1 00:00:25,750 --> 00:00:26,580 ‫אז...‬ 2 00:00:27,625 --> 00:00:29,455 ‫מופעי ג'אז הם משהו, נכון?‬ 3 00:00:30,291 --> 00:00:33,001 ‫הם הרגע זייפו בכוונה.‬ 4 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 ‫בג'אז, זה בסדר.‬ 5 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 ‫אבל אתה אוהב כשיש מבנה.‬ 6 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 ‫אל תטעה.‬ 7 00:00:40,583 --> 00:00:44,753 ‫אם זה יסטה אף מעט מהמקובל, זה עף.‬ 8 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 ‫העניין הוא לבחון גבולות.‬ 9 00:00:49,500 --> 00:00:51,710 ‫אני לא בטוח שאני יכול להישאר בגבולות‬ 10 00:00:51,791 --> 00:00:53,461 ‫כל עוד אני מתמודד איתו.‬ 11 00:00:54,916 --> 00:00:58,326 ‫אל תגיד את זה, מר פורויה.‬ 12 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 ‫אל תדאג. אני אשמור על איזון טוב עבורך.‬ 13 00:01:03,416 --> 00:01:07,416 ‫אתה נראה נלהב ממבצעי העוקץ שלך לאחרונה.‬ 14 00:01:08,083 --> 00:01:10,463 ‫זה האיזון לכאורה שלך?‬ 15 00:01:10,833 --> 00:01:13,673 ‫אני רק מחסל את התחרות שלך.‬ 16 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 ‫אל תקבל רושם לא נכון.‬ 17 00:01:18,625 --> 00:01:20,285 ‫אז... מה העניין?‬ 18 00:01:22,166 --> 00:01:24,626 ‫הסיבה העיקרית שאנחנו כאן הלילה...‬ 19 00:01:25,625 --> 00:01:26,995 ‫היא כדי לחגוג.‬ 20 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 ‫אתה מתכוון למוראנישי?‬ 21 00:01:32,166 --> 00:01:34,626 ‫צפויות לו 370 שנים.‬ 22 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 ‫זה פחות או יותר עונש מוות.‬ 23 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 ‫טוב, יש לו מזל שהוא זוכה למות בהוואי.‬ 24 00:02:00,791 --> 00:02:02,501 ‫אם כבר מדברים...‬ 25 00:02:03,541 --> 00:02:06,331 ‫שמעתי שלקחת את החבר שלו תחת חסותך.‬ 26 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 ‫זה לא עניינך.‬ 27 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 ‫היזהר.‬ 28 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 ‫אם תתחבר לאנשים הלא נכונים,‬ 29 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 ‫אני עלול להיאלץ לעצור אותך.‬ 30 00:02:30,541 --> 00:02:32,961 ‫איומים של שוטר ממש גורמים לי צמרמורת.‬ 31 00:02:36,750 --> 00:02:39,130 ‫רוצה שאני אערער אותך באמת, אם כך?‬ 32 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 ‫אפילו התוקפניים ביותר נתקפים פחד‬ 33 00:02:53,791 --> 00:02:55,791 ‫כשהם מאבדים שיווי משקל.‬ 34 00:02:57,708 --> 00:03:01,078 ‫הפחד לאבד את הסטטוס והכבוד,‬ 35 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 ‫לאבד משפחה,‬ 36 00:03:04,916 --> 00:03:09,126 ‫לאבד את אהוביך.‬ 37 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 ‫וכן...‬ 38 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 ‫הפחד לאבד...‬ 39 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 ‫הכול.‬ 40 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 ‫אתם מבינים מה אני אומר?‬ 41 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 ‫הכלכלה של יפן שולטת‬ 42 00:03:35,916 --> 00:03:37,996 ‫בפסגת העולם.‬ 43 00:03:38,791 --> 00:03:43,421 ‫ומה שממריץ את הכלכלה הזו הוא לא אחר...‬ 44 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 ‫מאשר המפעל שלי.‬ 45 00:03:58,500 --> 00:03:59,420 ‫קדימה...‬ 46 00:04:00,666 --> 00:04:02,376 ‫נמשיך את המופע הטוב שלנו יחד.‬ 47 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 ‫מעולה.‬ 48 00:04:36,041 --> 00:04:38,751 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 49 00:05:25,541 --> 00:05:28,791 {\an8}‫עבר יום מאז שהקיסר חלה.‬ 50 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 {\an8}‫הוא לא אכל בכלל מאז ומקבל עירוי נוזלים.‬ 51 00:05:33,291 --> 00:05:34,541 ‫מה שלום הקיסר?‬ 52 00:05:34,666 --> 00:05:38,286 ‫הוא בהכרה, אבל זה כל מה שאנחנו יודעים.‬ ‫-מה דעתך?‬ 53 00:05:38,458 --> 00:05:40,038 ‫נראה שהוא לא ישרוד את זה.‬ 54 00:05:40,625 --> 00:05:41,705 ‫מותו קרוב.‬ 55 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 ‫אני מבין.‬ 56 00:05:44,208 --> 00:05:46,208 ‫התכונן להכריז על העידן החדש.‬ 57 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 ‫כן, אדוני.‬ 58 00:05:50,416 --> 00:05:52,536 ‫לא אתה שוב.‬ 59 00:05:53,375 --> 00:05:54,455 ‫תעזור בבקשה.‬ 60 00:05:54,625 --> 00:05:57,165 ‫אמרתי לך, אנחנו לא יכולים לסנגר עליו.‬ 61 00:05:57,291 --> 00:05:58,501 ‫זה לא סינגור.