1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Jazz er bra, ikke sant?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
De spiller falsk med vilje.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,753
Det er greit i jazz.
4
00:00:35,833 --> 00:00:37,883
Men du elsker å ha struktur.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Misforstå meg rett.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,793
Dersom det går litt utenfor
det som er akseptabelt, så er det ute.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
Det handler om å teste grenser.
8
00:00:49,500 --> 00:00:53,460
Jeg vet ikke om jeg kan holde meg
innenfor grensene med ham.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Ikke si det, Mr. Furuya.
10
00:00:59,333 --> 00:01:02,673
Ikke vær redd.
Jeg skal holde en fin balanse for deg.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Du har virket opprørt over
infiltrasjonsoppdragene dine i det siste.
12
00:01:08,333 --> 00:01:10,753
Er det den såkalte balansen din?
13
00:01:10,833 --> 00:01:13,833
Jeg bare knuser konkurransen din.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Ikke få feil oppfatninger.
15
00:01:18,750 --> 00:01:20,420
Hva handler dette om?
16
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
Hovedgrunnen til at vi er her i kveld
er for å feire.
17
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Mener du Muranishi?
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,627
Han kan få 370 år.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
Det er i bunn og grunn dødsstraff.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Han er heldig som får dø på Hawaii.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
Når vi snakker om saken, så hørte jeg
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
at du har tatt kompisen hans
under vingene dine.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Det har ikke du noe med.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Pass deg.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Om du menger deg med feil folk,
26
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
må jeg kanskje arrestere deg.
27
00:02:30,542 --> 00:02:32,962
Jeg får frysninger
av å bli truet av politiet.
28
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Skal jeg virkelig fyre deg opp da?
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Selv de mest hissige blir rammet av frykt
30
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
når de mister fotfestet.
31
00:02:57,708 --> 00:03:01,078
Frykten for å miste ens status og ære,
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
å miste ens familie,
33
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
å miste sine kjære.
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
Og...
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
...frykten for å miste...
36
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
...alt.
37
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Skjønner du hva jeg mener?
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
Nå er Japans økonomi
39
00:03:35,917 --> 00:03:37,997
best i verden.
40
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
Og det som styrker den økonomien
er intet annet enn...
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
...min bedrift.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
La oss fortsette det fine samarbeidet.
43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Flott.
44
00:04:36,042 --> 00:04:38,752
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
45
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
Det er en dag siden keiseren ble syk.
46
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Han har ikke spist noe siden da
og får væske intravenøst.
47
00:05:33,292 --> 00:05:34,582
Hvordan har keiseren det?
48
00:05:34,667 --> 00:05:38,327
-Han er bevisst, men det er alt vi vet.
-Hva tror du?
49
00:05:38,417 --> 00:05:41,707
Det virker som han ikke vil overleve.
Døden er nært forestående.
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Jeg skjønner.
51
00:05:44,208 --> 00:05:46,208
Gjør klart til å annonsere en ny æra.
52
00:05:46,500 --> 00:05:47,670
Ja, sir.
53
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Ikke deg igjen.
54
00:05:53,375 --> 00:05:54,575
Vennligst hjelp meg.
55
00:05:54,667 --> 00:05:57,207
Jeg har sagt at vi ikke
kan være talerør for ham.
56
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Det er ikke snakk om det.
Arrestasjonen hans var ulovlig.
57
00:06:01,625 --> 00:06:03,575
De arresterte ham på for visasvindel,
58
00:06:03,667 --> 00:06:06,077
og de bruker en rasistisk lov
til å rettsforfølge ham.
59
00:06:06,792 --> 00:06:10,002
De kunne ikke tillate at en japaner
gjør som han vil på Hawaii.
60
00:06:10,625 --> 00:06:11,455
Aldri i verden.
61
00:06:12,167 --> 00:06:15,127
-De gjør ham til et eksempel!
-Og så?
62
00:06:18,208 --> 00:06:20,788
Det måtte skje på grunn av
det han jobber med.
63
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
Hva?
64
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Verden bryr seg ikke om hva som skjer
med en pornoregissør.
65
00:06:29,167 --> 00:06:30,497
Samle dere!
66
00:06:30,583 --> 00:06:31,633
-Ja, sir!
-Ja, sir!
