05,672
Des commentaires ?
474
00:37:08,667 --> 00:37:10,497
M. Kawada, que se passe-t-il ?
475
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Je vous expliquerai.
476
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Mon vagin ne peut pas gérer
toutes vos érections à la fois.
477
00:37:16,167 --> 00:37:17,247
M. Muranishi.
478
00:37:19,292 --> 00:37:20,922
La suite va être explosive.
479
00:40:40,375 --> 00:40:41,825
Sous-titres : Céline Graciet