1 00:00:25,750 --> 00:00:29,330 ‪Các buổi chơi nhạc jazz thật thú vị nhỉ? 2 00:00:30,291 --> 00:00:33,001 ‪Họ cố tình đánh lạc điệu. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 ‪Với nhạc jazz, thế là bình thường. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 ‪Nhưng ông thích sự quy củ mà. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 ‪Không được mắc lỗi. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,503 ‪Chỉ cần lệch một chút khỏi tiêu chuẩn ‪cũng sẽ bị loại. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 ‪Cái chính là thử thách giới hạn. 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,330 ‪Tôi không chắc mình có thể ‪vẫn ở trong giới hạn khi xử lý cậu ta. 9 00:00:54,916 --> 00:00:58,326 ‪Đừng nói vậy, ông Furuya. 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 ‪Đừng lo. Tôi sẽ đảm bảo cân bằng cho ông. 11 00:01:03,541 --> 00:01:07,831 ‪Hình như gần đây ‪anh đang tung hoành bắt tội phạm. 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,713 ‪Đó là thứ anh gọi là cân bằng à? 13 00:01:10,833 --> 00:01:13,673 ‪Tôi chỉ đang giảm bớt ‪cạnh tranh cho ông thôi. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 ‪Đừng hiểu nhầm. 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,420 ‪Vậy hôm nay có chuyện gì? 16 00:01:22,166 --> 00:01:26,996 ‪Lý do chúng ta ở đây tối nay ‪là để ăn mừng. 17 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 ‪Vụ của Muranishi à? 18 00:01:32,166 --> 00:01:34,536 ‪Anh ta đang phải đối mặt với 370 năm tù. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 ‪Về cơ bản là án tử hình rồi còn gì. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 ‪May là còn được chết ở Hawaii. 21 00:02:00,916 --> 00:02:02,956 ‪Nhắc mới nhớ, tôi nghe nói 22 00:02:03,541 --> 00:02:06,331 ‪ông đã thu nạp bạn của anh ta. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 ‪Không phải chuyện của anh. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 ‪Cẩn thận đấy. 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 ‪Nếu ông qua lại với nhầm người, 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 ‪tôi có thể sẽ phải bắt ông. 27 00:02:30,541 --> 00:02:32,961 ‪Bị cảnh sát đe dọa làm tôi nổi da gà. 28 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 ‪Muốn tôi giúp ông chuẩn bị tinh thần chứ? 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 ‪Kể cả kẻ hung hăng nhất cũng phải run sợ 30 00:02:53,791 --> 00:02:55,791 ‪một khi đã mất chỗ đứng. 31 00:02:57,708 --> 00:03:00,958 ‪Nỗi sợ mất đi địa vị và danh dự, 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 ‪mất gia đình, 33 00:03:04,916 --> 00:03:09,126 ‪mất người thân yêu. 34 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 ‪Và... 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 ‪nỗi sợ mất đi... 36 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 ‪tất cả. 37 00:03:28,083 --> 00:03:30,293 ‪Hiểu ý tôi chứ? 38 00:03:33,000 --> 00:03:38,000 ‪Kinh tế Nhật Bản ‪giờ đang đứng đầu thế giới. 39 00:03:38,791 --> 00:03:43,421 ‪Thứ tiếp thêm sinh lực ‪cho nền kinh tế đó không gì khác... 40 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 ‪ngoài doanh nghiệp của tôi. 41 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 ‪Tiếp tục tận hưởng buổi hòa nhạc này nào. 42 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 ‪Tuyệt lắm. 43 00:04:36,125 --> 00:04:38,825 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 44 00:05:25,541 --> 00:05:29,041 {\an8}‪Nhật hoàng đã ốm được một ngày. 45 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 {\an8}‪Ngài vẫn chưa ăn uống gì ‪mà chỉ đang truyền nước biển. 46 00:05:33,291 --> 00:05:34,541 ‪Nhật hoàng sao rồi? 47 00:05:34,666 --> 00:05:38,036 ‪- Ta chỉ biết là ngài ấy đã tỉnh. ‪- Cậu nghĩ sao? 48 00:05:38,333 --> 00:05:41,833 ‪Có vẻ sẽ không sống được đâu. ‪Ngài ấy sắp qua đời rồi. 49 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 ‪Tôi hiểu rồi. 50 00:05:44,208 --> 00:05:46,208 ‪Chuẩn bị thông báo về một kỷ nguyên mới. 51 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 ‪Vâng, thưa sếp. 52 00:05:50,416 --> 00:05:52,536 ‪Lại là cậu nữa. 53 00:05:53,375 --> 00:05:54,455 ‪Xin ông giúp đỡ. 54 00:05:54,625 --> 00:05:57,165 ‪Tôi bảo rồi, ‪chúng tôi không thể bênh vực cậu ta. 55 00:05:57,291 --> 00:06:00,581 ‪Không