67
00:06:32,750 --> 00:06:35,790
La oss begynne. Vi får skupet.
68
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
Dette er vår sjanse til å skape historie.
Vær på alerten.
69
00:06:42,417 --> 00:06:43,787
Kutt!
70
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
-Slutt å prøve å komme med på kamera.
-Ok.
71
00:06:48,125 --> 00:06:49,785
Ingen vil se mannen.
72
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Ja, unnskyld.
73
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
-Vis ansiktet hennes. Gjør deg klar.
-Ja.
74
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Klar, action!
75
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
-Idiot! Du dekker ansiktet hennes igjen!
-Ja, sir.
76
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Unnskyld.
77
00:07:10,292 --> 00:07:13,002
Glem denne scenen. Neste!
78
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
-Neste. Skynd dere å bli klare.
-Ok.
79
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Gjør klart til neste scene.
80
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
-Ok.
-Ok.
81
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Hvorfor tar sminken så lang tid?
82
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Beklager. Jeg ville gi henne noe
som passet til henne.
83
00:07:29,625 --> 00:07:32,535
Bare klin det på! Skynd deg å bli ferdig!
84
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Beklager.
85
00:07:33,917 --> 00:07:36,497
Ubrukelige drittfolk.
86
00:07:36,583 --> 00:07:38,333
Ja, beklager.
87
00:07:41,042 --> 00:07:44,132
-Skynd dere. Neste.
-Ja.
88
00:07:46,625 --> 00:07:49,285
Kosuke Mitamura.
89
00:07:50,167 --> 00:07:50,997
Ja.
90
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Jeg vet mye om anime!
91
00:07:53,250 --> 00:07:56,080
Jeg har idéer som vil øke salget!
92
00:07:56,667 --> 00:07:58,747
-Er dette idéene dine?
-Ja.
93
00:07:58,833 --> 00:08:03,083
En tilbaketrukket jente som er frekk.
En stille type som er skitten.
94
00:08:03,167 --> 00:08:06,707
Animefans elsker sånne kontraster.
95
00:08:06,792 --> 00:08:10,332
Idéene dine er ganske perverse, gutt.
96
00:08:10,417 --> 00:08:13,747
Kanskje du ville gjort det bedre
innen porno.
97
00:08:19,292 --> 00:08:20,502
-Neste.
-Vær så god.
98
00:08:26,917 --> 00:08:28,707
Dere er alle ubrukelige!
99
00:08:30,333 --> 00:08:32,673
Beklager at vi ikke kunne hjelpe.
100
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Hei, du!
101
00:08:36,500 --> 00:08:38,290
Du har ikke tjent et rødt øre!
102
00:08:38,750 --> 00:08:40,420
Jobber du virkelig?
103
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
Du også! Hei.
104
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Ikke kødd med meg!
105
00:08:46,083 --> 00:08:47,253
Det er ikke deres feil!
106
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Vi må ha tid til å håndtere dette.
107
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Vi har ikke tid! Vi trenger pengene nå!
108
00:08:56,667 --> 00:09:00,287
Vi vet det! Vi finner på noe.
109
00:09:00,500 --> 00:09:04,290
Mr. Muranishi tok på seg våre dommer også.
Vi føler oss ansvarlige.
110
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
Vi skal få dem til å gå med på
å forhandle om straffen på et vis.
111
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Så lenge vi betaler,
vil de slippe ham løs.
112
00:09:18,167 --> 00:09:20,537
Ja, det er for ham.
113
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Gjør alt dere kan for å skrape sammen
100 millioner yen i kausjon!
114
00:09:26,250 --> 00:09:27,420
-Ja, sir.
-Ja, sir.
115
00:09:27,500 --> 00:09:28,790
-Kom igjen!
-Ja.
116
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Stikk!
117
00:09:37,250 --> 00:09:38,500
-Hei.
-Hva?
118
00:09:39,208 --> 00:09:40,328
Har du et øyeblikk?
119
00:09:45,292 --> 00:09:46,582
Faen, han ser oss.
120
00:09:46,667 --> 00:09:48,127
Hvordan står det egentlig til?
121
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
Aldri i verden om vi klarer det.
122
00:09:50,667 --> 00:09:51,917
Det er 100 millioner yen.
123
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Mulig det.
