1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Πολύ ωραία δεν είναι η τζαζ; 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Τώρα παίζουν εκτός τόνου επίτηδες. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 Στην τζαζ, δεν πειράζει. 4 00:00:35,833 --> 00:00:37,883 Μα εσένα σου αρέσει η τάξη. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Μην μπερδεύεσαι. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,753 Αν κάτι αποκλίνει έστω και ελάχιστα απ' το όριο του επιτρεπτού, τελείωσε. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 Το θέμα είναι να δοκιμάζεις τα όρια. 8 00:00:49,500 --> 00:00:53,460 Δεν ξέρω αν μπορώ να τηρήσω τα όρια όσον αφορά εκείνον. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Μην το λες αυτό, κύριε Φουρούγια. 10 00:00:59,333 --> 00:01:02,673 Μην ανησυχείτε. Θα διατηρήσω μια λεπτή ισορροπία για χάρη σας. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Φαίνεσαι ενθουσιασμένος με τις μυστικές σου επιχειρήσεις. 12 00:01:08,333 --> 00:01:10,713 Αυτό εννοείς ισορροπία; 13 00:01:10,833 --> 00:01:13,673 Απλώς εξουδετερώνω τους ανταγωνιστές σου. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Μη σχηματίζετε λάθος εικόνα. 15 00:01:18,750 --> 00:01:20,420 Προς τι το αποψινό, λοιπόν; 16 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 Ο βασικός λόγος που βρισκόμαστε απόψε εδώ, είναι για να γιορτάσουμε. 17 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Για τον Μουράνισι; 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,627 Αντιμετωπίζει ποινή φυλάκισης 370 ετών. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 Είναι σαν θανατική καταδίκη. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Είναι τυχερός που θα πεθάνει στη Χαβάη. 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 Παρεμπιπτόντως, έμαθα 22 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 πως πήρες τον φιλαράκο του υπό την προστασία σου. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Δεν σε αφορά. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Πρόσεχε. 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 Αν μπλέξεις με τα λάθος άτομα, 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 μπορεί να χρειαστεί να σε συλλάβω. 27 00:02:30,542 --> 00:02:32,962 Ανατριχιάζω όταν με απειλούν οι μπάτσοι. 28 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Θέλεις να σε φτιάξω; 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Ακόμα και οι σκληρότεροι τρομοκρατούνται 30 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 όταν χάσουν τα πατήματά τους. 31 00:02:57,708 --> 00:03:01,078 Τον φόβο ότι θα χάσουν το κύρος και την τιμή τους, 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 την οικογένειά τους, 33 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 τα άτομα που αγαπούν. 34 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 Και, 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 τον φόβο ότι θα χάσουν... 36 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 τα πάντα. 37 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 Καταλαβαίνετε τι εννοώ; 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 Η οικονομία της Ιαπωνίας 39 00:03:35,917 --> 00:03:37,997 βρίσκεται στην κορυφή του κόσμου. 40 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 Και την οικονομία αυτή κινεί... 41 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 η επιχείρησή μου. 42 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 Ας συνεχίσουμε την καλή συνεργασία μας. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Τέλεια. 44 00:04:36,042 --> 00:04:38,752 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 45 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 Δεύτερη μέρα ασθένειας για τον αυτοκράτορα. 46 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Δεν έχει λάβει καμία τροφή και σιτίζεται με ορό. 47 00:05:33,292 --> 00:05:34,542 Πώς είναι ο αυτοκράτορας; 48 00:05:34,667 --> 00:05:38,287 -Ξέρουμε μόνο ότι έχει τις αισθήσεις του. -Εσύ τι πιστεύεις; 49 00:05:38,458 --> 00:05:41,708 Δεν θα τα καταφέρει. Πλησιάζει το τέλος του. 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Μάλιστα. 51 00:05:44,208 --> 00:05:46,208 Ετοιμάσου να αναγγείλουμε τη νέα εποχή. 52 00:05:46,500 --> 00:05:47,670 Μάλιστα, κύριε. 53 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Πάλι εσύ; 54 00:05:53,375 --> 00:05:54,455 Σας παρακαλώ, βοηθήστε. 