phải bênh vực. ‪Việc anh ấy bị bắt là điều phi lý. 56 00:06:01,541 --> 00:06:03,251 ‪Họ bắt anh ấy vì tội làm giả visa, 57 00:06:03,458 --> 00:06:06,078 ‪rồi khởi tố anh ấy bằng một luật cũ ‪và phân biệt chủng tộc. 58 00:06:06,791 --> 00:06:10,001 ‪Làm sao có thể để một người Nhật ‪muốn làm gì thì làm ở Hawaii chứ. 59 00:06:10,625 --> 00:06:11,535 ‪Không được. 60 00:06:12,166 --> 00:06:14,996 ‪- Họ đang trừng phạt anh ấy để làm gương! ‪- Thì sao? 61 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 ‪Với những gì cậu ta làm thì đáng lắm. 62 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 ‪Sao? 63 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 ‪Chẳng ai quan tâm chuyện gì xảy ra ‪với đạo diễn phim khiêu dâm đâu. 64 00:06:29,166 --> 00:06:30,416 ‪Tập trung nào! 65 00:06:30,500 --> 00:06:31,630 ‪Vâng! 66 00:06:32,750 --> 00:06:35,830 ‪Làm việc thôi. Chúng ta sẽ đưa tin này. 67 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 ‪Đây là cơ hội làm nên lịch sử đấy. ‪Tỉnh táo vào. 68 00:06:42,416 --> 00:06:43,536 ‪Cắt! 69 00:06:45,208 --> 00:06:48,038 ‪- Đừng cố lên hình nữa! ‪- Vâng. 70 00:06:48,125 --> 00:06:49,915 ‪Không ai muốn xem diễn viên nam đâu. 71 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 ‪Vâng, tôi xin lỗi. 72 00:06:51,416 --> 00:06:54,286 ‪- Đưa mặt cô ấy ra. Sẵn sàng đi. ‪- Vâng. 73 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 ‪Sẵn sàng, diễn! 74 00:07:03,166 --> 00:07:06,576 ‪- Tên đần! Anh lại che mất mặt cô ấy rồi! ‪- Vâng. 75 00:07:07,250 --> 00:07:08,460 ‪Tôi xin lỗi. 76 00:07:10,291 --> 00:07:12,881 ‪Bỏ qua cảnh này đi. Tiếp! 77 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 ‪- Tiếp thôi. Mau đi chuẩn bị đi. ‪- Vâng. 78 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 ‪Dựng cảnh tiếp theo. 79 00:07:20,541 --> 00:07:21,631 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 80 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 ‪Trang điểm gì lâu thế? 81 00:07:26,541 --> 00:07:29,541 ‪Tôi xin lỗi. ‪Tôi muốn tạo kiểu hợp với cô ấy. 82 00:07:29,625 --> 00:07:32,415 ‪Cứ làm đi! Mau hoàn tất đi! 83 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 ‪Tôi xin lỗi. 84 00:07:33,916 --> 00:07:36,416 ‪Một lũ vô dụng. 85 00:07:36,625 --> 00:07:38,205 ‪Vâng, tôi xin lỗi. 86 00:07:41,041 --> 00:07:44,001 ‪- Nhanh lên. Cảnh tiếp theo. ‪- Vâng. 87 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 ‪Kosuke Mitamura. 88 00:07:50,041 --> 00:07:51,001 ‪Vâng. 89 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 ‪Tôi biết rất nhiều về anime! 90 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 ‪Tôi có những ý tưởng giúp tăng doanh số! 91 00:07:56,666 --> 00:07:58,746 ‪- Đây là ý tưởng của anh à? ‪- Vâng. 92 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 ‪Một cô gái mộng mơ dâm đãng. ‪Người trầm tính nhưng hư hỏng. 93 00:08:03,166 --> 00:08:06,706 ‪Người hâm mộ anime ‪thích sự trái ngược như vậy. 94 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 ‪Ý tưởng của anh cũng biến thái đấy, ‪nhóc ạ. 95 00:08:10,375 --> 00:08:13,495 ‪Chắc anh hợp với phim khiêu dâm hơn. 96 00:08:19,291 --> 00:08:20,711 ‪- Tiếp. ‪- Đây ạ. 97 00:08:26,791 --> 00:08:28,711 ‪Các người thật vô dụng! 98 00:08:30,333 --> 00:08:32,543 ‪Xin lỗi vì đã không giúp gì được. 99 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 ‪Này, anh kia! 100 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 ‪Anh không kiếm được một xu nào! 101 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 ‪Anh có đi làm không thế? 102 00:08:40,666 --> 00:08:42,456 ‪Anh cũng thế! Này. 103 00:08:42,541 --> 00:08:43,791 ‪Đừng có đùa với tôi! 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,423 ‪Không phải lỗi của họ! 105 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 ‪Ta cần thời gian để giải quyết việc này. 106 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 ‪Không còn thời gian nữa rồi! ‪Ta cần tiền ngay lập tức! 107 00:08:56,666 --> 00:09:00,286 ‪Chúng tôi hiểu rồi! ‪Chúng tôi sẽ tìm ra cách. 108 00:09:00,500 --> 00:09:04,290 ‪Anh Muranishi đã gánh án cho chúng tôi. ‪Chúng tôi phải có trách nhiệm. 