124
00:09:55,917 --> 00:09:59,577
Jeg sa at jeg var imot å dra til Hawaii.
125
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
Slutt å klage, og tenk!
126
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
Har du noen andre idéer?
127
00:10:12,667 --> 00:10:13,747
Hva om vi...
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
...spør Ikezawa?
129
00:10:17,292 --> 00:10:18,332
Er du dum?
130
00:10:18,958 --> 00:10:20,378
Aldri i livet.
131
00:10:20,458 --> 00:10:22,998
-Muranishi ville ikke gjort det.
-I nød spiser fanden fluer.
132
00:10:24,000 --> 00:10:25,170
Ja, men allikevel.
133
00:10:44,792 --> 00:10:46,962
La oss selge Kurokis film.
134
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
Gjennom hvilken kanal?
135
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Mr. Wada fra Märchen.
136
00:10:55,917 --> 00:11:00,167
Kjeden hans vokser skikkelig fort.
137
00:11:01,333 --> 00:11:04,213
-Dersom han er enig...
-Men gikk ikke moren til sak mot det?
138
00:11:05,667 --> 00:11:08,747
Og hvem vil kjøpe en så rar video?
139
00:11:08,833 --> 00:11:10,503
Hvem vet?
140
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Men...
141
00:11:15,375 --> 00:11:17,125
...det er verdt et forsøk.
142
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Jeg liker det ikke. Vi kan ikke satse
hele livet hans på den jenta.
143
00:11:22,542 --> 00:11:24,382
Hvordan får vi da tak i pengene?
144
00:11:33,750 --> 00:11:36,960
Ved å jobbe med Furuya
og selge filmene våre usensurert.
145
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Nei. Vi er ferdige om vi blir tatt.
146
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Ikke vær redd.
147
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Ikezawa har ikke blitt tatt.
148
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
Han selger under bordet?
149
00:11:49,542 --> 00:11:52,832
Ja, Furuya gjør det for ham.
150
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
Han ordnet med komiteen for å sørge for
at alle skulle tro at han er lovlig.
151
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Nei, jeg stoler ikke på yakuza-en.
152
00:12:07,208 --> 00:12:08,378
Det er vår beste sjanse.
153
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
Det er for risikabelt!
154
00:12:10,792 --> 00:12:12,582
Muranishis liv står på spill!
155
00:12:15,375 --> 00:12:18,745
Dette er et sabla rot.
156
00:12:26,792 --> 00:12:28,382
Dette er bortkastet tid.
157
00:12:31,708 --> 00:12:34,918
La oss få tak i pengene på din måte.
158
00:12:47,042 --> 00:12:52,212
Er det gode nyheter for meg at du er her?
159
00:12:54,875 --> 00:12:57,875
Pornofilm er ditt kall.
160
00:12:58,583 --> 00:13:01,043
Du vet vel også det?
161
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Mulig det.
162
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Da er det en enkel sak.
163
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Signer en eksklusiv kontrakt med oss.
164
00:13:14,375 --> 00:13:16,915
Vi betaler deg 20 millioner yen.
165
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
Med så mye penger
kan moren din leve komfortabelt,
166
00:13:23,125 --> 00:13:25,495
og du kan redde noen som trenger det.
167
00:13:30,125 --> 00:13:34,665
Men på en betingelse.
168
00:13:36,375 --> 00:13:39,955
La oss barbere det av. Ok?
169
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Jeg kan ikke det.
170
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Det er en del av den jeg er.
171
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Det er ikke rom for det i filmene våre.
172
00:14:02,708 --> 00:14:04,288
Gjør som jeg sier, og barber deg.
173
00:14:19,500 --> 00:14:20,880
Dette er...
174
00:14:21,833 --> 00:14:25,253
...et forslag som er vinn-vinn for alle.
175
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Faen ta den fyren.
176
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Han var ikke søt.
177
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
-Nei.
-Ikke i det hele tatt.
178
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
-Ikke sant?
-Nei, han var søt.
179
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
Unnskyld meg et øyeblikk.
180
00:14:46,958 --> 00:14:48,328
Dust.
181
00:14:49,167 --> 00:14:51,167
Du er dust.
182
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Pang!
183
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
184
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
Hva, dust?