55 00:05:54,542 --> 00:05:57,172 Σου είπα, δεν μπορούμε να τον υπερασπιστούμε. 56 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Δεν θέλει υπεράσπιση. Η σύλληψή του ήταν άδικη. 57 00:06:01,625 --> 00:06:03,455 Τον συνέλαβαν για απάτη με τη βίζα 58 00:06:03,667 --> 00:06:06,077 και ασκούν δίωξη με βάση έναν παλιό ρατσιστικό νόμο. 59 00:06:06,792 --> 00:06:10,002 Δεν μπορούσαν να αφήσουν έναν Ιάπωνα να κάνει ό,τι θέλει στη Χαβάη. 60 00:06:10,625 --> 00:06:11,455 Απίστευτο. 61 00:06:12,167 --> 00:06:15,127 -Τον χρησιμοποιούν ως παράδειγμα. -Και λοιπόν; 62 00:06:18,208 --> 00:06:20,788 Με το επάγγελμα που επέλεξε, έπρεπε να το περιμένει. 63 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 Τι; 64 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Δεν νοιάζεται κανένας για τη μοίρα ενός σκηνοθέτη πορνό. 65 00:06:29,167 --> 00:06:30,497 Μαζευτείτε! 66 00:06:30,625 --> 00:06:31,625 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 67 00:06:32,750 --> 00:06:36,210 Ας στρωθούμε στη δουλειά. Έχουμε λαβράκι. 68 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 Είναι η ευκαιρία μας να γράψουμε ιστορία. Σας θέλω έτοιμους. 69 00:06:42,417 --> 00:06:43,787 Στοπ! 70 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 -Μην μπαίνεις συνεχώς στο πλάνο! -Εντάξει. 71 00:06:48,125 --> 00:06:49,785 Κανείς δεν θέλει να δει τον άντρα. 72 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Ναι, συγγνώμη. 73 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 -Δείξε το πρόσωπό της. Πάμε. -Ναι. 74 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Έτοιμοι, πάμε! 75 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 -Βλάκα! Πάλι της κρύβεις το πρόσωπο! -Μάλιστα. 76 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Συγγνώμη. 77 00:07:10,292 --> 00:07:13,002 Ξεχάστε αυτήν τη σκηνή. Επόμενη! 78 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 -Επόμενη. Ετοιμάσου γρήγορα. -Εντάξει. 79 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Ετοιμάστε την επόμενη σκηνή. 80 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 -Εντάξει. -Εντάξει. 81 00:07:24,750 --> 00:07:26,460 Γιατί αργεί τόσο το μακιγιάζ; 82 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Συγγνώμη, ήθελα κάτι που να της πάει περισσότερο. 83 00:07:29,625 --> 00:07:32,535 Πάστωσέ την εκεί να τελειώνουμε. 84 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Συγγνώμη. 85 00:07:33,917 --> 00:07:36,417 Άχρηστοι. 86 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Ναι, συγγνώμη. 87 00:07:41,042 --> 00:07:44,132 -Άντε, τελειώνετε. Επόμενη. -Ναι. 88 00:07:46,625 --> 00:07:49,285 Κόσουκε Μιτάμουρα. 89 00:07:50,167 --> 00:07:50,997 Μάλιστα. 90 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 Ξέρω πολλά για τα άνιμε. 91 00:07:53,250 --> 00:07:56,080 Έχω ιδέες που θα εκτοξεύσουν τις πωλήσεις. 92 00:07:56,667 --> 00:07:58,747 -Αυτές είναι οι ιδέες σου; -Ναι. 93 00:07:58,833 --> 00:08:03,083 Μια απρόσιτη, άσεμνη κοπέλα. Ένα ήσυχο, πρόστυχο κορίτσι. 94 00:08:03,167 --> 00:08:06,707 Οι οπαδοί του άνιμε λατρεύουν αυτήν την αντίθεση. 95 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 Οι ιδέες σου είναι ανώμαλες, μικρέ. 96 00:08:10,375 --> 00:08:13,745 Καλύτερα να ασχοληθείς με το πορνό. 97 00:08:19,292 --> 00:08:20,962 -Και το άλλο. -Ορίστε. 98 00:08:26,917 --> 00:08:28,707 Είστε όλοι άχρηστοι! 99 00:08:30,333 --> 00:08:32,673 Συγγνώμη που δεν βοηθήσαμε. 100 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Εσύ! 101 00:08:36,500 --> 00:08:38,250 Δεν έβγαλες φράγκο. 102 00:08:38,750 --> 00:08:40,420 Δουλεύεις καθόλου; 103 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 Κι εσύ! 104 00:08:42,542 --> 00:08:43,792 Μη με δουλεύετε! 105 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Δεν φταίνε αυτοί! 106 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 Χρειαζόμαστε χρόνο για να το ρυθμίσουμε. 107 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 Δεν έχουμε χρόνο! Χρειαζόμαστε χρήματα τώρα! 108 00:08:56,667 --> 00:08:59,577 Το ξέρουμε! Θα σκεφτούμε κάτι. 109 00:09:00,500 --> 00:09:04,460 Ο κύριος Μουράνισι φορτώθηκε και τις ποινές μας. Νιώθουμε υπεύθυνοι. 110 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 Θα τους κάνουμε να συμφωνήσουν σε δικαστικό διακανονισμό. 