109 00:09:09,500 --> 00:09:12,830 ‪Chúng ta sẽ thuyết phục họ ‪đồng ý thương lượng biện hộ. 110 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 ‪Miễn là ta đưa tiền, họ sẽ thả anh ấy ra. 111 00:09:18,166 --> 00:09:20,416 ‪Đúng thế, là vì anh ấy cả. 112 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 ‪Hãy làm mọi giá để kiếm ‪100 triệu tiền bảo lãnh vào tháng tới! 113 00:09:26,250 --> 00:09:27,420 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 114 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 ‪- Đi đi! ‪- Rõ. 115 00:09:29,666 --> 00:09:30,666 ‪Đi đi! 116 00:09:37,125 --> 00:09:38,495 ‪- Này. ‪- Cái gì? 117 00:09:39,208 --> 00:09:40,328 ‪Có rảnh không? 118 00:09:45,291 --> 00:09:46,541 ‪Chết, bị phát hiện rồi. 119 00:09:46,666 --> 00:09:48,126 ‪Rốt cuộc là chuyện gì? 120 00:09:48,208 --> 00:09:50,078 ‪Ta không làm được đâu. 121 00:09:50,666 --> 00:09:51,916 ‪Tận 100 triệu yên đấy. 122 00:09:53,666 --> 00:09:54,706 ‪Chắc vậy. 123 00:09:55,791 --> 00:09:59,581 ‪Đã bảo là tôi phản đối việc đi Hawaii mà. 124 00:09:59,916 --> 00:10:01,826 ‪Đừng kêu ca nữa, nghĩ đi! 125 00:10:07,166 --> 00:10:08,786 ‪Anh có ý gì khác không? 126 00:10:12,666 --> 00:10:13,746 ‪Nếu như chúng ta... 127 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ‪hỏi Ikezawa thì sao? 128 00:10:17,291 --> 00:10:18,331 ‪Anh bị đần à? 129 00:10:18,958 --> 00:10:20,378 ‪Không đời nào. 130 00:10:20,500 --> 00:10:23,000 ‪- Muranishi sẽ phản đối. ‪- Ăn mày không thể đòi xôi gấc. 131 00:10:24,000 --> 00:10:25,170 ‪Đành là thế. 132 00:10:44,791 --> 00:10:46,961 ‪Hãy bán video của Kuroki đi. 133 00:10:51,375 --> 00:10:52,915 ‪Bằng cách nào? 134 00:10:53,791 --> 00:10:55,831 ‪Anh Wada của bên Märchen. 135 00:10:55,916 --> 00:10:59,916 ‪Chuỗi cửa hàng đó phát triển nhanh lắm. 136 00:11:01,333 --> 00:11:02,633 ‪Nếu anh ta đồng ý... 137 00:11:02,708 --> 00:11:04,788 ‪Nhưng không phải mẹ cô ấy đòi kiện à? 138 00:11:05,666 --> 00:11:08,746 ‪Mà ai sẽ mua video kì dị như thế chứ? 139 00:11:08,833 --> 00:11:10,713 ‪Ai biết được? 140 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 ‪Nhưng... 141 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 ‪cũng đáng để thử mà. 142 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 ‪Tôi không muốn. Không thể ‪đặt mạng sống của anh ấy vào tay cô ấy. 143 00:11:22,541 --> 00:11:24,501 ‪Vậy ta kiếm tiền kiểu gì? 144 00:11:33,750 --> 00:11:36,960 ‪Làm việc với ông Furuya ‪và bán video không che. 145 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 ‪Không được đâu. Bị bắt là tiêu đời đấy. 146 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 ‪Đừng lo. 147 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 ‪Ikezawa còn chưa bị bắt mà. 148 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 ‪Ông ta bán ở chợ đen à? 149 00:11:49,541 --> 00:11:52,831 ‪Ừ, Furuya bán cho ông ta. 150 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 ‪Ông ta thành lập ủy ban đó ‪để ai cũng nghĩ ông ta trong sạch. 151 00:12:03,666 --> 00:12:06,496 ‪Không, tôi không tin bọn yakuza. 152 00:12:07,208 --> 00:12:08,378 ‪Cơ hội tốt nhất đấy. 153 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 ‪Quá nguy hiểm! 154 00:12:10,708 --> 00:12:12,998 ‪Mạng của Muranishi ‪đang ngàn cân treo sợi tóc đấy! 155 00:12:15,375 --> 00:12:18,625 ‪Loạn hết lên rồi. 156 00:12:26,666 --> 00:12:28,496 ‪Thật phí thời gian nói chuyện với anh. 157 00:12:31,708 --> 00:12:34,788 ‪Ta hãy tự kiếm tiền theo cách riêng. 158 00:12:47,041 --> 00:12:52,211 ‪Hôm nay cô ở đây ‪để báo tin mừng cho tôi à? 159 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 ‪Video người lớn đang vẫy gọi cô. 160 00:12:58,583 --> 00:13:01,043 ‪Cô cũng biết vậy, đúng không? 161 00:13:02,791 --> 00:13:04,291 ‪Có lẽ vậy. 162 00:13:05,583 --> 00:13:07,713 ‪Thế thì đơn giản thôi. 163 00:13:10,125 --> 00:13:12,995 ‪Hãy ký hợp đồng độc quyền với chúng tôi. 164 00:13:14,375 --> 00:13:16,535 ‪Chúng tôi sẽ trả cô 20 triệu yên. 165 00:13:18,458 --> 00:13:21,958 ‪Với từng đấy tiền, mẹ cô sẽ sống dư dả, 166 00:13:23,125 --> 00:13:25,375 ‪và cô có thể giúp đỡ người hoạn nạn. 167 00:13:30,125 --> 00:13:34,375 ‪Nhưng có một điều kiện. 168 00:13:36,375 --> 00:13:39,955 ‪Cạo lông đi, được không? 