‬ 62 00:05:59,125 --> 00:06:00,705 ‫המעצר שלו היה אי-צדק.‬ 63 00:06:01,625 --> 00:06:06,075 ‫הם עצרו אותו על הונאת ויזה, תחת חוק ארכאי‬ ‫וגזעני, כדי להעמיד אותו לדין.‬ 64 00:06:06,791 --> 00:06:10,001 ‫הם לא יכלו להרשות ליפני לעשות מה שירצה‬ ‫בהוואי.‬ 65 00:06:10,625 --> 00:06:11,455 ‫אין מצב.‬ 66 00:06:12,166 --> 00:06:15,126 ‫הם משתמשים בו למען יראו וייראו!‬ ‫-אז?‬ 67 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 ‫עם המקצוע שלו, זה הגיע לו.‬ 68 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 ‫מה?‬ 69 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 ‫לעולם לא אכפת מה יקרה לבמאי פורנו.‬ 70 00:06:29,166 --> 00:06:30,286 ‫להתאסף!‬ 71 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 ‫כן, אדוני!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 72 00:06:32,750 --> 00:06:36,210 ‫בואו נתחיל לעבוד. אנחנו מקבלים את הסקופ.‬ 73 00:06:36,583 --> 00:06:38,543 ‫זאת ההזדמנות שלנו לעשות היסטוריה.‬ 74 00:06:38,958 --> 00:06:39,878 ‫היו ממוקדים.‬ 75 00:06:42,416 --> 00:06:43,786 ‫קאט!‬ 76 00:06:45,041 --> 00:06:48,041 ‫תפסיק לנסות להיות בפריים!‬ ‫-בסדר.‬ 77 00:06:48,125 --> 00:06:49,825 ‫אף אחד לא רוצה לראות את הגבר.‬ 78 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 ‫כן, סליחה.‬ 79 00:06:51,416 --> 00:06:54,286 ‫צלמו את הפנים שלה. התכוננו.‬ ‫-כן.‬ 80 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 ‫היכונו, אקשן!‬ 81 00:07:03,041 --> 00:07:03,921 ‫אידיוט!‬ 82 00:07:04,458 --> 00:07:06,708 ‫אתה מסתיר את הפנים שלה שוב!‬ ‫-כן, אדוני!‬ 83 00:07:07,166 --> 00:07:08,416 ‫אני מצטער.‬ 84 00:07:10,291 --> 00:07:11,501 ‫שכחו מהסצנה הזאת.‬ 85 00:07:12,000 --> 00:07:12,830 ‫הלאה!‬ 86 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 ‫הלאה. התכונן מהר.‬ ‫-בסדר.‬ 87 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 ‫הכינו את הסצנה הבאה.‬ 88 00:07:20,541 --> 00:07:21,631 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 89 00:07:24,833 --> 00:07:29,543 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן עם האיפור?‬ ‫-אני מצטערת. רציתי לתת לה מראה שיתאים לה.‬ 90 00:07:29,625 --> 00:07:32,535 ‫רק שימי עליה איפור! סיימי את זה מהר!‬ 91 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 ‫אני מצטערת.‬ 92 00:07:33,916 --> 00:07:36,416 ‫חארות חסרי תועלת.‬ 93 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 ‫כן, אני מצטער.‬ 94 00:07:41,041 --> 00:07:44,131 ‫סיים עם זה. הלאה.‬ ‫-כן.‬ 95 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 ‫קוסוקה מיטאמורה.‬ 96 00:07:49,958 --> 00:07:50,788 ‫כן.‬ 97 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 ‫אני יודע הרבה על אנימה!‬ 98 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 ‫יש לי רעיונות שיעלו את המכירות!‬ 99 00:07:56,666 --> 00:07:58,746 ‫אלה הרעיונות שלך?‬ ‫-כן.‬ 100 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 ‫בחורה מרוחקת אבל גסה.‬ ‫הסוג השקט אבל המלוכלך.‬ 101 00:08:03,166 --> 00:08:06,706 ‫מעריצי אנימה אוהבים את הניגודיות הזאת.‬ 102 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 ‫הרעיונות שלך סוטים, ילד.‬ 103 00:08:10,375 --> 00:08:13,745 ‫אולי כדאי לך ללכת לפורנו.‬ 104 00:08:19,291 --> 00:08:20,961 ‫הלאה.‬ ‫-בבקשה.‬ 105 00:08:26,916 --> 00:08:28,706 ‫כולכם חסרי תועלת!‬ 106 00:08:30,333 --> 00:08:32,673 ‫סליחה שלא יכולנו לעזור.‬ 107 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 ‫היי, אתה!‬ 108 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 ‫לא הרווחת גרוש!‬ 109 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 ‫אתה באמת עובד?‬ 110 00:08:40,666 --> 00:08:42,456 ‫גם אתה! היי.‬ 111 00:08:42,541 --> 00:08:43,791 ‫אל תתעסק איתי!‬ 112 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 ‫זאת לא אשמתם!‬ 113 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 ‫אנחנו צריכים זמן להתמודד עם זה.‬ 114 00:08:53,000 --> 00:08:54,710 ‫אין לנו זמן!‬ 115 00:08:55,333 --> 00:08:57,583 ‫אנחנו צריכים כסף עכשיו!‬ ‫-אנחנו יודעים!‬ 116 00:08:57,916 --> 00:09:00,286 ‫אנחנו נחשוב על משהו.‬ 117 00:09:00,500 --> 00:09:04,290 ‫מר מוראנישי לקח על עצמו גם את האשמה שלנו.‬ ‫אנחנו מרגישים אחראיים.‬ 118 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 ‫נגרום להם להסכים לעסקת טיעון איכשהו.‬ 119 00:09:14,333 --> 00:09:15,503 ‫כל עוד נשלם כסף,‬ 120 00:09:16,458 --> 00:09:17,828 ‫הם ישחררו אותו.