111 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Αν πληρώσουμε, θα τον αφήσουν να βγει. 112 00:09:18,167 --> 00:09:20,537 Ναι. Τα πάντα για το αφεντικό. 113 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Κάντε τα πάντα για να μαζέψουμε τα 100 εκατ. γιεν εγγύηση μέσα στον μήνα. 114 00:09:26,250 --> 00:09:27,420 -Μάλιστα. -Μάλιστα. 115 00:09:27,500 --> 00:09:28,500 -Πηγαίνετε. -Εντάξει. 116 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Εμπρός! 117 00:09:37,250 --> 00:09:38,500 -Να σου πω. -Τι είναι; 118 00:09:39,208 --> 00:09:40,328 Έχεις ένα λεπτό; 119 00:09:45,292 --> 00:09:46,542 Σκατά, μας βλέπει. 120 00:09:46,667 --> 00:09:48,127 Τι τρέχει, λοιπόν; 121 00:09:48,458 --> 00:09:50,378 Δεν πρόκειται να τα καταφέρουμε. 122 00:09:50,583 --> 00:09:51,923 Είναι 100 εκατομμύρια. 123 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Έτσι πιστεύω κι εγώ. 124 00:09:55,917 --> 00:09:59,577 Εξαρχής διαφωνούσα με τη Χαβάη. 125 00:09:59,917 --> 00:10:01,827 Μην γκρινιάζεις και σκέψου! 126 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 Έχεις καμιά ιδέα; 127 00:10:12,667 --> 00:10:13,747 Μήπως να... 128 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 ρωτούσαμε τον Ικεζάουα; 129 00:10:17,292 --> 00:10:18,332 Ηλίθιος είσαι; 130 00:10:18,958 --> 00:10:20,378 Ούτε να το σκέφτεσαι. 131 00:10:20,583 --> 00:10:23,003 -Ο Μουράνισι δεν θα το δεχόταν. -Δεν έχουμε επιλογές. 132 00:10:24,000 --> 00:10:25,170 Το ξέρω, αλλά και πάλι. 133 00:10:44,792 --> 00:10:46,962 Ας πουλήσουμε το βίντεο της Κουρόκι. 134 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 Πώς ακριβώς; 135 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Στo βίντεο κλαμπ Παραμύθι, του κυρίου Ουάντα. 136 00:10:55,917 --> 00:11:00,167 Η αλυσίδα του εξαπλώνεται ραγδαία. 137 00:11:01,333 --> 00:11:02,753 Αν συμφωνήσει... 138 00:11:02,833 --> 00:11:04,963 Ναι, αλλά η μητέρα της κατέθεσε αγωγή. 139 00:11:05,667 --> 00:11:08,747 Και ποιος θα αγοράσει τόσο αλλόκοτο βίντεο; 140 00:11:08,833 --> 00:11:10,833 Ποιος ξέρει; 141 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Αλλά... 142 00:11:15,375 --> 00:11:17,125 αξίζει να δοκιμάσουμε. 143 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 Δεν μ' αρέσει. Δεν θα ποντάρουμε τη ζωή του στην κοπέλα. 144 00:11:22,542 --> 00:11:24,382 Και πώς θα βρούμε τα λεφτά; 145 00:11:33,750 --> 00:11:36,960 Θα δουλέψουμε με τον Φουρούγια και θα πουλάμε βίντεο χωρίς λογοκρισία. 146 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Όχι. Αν μας πιάσουν, ξοφλήσαμε. 147 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 Μην ανησυχείς. 148 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Τον Ικεζάουα δεν τον έχουν πιάσει. 149 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 Πουλάει λαθραία; 150 00:11:49,542 --> 00:11:52,832 Ναι, το κάνει ο Φουρούγια για εκείνον. 151 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 Έστησε την επιτροπή για να νομίζουν όλοι πως είναι καθαρός. 152 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Όχι. Δεν εμπιστεύομαι τη γιακούζα. 153 00:12:07,208 --> 00:12:08,378 Είναι η καλύτερη επιλογή. 154 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 Είναι πολύ επικίνδυνο! 155 00:12:10,792 --> 00:12:13,002 Διακυβεύεται η ζωή του Μουράνισι! 156 00:12:15,375 --> 00:12:18,745 Έχουμε μπλέξει άσχημα. 157 00:12:26,667 --> 00:12:28,377 Χάνω τον χρόνο μου μαζί σου. 158 00:12:31,708 --> 00:12:34,918 Ας μαζέψει ο καθένας λεφτά με τον τρόπο του. 159 00:12:47,042 --> 00:12:52,212 Ήρθες σήμερα εδώ για να μου φέρεις καλά νέα; 160 00:12:54,875 --> 00:12:57,875 Τα αισθησιακά βίντεο είναι η κλίση σου. 161 00:12:58,583 --> 00:13:01,043 Το ξέρεις κι εσύ, έτσι δεν είναι; 162 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Ίσως. 163 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Τότε, τα πράγματα είναι απλά. 164 00:13:10,125 --> 00:13:13,125 Υπογράφεις μαζί μας συμβόλαιο αποκλειστικότητας. 165 00:13:14,375 --> 00:13:16,915 Σε πληρώνουμε 20 εκατομμύρια γιεν. 166 00:13:18,458 --> 00:13:22,078 Με τόσα χρήματα, η μητέρα σου μπορεί να ζει άνετα, 167 00:13:23,042 --> 00:13:25,502 κι εσύ να σώσεις κάποιον που έχει ανάγκη. 168 00:13:30,125 --> 00:13:34,665 Υπό έναν όρο όμως. 169 00:13:36,375 --> 00:13:39,955 Θα τις ξυρίσεις. Εντάξει; 170 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Δεν μπορώ. 