169 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 ‪Không được. 170 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 ‪Nó là một phần con người tôi. 171 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 ‪Video của chúng tôi ‪không chấp nhận điều đó. 172 00:14:02,708 --> 00:14:04,288 ‪Cứ nghe lời tôi và cạo nó đi. 173 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 ‪Đây là 174 00:14:21,833 --> 00:14:25,253 ‪đề xuất để đôi bên cùng có lợi. 175 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 ‪Tên chết tiệt đó. 176 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 ‪Anh ấy chẳng đẹp trai gì cả. 177 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 ‪- Không. ‪- Không hề. 178 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 ‪- Nhỉ? ‪- Không, cũng dễ thương mà. 179 00:14:43,333 --> 00:14:44,713 ‪Tôi xin phép. 180 00:14:46,958 --> 00:14:48,078 ‪Tên đần. 181 00:14:49,166 --> 00:14:50,916 ‪Anh mới là tên đần. 182 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 ‪Pằng! 183 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 ‪Naoko! 184 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 ‪Gì hả, đồ đần? 185 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 {\an8}‪Hiểu rồi, vậy là anh cần tiền. 186 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 ‪Thảo nào phải mặc vest. 187 00:15:04,916 --> 00:15:06,996 ‪Ừ. Vất vả lắm. 188 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 ‪Cả mớ hỗn độn đó nữa. 189 00:15:09,833 --> 00:15:11,003 ‪Đúng vậy. 190 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 ‪Cô đi làm công sở rồi à? 191 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 ‪Ừ, làm văn phòng. 192 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 ‪Làm văn phòng cũng hay. 193 00:15:17,333 --> 00:15:19,213 ‪Không hào nhoáng, 194 00:15:19,333 --> 00:15:23,043 ‪nhưng có chỗ cho ‪kẻ từng có tiền án như tôi. 195 00:15:26,416 --> 00:15:27,326 ‪Sao? 196 00:15:27,833 --> 00:15:30,133 ‪Anh thấy nó không hợp với tôi à? 197 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 ‪Không hề! Hợp lắm. 198 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 ‪Đúng chứ? Vả lại, không ai biết ‪tôi từng đóng phim khiêu dâm. 199 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 ‪Trông cô năng động và xinh đẹp lắm, Naoko. 200 00:15:48,916 --> 00:15:50,996 ‪Gì vậy? Đừng sến súa thế. 201 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 ‪Ồ...Xin lỗi nhé. 202 00:15:56,833 --> 00:16:00,213 ‪Thôi, tôi quay lại làm việc đây. 203 00:16:00,791 --> 00:16:03,171 ‪- Cảm ơn vì đã dành thời gian. ‪- Không sao. 204 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 ‪Chào mọi người giúp tôi nhé. 205 00:16:06,166 --> 00:16:07,076 ‪Được. 206 00:16:10,833 --> 00:16:11,923 ‪Này. 207 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 ‪Thỉnh thoảng đi uống nhé. 208 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 ‪Rõ. Vậy hẹn gặp lại anh. 209 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 ‪Tạm biệt. 210 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 ‪Nó đâu rồi nhỉ? 211 00:16:36,916 --> 00:16:38,076 ‪Đây rồi! 212 00:16:38,166 --> 00:16:39,876 ‪Làm gì thế? 213 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 ‪Ta phải đi thôi! 214 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 ‪Tôi đang bận. 215 00:16:43,375 --> 00:16:45,285 ‪Sao? Anh đã bỏ cuộc rồi à? 216 00:16:45,583 --> 00:16:48,673 ‪Thôi nào, ta phải đi kiếm tiền. 217 00:16:48,958 --> 00:16:51,378 ‪Cố lên. Này, uống nước tăng lực đi. 218 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 ‪Không phải thế. 219 00:16:53,333 --> 00:16:54,423 ‪Sao vậy? 220 00:16:55,458 --> 00:16:57,168 ‪Băng gốc mất rồi. 221 00:16:57,666 --> 00:16:58,666 ‪Sao cơ? 222 00:16:59,291 --> 00:17:02,041 ‪- Không phải... ‪- Hả? Không thể nào! 223 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 ‪Xin anh. 224 00:17:04,125 --> 00:17:05,705 ‪Chúng tôi cần anh giúp. 225 00:17:11,375 --> 00:17:14,535 ‪Thật ra, ủy ban quản lý... 226 00:17:16,833 --> 00:17:18,333 ‪gửi cho tôi cái này. 227 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 ‪CẢNH BÁO TOÀN BỘ NHÀ BÁN LẺ VIDEO 228 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 ‪Họ đang... 229 00:17:26,750 --> 00:17:27,750 ‪gây áp lực với anh à? 230 00:17:27,833 --> 00:17:30,173 ‪Nếu chúng tôi bán sản phẩm của anh, 231 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 ‪chúng tôi sẽ không được bán ‪hay thuê video của Poseidon. 