‬ 121 00:09:18,041 --> 00:09:18,881 ‫כן,‬ 122 00:09:19,291 --> 00:09:20,541 ‫זה הכול בשבילו.‬ 123 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 ‫עשו מה שאתם יכולים כדי לגרד‬ ‫את 100 מיליון הין לערבות עד החודש הבא!‬ 124 00:09:26,250 --> 00:09:27,500 ‫כן, אדוני.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 125 00:09:27,583 --> 00:09:28,503 ‫זוזו!‬ ‫-קיבלתי.‬ 126 00:09:29,666 --> 00:09:30,666 ‫קדימה!‬ 127 00:09:37,083 --> 00:09:38,333 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 128 00:09:39,208 --> 00:09:40,328 ‫יש לך רגע?‬ 129 00:09:45,208 --> 00:09:46,578 ‫לעזאזל, הוא רואה אותנו.‬ 130 00:09:46,666 --> 00:09:48,126 ‫אז מה קורה באמת?‬ 131 00:09:48,208 --> 00:09:50,208 ‫אין סיכוי שנצליח.‬ 132 00:09:50,666 --> 00:09:51,916 ‫אלה 100 מיליון ין.‬ 133 00:09:53,666 --> 00:09:54,706 ‫אני מניח.‬ 134 00:09:55,666 --> 00:09:59,326 ‫אמרתי לך שאני מתנגד לנסיעה להוואי.‬ 135 00:09:59,791 --> 00:10:01,711 ‫תפסיק להתלונן ותחשוב!‬ 136 00:10:07,166 --> 00:10:08,786 ‫יש לך רעיונות אחרים?‬ 137 00:10:12,666 --> 00:10:13,746 ‫מה אם...‬ 138 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ‫נבקש מאיקזאווה?‬ 139 00:10:17,291 --> 00:10:18,331 ‫אתה מטומטם?‬ 140 00:10:18,791 --> 00:10:20,211 ‫אין מצב בעולם.‬ 141 00:10:20,458 --> 00:10:22,998 ‫מוראנישי יתנגד לזה.‬ ‫-הוא לא יכול להיות בררן.‬ 142 00:10:23,958 --> 00:10:25,168 ‫אני יודע, אבל עדיין.‬ 143 00:10:44,791 --> 00:10:46,961 ‫בוא נמכור את הסרט של קורוקי.‬ 144 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 ‫דרך איפה?‬ 145 00:10:53,791 --> 00:10:55,831 ‫מר ואדה ממרצ'ן.‬ 146 00:10:55,916 --> 00:11:00,166 ‫הרשת שלו מתפשטת ממש מהר.‬ 147 00:11:01,333 --> 00:11:04,793 ‫אם הוא יסכים...‬ ‫-אבל אימא שלה לא הגישה תביעה נגד הסרט?‬ 148 00:11:05,666 --> 00:11:08,746 ‫ומי יקנה כזה סרט מוזר?‬ 149 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 ‫מי יודע?‬ 150 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 ‫אבל...‬ 151 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 ‫שווה לנסות.‬ 152 00:11:19,208 --> 00:11:20,328 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 153 00:11:20,875 --> 00:11:24,375 ‫לא נפקיד את כל חייו בידי הילדה הזאת.‬ ‫-אז איך נגייס את הכסף?‬ 154 00:11:33,625 --> 00:11:36,955 ‫תעבוד עם פורויה ותמכור את הסרטים שלנו‬ ‫לא מצונזרים.‬ 155 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 ‫לא. אנחנו נהיה גמורים אם ניתפס.‬ 156 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 ‫אל תדאג.‬ 157 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 ‫איקזאווה לא נתפס מעולם.‬ 158 00:11:48,125 --> 00:11:49,125 ‫הוא מוכר מחתרתית?‬ 159 00:11:49,791 --> 00:11:50,631 ‫כן.‬ 160 00:11:51,500 --> 00:11:53,000 ‫פורויה עושה את זה בשבילו.‬ 161 00:11:54,458 --> 00:11:56,208 ‫הוא הקים את הוועדה‬ 162 00:11:56,666 --> 00:11:58,666 ‫כדי שכולם יחשבו שהוא נקי.‬ 163 00:12:03,666 --> 00:12:04,496 ‫לא.‬ 164 00:12:05,416 --> 00:12:08,376 ‫אני לא סומך על היאקוזה.‬ ‫-זה הסיכוי הכי טוב שלנו.‬ 165 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 ‫זה מסוכן מדי!‬ 166 00:12:10,791 --> 00:12:13,001 ‫החיים של מוראנישי על הפרק!‬ 167 00:12:17,166 --> 00:12:18,746 ‫איזה בלגן.‬ 168 00:12:26,583 --> 00:12:28,383 ‫אני מבזבז זמן כשאני מדבר איתך.‬ 169 00:12:31,708 --> 00:12:34,918 ‫כל אחד יגייס כסף בשיטות שלו.‬ 170 00:12:47,041 --> 00:12:52,211 ‫ההימצאות שלך כאן היא חדשות טובות עבורי?‬ 171 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 ‫סרטי פורנו הם הייעוד שלך.‬ 172 00:12:58,416 --> 00:13:00,876 ‫גם את יודעת את זה, נכון?‬ 173 00:13:02,791 --> 00:13:04,001 ‫אולי.‬ 174 00:13:05,583 --> 00:13:07,463 ‫זה עניין פשוט.‬ 175 00:13:10,125 --> 00:13:12,745 ‫חתמי על חוזה בלעדי אצלנו.‬ 176 00:13:14,375 --> 00:13:16,415 ‫נשלם לך 20 מיליון ין.‬ 177 00:13:18,458 --> 00:13:21,708 ‫עם סכום כסף כזה, אימא שלך תוכל לחיות בנחת,‬ 178 00:13:23,000 --> 00:13:25,380 ‫ואת תוכלי להציל מישהו נזקק.‬ 179 00:13:30,041 --> 00:13:30,881 ‫אבל...‬ 180 00:13:31,708 --> 00:13:34,288 ‫יש לי תנאי אחד.‬ 181 00:13:36,375 --> 00:13:38,625 ‫בואי נגלח את זה.‬ 182 00:13:39,250 --> 00:13:40,080 ‫בסדר?‬ 183 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 ‫אני לא יכולה.‬ 184 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 ‫זה חלק ממי שאני.