171 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Είναι μέρος της ταυτότητάς μου. 172 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Δεν μπορούμε να τις δείξουμε στις ταινίες μας. 173 00:14:02,708 --> 00:14:04,288 Κάνε αυτό που σου λέω, ξυρίσου. 174 00:14:19,500 --> 00:14:20,880 Έτσι... 175 00:14:21,833 --> 00:14:25,253 βγαίνουμε όλοι κερδισμένοι. 176 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Άντε κι αυτός ο μαλάκας. 177 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Δεν ήταν ωραίος. 178 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 -Όχι. -Καθόλου. 179 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 -Σωστά; -Όχι, ήταν ωραίος. 180 00:14:43,333 --> 00:14:44,833 Με συγχωρείτε μια στιγμή. 181 00:14:46,958 --> 00:14:48,328 Τι μαλάκας. 182 00:14:49,167 --> 00:14:51,167 Εσύ να πας να γαμηθείς, μαλάκα! 183 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Μπαμ! 184 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Νάοκο! 185 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 Τι θες, μαλάκα; 186 00:15:00,833 --> 00:15:03,043 Κατάλαβα. Ώστε χρειάζεσαι χρήματα. 187 00:15:03,125 --> 00:15:04,535 Γι' αυτό φοράς κοστούμι. 188 00:15:04,917 --> 00:15:06,997 Ναι. Είναι δύσκολο. 189 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 Δεν κάθεσαι καθόλου. 190 00:15:09,833 --> 00:15:11,133 Πράγματι. 191 00:15:12,125 --> 00:15:13,915 Βρήκες κανονική δουλειά; 192 00:15:14,000 --> 00:15:15,170 Ναι, σε γραφείο. 193 00:15:15,250 --> 00:15:17,250 Ωραία η δουλειά γραφείου. 194 00:15:17,333 --> 00:15:19,213 Δεν είναι τίποτα τρομερό, 195 00:15:19,292 --> 00:15:22,462 αλλά έχουν θέση και για μια πρώην εγκληματία σαν εμένα. 196 00:15:26,417 --> 00:15:27,327 Τι; 197 00:15:27,833 --> 00:15:30,133 Πιστεύεις ότι δεν μου ταιριάζει; 198 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Φυσικά. Μια χαρά σου ταιριάζει. 199 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Έτσι δεν είναι; Άσε που κανείς δεν έχει καταλάβει ότι έπαιζα σε πορνό. 200 00:15:42,250 --> 00:15:45,670 Δείχνεις πανέμορφη και μες στη ζωντάνια, Νάοκο. 201 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Πώς; Έλα, μη γίνεσαι σαχλός. 202 00:15:51,083 --> 00:15:52,673 Συγγνώμη. 203 00:15:56,833 --> 00:16:00,333 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. 204 00:16:00,792 --> 00:16:03,172 -Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. -Κανένα πρόβλημα. 205 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Δώσε χαιρετίσματα σε όλους. 206 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Εντάξει. 207 00:16:10,958 --> 00:16:11,828 Να σου πω. 208 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 Να πιούμε κανένα ποτό κάποια στιγμή. 209 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 Εννοείται. Τα λέμε. 210 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 Γεια. 211 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Μα πού πήγε; 212 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Εδώ είσαι! 213 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 Τι κάνεις; 214 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 Πρέπει να φύγουμε! 215 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 Έχω δουλειά. 216 00:16:43,375 --> 00:16:45,285 Τι; Τα παράτησες κιόλας; 217 00:16:45,583 --> 00:16:48,673 Έλα, πρέπει να βγάλουμε λεφτά. 218 00:16:48,958 --> 00:16:51,378 Κάνε κουράγιο. Ορίστε, πιες ένα ενεργειακό ποτό. 219 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Δεν είναι αυτό. 220 00:16:53,333 --> 00:16:54,673 Τι τρέχει; 221 00:16:55,458 --> 00:16:57,498 Χάθηκε το πρωτότυπο της ταινίας. 222 00:16:57,792 --> 00:16:58,672 Τι πράγμα; 223 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 -Δεν είναι... -Τι πράγμα; Αποκλείεται! 224 00:17:02,125 --> 00:17:03,285 Σε παρακαλώ. 225 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 Χρειαζόμαστε βοήθεια. 226 00:17:11,375 --> 00:17:14,665 Βασικά, η επιτροπή ελέγχου... 227 00:17:16,833 --> 00:17:18,583 μου έστειλε αυτό. 228 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΠΩΛΗΤΕΣ ΒΙΝΤΕΟ 229 00:17:24,708 --> 00:17:25,668 Σας... 230 00:17:26,750 --> 00:17:27,630 πιέζουν; 231 00:17:27,708 --> 00:17:30,168 Αν πουλήσουμε τις ταινίες σας, 232 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 δεν θα μπορούμε να νοικιάζουμε ή να πουλάμε ταινίες της Ποσέιντον. 233 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Κύριε Ουάντα, νόμιζα ότι δεν σου άρεσαν αυτές οι πολιτικές. 