232 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 ‪Anh Wada, tôi tưởng anh ghét ‪kiểu chính trị như vậy. 233 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 ‪Giờ tôi phải nuôi nhân viên nữa. 234 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 ‪Công việc của họ đang bị đe dọa. 235 00:17:45,166 --> 00:17:48,916 ‪Tôi không thể để mất nhà cung cấp ‪chiếm 80 phần trăm thị phần được. 236 00:17:49,666 --> 00:17:51,166 ‪Anh hiểu chứ? 237 00:17:53,458 --> 00:17:54,458 ‪Vâng. 238 00:17:55,500 --> 00:17:56,580 ‪Đã thế, 239 00:17:57,583 --> 00:18:00,633 ‪hãy đem thứ gì đáng giá đến ‪để thuyết phục tôi đi. 240 00:18:00,875 --> 00:18:01,995 ‪Lúc đó hẵng nói. 241 00:18:04,958 --> 00:18:06,078 ‪Tôi hiểu rồi. 242 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 ‪Tôi sẽ quay lại. 243 00:18:12,041 --> 00:18:13,921 ‪Cuối cùng cậu cũng sẵn sàng nhảy rồi à? 244 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 ‪Vâng. 245 00:18:29,333 --> 00:18:30,633 ‪Tôi có thứ này. 246 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 ‪GIẢI ĐẤU BÓNG CHÀY NHỤC NHÃ ‪BĂNG GỐC 247 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 ‪Có hơi muộn để thực hiện cú nhảy không? 248 00:18:45,583 --> 00:18:48,083 ‪Không, thời cơ chưa qua đâu. 249 00:18:52,250 --> 00:18:54,080 ‪- Đây, thưa ông. ‪- Cảm ơn nhé. 250 00:18:57,083 --> 00:18:58,173 ‪Đi đi. 251 00:18:59,583 --> 00:19:00,583 ‪Vâng. 252 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 ‪Ông Furuya. 253 00:19:08,291 --> 00:19:11,211 ‪Xin ông đấy. Chúng tôi cần ông giúp. 254 00:19:16,208 --> 00:19:17,328 ‪Này. 255 00:19:18,208 --> 00:19:19,828 ‪Đi với tôi. 256 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 ‪Cứ giữ tiền lẻ nhé. 257 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 ‪Cảm ơn ông như mọi khi. 258 00:19:44,333 --> 00:19:45,463 ‪Anh Kawada. 259 00:19:46,166 --> 00:19:47,666 ‪Chúng ta nói chuyện được không? 260 00:19:48,625 --> 00:19:50,375 ‪Ồ, được chứ. 261 00:19:52,333 --> 00:19:53,383 ‪Mời ngồi. 262 00:20:06,291 --> 00:20:08,251 ‪Cô sao rồi? Sẵn sàng đi du học chưa? 263 00:20:14,583 --> 00:20:17,383 ‪Trước khi anh Muranishi bị bắt, 264 00:20:18,875 --> 00:20:20,415 ‪tôi có gọi cho anh ấy. 265 00:20:24,500 --> 00:20:26,420 ‪Tôi muốn bàn bạc một chuyện. 266 00:20:32,291 --> 00:20:33,381 ‪Anh ấy nói... 267 00:20:34,666 --> 00:20:37,496 ‪anh ấy đã quay một kiệt tác ‪và muốn cho tôi xem. 268 00:20:39,125 --> 00:20:40,745 ‪Giọng anh ấy nghe hạnh phúc lắm. 269 00:20:44,000 --> 00:20:47,170 ‪Vậy cô muốn bàn bạc chuyện gì? 270 00:20:50,041 --> 00:20:52,381 ‪Liệu tôi có nên tiếp tục ‪đóng phim khiêu dâm không. 271 00:20:53,416 --> 00:20:56,126 ‪Một người đàn ông tên là Ikezawa ‪đã tìm đến tôi. 272 00:20:57,500 --> 00:20:58,790 ‪Là Poseidon, đúng không? 273 00:20:59,791 --> 00:21:01,461 ‪- Cô có ký hợp đồng không? ‪- Không. 274 00:21:03,416 --> 00:21:07,536 ‪Tôi và ông ta ‪sẽ không bao giờ hợp nhau được. 275 00:21:08,666 --> 00:21:11,786 ‪Như vậy là tốt nhất. ‪Làm thế chẳng có gì tốt đẹp cả. 276 00:21:16,916 --> 00:21:18,126 ‪Anh Kawada. 277 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 ‪Vâng? 278 00:21:21,791 --> 00:21:24,581 ‪Anh định bỏ mặc anh Muranishi như vậy ư? 279 00:21:30,041 --> 00:21:32,961 ‪Cần rất nhiều tiền mới cứu được anh ấy. 280 00:21:33,041 --> 00:21:35,581 ‪- Bao nhiêu? ‪- Một con số vĩ đại. 281 00:21:37,916 --> 00:21:39,286 ‪Nhiều hơn mức xoay xở được. 282 00:21:39,375 --> 00:21:41,575 ‪Anh không bán phim của tôi được sao? 283 00:21:42,166 --> 00:21:43,956 ‪Có giúp ích gì không? 284 00:21:44,041 --> 00:21:45,881 ‪Tôi không thể ngồi yên như vậy được! 285 00:21:47,708 --> 00:21:51,078 ‪Có những thử thách cần vượt qua. 286 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 ‪Tôi sẽ lo chuyện mẹ tôi! Tôi sẵn sàng rồi! 287 00:21:57,125 --> 00:21:58,285 ‪Cảm ơn cô. 288 00:22:00,375 --> 00:22:01,375 ‪Nhưng... 289 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 ‪Để bán được phim, 290 00:22:06,000 --> 00:22:08,170 ‪ta cần chứng minh nó sẽ thành công. 291 00:22:09,291 --> 00:22:10,711 ‪Bây giờ thì không thể. 292 00:22:11,041 --> 00:22:14,331 ‪Vậy tôi sẽ tự đi quảng bá video đó. 293 00:22:14,416 --> 00:22:15,626 ‪- Tự quảng bá ư? ‪- Vâng. 294 00:22:18,500 --> 00:22:21,540 ‪- Còn gia đình cô thì sao? ‪- Không quan trọng. 