‬ 185 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 ‫אין לזה מקום בסרטים שלנו.‬ 186 00:14:02,708 --> 00:14:04,288 ‫פשוט תעשי כדבריי והתגלחי.‬ 187 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 ‫זו...‬ 188 00:14:21,833 --> 00:14:25,253 ‫הצעה שכולם מרוויחים ממנה.‬ 189 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 ‫לעזאזל עם האיש הזה.‬ 190 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 ‫הוא לא היה חמוד.‬ 191 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 ‫לא.‬ ‫-בכלל לא.‬ 192 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 ‫נכון?‬ ‫-לא, הוא היה חמוד.‬ 193 00:14:43,333 --> 00:14:44,293 ‫סלחו לי רגע.‬ 194 00:14:46,958 --> 00:14:47,918 ‫מטומטם.‬ 195 00:14:49,166 --> 00:14:50,626 ‫אתה המטומטם.‬ 196 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 ‫באנג!‬ 197 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 ‫נאוקו!‬ 198 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 ‫מה, מטומטם?‬ 199 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 {\an8}‫אני מבינה, אז אתה צריך כסף.‬ 200 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 ‫בגלל זה החליפה.‬ 201 00:15:04,916 --> 00:15:06,996 ‫כן. זה קשה.‬ 202 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 ‫החבר הבלתי נלאה.‬ 203 00:15:09,833 --> 00:15:11,133 ‫זה נכון.‬ 204 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 ‫יש לך עבודה קבועה עכשיו?‬ 205 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 ‫כן, במשרד.‬ 206 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 ‫עבודה במשרד זה נחמד.‬ 207 00:15:17,333 --> 00:15:19,213 ‫זה לא זוהר,‬ 208 00:15:19,333 --> 00:15:23,043 ‫אבל יש אפילו מקום לעבריינית לשעבר כמוני.‬ 209 00:15:26,416 --> 00:15:27,326 ‫מה?‬ 210 00:15:27,833 --> 00:15:30,133 ‫אתה חושב שזה לא מתאים לי?‬ 211 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 ‫בכלל לא! זה מתאים לך מאוד.‬ 212 00:15:32,500 --> 00:15:33,330 ‫נכון?‬ 213 00:15:34,166 --> 00:15:36,626 ‫בנוסף, אף אחד לא גילה שהייתי עושה פורנו.‬ 214 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 ‫את נראית נמרצת ויפהפייה, נאוקו.‬ 215 00:15:48,916 --> 00:15:50,996 ‫מה? אל תהיה נדוש.‬ 216 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 ‫הו, סליחה.‬ 217 00:15:56,833 --> 00:16:00,333 ‫טוב, אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 218 00:16:00,791 --> 00:16:03,171 ‫תודה לך על הזמן.‬ ‫-אין בעיה.‬ 219 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 ‫תמסור ד"ש לכולם בשמי.‬ 220 00:16:06,166 --> 00:16:06,996 ‫בסדר.‬ 221 00:16:10,833 --> 00:16:11,673 ‫היי.‬ 222 00:16:13,583 --> 00:16:15,633 ‫בואי נלך לשתות מתישהו.‬ 223 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 ‫קיבלתי. להתראות, אם כך.‬ 224 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 ‫ביי.‬ 225 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 ‫איפה זה?‬ 226 00:16:36,916 --> 00:16:38,076 ‫הנה אתה!‬ 227 00:16:38,166 --> 00:16:39,876 ‫מה אתה עושה?‬ 228 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 ‫אנחנו חייבים ללכת!‬ 229 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 ‫אני עסוק עכשיו.‬ 230 00:16:43,375 --> 00:16:45,285 ‫מה? ויתרת כבר?‬ 231 00:16:45,583 --> 00:16:48,673 ‫בחייך, אנחנו חייבים להרוויח כסף.‬ 232 00:16:48,958 --> 00:16:51,378 ‫תחזיק מעמד. הנה, שתה משקה אנרגיה.‬ 233 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 ‫זה לא העניין.‬ 234 00:16:53,333 --> 00:16:54,673 ‫מה קרה?‬ 235 00:16:55,458 --> 00:16:56,958 ‫הקלטת המקורית נעלמה.‬ 236 00:16:57,625 --> 00:16:58,455 ‫מה?‬ 237 00:16:59,291 --> 00:17:02,041 ‫זה לא...‬ ‫-מה? אין סיכוי!‬ 238 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 ‫בבקשה.‬ 239 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 240 00:17:11,208 --> 00:17:12,038 ‫למען האמת,‬ 241 00:17:13,125 --> 00:17:14,665 ‫ועדת הרגולציה...‬ 242 00:17:16,666 --> 00:17:18,206 ‫שלחה לי את זה.‬ 243 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 ‫- אזהרה לכל מוכרי הווידאו -‬ 244 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 ‫הם...‬ 245 00:17:26,500 --> 00:17:27,380 ‫לוחצים עליך?‬ 246 00:17:27,708 --> 00:17:30,168 ‫אם נמכור את הסרטים שלכם,‬ 247 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 ‫לא נוכל למכור או להשכיר סרטים של פוסידון.‬ 248 00:17:34,500 --> 00:17:35,330 ‫מר ואדה...