185
00:15:00,833 --> 00:15:03,043
Jeg skjønner, du trenger penger.
186
00:15:03,125 --> 00:15:04,535
Derav dressen.
187
00:15:04,917 --> 00:15:06,997
Ja. Det er tøft.
188
00:15:07,958 --> 00:15:09,748
En hektisk gjeng.
189
00:15:09,833 --> 00:15:11,133
Det stemmer.
190
00:15:12,125 --> 00:15:13,915
Har du en vanlig jobb nå?
191
00:15:14,000 --> 00:15:15,170
Ja, på et kontor.
192
00:15:15,250 --> 00:15:17,250
Kontorjobb er fint.
193
00:15:17,333 --> 00:15:19,253
Det er ikke glamorøst,
194
00:15:19,333 --> 00:15:23,173
men det finnes til og med en plass
for en tidligere særing som meg.
195
00:15:26,417 --> 00:15:27,327
Hva?
196
00:15:27,833 --> 00:15:30,173
Syns du ikke det kler meg?
197
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Jo da! Det kler deg veldig godt.
198
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Ikke sant? Og ingen har funnet ut av
at jeg pleide å drive med porno.
199
00:15:42,250 --> 00:15:45,670
Du ser livlig og vakker ut, Naoko.
200
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Hva? Ikke vær teit.
201
00:15:51,083 --> 00:15:52,673
Å... Beklager.
202
00:15:56,833 --> 00:16:00,333
Jeg burde komme meg tilbake til jobb.
203
00:16:00,792 --> 00:16:03,172
-Takk for at du tok deg tid.
-Ikke noe problem.
204
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Hils alle sammen fra meg.
205
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Ok.
206
00:16:10,833 --> 00:16:12,173
Hei.
207
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
La oss ta en drink en gang.
208
00:16:16,833 --> 00:16:19,423
Klart det. Vi sees.
209
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
Ha det.
210
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Hvor er den?
211
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Der er du!
212
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
Hva gjør du?
213
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Vi må dra!
214
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Jeg er opptatt akkurat nå.
215
00:16:43,375 --> 00:16:45,165
Hva? Har du gitt opp allerede?
216
00:16:45,250 --> 00:16:48,670
Kom igjen, vi må tjene penger.
217
00:16:48,958 --> 00:16:51,418
Hold ut. Her, ta en energidrikk.
218
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Det er ikke det.
219
00:16:53,333 --> 00:16:54,673
Hva er i veien?
220
00:16:55,458 --> 00:16:57,498
Originalkassetten er borte.
221
00:16:57,792 --> 00:16:58,672
Hva?
222
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
-Er den ikke...
-Hva? Aldri i verden!
223
00:17:02,125 --> 00:17:03,285
Vær så snill.
224
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
Vi trenger din hjelp.
225
00:17:11,375 --> 00:17:14,665
Reguleringskommisjonen har faktisk...
226
00:17:16,833 --> 00:17:18,583
...sendt meg dette.
227
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
ADVARSEL TIL ALLE FILMFORHANDLERE
228
00:17:24,708 --> 00:17:25,668
Driver de...
229
00:17:26,542 --> 00:17:27,632
...og presser deg?
230
00:17:27,708 --> 00:17:30,168
Dersom vi selger deres verk,
231
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
vil vi ikke kunne selge
eller leie ut Poseidons filmer.
232
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Mr. Wada, jeg trodde
at du hatet slik politikk.
233
00:17:38,583 --> 00:17:41,133
Jeg har ansatte å brødfø nå.
234
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Jobben deres står på spill.
235
00:17:45,167 --> 00:17:48,917
Jeg kan ikke miste en leverandør
som har 80 prosent av markedsandelen.
236
00:17:49,667 --> 00:17:51,167
Du forstår det, ikke sant?
237
00:17:53,458 --> 00:17:54,578
Ja.
238
00:17:55,500 --> 00:17:56,710
Om så,
239
00:17:57,208 --> 00:18:00,628
må du gi meg noe som er verdt det
for å overbevise meg.
240
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Så kan vi snakke.
241
00:18:04,958 --> 00:18:06,078
Jeg skjønner.
242
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Jeg kommer tilbake.
243
00:18:12,125 --> 00:18:14,035
Er du endelig klar til å ta spranget?