295 00:22:24,791 --> 00:22:25,921 ‪Vậy thì, 296 00:22:27,291 --> 00:22:30,041 ‪điều đó chắc chắn sẽ thu hút sự chú ý. 297 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 ‪Nhưng tôi e ngại ‪người ta sẽ nhìn cô thế nào. 298 00:22:37,833 --> 00:22:42,923 ‪Anh Muranishi và tôi sẽ thay đổi nhận thức ‪của mọi người về diễn viên khiêu dâm nữ. 299 00:22:44,375 --> 00:22:47,035 ‪- Con có hiểu con đang nói gì không? ‪- Có chứ. 300 00:22:47,166 --> 00:22:49,666 ‪Đừng ngốc như thế. Ăn thôi. 301 00:22:49,791 --> 00:22:54,131 ‪Hãy nghe con! Con đã yêu con người anh ấy. 302 00:22:54,208 --> 00:22:57,248 ‪Con vẫn chưa hiểu tình yêu là gì đâu. 303 00:22:58,083 --> 00:23:00,333 ‪Nếu làm bồ nhí thì có hiểu được không? 304 00:23:01,166 --> 00:23:04,416 ‪Có con với người đã có gia đình ‪có phải tình yêu không? 305 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 ‪Đừng có tỏ thái độ đó! 306 00:23:09,375 --> 00:23:10,785 ‪Mẹ đang làm gì vậy? 307 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 ‪Ông ấy yêu mẹ 308 00:23:40,875 --> 00:23:42,955 ‪cho đến khi có con. 309 00:23:46,041 --> 00:23:49,541 ‪Ông ấy đã bỏ đi lúc con ra đời. 310 00:23:53,083 --> 00:23:55,133 ‪Mẹ đã ghét con từ đó đến giờ ư? 311 00:23:57,375 --> 00:23:59,535 ‪Có phải vì thế nên mẹ o ép con? 312 00:24:01,750 --> 00:24:06,040 ‪Mẹ đã nghĩ sẽ có ngày ‪ba chúng ta có thể cùng chung sống. 313 00:24:13,833 --> 00:24:16,963 ‪Miễn là con ở với mẹ, ‪ông ấy sẽ còn ở trong đời mẹ. 314 00:24:23,583 --> 00:24:25,543 ‪Mẹ biết không, nói thế thật tệ. 315 00:24:33,208 --> 00:24:38,378 ‪Có vẻ ta đều coi trọng ‪tư cách phụ nữ của mình hơn tình thân. 316 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 ‪Con sẽ nhớ đồ ăn mẹ nấu. 317 00:24:56,666 --> 00:24:58,076 ‪Tạm biệt mẹ. 318 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 ‪Anh ơi. 319 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 ‪- Lại đây vui vẻ với gái xinh bọn em đi. ‪- Không, cảm ơn. 320 00:25:24,625 --> 00:25:25,575 ‪Được rồi. 321 00:25:28,666 --> 00:25:31,206 ‪Không. Bỏ tôi ra. 322 00:25:40,666 --> 00:25:42,626 ‪- Hôm nay được bao nhiêu? ‪- Chào sếp. 323 00:25:42,833 --> 00:25:44,133 ‪Khoảng ba. 324 00:25:44,291 --> 00:25:46,171 ‪- Họ sẵn sàng chưa? ‪- Rồi. 325 00:25:48,333 --> 00:25:51,253 ‪Này, hai người nói cái quái gì thế? 326 00:25:54,333 --> 00:25:55,923 ‪Vào trong sẽ biết. 327 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 ‪- Fujiwara. ‪- Vâng. 328 00:26:07,708 --> 00:26:09,038 ‪Thử cô ta đi. 329 00:26:09,625 --> 00:26:11,165 ‪Vâng. 330 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 ‪Cô muốn, đúng không? 331 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 ‪- Xin anh. ‪- Xin anh. 332 00:26:20,416 --> 00:26:22,996 ‪- Tôi nữa. Cho tôi với. ‪- Tôi nữa. Làm ơn. 333 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 ‪- Xin anh đấy. ‪- Xin anh. 334 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 ‪Tôi cũng muốn. Hãy cho tôi đi. 335 00:26:28,541 --> 00:26:31,711 ‪- Cái gì đây? ‪- Cho tôi đi mà. 336 00:26:33,833 --> 00:26:36,503 ‪Chúng tôi tìm ‪những cô gái lầm đường lạc lối, 337 00:26:36,625 --> 00:26:39,165 ‪cho họ nghiện ma túy đá, ‪rồi đưa họ vào đây. 338 00:26:41,541 --> 00:26:44,211 ‪Sau đó chúng tôi bán họ cho chợ đen. 339 00:26:44,291 --> 00:26:45,291 ‪Đưa tôi đi. 340 00:26:45,416 --> 00:26:47,956 ‪- Khu này được xây chỉ để phục vụ việc đó. ‪- Xin anh đấy. 341 00:26:50,833 --> 00:26:52,083 ‪Tôi nói với cậu rồi. 342 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 ‪Kabukicho rất đáng sợ. 343 00:27:00,541 --> 00:27:02,461 ‪Tôi đích thân huấn luyện đấy. 344 00:27:06,166 --> 00:27:07,416 ‪Cô ta sao rồi, Fujiwara? 345 00:27:08,291 --> 00:27:09,791 ‪Cô ta ổn ạ. 346 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 ‪Được. 347 00:27:15,750 --> 00:27:16,710 ‪Vậy là tốt rồi. 348 00:27:19,291 --> 00:27:21,541 ‪Hãy giữ lấy kỷ niệm tốt đẹp đó nhé. 349 00:27:37,458 --> 00:27:41,248 ‪Mày đã ăn trộm tiền lời, phải không? 350 00:27:43,375 --> 00:27:44,495 ‪Vâng. 351 00:27:47,625 --> 00:27:48,785 ‪Fujiwara, 352 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 ‪xin lỗi đi. 353 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 ‪Tôi xin lỗi ạ. 354 00:28:15,833 --> 00:28:17,083 ‪Toshi. 