‬ 249 00:17:36,250 --> 00:17:38,500 ‫חשבתי שאתה שונא פוליטיקה כזאת.‬ 250 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 ‫יש לי עובדים להאכיל עכשיו.‬ 251 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 ‫העבודה שלהם על הפרק.‬ 252 00:17:45,166 --> 00:17:48,916 ‫לא אוכל לאבד ספק שמחזיק ב-80 אחוז מהשוק.‬ 253 00:17:49,666 --> 00:17:51,166 ‫אתה מבין, נכון?‬ 254 00:17:53,458 --> 00:17:54,458 ‫כן.‬ 255 00:17:55,500 --> 00:17:56,380 ‫אם כך,‬ 256 00:17:57,500 --> 00:18:00,210 ‫תביא לי משהו ראוי שעשוי לשכנע אותי.‬ 257 00:18:00,833 --> 00:18:01,833 ‫אחרי זה, נדבר.‬ 258 00:18:04,958 --> 00:18:06,078 ‫אני מבין.‬ 259 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 ‫אני אחזור.‬ 260 00:18:12,125 --> 00:18:14,035 ‫אתה מוכן לעשות את הצעד סוף סוף?‬ 261 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 ‫כן.‬ 262 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 ‫הבאתי את זה.‬ 263 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 ‫- טורניר הבייסבול של הבושה‬ ‫מקור -‬ 264 00:18:42,500 --> 00:18:46,170 ‫לא מאוחר קצת לעשות את הצעד?‬ ‫-לא.‬ 265 00:18:47,041 --> 00:18:48,331 ‫זה עדיין לא נגמר.‬ 266 00:18:52,250 --> 00:18:54,330 ‫בבקשה, אדוני.‬ ‫-תודה.‬ 267 00:18:57,083 --> 00:18:58,043 ‫תמשיך הלאה.‬ 268 00:18:59,583 --> 00:19:00,503 ‫כן, אדוני.‬ 269 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 ‫מר פורויה.‬ 270 00:19:08,291 --> 00:19:09,131 ‫בבקשה.‬ 271 00:19:09,708 --> 00:19:11,328 ‫אנחנו זקוקים לעזרתך.‬ 272 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 ‫היי.‬ 273 00:19:18,208 --> 00:19:19,578 ‫בוא איתי.‬ 274 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 ‫שמור את העודף.‬ 275 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 ‫תודה לך, כמו תמיד.‬ 276 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 ‫מר קוואדה.‬ 277 00:19:46,291 --> 00:19:47,791 ‫אנחנו יכולים לדבר?‬ 278 00:19:48,625 --> 00:19:50,205 ‫כן, בטח.‬ 279 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 ‫שבי.‬ 280 00:20:06,291 --> 00:20:08,131 ‫מה שלומך? מוכנה ללימודים בחו"ל?‬ 281 00:20:14,500 --> 00:20:17,080 ‫לפני שמר מוראנישי נעצר,‬ 282 00:20:18,875 --> 00:20:20,165 ‫התקשרתי אליו.‬ 283 00:20:24,500 --> 00:20:26,130 ‫רציתי לדבר על משהו.‬ 284 00:20:32,291 --> 00:20:33,131 ‫הוא אמר...‬ 285 00:20:34,666 --> 00:20:37,166 ‫שהוא צילם יצירת מופת ושהוא רוצה להראות לי.‬ 286 00:20:38,875 --> 00:20:40,625 ‫הוא נשמע שמח.‬ 287 00:20:43,916 --> 00:20:44,746 ‫אז...‬ 288 00:20:45,916 --> 00:20:47,166 ‫על מה רצית לדבר?‬ 289 00:20:49,833 --> 00:20:52,173 ‫האם כדאי לי להמשיך בפורנו או לא.‬ 290 00:20:53,250 --> 00:20:55,500 ‫אדם בשם איקזאווה איתר אותי.‬ 291 00:20:57,416 --> 00:20:58,706 ‫פוסידון, נכון?‬ 292 00:20:59,791 --> 00:21:01,711 ‫את חותמת?‬ ‫-לא.‬ 293 00:21:03,333 --> 00:21:04,293 ‫אני והאיש הזה...‬ 294 00:21:05,583 --> 00:21:07,293 ‫אף פעם לא נראה עין בעין.‬ 295 00:21:08,541 --> 00:21:09,381 ‫זה לטובה.‬ 296 00:21:10,291 --> 00:21:11,921 ‫שום דבר טוב לא ייצא מזה.‬ 297 00:21:16,916 --> 00:21:18,126 ‫מר קוואדה.‬ 298 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 ‫כן?‬ 299 00:21:21,791 --> 00:21:24,581 ‫אתה מתכוון לעזוב את מר מוראנישי ככה?‬ 300 00:21:29,916 --> 00:21:31,286 ‫כדי להציל אותו....‬ 301 00:21:32,125 --> 00:21:32,955 ‫צריך הרבה כסף.‬ 302 00:21:33,041 --> 00:21:35,831 ‫כמה?‬ ‫-סכום עצום.‬ 303 00:21:37,916 --> 00:21:41,706 ‫יותר ממה שאני מסוגל להשיג.‬ ‫-אתם לא יכולים למכור את הסרט שלי?‬ 304 00:21:42,166 --> 00:21:43,956 ‫זה לא יעזור אפילו קצת?‬ 305 00:21:44,041 --> 00:21:46,001 ‫לא אשב בלי לעשות כלום!‬ 306 00:21:47,708 --> 00:21:51,208 ‫יש מכשולים להתגבר עליהם.‬ 307 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 ‫אני אתמודד עם אימא שלי! אני מוכנה עכשיו!‬ 308 00:21:57,125 --> 00:21:58,285 ‫תודה לך.‬ 309 00:22:00,375 --> 00:22:01,495 ‫אבל...‬ 310 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 ‫בשביל למכור אותו,‬ 311 00:22:05,833 --> 00:22:07,963 ‫אנחנו חייבים להוכיח שהוא יהיה להיט.‬ 312 00:22:09,291 --> 00:22:10,831 ‫אנחנו לא יכולים עכשיו.‬ 313 00:22:11,041 --> 00:22:14,251 ‫אז אני אצא ואקדם את הסרט בעצמי.‬ 314 00:22:14,416 --> 00:22:15,876 ‫תקדמי אותו בעצמך?‬ ‫-כן.‬ 315 00:22:18,375 --> 00:22:21,325 ‫מה עם המשפחה שלך?