234 00:17:38,583 --> 00:17:41,133 Έχω να θρέψω τους υπαλλήλους μου. 235 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Διακυβεύονται οι δουλειές τους. 236 00:17:45,167 --> 00:17:48,917 Δεν μπορώ να χάσω τον πελάτη με το 80 τοις εκατό της αγοράς. 237 00:17:49,667 --> 00:17:51,167 Καταλαβαίνεις, σωστά; 238 00:17:53,458 --> 00:17:54,578 Ναι. 239 00:17:55,500 --> 00:17:56,710 Αν είναι να το κάνω, 240 00:17:57,208 --> 00:18:00,628 φέρε μου κάτι που να αξίζει, ώστε να με πείσει. 241 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Τότε τα ξαναλέμε. 242 00:18:04,958 --> 00:18:06,078 Κατάλαβα. 243 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Θα ξανάρθω. 244 00:18:12,125 --> 00:18:14,035 Είσαι έτοιμος να κάνεις το άλμα; 245 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 Ναι. 246 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Έφερα αυτό. 247 00:18:36,042 --> 00:18:38,082 ΤΟ ΠΡΩΤΑΘΛΗΜΑ ΜΠΕΪΖΜΠΟΛ ΤΗΣ ΝΤΡΟΠΗΣ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ 248 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Δεν είναι αργά για αυτό το άλμα; 249 00:18:45,583 --> 00:18:48,333 Δεν τελείωσε τίποτα ακόμη. 250 00:18:52,250 --> 00:18:54,330 -Ορίστε, κύριε. -Ευχαριστώ. 251 00:18:57,083 --> 00:18:58,543 Ξεκινήστε το. 252 00:18:59,583 --> 00:19:00,713 Μάλιστα. 253 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 Κύριε Φουρούγια. 254 00:19:08,292 --> 00:19:11,332 Σε παρακαλώ. Χρειαζόμαστε τη βοήθειά σου. 255 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Έλα. 256 00:19:18,208 --> 00:19:20,328 Έλα μαζί μου. 257 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 Κράτα τα ρέστα. 258 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 Ευχαριστώ, όπως πάντα. 259 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Κύριε Κάουντα. 260 00:19:46,292 --> 00:19:47,792 Να μιλήσουμε λίγο; 261 00:19:48,625 --> 00:19:50,705 Φυσικά. 262 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 Κάθισε. 263 00:20:06,292 --> 00:20:08,832 Πώς είσαι; Έτοιμη για σπουδές στο εξωτερικό; 264 00:20:14,583 --> 00:20:17,633 Προτού συλληφθεί ο κύριος Μουράνισι, 265 00:20:18,875 --> 00:20:20,665 του τηλεφώνησα. 266 00:20:24,500 --> 00:20:26,670 Ήθελα να συζητήσουμε κάτι. 267 00:20:32,292 --> 00:20:33,502 Είπε 268 00:20:34,667 --> 00:20:37,747 πως γύρισε ένα αριστούργημα και ήθελε να μου το δείξει. 269 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 Ακουγόταν χαρούμενος. 270 00:20:44,000 --> 00:20:46,420 Τι ήθελες να συζητήσετε; 271 00:20:50,042 --> 00:20:52,382 Αν θα έπρεπε να συνεχίσω το πορνό. 272 00:20:53,417 --> 00:20:56,247 Με βρήκε κάποιος Ικεζάουα. 273 00:20:57,500 --> 00:20:58,790 Της Ποσέιντον. 274 00:20:59,792 --> 00:21:01,712 -Θα υπογράψεις; -Όχι. 275 00:21:03,417 --> 00:21:07,787 Δεν νομίζω ότι θα συμφωνήσω ποτέ μαζί του σε οτιδήποτε. 276 00:21:08,667 --> 00:21:11,917 Καλύτερα. Δεν θα έβγαινε τίποτα καλό. 277 00:21:16,917 --> 00:21:18,127 Κύριε Κάουντα. 278 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 Ναι; 279 00:21:21,792 --> 00:21:24,582 Θα αφήσετε έτσι τον κύριο Μουράνισι; 280 00:21:30,042 --> 00:21:32,962 Χρειάζονται πολλά χρήματα για να τον σώσουμε. 281 00:21:33,042 --> 00:21:35,832 -Πόσα; -Ένα αστρονομικό ποσό. 282 00:21:37,917 --> 00:21:39,287 Δεν μπορώ να το συγκεντρώσω. 283 00:21:39,375 --> 00:21:41,785 Δεν μπορείτε να πουλήσετε την ταινία μου; 284 00:21:42,167 --> 00:21:43,957 Δεν θα βοηθήσει λίγο; 285 00:21:44,042 --> 00:21:46,002 Δεν μπορώ να κάθομαι άπραγη. 286 00:21:47,708 --> 00:21:51,208 Υπάρχουν διάφορα εμπόδια. 287 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 Θα ρυθμίσω εγώ το θέμα της μητέρας μου. Είμαι έτοιμη πια. 288 00:21:57,125 --> 00:21:58,285 Ευχαριστώ. 289 00:22:00,375 --> 00:22:01,495 Αλλά... 290 00:22:03,083 --> 00:22:04,423 για να την πουλήσουμε, 291 00:22:06,000 --> 00:22:08,540 πρέπει να εξασφαλίσουμε την επιτυχία της. 292 00:22:09,292 --> 00:22:10,832 Δεν μπορούμε τώρα. 293 00:22:11,292 --> 00:22:14,332 Θα βγω να τη διαφημίσω εγώ η ίδια. 294 00:22:14,417 --> 00:22:15,877 -Εσύ η ίδια; -Ναι. 295 00:22:18,500 --> 00:22:21,790 -Και η οικογένειά σου; -Δεν έχει σημασία. 296 00:22:24,792 --> 00:22:26,172 Λοιπόν, 297 00:22:27,292 --> 00:22:30,172 κάτι τέτοιο θα τραβούσε την προσοχή σίγουρα. 298 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Φοβάμαι όμως πώς θα σε αντιμετωπίζει ο κόσμος. 