355 00:28:18,291 --> 00:28:20,291 ‪Moi ruột nó cho tôi nhé? 356 00:28:22,166 --> 00:28:25,206 ‪Nếu không, nó sẽ nổi trên mặt nước đấy. 357 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 ‪Tôi là người đã thu nạp nó. 358 00:28:29,750 --> 00:28:32,420 ‪Ít nhất nó cũng phải được chết ‪dưới đáy biển. 359 00:28:34,166 --> 00:28:35,456 ‪Xử lý đi, được chứ? 360 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 ‪Tôi tin là cậu sẽ không phản bội tôi. 361 00:29:02,416 --> 00:29:04,826 ‪Này. Tên bệnh hoạn. 362 00:29:08,958 --> 00:29:11,418 ‪- Canh chừng đi. ‪- Không! 363 00:29:14,416 --> 00:29:17,416 ‪Không! 364 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 ‪Đây là phim đầu tay của cô à? 365 00:29:38,833 --> 00:29:39,793 ‪Vâng. 366 00:29:41,916 --> 00:29:43,536 ‪Cô là dân nghiệp dư thật à? 367 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 ‪Vâng. 368 00:29:45,416 --> 00:29:49,786 ‪Tôi là sinh viên năm ba ngành mỹ thuật ‪của Đại học Quốc tế Yokohama. 369 00:29:50,375 --> 00:29:52,205 ‪- Cô ấy khá thật đấy. ‪- Vâng. 370 00:29:52,666 --> 00:29:55,536 ‪Anh Muranishi đã giúp tôi nở rộ. 371 00:29:55,875 --> 00:30:00,375 ‪Sau bộ phim, tôi đã có được tự do ‪và cửa mình tôi trở nên quyết đoán. 372 00:30:04,041 --> 00:30:04,881 ‪Này. 373 00:30:04,958 --> 00:30:06,288 ‪Cô gái trẻ này là ai thế? 374 00:30:06,916 --> 00:30:08,826 ‪Nữ thần của chúng tôi. 375 00:30:11,041 --> 00:30:15,001 ‪Mà khoan, anh không thể ‪phản bội Poseidon được, nhỉ? 376 00:30:15,458 --> 00:30:16,498 ‪Tôi ra đây! 377 00:30:18,541 --> 00:30:19,831 ‪Đồ khốn. 378 00:30:27,833 --> 00:30:29,003 ‪Nó là một cái còi vỏ ốc. 379 00:30:30,416 --> 00:30:32,916 ‪Tôi ra đây! 380 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 ‪Đã thuyết phục được anh chưa? 381 00:30:36,291 --> 00:30:38,461 ‪Tôi ra đây! 382 00:30:38,541 --> 00:30:40,001 ‪Rõ là thế rồi. 383 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 ‪Tôi ra đây! 384 00:30:46,416 --> 00:30:49,916 ‪- ‪"Em Thích Phong Cách S&M"‪? ‪- Đúng thế. 385 00:30:50,583 --> 00:30:54,583 ‪Tới cửa hàng Märchen ở Sendai, Nagoya, ‪Osaka và Fukuoka. Mỗi nơi 200 băng. 386 00:30:54,666 --> 00:30:55,916 ‪- Vâng. ‪- Vâng. 387 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 ‪Giúp chúng tôi một tay đi, anh Kawada. 388 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 ‪Xin lỗi. 389 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 ‪Được rồi. 390 00:31:07,208 --> 00:31:08,288 ‪Mong là thành công. 391 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 ‪HÃNG PHIM SAPPHIRE 392 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 ‪EM THÍCH PHONG CÁCH S&M 393 00:31:18,166 --> 00:31:21,996 ‪Hàng độc quyền của Märchen đây! 394 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 ‪Xin mời đến xem. 395 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 {\an8}‪Em Thích Phong Cách S&M ‪của Kaoru Kuroki đã lên kệ. 396 00:31:28,750 --> 00:31:31,250 {\an8}‪- Hàng Märchen độc quyền! Mời xem! ‪- Rất mãnh liệt. 397 00:31:31,375 --> 00:31:33,575 ‪- Thật mãnh liệt! ‪- Mời vào xem. 398 00:31:33,666 --> 00:31:35,076 ‪- Xem đi ạ. ‪- Anh gì ơi! 399 00:31:35,916 --> 00:31:37,826 ‪- Cảm ơn rất nhiều. ‪- Mời người tiếp theo. 400 00:31:37,916 --> 00:31:39,916 ‪- Đây là một bịch khăn giấy. ‪- Là 14.800 yên. 401 00:31:40,666 --> 00:31:42,326 ‪- Cảm ơn. ‪- Cảm ơn anh. 402 00:31:42,416 --> 00:31:44,626 ‪- Thối lại anh 200 yên. ‪- Hai băng? Được ạ. 403 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 ‪Của anh 14.800 yên. 404 00:31:47,541 --> 00:31:49,501 ‪- Cảm ơn anh. ‪- Gửi lại anh 200 yên. 405 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 ‪- Gửi lại anh 200 yên. ‪- Xin đừng chen lấn. 406 00:31:52,833 --> 00:31:56,923 ‪Bộ phim này là huyền thoại đấy. ‪Có hứng thú không? 407 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 ‪Hay đến vậy cơ à? 408 00:31:59,291 --> 00:32:01,081 ‪Cứ thử đi. 409 00:32:01,625 --> 00:32:02,705 ‪Được! 410 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 ‪Cảm ơn rất nhiều. 