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 316 00:22:25,000 --> 00:22:26,170 ‫אם כך,‬ 317 00:22:27,166 --> 00:22:29,576 ‫זה בהחלט ימשוך תשומת לב.‬ 318 00:22:31,125 --> 00:22:31,955 ‫אבל...‬ 319 00:22:32,666 --> 00:22:34,576 ‫אני מפחד מהאופן בו יסתכלו עלייך.‬ 320 00:22:37,833 --> 00:22:39,673 ‫אני ומר מוראנישי‬ 321 00:22:40,708 --> 00:22:43,168 ‫נשנה את האופן בו נתפסות שחקניות פורנו.‬ 322 00:22:44,375 --> 00:22:46,825 ‫את מבינה מה את אומרת?‬ ‫-כן.‬ 323 00:22:47,166 --> 00:22:49,666 ‫אל תהיי טיפשה. בואי נאכל.‬ 324 00:22:49,791 --> 00:22:54,131 ‫תקשיבי! התאהבתי בו כאדם.‬ 325 00:22:54,208 --> 00:22:57,498 ‫את עדיין לא מבינה מהי אהבה.‬ 326 00:22:58,166 --> 00:23:00,326 ‫אני אבין אם אהפוך לפילגש?‬ 327 00:23:01,166 --> 00:23:04,536 ‫להביא ילדה עם גבר נשוי זו אהבה?‬ 328 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 ‫אל תתחצפי אליי ככה!‬ 329 00:23:09,375 --> 00:23:10,575 ‫מה את עושה?‬ 330 00:23:37,958 --> 00:23:39,708 ‫הוא אהב אותי‬ 331 00:23:40,708 --> 00:23:42,668 ‫עד שאת הגעת.‬ 332 00:23:45,916 --> 00:23:49,246 ‫אבל הוא עזב ברגע שנולדת.‬ 333 00:23:52,916 --> 00:23:55,206 ‫שנאת אותי כל הזמן הזה?‬ 334 00:23:57,375 --> 00:23:59,665 ‫בגלל זה חנקת אותי?‬ 335 00:24:01,750 --> 00:24:02,750 ‫חשבתי ששלושתנו...‬ 336 00:24:03,791 --> 00:24:05,751 ‫נוכל לחיות יחד יום אחד.‬ 337 00:24:13,958 --> 00:24:16,578 ‫אז כל עוד את איתי, הוא יישאר בחיי.‬ 338 00:24:23,583 --> 00:24:25,793 ‫זה דבר נורא לומר, את יודעת.‬ 339 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 ‫נראה ששתינו מעריכות יותר את הנשיות שלנו‬ ‫מאשר את היחסים שלנו כמשפחה.‬ 340 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 ‫אני אתגעגע לבישולים שלך.‬ 341 00:24:56,666 --> 00:24:58,206 ‫היי שלום, אימא.‬ 342 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 ‫היי.‬ 343 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 ‫בוא לבלות עם הבנות החמודות שלנו.‬ ‫-לא תודה.‬ 344 00:25:24,625 --> 00:25:25,575 ‫טוב.‬ 345 00:25:28,666 --> 00:25:31,326 ‫לא. עזבי אותי.‬ 346 00:25:40,666 --> 00:25:42,626 ‫כמה היום?‬ ‫-אדוני.‬ 347 00:25:42,708 --> 00:25:43,708 ‫בערך שלוש.‬ 348 00:25:44,291 --> 00:25:46,171 ‫הן מוכנות?‬ ‫-כן.‬ 349 00:25:48,333 --> 00:25:49,173 ‫היי,‬ 350 00:25:50,041 --> 00:25:51,501 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 351 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 ‫אתה תראה בפנים.‬ 352 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 ‫פוג'יווארה.‬ ‫-כן.‬ 353 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 ‫נסה את הבחורה הזאת.‬ 354 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 ‫כן, אדוני.‬ 355 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 ‫את רוצה קצת, נכון?‬ 356 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 ‫בבקשה.‬ ‫-בבקשה.‬ 357 00:26:20,416 --> 00:26:22,876 ‫גם אני. תן לי.‬ ‫-גם אני. בבקשה.‬ 358 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 ‫אני מתחננת בפניך.‬ ‫-בבקשה.‬ 359 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 ‫אני רוצה קצת. תן לי.‬ 360 00:26:28,541 --> 00:26:31,711 ‫מה קורה כאן?‬ ‫-תן לי את זה, בבקשה.‬ 361 00:26:33,833 --> 00:26:36,503 ‫אנחנו לוקחים נשים שסטו מדרך הישר,‬ 362 00:26:36,625 --> 00:26:39,075 ‫גורמים להן להתמכר למת' ושוברים אותן.‬ 363 00:26:41,541 --> 00:26:44,211 ‫לאחר מכן, אנחנו מוכרים אותן למחתרת.‬ 364 00:26:44,291 --> 00:26:47,961 ‫תן לי. אני מתחננת.‬ ‫-קנינו את הבניין הזה למטרה הזו.‬ 365 00:26:50,833 --> 00:26:52,333 ‫אמרתי לך בעבר.‬ 366 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 ‫קבוקיצ'ו יכולה להיות מפחידה.‬ 367 00:27:00,541 --> 00:27:02,461 ‫אני דואג להכשרה בעצמי.‬ 368 00:27:06,166 --> 00:27:07,666 ‫איך היא, פוג'יווארה?‬ 369 00:27:08,291 --> 00:27:09,791 ‫היא טובה, אדוני.‬ 370 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 ‫אני מבין.‬ 371 00:27:15,583 --> 00:27:16,543 ‫טוב לשמוע.‬ 372 00:27:19,291 --> 00:27:21,671 ‫נצור את הזיכרון הטוב הזה איתך.‬ 373 00:27:37,583 --> 00:27:41,503 ‫גנבת מההכנסות, נכון?‬ 374 00:27:43,500 --> 00:27:44,630 ‫כן.‬ 375 00:27:47,625 --> 00:27:48,575 ‫פוג'יווארה,‬ 376 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 ‫תתנצל.‬ 377 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 ‫אני מצטער, אדוני.‬ 378 00:28:15,666 --> 00:28:16,496 ‫טושי.‬ 379 00:28:18,291 --> 00:28:20,541 ‫תוציא לו את המעיים בשבילי, טוב?