244
00:18:19,458 --> 00:18:20,498
Ja.
245
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Jeg har med denne.
246
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
SKAMMENS BASEBALLTURNERING
ORIGINALKASSETT
247
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Er det ikke litt sent å ta spranget?
248
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
Nei, det er ikke over enda.
249
00:18:52,250 --> 00:18:54,330
-Vær så god, sir.
-Takk.
250
00:18:57,083 --> 00:18:58,543
Vær så god.
251
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Ja, sir.
252
00:19:05,625 --> 00:19:06,745
Mr. Furuya.
253
00:19:08,292 --> 00:19:10,882
Vær så snill. Vi trenger din hjelp.
254
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Hei.
255
00:19:18,208 --> 00:19:19,958
Bli med meg.
256
00:19:22,458 --> 00:19:23,708
Behold vekslepengene.
257
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Tusen takk.
258
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Mr. Kawada.
259
00:19:46,292 --> 00:19:47,792
Kan vi snakke?
260
00:19:48,625 --> 00:19:50,375
Klart det.
261
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Sett deg.
262
00:20:06,292 --> 00:20:08,712
Hvordan går det?
Er du klar til å studere utenlands?
263
00:20:14,583 --> 00:20:17,383
Jeg ringte Mr. Muranishi
264
00:20:18,875 --> 00:20:20,665
før han ble arrestert.
265
00:20:24,500 --> 00:20:26,670
Jeg ville diskutere noe.
266
00:20:32,292 --> 00:20:33,502
Han sa
267
00:20:34,667 --> 00:20:37,747
at han hadde filmet et mesterverk
som han ville vise meg.
268
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Han hørtes glad ut.
269
00:20:44,000 --> 00:20:47,170
Hva ville du diskutere?
270
00:20:50,042 --> 00:20:52,382
Om jeg burde fortsette innen porno
eller ikke.
271
00:20:53,417 --> 00:20:55,497
En mann som heter Ikezawa har oppsøkt meg.
272
00:20:57,500 --> 00:20:58,790
Poseidon, ikke sant?
273
00:20:59,792 --> 00:21:01,712
-Skal du signere?
-Nei.
274
00:21:03,417 --> 00:21:07,787
Den mannen og jeg blir nok aldri
på bølgelengde.
275
00:21:08,667 --> 00:21:11,917
Det er best sånn.
Ingenting godt kunne komme ut av det.
276
00:21:16,917 --> 00:21:18,127
Mr. Kawada.
277
00:21:18,750 --> 00:21:19,670
Ja?
278
00:21:21,792 --> 00:21:24,582
Har du tenkt å forlate Mr. Muranishi slik?
279
00:21:30,042 --> 00:21:32,962
Det trengs mye penger for å redde ham.
280
00:21:33,042 --> 00:21:35,832
-Hvor mye?
-En astronomisk sum.
281
00:21:37,917 --> 00:21:39,287
Mer enn jeg kan skaffe.
282
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Kan du ikke selge filmen min?
283
00:21:42,167 --> 00:21:43,957
Vil ikke det hjelpe litt engang?
284
00:21:44,042 --> 00:21:46,002
Jeg kan ikke bare sitte
og gjøre ingenting!
285
00:21:47,708 --> 00:21:51,248
Det er forhindringer som må overvinnes.
286
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Jeg kan håndtere moren min!
Jeg er klar nå!
287
00:21:57,125 --> 00:21:58,285
Takk.
288
00:22:00,375 --> 00:22:01,495
Men...
289
00:22:03,125 --> 00:22:04,415
...for å kunne selge den,
290
00:22:06,000 --> 00:22:08,540
må vi bevise at det blir en hit.
291
00:22:09,292 --> 00:22:10,832
Vi kan ikke det akkurat nå.
292
00:22:11,250 --> 00:22:14,330
Da går jeg ut og promoterer filmen selv.
293
00:22:14,417 --> 00:22:15,877
-Promotere den selv?
-Ja.
294
00:22:18,500 --> 00:22:21,380
-Hva med familien din?
-Det spiller ingen rolle.
295
00:22:24,792 --> 00:22:25,832
Vel,
296
00:22:27,292 --> 00:22:30,172
det ville virkelig
tiltrekke seg oppmerksomhet.