299 00:22:37,833 --> 00:22:43,173 Ο Μουράνισι κι εγώ θα αλλάξουμε τον τρόπο που βλέπει ο κόσμος τις πορνοστάρ. 300 00:22:44,375 --> 00:22:46,825 -Καταλαβαίνεις τι λες; -Ναι. 301 00:22:47,167 --> 00:22:49,667 Μην είσαι χαζή. Έλα να φάμε. 302 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Άκου! Τον έχω ερωτευτεί ως άνθρωπο. 303 00:22:54,208 --> 00:22:57,498 Δεν καταλαβαίνεις τι είναι η αγάπη. Είσαι μικρή. 304 00:22:58,167 --> 00:23:00,327 Θα το καταλάβω αν γίνω η ερωμένη κάποιου; 305 00:23:01,167 --> 00:23:04,537 Το να κάνεις παιδί με παντρεμένο είναι αγάπη; 306 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Τι συμπεριφορά είναι αυτή; 307 00:23:09,375 --> 00:23:11,165 Τι κάνεις; 308 00:23:38,083 --> 00:23:39,833 Με αγαπούσε 309 00:23:41,000 --> 00:23:42,960 μέχρι που ήρθες εσύ. 310 00:23:46,042 --> 00:23:49,542 Με άφησε τη στιγμή που γεννήθηκες. 311 00:23:53,083 --> 00:23:55,383 Με μισούσες τόσον καιρό; 312 00:23:57,375 --> 00:23:59,665 Γι' αυτό με καταπίεζες; 313 00:24:01,750 --> 00:24:06,290 Πίστευα πως κάποτε θα ζούσαμε μαζί οι τρεις μας. 314 00:24:13,833 --> 00:24:17,213 Όσο είσαι μαζί μου, θα μένει στη ζωή μου. 315 00:24:23,583 --> 00:24:25,793 Είναι φριχτό αυτό που λες. 316 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 Και οι δυο μας είμαστε πρώτα γυναίκες και μετά μάνα και κόρη. 317 00:24:47,250 --> 00:24:49,750 Θα μου λείψει η μαγειρική σου. 318 00:24:56,667 --> 00:24:58,207 Αντίο, μαμά. 319 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Έλα. 320 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 -Έλα να διασκεδάσεις με τα κορίτσια μας. -Όχι, ευχαριστώ. 321 00:25:24,625 --> 00:25:25,575 Εντάξει. 322 00:25:28,667 --> 00:25:31,327 Όχι. Άφησέ με. 323 00:25:40,667 --> 00:25:42,627 -Πόσες σήμερα; -Κύριε. 324 00:25:42,833 --> 00:25:44,133 Γύρω στις τρεις. 325 00:25:44,292 --> 00:25:46,172 -Είναι έτοιμες; -Ναι. 326 00:25:48,333 --> 00:25:51,503 Για τι πράγμα μιλάτε; 327 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 Θα δεις μέσα. 328 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 -Φουτζιγουάρα. -Ναι. 329 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 Δοκίμασε αυτήν εδώ. 330 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 Μάλιστα, κύριε. 331 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 To θέλεις, έτσι δεν είναι; 332 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 -Σε παρακαλώ. -Σε παρακαλώ. 333 00:26:20,417 --> 00:26:22,877 -Κι εγώ. Δώσε μου κι εμένα. -Κι εμένα. Σε παρακαλώ. 334 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 -Σε ικετεύω. -Σε παρακαλώ. 335 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Θέλω κι εγώ. Δώσε μου. 336 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 -Τι συμβαίνει; -Δώσ' το μου, σε παρακαλώ. 337 00:26:33,833 --> 00:26:36,503 Παίρνουμε γυναίκες που ξεστράτισαν, 338 00:26:36,625 --> 00:26:39,075 τις εθίζουμε στη μεθαμφεταμίνη και τις εκπαιδεύουμε. 339 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Μετά, τις πουλάμε στον υπόκοσμο. 340 00:26:44,292 --> 00:26:45,332 Δώσε μου. 341 00:26:45,417 --> 00:26:47,957 -Γι' αυτό αγοράσαμε το κτήριο. -Σε ικετεύω. 342 00:26:50,833 --> 00:26:52,333 Σ' το ξανάπα. 343 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Το Καμπούκιτσο μπορεί να είναι τρομακτικό. 344 00:27:00,458 --> 00:27:02,458 Αναλαμβάνω την εκπαίδευση ο ίδιος. 345 00:27:06,167 --> 00:27:07,707 Πώς τα πάει, Φουτζιγουάρα; 346 00:27:08,292 --> 00:27:09,792 Μια χαρά, κύριε. 347 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Ωραία. 348 00:27:15,750 --> 00:27:16,710 Χαίρομαι. 349 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Θα μείνεις με την όμορφη ανάμνηση. 350 00:27:37,583 --> 00:27:41,503 Έκλεβες απ' τα κέρδη, έτσι δεν είναι; 351 00:27:43,500 --> 00:27:44,630 Ναι. 352 00:27:47,625 --> 00:27:48,875 Φουτζιγουάρα, 353 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 ζήτα συγγνώμη. 354 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 Συγγνώμη, κύριε. 355 00:28:15,667 --> 00:28:16,497 Τόσι. 356 00:28:18,292 --> 00:28:20,542 Ξεκοίλιασέ τον, σε παρακαλώ. 357 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Αλλιώς, θα επιπλέει στο νερό. 358 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 Τον πήρα υπό την προστασία μου. 359 00:28:29,750 --> 00:28:32,670 Του αξίζει να πεθάνει στον βυθό της θάλασσας. 