‬ 380 00:28:22,166 --> 00:28:25,206 ‫אחרת הוא יצוף במים.‬ 381 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 ‫לקחתי אותו תחת חסותי.‬ 382 00:28:29,583 --> 00:28:32,133 ‫הוא לפחות ראוי למות בקרקעית הים.‬ 383 00:28:34,166 --> 00:28:35,456 ‫טפל בזה, בסדר?‬ 384 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 ‫אני בטוח שלא תבגוד בי.‬ 385 00:29:02,416 --> 00:29:04,826 ‫היי. סוטה מזדיין.‬ 386 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 ‫תהיה על המשמר.‬ ‫-לא!‬ 387 00:29:14,416 --> 00:29:17,536 ‫לא!‬ 388 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 ‫זה הסרט הראשון שלך?‬ 389 00:29:38,833 --> 00:29:39,673 ‫כן.‬ 390 00:29:41,916 --> 00:29:43,536 ‫את באמת חובבנית?‬ 391 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 ‫כן.‬ 392 00:29:45,416 --> 00:29:49,786 ‫אני סטודנטית שנה ראשונה לאומנות‬ ‫באוניברסיטה הבינלאומית של יוקוהמה.‬ 393 00:29:50,083 --> 00:29:51,923 ‫היא משהו מיוחד.‬ ‫-כן.‬ 394 00:29:52,666 --> 00:29:55,536 ‫מר מוראנישי עזר לי לפרוח.‬ 395 00:29:56,000 --> 00:29:58,790 ‫לאחר הצילומים השגתי את החופש שלי‬ 396 00:29:58,875 --> 00:30:00,375 ‫והפכתי לנרתיק אסרטיבי.‬ 397 00:30:04,041 --> 00:30:04,881 ‫היי.‬ 398 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 ‫מי זאת הבחורה הצעירה הזו?‬ 399 00:30:06,916 --> 00:30:08,826 ‫האלילה שלנו.‬ 400 00:30:11,041 --> 00:30:15,381 ‫רגע אחד. אתה לא יכול לבגוד בפוסידון, נכון?‬ 401 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 ‫אני גומרת!‬ 402 00:30:18,541 --> 00:30:19,831 ‫חתיכת מנוול.‬ 403 00:30:28,083 --> 00:30:29,003 ‫זאת משרוקית.‬ 404 00:30:30,416 --> 00:30:32,916 ‫אני גומרת!‬ 405 00:30:33,250 --> 00:30:34,130 ‫אם כך...‬ 406 00:30:35,208 --> 00:30:36,208 ‫שכנענו אותך?‬ 407 00:30:36,291 --> 00:30:38,461 ‫אני גומרת!‬ 408 00:30:38,541 --> 00:30:40,001 ‫בהחלט.‬ 409 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 ‫אני גומרת!‬ 410 00:30:46,416 --> 00:30:49,916 ‫"אני אוהבת את זה בסגנון סאדו-מאזו"?‬ ‫-כן.‬ 411 00:30:50,833 --> 00:30:54,463 ‫עבור מרצ'ן בסנדאי, נאגויה, אוסקה‬ ‫ופוקואוקה. 200 קלטות לחנות.‬ 412 00:30:54,541 --> 00:30:55,921 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר.‬ 413 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 ‫תעזור לנו כאן, מר קוואדה.‬ 414 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 ‫סליחה.‬ 415 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 ‫בסדר.‬ 416 00:31:07,208 --> 00:31:08,418 ‫אני מקווה שזה יצליח.‬ 417 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 ‫- סרטי ספיר -‬ 418 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 ‫- אני אוהבת את זה בסגנון סאדו-מאזו -‬ 419 00:31:18,166 --> 00:31:21,996 ‫זה בלעדי למרצ'ן!‬ 420 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 ‫הישארו בבקשה.‬ 421 00:31:24,708 --> 00:31:28,708 {\an8}‫הסרט "אני אוהבת את זה בסגנון סאדו-מאזו"‬ ‫של קאורו קורוקי עכשיו למכירה.‬ 422 00:31:28,875 --> 00:31:31,245 {\an8}‫זה בלעדי למרצ'ן. הסתכלו!‬ ‫-זה לוהט.‬ 423 00:31:31,375 --> 00:31:33,455 ‫זה לוהט!‬ ‫-הסתכל על זה בבקשה.‬ 424 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 ‫הסתכל.‬ ‫-היי, אדוני!‬ 425 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 ‫תודה רבה לך.‬ ‫-הבא בתור, בבקשה.‬ 426 00:31:37,833 --> 00:31:39,923 ‫הנה חבילת טישו.‬ ‫-זה יהיה 14,800 ין.‬ 427 00:31:40,666 --> 00:31:42,326 ‫תודה.‬ ‫-תודה לך.‬ 428 00:31:42,416 --> 00:31:44,626 ‫הנה 200 ין עודף.‬ ‫-שתיים? כן, בטח.‬ 429 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 ‫זה יהיה 14,800 ין.‬ 430 00:31:47,541 --> 00:31:49,381 ‫תודה.‬ 431 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 ‫הנה 200 ין עודף.‬ ‫-לא לדחוף בבקשה.‬ 432 00:31:52,958 --> 00:31:57,038 ‫הסרט הזה יהיה אגדי. אתה מעוניין?‬ 433 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 ‫הוא כזה טוב?‬ 434 00:31:59,291 --> 00:32:00,961 ‫תן לו הזדמנות.‬ 435 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 ‫בסדר!‬ 436 00:32:03,625 --> 00:32:04,825 ‫תודה רבה לך.‬ 437 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 ‫תודה.‬ 438 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 ‫אפשר לקבל חתימה?‬ ‫-כמובן.‬ 439 00:32:10,416 --> 00:32:11,576 ‫אפשר לעזור לך?‬ 440 00:32:13,041 --> 00:32:14,331 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 441 00:32:14,416 --> 00:32:15,706 ‫-גם אני, בבקשה.‬ ‫-בטח.‬ 442 00:32:23,291 --> 00:32:26,751 ‫- הטוב מכולם -‬ 443 00:32:33,166 --> 00:32:34,166 ‫מר ואדה.‬ 444 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 ‫קיבלת את ההודעה שלנו, נכון?‬ 445 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 ‫אה, אתה מתכוון למכתב האיום?‬ 446 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 ‫כן, אתם ממשיכים לשלוח אותם.‬ 447 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 ‫למה אתה מוכר סרט שלא אושר?‬ 448 00:32:51,333 --> 00:32:52,713 ‫אני לא רואה בעיה.‬ 449 00:32:53,416 --> 00:32:56,246 ‫הפסקנו להחזיק בסרטים של פוסידון.‬ 450 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 ‫והעסקים עדיין טובים.‬ 451 00:33:02,166 --> 00:33:03,326 ‫אתה מבין ‬ 452 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 ‫שאתה משבש את הסדר בתעשיית הווידאו, נכון?‬ 453 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ 454 00:33:11,541 --> 00:33:13,541 ‫טקטיקות הפחדה שוב?‬ 455 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 ‫הזמנים השתנו.‬ 456 00:33:17,791 --> 00:33:20,131 ‫תגיד את זה לבוס שלך.‬ 457 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 ‫שיהיה לך יום טוב.‬ 458 00:33:23,416 --> 00:33:25,326 ‫היי, קח ממחטות נייר.‬ 459 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 ‫אם רק היה לנו עוד זמן.‬ 460 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 ‫- יתרה: 54 מיליון ין -‬ 461 00:33:42,541 --> 00:33:43,381 ‫זה לא מספיק.‬ 462 00:33:45,416 --> 00:33:46,326 ‫מה תעשה?‬ 463 00:33:49,291 --> 00:33:53,211 ‫הייתי צריך פחות או יותר להתחנן למר ואדה‬ ‫שישלם לנו מראש.‬ 464 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 ‫זה הגבול.‬ 465 00:33:59,083 --> 00:34:00,043 ‫לא רע, לדעתי.‬ 466 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 ‫מה?‬ 467 00:34:09,750 --> 00:34:10,670 ‫הנה 50 מיליון.‬ 468 00:34:11,541 --> 00:34:12,751 ‫זה ישלים את הסכום.‬ 469 00:34:13,250 --> 00:34:14,080 ‫רגע.‬ 470 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 ‫איך השגת את זה?‬ 471 00:34:16,833 --> 00:34:17,753 ‫עזוב את זה.‬ 472 00:34:18,500 --> 00:34:19,580 ‫אין לנו זמן.‬ 473 00:34:48,791 --> 00:34:49,831 ‫היי.‬ 474 00:34:50,916 --> 00:34:53,326 ‫אתה משוחרר. חרא בר מזל.‬ 475 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 ‫מר מוראנישי.‬ 476 00:34:59,666 --> 00:35:02,496 ‫אתה חופשי ללכת.‬ 477 00:35:04,541 --> 00:35:07,211 ‫שולמו 800,000 דולר.‬ 478 00:35:08,666 --> 00:35:09,576 ‫מה?‬ 479 00:35:09,875 --> 00:35:12,205 ‫השגנו עסקת טיעון.‬ 480 00:35:13,000 --> 00:35:13,830 ‫מי...‬ 481 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 ‫עמיתיך לעבודה.‬ 482 00:36:04,291 --> 00:36:05,251 ‫הבמאי!‬ 483 00:36:13,708 --> 00:36:14,538 ‫חברים...‬ 484 00:36:16,541 --> 00:36:17,751 ‫תודה לכם.‬ 485 00:36:18,416 --> 00:36:19,456 ‫מר מוראנישי.‬ 486 00:36:19,541 --> 00:36:21,831 ‫חשבתי שלא נראה אותך שוב.‬ 487 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 ‫ברוך הבא הביתה.‬ 488 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 ‫תודה.‬ 489 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 ‫השתניתם כולכם.‬ 490 00:36:32,291 --> 00:36:34,831 ‫אנחנו רוצים לחבק אותך, אבל קודם...‬ 491 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 ‫הבמאי.‬ 492 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 ‫גברת קורוקי! איך זה מרגיש להתאחד שוב?‬ 493 00:36:47,541 --> 00:36:49,921 ‫עברו שנתיים, נכון?‬ 494 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 ‫מר מוראנישי, גם אתה!‬ 495 00:36:51,541 --> 00:36:52,791 ‫זוזו אחורה!‬ 496 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 ‫היי, זהירות!‬ 497 00:36:55,500 --> 00:37:00,540 ‫אני אענה על השאלות שלכם שם. בואו אחריי.‬ 498 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 ‫איך את מרגישה עכשיו?‬ 499 00:37:04,166 --> 00:37:05,666 ‫יש לך תגובה?‬ 500 00:37:08,875 --> 00:37:10,495 ‫מר קוואדה, מה קורה?‬ 501 00:37:10,750 --> 00:37:11,750 ‫אסביר מאוחר יותר.‬ 502 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 ‫אני לא יכולה להתמודד עם כל הזקפות שלכם יחד‬ ‫עם הנרתיק היחיד שלי.‬ 503 00:37:16,166 --> 00:37:17,536 ‫מר מוראנישי.‬ 504 00:37:19,416 --> 00:37:20,916 ‫העניינים עומדים להשתגע.‬ 505 00:40:40,375 --> 00:40:42,035 ‫תרגום כתוביות: לין טנקה‬