297
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Men jeg er redd for hvordan folk
vil se på deg.
298
00:22:37,833 --> 00:22:43,173
Mr. Muranishi og jeg vil endre
folks oppfatning av pornoskuespillerinner.
299
00:22:44,375 --> 00:22:46,825
-Skjønner du hva du sier?
-Det gjør jeg.
300
00:22:47,167 --> 00:22:49,707
Ikke vær dum. La oss spise.
301
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Hør her! Jeg har forelsket meg
i ham som person.
302
00:22:54,208 --> 00:22:57,128
Du forstår ikke hva kjærlighet er enda.
303
00:22:58,167 --> 00:23:00,327
Vil jeg forstå
dersom jeg blir en elskerinne?
304
00:23:01,167 --> 00:23:04,537
Er det kjærlighet å få barn
med en gift mann?
305
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Ikke snakk sånn til meg!
306
00:23:09,375 --> 00:23:11,165
Hva gjør du?
307
00:23:38,083 --> 00:23:39,833
Han elsket meg
308
00:23:40,875 --> 00:23:42,785
helt til du kom.
309
00:23:46,042 --> 00:23:49,542
Men han forlot meg
det øyeblikket du ble født.
310
00:23:53,083 --> 00:23:55,383
Har du hatet meg hele tiden?
311
00:23:57,375 --> 00:23:59,665
Er det derfor du har holdt meg igjen?
312
00:24:01,750 --> 00:24:05,790
Jeg trodde at vi tre
kunne leve sammen en dag.
313
00:24:13,833 --> 00:24:16,753
Så lenge du er hos meg,
vil han bli i livet mitt.
314
00:24:23,583 --> 00:24:25,793
For en fæl ting å si.
315
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
Det virker som begge setter kvinneligheten
høyere enn familieforholdene våre.
316
00:24:47,250 --> 00:24:49,750
Jeg kommer til å savne maten din.
317
00:24:56,667 --> 00:24:58,207
Farvel, mor.
318
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Hei.
319
00:25:20,958 --> 00:25:24,538
-Ha det gøy med de søte jentene våre.
-Nei takk.
320
00:25:24,625 --> 00:25:25,705
Klart det.
321
00:25:28,667 --> 00:25:31,327
Nei. Slipp.
322
00:25:40,667 --> 00:25:42,627
-Hvor mange i dag?
-Sir.
323
00:25:42,833 --> 00:25:44,173
Omtrent tre.
324
00:25:44,250 --> 00:25:46,170
-Er de klare?
-Ja.
325
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Hva i helvete snakker dere om?
326
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Det får du se der inne.
327
00:26:06,125 --> 00:26:07,625
-Fujiwara.
-Ja.
328
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Prøv den jenta der.
329
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Ja, sir.
330
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
Du vil vel ha litt?
331
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
-Vær så snill.
-Vær så snill.
332
00:26:20,417 --> 00:26:22,877
-Meg også Gi meg det.
-Meg også. Vær så snill.
333
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
-Jeg ber deg.
-Vær så snill.
334
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Jeg vil ha. Gi meg det.
335
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
-Hva foregår her?
-Gi det til meg, vær så snill.
336
00:26:33,833 --> 00:26:36,633
Vi tar kvinner som har havnet på villspor,
337
00:26:36,708 --> 00:26:39,078
får dem hekta på metamfetamin
og rir dem inn.
338
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Så selger vi dem til det svarte markedet.
339
00:26:44,292 --> 00:26:45,332
Gi meg det.
340
00:26:45,417 --> 00:26:47,957
-Vi kjøpte denne bygningen kun til det.
-Jeg ber deg.
341
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
Jeg har sagt det før.
342
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho kan være skummel.
343
00:27:00,542 --> 00:27:02,462
Jeg tar meg av treningen selv.
344
00:27:06,167 --> 00:27:07,667
Hvordan er hun, Fujiwara?
345
00:27:08,292 --> 00:27:09,792
Hun er god, sir.
346
00:27:12,250 --> 00:27:13,420
Jeg skjønner.
347
00:27:15,583 --> 00:27:16,713
Det er godt å høre.
348
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Ta det hyggelige minnet med deg.
349
00:27:37,583 --> 00:27:41,503
Du har stjålet fra overskuddet,
har du ikke?