360 00:28:34,167 --> 00:28:35,457 Φρόντισέ το, εντάξει; 361 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Εσύ δεν θα με προδώσεις. 362 00:29:02,417 --> 00:29:04,457 Ανώμαλε. 363 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 -Κράτα τσίλιες. -Όχι! 364 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Όχι! 365 00:29:37,000 --> 00:29:38,380 Είναι η πρώτη σου ταινία; 366 00:29:38,833 --> 00:29:40,043 Ναι. 367 00:29:41,917 --> 00:29:43,537 Είσαι σίγουρα ερασιτέχνης; 368 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Ναι. 369 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Σπουδάζω στη Σχολή Καλών Τεχνών του Διεθνούς Πανεπιστημίου της Γιοκοχάμα. 370 00:29:50,375 --> 00:29:52,205 -Είναι το κάτι άλλο. -Ναι. 371 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 Ο κύριος Μουράνισι με βοήθησε να ανθίσω. 372 00:29:55,833 --> 00:30:00,383 Μετά το γύρισμα, κέρδισα την ελευθερία μου και απέκτησα αυτοπεποίθηση στο σεξ. 373 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Να σου πω. 374 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Ποια είναι η νεαρά; 375 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 Η θεά μας. 376 00:30:11,042 --> 00:30:15,382 Στάσου. Δεν μπορείς να προδώσεις την Ποσέιντον, έτσι; 377 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Τελειώνω! 378 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Καθίκι... 379 00:30:28,083 --> 00:30:29,583 Μια σφυρίχτρα-κοχύλι. 380 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 Τελειώνω! 381 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Σε πείσαμε; 382 00:30:36,292 --> 00:30:38,462 Τελειώνω! 383 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 Φυσικά. 384 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Τελειώνω! 385 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 -"Μου Αρέσουν τα Σαδομαζοχιστικά"; -Ναι. 386 00:30:50,833 --> 00:30:54,463 Στο Παραμύθι σε Σεντάι, Οσάκα, Ναγκόγια, Φουκουόκα. Από 200 ταινίες. 387 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 -Εντάξει. -Εντάξει. 388 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Βοηθήστε λίγο, κύριε Κάουντα. 389 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Συγγνώμη. 390 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Εντάξει. 391 00:31:07,208 --> 00:31:08,418 Ελπίζω να πάει καλά. 392 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 ΠΑΡΑΓΩΓΕΣ ΖΑΦΑΪΡ 393 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 ΜΟΥ ΑΡΕΣΟΥΝ ΤΑ ΣΑΔΟΜΑΖΟΧΙΣΤΙΚΑ 394 00:31:18,167 --> 00:31:21,997 Αποκλειστικά στο Παραμύθι. 395 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Περάστε να δείτε. 396 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 Πωλείται το Μου Αρέσουν τα Σαδομαζοχιστικά της Κάορου Κουρόκι. 397 00:31:28,875 --> 00:31:31,245 -Μόνο στο Παραμύθι. Ρίξτε μια ματιά. -Είναι δυνατό. 398 00:31:31,375 --> 00:31:33,455 -Είναι το κάτι άλλο! -Ρίξτε μια ματιά. 399 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 -Για δείτε. -Κύριε! 400 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 -Ευχαριστώ πολύ. -Επόμενος. 401 00:31:37,833 --> 00:31:39,923 -Πάρτε και χαρτομάντιλα. -Είναι 14.800 γιεν. 402 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 -Ευχαριστώ. -Ευχαριστώ. 403 00:31:42,417 --> 00:31:44,627 -Και 200 γιεν ρέστα. -Δύο; Ναι, βέβαια. 404 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 Είναι 14.800 γιεν. 405 00:31:47,542 --> 00:31:49,382 Ευχαριστώ. 406 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 -Ορίστε 200 ρέστα. -Μη σπρώχνεστε. 407 00:31:52,958 --> 00:31:57,038 Αυτή η ταινία θα γράψει ιστορία. Ενδιαφέρεσαι; 408 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 Τόσο καλή είναι; 409 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 Δοκίμασε να τη δεις. 410 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Εντάξει! 411 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 Ευχαριστώ πολύ. 412 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Ευχαριστώ. 413 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 -Ένα αυτόγραφο; -Φυσικά. 414 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Να σας βοηθήσω; 415 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 -Ευχαριστώ. -Εγώ ευχαριστώ. 416 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 -Κι εγώ, παρακαλώ. -Φυσικά. 417 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 ΤΟ ΚΑΛΥΤΕΡΟ 418 00:32:33,333 --> 00:32:34,333 Κύριε Ουάντα. 