411 00:32:07,333 --> 00:32:08,423 ‪Cảm ơn. 412 00:32:08,500 --> 00:32:10,170 ‪- Ký cho tôi được không? ‪- Được chứ. 413 00:32:10,291 --> 00:32:11,581 ‪Tôi giúp được gì cho anh? 414 00:32:13,041 --> 00:32:14,331 ‪- Cảm ơn nhé. ‪- Xin cảm ơn. 415 00:32:14,416 --> 00:32:15,706 ‪- Ký cho tôi nữa. ‪- Được. 416 00:32:23,291 --> 00:32:26,751 ‪LÀ SỐ MỘT 417 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 ‪Anh Wada. 418 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 ‪Anh nhận được thông báo rồi chứ? 419 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 ‪À, ý anh là thư đe dọa à? 420 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 ‪Ừ, các anh cứ gửi mãi thôi. 421 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 ‪Tại sao anh lại bán một video ‪chưa được cho phép? 422 00:32:51,333 --> 00:32:53,043 ‪Tôi không thấy có vấn đề gì. 423 00:32:53,416 --> 00:32:56,246 ‪Chúng tôi không bán ‪video của Poseidon nữa. 424 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 ‪Và việc kinh doanh vẫn tốt. 425 00:33:02,166 --> 00:33:03,326 ‪Anh nhận ra... 426 00:33:04,375 --> 00:33:08,245 ‪anh đang quấy rối trật tự ‪trong ngành công nghiệp video, đúng chứ? 427 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 ‪Anh muốn như thế à? 428 00:33:11,541 --> 00:33:13,541 ‪Lại dùng chiêu dọa nạt sao? 429 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 ‪Thời thế thay đổi rồi. 430 00:33:17,791 --> 00:33:20,131 ‪Về nói vậy với sếp anh đi. 431 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 ‪Chúc một ngày tốt lành. 432 00:33:23,416 --> 00:33:25,326 ‪Đây, cầm bịch khăn giấy bỏ túi đi. 433 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 ‪Ước gì ta có thêm thời gian. 434 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 ‪SỐ DƯ TIỀN GỬI: 54 TRIỆU YÊN 435 00:33:42,541 --> 00:33:43,581 ‪Không đủ. 436 00:33:45,416 --> 00:33:46,326 ‪Anh định làm gì? 437 00:33:49,291 --> 00:33:53,331 ‪Chắc tôi phải năn nỉ anh Wada ‪ứng trước cho chúng ta. 438 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 ‪Đây là giới hạn rồi. 439 00:33:59,125 --> 00:34:00,625 ‪Tôi thấy không tệ đâu. 440 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 ‪Hả? 441 00:34:09,916 --> 00:34:10,956 ‪Đây là 50 triệu yên. 442 00:34:11,541 --> 00:34:12,751 ‪Thêm vào là đủ. 443 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 ‪Khoan. 444 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 ‪Anh kiếm đâu ra thế? 445 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 ‪Đừng lo. Chúng ta không còn thời gian nữa. 446 00:34:48,666 --> 00:34:49,826 ‪Này. 447 00:34:50,916 --> 00:34:53,326 ‪Được thả rồi đấy. Chó ngáp phải ruồi. 448 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 ‪Anh Muranishi. 449 00:34:59,666 --> 00:35:02,496 ‪Anh được tự do rồi. 450 00:35:04,541 --> 00:35:07,211 ‪Số tiền 800.000 đô la đã được trả. 451 00:35:08,666 --> 00:35:09,576 ‪Sao? 452 00:35:09,875 --> 00:35:12,075 ‪Chúng ta đạt thỏa thuận điều đình rồi. 453 00:35:13,125 --> 00:35:14,165 ‪Là ai... 454 00:35:14,833 --> 00:35:16,583 ‪Đồng nghiệp của anh. 455 00:36:04,791 --> 00:36:05,831 ‪Đạo diễn! 456 00:36:13,708 --> 00:36:14,748 ‪Mọi người... 457 00:36:16,541 --> 00:36:17,751 ‪Cảm ơn nhé. 458 00:36:18,416 --> 00:36:19,456 ‪Anh Muranishi. 459 00:36:19,541 --> 00:36:21,831 ‪Tôi cứ ngỡ sẽ không được gặp lại anh. 460 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 ‪Mừng anh trở về. 461 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 ‪Cảm ơn nhé. 462 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 ‪Mọi người trông khác quá. 463 00:36:32,291 --> 00:36:34,831 ‪Chúng tôi muốn ôm anh, ‪nhưng trước đó thì... 464 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 ‪Đạo diễn. 465 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 ‪Cô Kuroki! Cảm giác được đoàn tụ thế nào? 466 00:36:47,541 --> 00:36:49,921 ‪Đã hai năm rồi, phải không? 467 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 ‪Anh cũng thế, anh Muranishi! 468 00:36:51,541 --> 00:36:52,791 ‪Lùi lại đi! 469 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 ‪Này, coi chừng! 470 00:36:55,500 --> 00:37:00,290 ‪Tôi sẽ trả lời câu hỏi của mọi người ‪ở bên kia. Hãy theo tôi. 471 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 ‪Giờ cô thấy thế nào? 472 00:37:04,166 --> 00:37:05,666 ‪Cô có phát biểu gì không? 473 00:37:08,500 --> 00:37:10,380 ‪Anh Kawada, có chuyện gì thế? 474 00:37:10,791 --> 00:37:11,751 ‪Tôi sẽ nói sau. 475 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 ‪Chỉ một cái cửa mình cũng không thể ‪nhận mọi đòn tấn công của mọi người được. 476 00:37:16,166 --> 00:37:17,416 ‪Anh Muranishi. 477 00:37:19,416 --> 00:37:20,916 ‪Mọi thứ sẽ điên rồ lắm đấy. 478 00:40:40,625 --> 00:40:41,995 ‪Biên dịch: Tống Phương Linh