350
00:27:43,500 --> 00:27:44,630
Ja.
351
00:27:47,625 --> 00:27:48,745
Fujiwara,
352
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
be om unnskyldning.
353
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Jeg beklager, sir.
354
00:28:15,500 --> 00:28:16,500
Toshi.
355
00:28:18,292 --> 00:28:20,542
Kan du ikke sløye ham for meg?
356
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Ellers flyter han i vannet.
357
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
Jeg tok ham under vingene mine.
358
00:28:29,750 --> 00:28:32,460
Han burde i det minste få dø
på bunnen av havet.
359
00:28:34,167 --> 00:28:35,457
Ta deg av det, ok?
360
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Jeg stoler på at du ikke svikter meg.
361
00:29:02,417 --> 00:29:04,457
Hei. Din jævla pervo.
362
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
-Hold vakt.
-Nei!
363
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Nei!
364
00:29:37,000 --> 00:29:38,380
Er det den første filmen din?
365
00:29:38,833 --> 00:29:40,043
Ja.
366
00:29:41,917 --> 00:29:43,537
Er du virkelig en amatør?
367
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Ja.
368
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Jeg går førsteåret på kunstlinjen
ved Yokohama internasjonale universitet.
369
00:29:50,375 --> 00:29:52,205
-Hun er virkelig noe for seg selv.
-Ja.
370
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
Mr. Muranishi hjalp meg å blomstre.
371
00:29:56,000 --> 00:30:00,380
Etter opptaket oppdaget jeg friheten min
og ble en bestemt vagina.
372
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Hei.
373
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Hvem er denne unge damen?
374
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
Gudinnen vår.
375
00:30:11,042 --> 00:30:15,382
Vent. Du kan vel ikke svikte Poseidon?
376
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Jeg kommer!
377
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Din drittsekk...
378
00:30:28,000 --> 00:30:29,000
Det er en fløyte.
379
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
Jeg kommer!
380
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Har vi overbevist deg?
381
00:30:36,292 --> 00:30:38,462
Jeg kommer!
382
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
Det har dere virkelig.
383
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Jeg kommer!
384
00:30:46,417 --> 00:30:49,327
-Jeg liker det i SM-stil?
-Ja.
385
00:30:50,833 --> 00:30:54,463
Til Märchen i Sendai, Nagoya, Osaka
og Fukuoka. To hundre kassetter hver.
386
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
-Ok.
-Ok.
387
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Hjelp oss her, Mr. Kawada.
388
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Beklager.
389
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Ok.
390
00:31:07,208 --> 00:31:08,288
Jeg håper det funker.
391
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
SAPPHIRE FILM
392
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
JEG LIKER DET I SM-STIL
393
00:31:18,167 --> 00:31:21,997
Det er eksklusivt for Märchen!
394
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Stikk innom.
395
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
Jeg liker det i SM-stil
av Kaoru Kuroki er nå til salgs.
396
00:31:28,875 --> 00:31:31,285
-Eksklusiv for Märchen! Ta en titt!
-Den er intens.
397
00:31:31,375 --> 00:31:33,495
-Den er intens!
-Ta en titt på den.
398
00:31:33,583 --> 00:31:35,083
-Ta en titt.
-Hei, mister!
399
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
-Tusen takk.
-Vær så god, neste.
400
00:31:37,833 --> 00:31:39,923
-En pakke lommetørklær.
-Det blir 14 800 yen.
401
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
-Takk.
-Takk skal du ha.
402
00:31:42,417 --> 00:31:44,627
-Her er 200 yen i veksel.
-To? Klart det.
403
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
Det blir 14 800 yen.
404
00:31:47,542 --> 00:31:49,542
Takk.
405
00:31:49,625 --> 00:31:52,205
-Her er 200 yen i veksel.
-Vennligst ikke dytt.
406
00:31:52,958 --> 00:31:57,038
Denne filmen kommer til å bli legendarisk.
Er du interessert?
407
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
Er den så god?
408
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
Bare gi den et forsøk.
409
00:32:01,625 --> 00:32:02,785
Ok!
410
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Tusen takk.
411
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Takk.
412
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
-Får jeg autograf?
-Selvfølgelig.
413
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Kan jeg hjelpe deg?
414
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
-Takk.
-Takk.
415
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
-Jeg også.
-Selvfølgelig.
416
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
DET ER BEST
417
00:32:33,333 --> 00:32:34,333
Mr. Wada.
418
00:32:37,083 --> 00:32:38,963
Du fikk beskjeden vår, ikke sant?
419
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Mener du trusselbrevet?
420
00:32:42,625 --> 00:32:44,665
Ja, dere sender dem til stadighet.
421
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Hvorfor selger du en film
som ikke har blitt godkjent?
422
00:32:51,333 --> 00:32:53,173
Jeg ser ikke problemet.
423
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Vi har sluttet å føre Poseidons filmer.
424
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
Og enda går forretningen bra.
425
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
Du innser
426
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
at du skaper uorden i filmindustrien,
ikke sant?
427
00:33:08,750 --> 00:33:10,210
Er det det du vil?
428
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Skremselstaktikk igjen?
429
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
Tidene har endret seg.
430
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Si det til sjefen din.
431
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Ha en fin dag.
432
00:33:23,417 --> 00:33:25,327
Her, ta lommetørklær.
433
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Om vi bare hadde mer tid.
434
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
INNSKUDDSBELØP: 54 MILLIONER YEN
435
00:33:42,542 --> 00:33:43,962
Det er ikke nok.
436
00:33:45,417 --> 00:33:46,917
Hva skal du gjøre?
437
00:33:49,292 --> 00:33:53,212
Jeg måtte tigge Mr. Wada
om å betale oss på forskudd.
438
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Dette er grensen.
439
00:33:59,125 --> 00:34:00,625
Ikke dårlig, vil jeg si.
440
00:34:01,875 --> 00:34:02,745
Hva?
441
00:34:09,917 --> 00:34:10,957
Her er 50 millioner.
442
00:34:11,542 --> 00:34:12,752
Så det blir litt.
443
00:34:12,833 --> 00:34:14,083
Vent.
444
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Hvordan fikk du tak i det?
445
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Ikke tenk på det. Tiden løper fra oss.
446
00:34:48,792 --> 00:34:49,832
Hei.
447
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
Du slipper ut. Heldiggris.
448
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Mr. Muranishi.
449
00:34:59,667 --> 00:35:02,497
Du slipper ut nå.
450
00:35:04,542 --> 00:35:07,212
De 800 000 dollarene ble betalt.
451
00:35:08,667 --> 00:35:09,577
Hva?
452
00:35:09,875 --> 00:35:12,205
Vi fikk forhandlet om straffen.
453
00:35:13,125 --> 00:35:14,285
Hvem...
454
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Arbeidskollegaene dine.
455
00:36:04,292 --> 00:36:05,832
Regissør!
456
00:36:13,708 --> 00:36:14,998
Folkens...
457
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Takk.
458
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Mr. Muranishi.
459
00:36:19,542 --> 00:36:21,832
Jeg trodde aldri
jeg ville få se deg igjen.
460
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Velkommen hjem.
461
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Takk.
462
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Dere har forandret dere.
463
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Vi vil klemme deg, men først...
464
00:36:39,500 --> 00:36:40,830
Regissør.
465
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Ms. Kuroki!
Hvordan føles det å gjenforenes?
466
00:36:47,542 --> 00:36:49,962
Det er vel to år siden?
467
00:36:50,042 --> 00:36:51,462
Mr. Muranishi, du også!
468
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Trekk unna!
469
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Hei, pass på!
470
00:36:55,500 --> 00:37:00,540
Jeg svarer på spørsmålene der borte.
Følg meg.
471
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Hvordan føler du deg nå?
472
00:37:04,167 --> 00:37:05,667
Noen kommentarer?
473
00:37:08,875 --> 00:37:10,495
Mr. Kawada, hva foregår?
474
00:37:10,792 --> 00:37:11,752
Jeg forklarer senere.
475
00:37:11,833 --> 00:37:16,083
Jeg kan ikke håndtere alle ereksjonene
deres på en gang med min ene vagina.
476
00:37:16,167 --> 00:37:17,537
Mr. Muranishi.
477
00:37:19,417 --> 00:37:20,917
Det kommer til å bli galskap.
478
00:40:40,375 --> 00:40:42,125
Tekst: Tina Schultz