419 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 Πήρατε την ειδοποίησή μας; 420 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Το απειλητικό γράμμα εννοείτε; 421 00:32:42,542 --> 00:32:44,672 Ναι, δεν σταματάτε να μου στέλνετε. 422 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Γιατί πουλάτε ταινία που δεν έχει εγκριθεί; 423 00:32:51,333 --> 00:32:53,173 Δεν βλέπω κάποιο πρόβλημα. 424 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Σταματήσαμε να πουλάμε ταινίες της Ποσέιντον. 425 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 Και οι δουλειές πάνε καλά. 426 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 Καταλαβαίνετε 427 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 ότι διαταράσσετε την τάξη στη βιομηχανία του βίντεο, έτσι δεν είναι; 428 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 Αυτό θέλετε; 429 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Πάλι τακτικές εκφοβισμού; 430 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 Οι καιροί άλλαξαν. 431 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Πες το στο αφεντικό σου. 432 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Καλή σας μέρα. 433 00:33:23,417 --> 00:33:25,327 Πάρε χαρτομάντιλα να 'χεις. 434 00:33:36,833 --> 00:33:38,713 Έπρεπε να είχαμε κι άλλο χρόνο. 435 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 ΚΑΤΑΘΕΣΕΙΣ: 54 ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΓΙΕΝ 436 00:33:42,542 --> 00:33:43,962 Δεν αρκούν. 437 00:33:45,417 --> 00:33:46,327 Τι θα κάνεις; 438 00:33:49,292 --> 00:33:53,212 Παρακάλεσα τον κύριο Ουάντα να πληρώσει προκαταβολικά. 439 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Δεν έχουμε άλλα. 440 00:33:59,042 --> 00:34:00,042 Δεν είναι κι άσχημα. 441 00:34:01,875 --> 00:34:02,745 Τι πράγμα; 442 00:34:09,917 --> 00:34:10,957 Ορίστε 50 εκατομμύρια. 443 00:34:11,542 --> 00:34:12,752 Άρα, φτάνουν. 444 00:34:12,833 --> 00:34:14,083 Στάσου. 445 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Πού τα βρήκες; 446 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Μη σκοτίζεσαι για αυτό. Δεν έχουμε χρόνο. 447 00:34:48,792 --> 00:34:49,832 Γεια. 448 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 Τη γλίτωσες. Τυχεράκια. 449 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Κύριε Μουράνισι. 450 00:34:59,667 --> 00:35:02,497 Μπορείτε να φύγετε. 451 00:35:04,542 --> 00:35:07,212 Πληρώθηκαν τα 800.000 δολάρια. 452 00:35:08,667 --> 00:35:09,577 Τι; 453 00:35:09,875 --> 00:35:12,205 Καταλήξαμε σε δικαστικό διακανονισμό. 454 00:35:13,125 --> 00:35:14,285 Ποιος... 455 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Οι συνάδελφοί σας. 456 00:36:04,667 --> 00:36:05,827 Σκηνοθέτη! 457 00:36:13,708 --> 00:36:14,998 Παιδιά... 458 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Σας ευχαριστώ. 459 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Κύριε Μουράνισι. 460 00:36:19,542 --> 00:36:21,832 Πιστεύαμε πως δεν θα σας ξαναβλέπαμε. 461 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Καλώς ήρθατε. 462 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Ευχαριστώ. 463 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Έχετε αλλάξει. 464 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Θέλουμε να σας αγκαλιάσουμε, αλλά πρώτα... 465 00:36:39,500 --> 00:36:40,830 Σκηνοθέτη. 466 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 Δεσποινίς Κουρόκι! Πώς είναι η επανασύνδεση; 467 00:36:47,542 --> 00:36:49,922 Έχουν περάσει δύο χρόνια. 468 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 Κύριε Μουράνισι, κι εσείς. 469 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Κάντε πίσω! 470 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Προσοχή! 471 00:36:55,500 --> 00:37:00,540 Θα απαντήσω στις ερωτήσεις σας εκεί. Ελάτε μαζί μου. 472 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 Πώς νιώθετε; 473 00:37:04,167 --> 00:37:05,667 Κάποιο σχόλιο; 474 00:37:08,625 --> 00:37:10,495 Κύριε Κάουντα, τι συμβαίνει; 475 00:37:10,792 --> 00:37:11,752 Θα εξηγήσω αργότερα. 476 00:37:11,833 --> 00:37:16,083 Πόσες στύσεις να αντέξω ταυτόχρονα σε έναν κόλπο; 477 00:37:16,167 --> 00:37:17,537 Κύριε Μουράνισι. 478 00:37:19,417 --> 00:37:20,917 Τα πράγματα θα ξεφύγουν. 479 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε