1
00:00:25,750 --> 00:00:29,460
Sessões de jazz são ótimas, não concorda?
2
00:00:30,292 --> 00:00:33,002
Eles saíram do tom de propósito.
3
00:00:33,583 --> 00:00:35,713
No jazz, não tem problema.
4
00:00:35,792 --> 00:00:37,882
Mas você adora estruturas.
5
00:00:38,875 --> 00:00:40,495
Não se engane.
6
00:00:40,583 --> 00:00:44,383
Se passar do aceitável,
mesmo que por pouco, não serve.
7
00:00:44,875 --> 00:00:47,165
O segredo é testar os limites.
8
00:00:49,375 --> 00:00:53,455
Não sei se consigo lidar com ele
dentro dos limites.
9
00:00:54,917 --> 00:00:58,327
Não diga isso, Sr. Furuya.
10
00:00:59,250 --> 00:01:02,670
Não se preocupe,
vou manter o equilíbrio para o senhor.
11
00:01:03,542 --> 00:01:07,832
Parece que se empolgou
com suas emboscadas.
12
00:01:08,125 --> 00:01:10,705
É isso que chama de equilíbrio?
13
00:01:10,833 --> 00:01:13,673
Só estou destruindo a concorrência.
14
00:01:14,500 --> 00:01:15,830
Não me entenda mal.
15
00:01:18,625 --> 00:01:20,415
Afinal, por que estamos aqui?
16
00:01:22,167 --> 00:01:26,997
O principal motivo é comemorar.
17
00:01:29,583 --> 00:01:30,923
Se refere ao Muranishi?
18
00:01:32,167 --> 00:01:34,247
Pode pegar 370 anos.
19
00:01:35,875 --> 00:01:37,785
É o mesmo que uma pena de morte.
20
00:01:39,000 --> 00:01:43,960
Pelo menos ele tem sorte
de poder morrer no Havaí.
21
00:02:00,917 --> 00:02:02,957
Falando nisso, ouvi dizer
22
00:02:03,542 --> 00:02:06,332
que acolheu o parceiro dele.
23
00:02:08,083 --> 00:02:10,043
Isso não é da sua conta.
24
00:02:11,125 --> 00:02:12,125
Cuidado.
25
00:02:13,250 --> 00:02:15,420
Se envolva com as pessoas erradas,
26
00:02:16,333 --> 00:02:19,003
e posso acabar tendo que prendê-lo.
27
00:02:30,458 --> 00:02:32,958
Fico arrepiado
quando um policial me ameaça.
28
00:02:36,750 --> 00:02:39,630
Quer um arrepio de verdade?
29
00:02:48,000 --> 00:02:52,920
Até os mais corajosos
ficam paralisados de medo
30
00:02:53,792 --> 00:02:55,792
quando perdem seus alicerces.
31
00:02:57,708 --> 00:03:01,078
Medo de perder o status, a honra,
32
00:03:01,833 --> 00:03:04,383
a família
33
00:03:04,917 --> 00:03:09,127
e os entes queridos.
34
00:03:10,208 --> 00:03:11,418
E...
35
00:03:12,875 --> 00:03:14,995
medo de perder...
36
00:03:17,208 --> 00:03:18,208
tudo.
37
00:03:28,083 --> 00:03:30,423
Entendem o que eu digo?
38
00:03:33,000 --> 00:03:35,830
A economia do Japão reina
39
00:03:36,208 --> 00:03:37,998
no mundo.
40
00:03:38,792 --> 00:03:43,422
E o que alimenta essa economia
é nada menos
41
00:03:46,958 --> 00:03:48,628
do que o meu negócio.
42
00:03:58,500 --> 00:04:02,380
Vamos continuar tocando juntos.
43
00:04:09,333 --> 00:04:10,333
Que beleza!
44
00:04:36,042 --> 00:04:38,752
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
45
00:05:25,542 --> 00:05:28,792
Faz um dia que o Imperador adoeceu.
46
00:05:29,208 --> 00:05:33,208
Ele não tem comido
e está recebendo soro intravenoso.
47
00:05:33,375 --> 00:05:34,575
Como está o Imperador?
48
00:05:34,667 --> 00:05:38,287
-Está consciente. É só o que sabemos.
-Qual é sua opinião?
49
00:05:38,458 --> 00:05:41,708
Parece que não vai sobreviver.
Ele deve falecer logo.
50
00:05:42,000 --> 00:05:43,290
Entendo.
51
00:05:44,333 --> 00:05:47,673
-Prepare-se para anunciar a nova era.
-Sim, senhor.
52
00:05:50,417 --> 00:05:52,537
Você de novo, não.
53
00:05:53,375 --> 00:05:54,455
Ajude, por favor.
54
00:05:54,625 --> 00:05:57,165
Já falei que não posso defendê-lo.
55
00:05:57,292 --> 00:06:00,712
Não é questão de defender.
A prisão dele foi injusta.
56
00:06:01,500 --> 00:06:03,460
Ele foi preso por falsificação de visto,
57
00:06:03,667 --> 00:06:06,077
sob uma acusação
baseada em uma lei arcaica e racista.
58
00:06:06,792 --> 00:06:10,002
Eles não suportaram ver um japonês
agir livremente no Havaí.
59
00:06:10,458 --> 00:06:11,458
Até parece.
60
00:06:12,167 --> 00:06:15,127
-Ele está sendo feito de exemplo!
-E daí?
61
00:06:18,125 --> 00:06:20,495
Com o ramo de trabalho dele,
ele mereceu.
62
00:06:22,125 --> 00:06:23,035
Como é?
63
00:06:23,125 --> 00:06:27,875
Ninguém liga pro que acontece
com um diretor de pornografia.
64
00:06:29,167 --> 00:06:30,417
Venham aqui!
65
00:06:30,500 --> 00:06:31,790
-Sim, senhor!
-Sim, senhor!
66
00:06:32,750 --> 00:06:35,880
Vamos trabalhar. Nós temos um furo.
67
00:06:36,625 --> 00:06:39,875
É nossa chance de fazer história.
Fiquem atentos.
68
00:06:42,417 --> 00:06:43,787
Corta!
69
00:06:45,042 --> 00:06:48,042
-Pare de tentar aparecer na tela!
-Está bem.
70
00:06:48,125 --> 00:06:49,785
Ninguém quer ver o ator.
71
00:06:50,083 --> 00:06:51,333
Desculpe.
72
00:06:51,417 --> 00:06:54,287
-Mostre o rosto dela. Prepare-se.
-Sim.
73
00:06:54,375 --> 00:06:56,125
Prontos? Ação!
74
00:07:03,167 --> 00:07:06,707
-Idiota! Cobriu o rosto dela de novo!
-Sim, senhor.
75
00:07:07,250 --> 00:07:08,710
Desculpe.
76
00:07:10,292 --> 00:07:13,002
Deixe essa cena pra lá. Próxima!
77
00:07:14,458 --> 00:07:17,418
-Próxima. Vá se preparar.
-Certo.
78
00:07:19,000 --> 00:07:20,460
Apronte a próxima cena.
79
00:07:20,542 --> 00:07:21,632
-Está bem.
-Está bem.
80
00:07:24,833 --> 00:07:26,463
Por que a maquiagem está demorando?
81
00:07:26,542 --> 00:07:29,542
Desculpe. Quero fazer um visual
que combine com ela.
82
00:07:29,625 --> 00:07:32,535
Passe de qualquer jeito e termine logo!
83
00:07:32,875 --> 00:07:33,825
Desculpe.
84
00:07:33,917 --> 00:07:36,417
Seus inúteis.
85
00:07:36,625 --> 00:07:38,325
Desculpe.
86
00:07:41,042 --> 00:07:44,132
-Andem logo. Próxima cena.
-Sim.
87
00:07:46,958 --> 00:07:49,288
Kosuke Mitamura.
88
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
Sim.
89
00:07:51,375 --> 00:07:53,165
Sei muito sobre animês!
90
00:07:53,417 --> 00:07:56,077
Minhas ideias vão multiplicar suas vendas.
91
00:07:56,667 --> 00:07:58,627
-Estas são suas ideias?
-Sim.
92
00:07:58,750 --> 00:08:03,080
Uma garota distraída, mas devassa.
A safada quietinha.
93
00:08:03,167 --> 00:08:06,707
Fãs de animê adoram esses contrastes.
94
00:08:06,833 --> 00:08:10,293
Suas ideias são meio pervertidas, rapaz.
95
00:08:10,375 --> 00:08:13,745
Acho que vai se dar melhor na pornografia.
96
00:08:19,292 --> 00:08:20,962
-Próximo.
-Aqui está.
97
00:08:26,667 --> 00:08:28,707
Vocês são todos inúteis.
98
00:08:30,333 --> 00:08:32,673
Sinto muito por não termos ajudado.
99
00:08:33,583 --> 00:08:35,503
Ei, você!
100
00:08:36,500 --> 00:08:38,290
Você não conseguiu um centavo!
101
00:08:38,667 --> 00:08:40,417
Está trabalhando?
102
00:08:40,667 --> 00:08:42,457
Você também!
103
00:08:42,542 --> 00:08:43,792
Não mexa comigo!
104
00:08:46,083 --> 00:08:47,673
Não é culpa deles!
105
00:08:50,125 --> 00:08:52,915
Precisamos de tempo pra lidar com isso.
106
00:08:53,000 --> 00:08:56,580
Não temos tempo!
Precisamos de dinheiro pra ontem!
107
00:08:56,667 --> 00:09:00,167
Nós sabemos! Vamos pensar em alguma coisa.
108
00:09:00,500 --> 00:09:04,420
O Sr. Muranishi assumiu as nossas penas.
Nos sentimos responsáveis.
109
00:09:09,500 --> 00:09:13,170
Vamos convencê-los
a aceitar um acordo penal.
110
00:09:14,333 --> 00:09:17,833
Assim, se pagarmos, eles vão soltá-lo.
111
00:09:18,083 --> 00:09:20,543
Isso. É pelo bem do parceiro.
112
00:09:20,958 --> 00:09:26,168
Vocês têm um mês pra juntar
os cem milhões da fiança!
113
00:09:26,417 --> 00:09:27,247
Sim, senhor.
114
00:09:27,333 --> 00:09:28,503
-Andem logo.
-Sim.
115
00:09:29,667 --> 00:09:30,667
Vão!
116
00:09:37,083 --> 00:09:38,503
-Ei.
-O que foi?
117
00:09:39,208 --> 00:09:40,208
Tem um minuto?
118
00:09:45,292 --> 00:09:46,542
Droga, ele nos viu.
119
00:09:46,667 --> 00:09:48,127
Qual é a situação?
120
00:09:48,458 --> 00:09:50,208
Não vamos conseguir.
121
00:09:50,583 --> 00:09:51,923
São cem milhões de ienes.
122
00:09:53,667 --> 00:09:54,707
Pois é.
123
00:09:55,708 --> 00:09:59,578
Eu fui contra a viagem pro Havaí.
124
00:09:59,917 --> 00:10:01,827
Pare de reclamar e pense!
125
00:10:07,167 --> 00:10:08,787
Tem alguma outra ideia?
126
00:10:12,750 --> 00:10:13,750
E se...
127
00:10:16,000 --> 00:10:17,210
pedíssemos ao Ikezawa?
128
00:10:17,292 --> 00:10:18,332
Você é idiota?
129
00:10:18,833 --> 00:10:20,383
Nem a pau.
130
00:10:20,500 --> 00:10:23,000
-O Muranishi nunca aceitaria.
-Ele não tem escolha.
131
00:10:24,000 --> 00:10:25,170
Eu sei, mas ainda assim.
132
00:10:44,792 --> 00:10:46,962
Vamos vender o vídeo da Kuroki.
133
00:10:51,375 --> 00:10:53,035
Por onde?
134
00:10:53,792 --> 00:10:55,832
Pelo Sr. Wada, da Märchen.
135
00:10:56,250 --> 00:10:59,790
A rede dele está se expandindo.
136
00:11:01,333 --> 00:11:04,213
-Se ele concordar...
-A mãe dela abriu um processo.
137
00:11:05,708 --> 00:11:08,748
E quem vai comprar aquele vídeo bizarro?
138
00:11:09,042 --> 00:11:10,832
Sei lá.
139
00:11:13,250 --> 00:11:14,130
Mas...
140
00:11:15,250 --> 00:11:17,130
vale a pena tentar.
141
00:11:19,208 --> 00:11:22,458
Não podemos deixar a vida dele
nas mãos daquela garota.
142
00:11:22,542 --> 00:11:24,672
Mas como vamos conseguir o dinheiro?
143
00:11:33,583 --> 00:11:36,963
Vamos vender nossos vídeos antigos,
sem censura, com o Furuya.
144
00:11:37,958 --> 00:11:40,288
Não. Se nos pegarem, estamos acabados.
145
00:11:40,375 --> 00:11:41,575
Não se preocupe.
146
00:11:43,250 --> 00:11:45,290
Nunca pegaram o Ikezawa.
147
00:11:48,125 --> 00:11:49,455
Ele vende vídeos ilegais?
148
00:11:49,833 --> 00:11:52,833
Sim, o Furuya vende por ele.
149
00:11:54,458 --> 00:11:58,668
Ele montou aquela comissão
pra que todos pensem que ele joga limpo.
150
00:12:03,667 --> 00:12:06,497
Não, eu não confio na Yakuza.
151
00:12:07,042 --> 00:12:08,382
É nossa melhor chance.
152
00:12:08,458 --> 00:12:09,998
É arriscado demais!
153
00:12:10,792 --> 00:12:13,002
A vida do Muranishi está em jogo!
154
00:12:15,250 --> 00:12:18,750
Que confusão!
155
00:12:26,667 --> 00:12:28,577
É perda de tempo falar com você.
156
00:12:31,708 --> 00:12:34,918
Vamos arranjar dinheiro,
cada um do seu jeito.
157
00:12:47,042 --> 00:12:52,332
Será que veio para me dar boas notícias?
158
00:12:54,792 --> 00:12:57,882
Filmes adultos são a sua vocação.
159
00:12:58,458 --> 00:13:01,038
Você sabe disso, não sabe?
160
00:13:02,792 --> 00:13:04,292
Talvez.
161
00:13:05,583 --> 00:13:07,833
Então a questão é simples.
162
00:13:10,125 --> 00:13:13,125
Assine um contrato
de exclusividade conosco.
163
00:13:14,375 --> 00:13:16,625
Nós pagamos 20 milhões de ienes.
164
00:13:18,458 --> 00:13:22,078
Com esse dinheiro,
sua mãe pode viver confortavelmente
165
00:13:23,042 --> 00:13:25,382
e você pode ajudar um amigo que precise.
166
00:13:30,042 --> 00:13:34,672
Mas com uma condição.
167
00:13:36,375 --> 00:13:39,955
Vamos depilar isso aí. Que tal?
168
00:13:50,333 --> 00:13:51,463
Não posso.
169
00:13:55,333 --> 00:13:57,883
Faz parte de mim.
170
00:13:59,583 --> 00:14:01,923
Não combina com os nossos filmes.
171
00:14:02,583 --> 00:14:04,293
Siga meu conselho e depile.
172
00:14:19,500 --> 00:14:24,920
Esta é uma proposta vantajosa para todos.
173
00:14:31,875 --> 00:14:34,075
Que raiva daquele cara!
174
00:14:37,500 --> 00:14:38,920
Ele nem era bonito.
175
00:14:39,000 --> 00:14:40,710
-Não.
-Nem um pouco.
176
00:14:41,000 --> 00:14:43,250
-Pois é.
-Não, ele era bonito.
177
00:14:43,333 --> 00:14:44,833
Com licença.
178
00:14:46,958 --> 00:14:48,038
Aquele imbecil.
179
00:14:49,167 --> 00:14:50,787
Imbecil é você.
180
00:14:53,083 --> 00:14:53,923
Bum!
181
00:14:55,250 --> 00:14:56,250
Naoko!
182
00:14:56,958 --> 00:14:58,378
O que foi, imbecil?
183
00:15:00,750 --> 00:15:03,040
Então está atrás de dinheiro.
184
00:15:03,375 --> 00:15:04,745
Por isso está de terno.
185
00:15:04,833 --> 00:15:07,003
Sim, não está fácil.
186
00:15:07,958 --> 00:15:09,708
Sempre na correria.
187
00:15:09,833 --> 00:15:11,133
Pois é.
188
00:15:12,125 --> 00:15:15,165
-Conseguiu arrumar trabalho?
-Sim, em um escritório.
189
00:15:15,458 --> 00:15:19,208
Trabalhar no escritório é legal.
Não tem nenhum charme,
190
00:15:19,333 --> 00:15:23,043
mas tem lugar
até para ex-delinquentes como eu.
191
00:15:26,417 --> 00:15:27,327
O que foi?
192
00:15:27,667 --> 00:15:30,127
Acha que não combina comigo?
193
00:15:30,250 --> 00:15:32,420
Não! É claro que combina.
194
00:15:32,500 --> 00:15:36,630
Além do mais, ninguém descobriu
que eu era atriz pornô.
195
00:15:42,167 --> 00:15:45,667
Você está linda e radiante, Naoko.
196
00:15:48,917 --> 00:15:50,997
Não seja brega.
197
00:15:51,292 --> 00:15:52,672
Desculpe.
198
00:15:56,833 --> 00:16:00,333
Bem, é melhor eu voltar ao trabalho.
199
00:16:00,792 --> 00:16:03,172
-Obrigado pela conversa.
-Sem problema.
200
00:16:03,708 --> 00:16:06,078
Mande um "oi" pro pessoal.
201
00:16:06,167 --> 00:16:06,997
Pode deixar.
202
00:16:10,833 --> 00:16:11,713
Ei.
203
00:16:13,583 --> 00:16:16,133
Vamos sair pra beber um dia desses.
204
00:16:16,833 --> 00:16:19,423
Combinado. A gente se vê.
205
00:16:19,500 --> 00:16:20,670
Tchau.
206
00:16:27,625 --> 00:16:28,825
Onde foi parar?
207
00:16:36,917 --> 00:16:38,077
Aí está você!
208
00:16:38,167 --> 00:16:39,877
O que está fazendo?
209
00:16:39,958 --> 00:16:41,748
Temos que ir!
210
00:16:41,833 --> 00:16:43,293
Estou ocupado.
211
00:16:43,375 --> 00:16:48,665
Como assim? Já desistiu?
Vamos, temos que ganhar dinheiro.
212
00:16:48,958 --> 00:16:51,378
Aguente firme. Tome este energético.
213
00:16:51,500 --> 00:16:53,250
Não é esse o problema.
214
00:16:53,333 --> 00:16:54,333
O que foi?
215
00:16:55,333 --> 00:16:57,503
A fita máster sumiu.
216
00:16:57,708 --> 00:16:58,668
O quê?
217
00:16:59,292 --> 00:17:02,042
-Não está...
-Não pode ser.
218
00:17:02,292 --> 00:17:03,292
Por favor,
219
00:17:04,125 --> 00:17:05,825
precisamos da sua ajuda.
220
00:17:11,250 --> 00:17:14,670
A comissão me mandou...
221
00:17:16,750 --> 00:17:18,040
isto aqui.
222
00:17:20,583 --> 00:17:23,423
AVISO A TODOS OS DISTRIBUIDORES
223
00:17:24,667 --> 00:17:25,667
Eles estão
224
00:17:26,542 --> 00:17:27,632
te coagindo?
225
00:17:27,792 --> 00:17:29,752
Se vendermos as fitas de vocês,
226
00:17:30,250 --> 00:17:34,420
não poderemos vender nem alugar
os vídeos da Poseidon.
227
00:17:34,500 --> 00:17:38,500
Sr. Wada, achei que odiasse
esse tipo de politicagem.
228
00:17:38,792 --> 00:17:41,132
Agora tenho funcionários para pagar.
229
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Os empregos deles estão em jogo.
230
00:17:45,167 --> 00:17:48,917
Não posso perder um fornecedor
que domina 80% do mercado.
231
00:17:49,792 --> 00:17:51,172
Você entende, não é?
232
00:17:53,458 --> 00:17:54,458
Sim.
233
00:17:55,500 --> 00:17:56,710
Sendo assim,
234
00:17:57,583 --> 00:18:00,633
traga algo excepcional para me convencer.
235
00:18:00,750 --> 00:18:02,000
Aí podemos conversar.
236
00:18:04,875 --> 00:18:05,875
Certo.
237
00:18:06,833 --> 00:18:07,963
Eu voltarei.
238
00:18:12,125 --> 00:18:14,035
Está pronto para avançar?
239
00:18:19,458 --> 00:18:20,498
Sim.
240
00:18:29,333 --> 00:18:30,753
Eu trouxe isto.
241
00:18:36,125 --> 00:18:38,075
O TORNEIO DE BEISEBOL DA VERGONHA
MÁSTER
242
00:18:42,458 --> 00:18:45,498
Não está tarde para esse avanço?
243
00:18:45,583 --> 00:18:48,333
Não, tem mais.
244
00:18:52,250 --> 00:18:54,330
-Aqui está, senhor.
-Obrigado.
245
00:18:57,083 --> 00:18:58,383
Dê prosseguimento.
246
00:18:59,583 --> 00:19:00,713
Sim, senhor.
247
00:19:05,625 --> 00:19:06,745
Sr. Furuya.
248
00:19:08,292 --> 00:19:10,962
Por favor, precisamos da sua ajuda.
249
00:19:16,333 --> 00:19:17,333
Ei.
250
00:19:18,208 --> 00:19:19,628
Venha comigo.
251
00:19:22,500 --> 00:19:23,710
Fique com o troco.
252
00:19:24,250 --> 00:19:26,670
Muito obrigado, como sempre.
253
00:19:44,333 --> 00:19:45,583
Sr. Kawada,
254
00:19:46,292 --> 00:19:47,792
podemos conversar?
255
00:19:48,625 --> 00:19:50,245
É claro.
256
00:19:52,333 --> 00:19:53,503
Sente-se.
257
00:20:06,250 --> 00:20:08,380
Como vai? Pronta para o intercâmbio?
258
00:20:14,458 --> 00:20:17,128
Antes de prenderem o Sr. Muranishi,
259
00:20:18,875 --> 00:20:20,375
eu liguei pra ele.
260
00:20:24,500 --> 00:20:26,500
Queria conversar sobre um assunto.
261
00:20:32,292 --> 00:20:33,292
Ele disse
262
00:20:34,667 --> 00:20:37,747
que tinha filmado uma obra-prima
e queria me mostrar.
263
00:20:39,125 --> 00:20:40,875
Ele parecia feliz.
264
00:20:43,875 --> 00:20:46,415
Então, sobre o que queria conversar?
265
00:20:49,875 --> 00:20:52,245
Se devo ou não continuar na pornografia.
266
00:20:53,167 --> 00:20:55,497
Um homem chamado Ikezawa veio me sondar.
267
00:20:57,375 --> 00:20:58,495
Da Poseidon, certo?
268
00:20:59,792 --> 00:21:01,332
-Vai assinar?
-Não.
269
00:21:03,417 --> 00:21:07,787
Aquele homem e eu
nunca vamos nos entender.
270
00:21:08,667 --> 00:21:11,917
Que bom! Não daria certo.
271
00:21:16,917 --> 00:21:18,127
Sr. Kawada.
272
00:21:18,750 --> 00:21:19,670
Sim?
273
00:21:21,792 --> 00:21:24,582
Está pensando em abandonar
o Sr. Muranishi?
274
00:21:29,917 --> 00:21:32,957
Vamos precisar
de muito dinheiro pra salvá-lo.
275
00:21:33,042 --> 00:21:35,832
-Quanto?
-Uma quantia astronômica.
276
00:21:37,750 --> 00:21:39,290
Mais do que consigo arranjar.
277
00:21:39,375 --> 00:21:41,705
Não pode vender o meu filme?
278
00:21:42,167 --> 00:21:45,707
Não ajudaria nem um pouco?
Não posso ficar aqui parada!
279
00:21:47,708 --> 00:21:50,998
Existem obstáculos a serem vencidos.
280
00:21:51,333 --> 00:21:54,503
Eu lido com a minha mãe! Estou pronta!
281
00:21:57,042 --> 00:21:58,042
Obrigado.
282
00:22:00,333 --> 00:22:01,333
Mas...
283
00:22:03,125 --> 00:22:04,415
para vender,
284
00:22:05,792 --> 00:22:08,422
precisamos provar
que será um grande sucesso.
285
00:22:09,250 --> 00:22:11,040
Não temos como fazer isso agora.
286
00:22:11,125 --> 00:22:14,325
Então eu mesma vou promover o vídeo.
287
00:22:14,417 --> 00:22:15,827
-Você?
-Sim.
288
00:22:18,417 --> 00:22:21,417
-E a sua família?
-Não importa.
289
00:22:25,000 --> 00:22:26,170
Bem,
290
00:22:27,208 --> 00:22:30,168
isso certamente chamaria atenção.
291
00:22:31,125 --> 00:22:34,575
Mas tenho medo
de como as pessoas vão olhar pra você.
292
00:22:37,833 --> 00:22:43,173
O Sr. Muranishi e eu vamos transformar
a imagem das atrizes pornô.
293
00:22:44,375 --> 00:22:46,825
-Entende o que estou dizendo?
-Sim.
294
00:22:47,167 --> 00:22:49,667
Não seja tola. Vamos comer.
295
00:22:49,792 --> 00:22:54,132
Ouça! Eu me apaixonei por ele como pessoa.
296
00:22:54,208 --> 00:22:57,498
Você não entende o que é amor ainda.
297
00:22:58,042 --> 00:23:00,422
Vou entender se virar amante de alguém?
298
00:23:01,167 --> 00:23:04,537
Chama de amor ter uma filha
com um homem casado?
299
00:23:05,333 --> 00:23:07,253
Não fale assim comigo!
300
00:23:09,375 --> 00:23:10,785
O que está fazendo?
301
00:23:38,000 --> 00:23:39,830
Ele me amava,
302
00:23:40,792 --> 00:23:42,962
até que você apareceu.
303
00:23:45,917 --> 00:23:49,537
Ele me deixou quando você nasceu.
304
00:23:52,958 --> 00:23:55,378
Você sempre me odiou?
305
00:23:57,375 --> 00:23:59,375
Por isso me reprimiu tanto?
306
00:24:01,750 --> 00:24:05,920
Eu achava que nós três
poderíamos viver juntos um dia.
307
00:24:13,917 --> 00:24:17,207
Enquanto você estiver comigo,
ele fará parte da minha vida.
308
00:24:23,583 --> 00:24:25,793
Que coisa horrível de se dizer!
309
00:24:33,208 --> 00:24:38,748
Nós duas valorizamos nossa feminilidade
mais do que nossa vida em família.
310
00:24:47,250 --> 00:24:49,460
Vou sentir falta da sua comida.
311
00:24:56,667 --> 00:24:58,207
Adeus, mãe.
312
00:25:19,500 --> 00:25:20,460
Ei.
313
00:25:20,958 --> 00:25:24,498
-Venha se divertir com as nossas beldades.
-Não, obrigado.
314
00:25:24,625 --> 00:25:25,575
Certo.
315
00:25:28,667 --> 00:25:30,997
Não, me solte.
316
00:25:40,667 --> 00:25:42,627
-Quantas temos hoje?
-Senhor,
317
00:25:42,708 --> 00:25:44,128
temos três.
318
00:25:44,292 --> 00:25:45,922
-Estão prontas?
-Sim.
319
00:25:48,333 --> 00:25:51,503
Do que estão falando?
320
00:25:54,333 --> 00:25:56,173
Já vai ver.
321
00:26:06,125 --> 00:26:07,575
-Fujiwara.
-Sim?
322
00:26:07,708 --> 00:26:09,538
Experimente aquela garota.
323
00:26:09,625 --> 00:26:11,415
Sim, senhor.
324
00:26:15,250 --> 00:26:17,080
Você quer, não quer?
325
00:26:17,833 --> 00:26:20,173
-Por favor.
-Por favor.
326
00:26:20,417 --> 00:26:22,877
-Eu também. Me dá.
-Eu também, por favor.
327
00:26:23,208 --> 00:26:26,288
-Eu imploro.
-Por favor.
328
00:26:26,375 --> 00:26:28,455
Eu quero.
329
00:26:28,542 --> 00:26:31,712
-O que está acontecendo?
-Eu quero, por favor.
330
00:26:33,833 --> 00:26:36,503
Nós recolhemos mulheres perdidas,
331
00:26:36,625 --> 00:26:39,245
as viciamos em metanfetaminas
e as treinamos.
332
00:26:41,542 --> 00:26:44,212
Depois elas são vendidas para o submundo.
333
00:26:44,292 --> 00:26:45,292
Eu quero.
334
00:26:45,417 --> 00:26:48,207
-Compramos este prédio só pra isso.
-Eu imploro.
335
00:26:50,833 --> 00:26:52,333
Como eu disse,
336
00:26:53,458 --> 00:26:55,748
Kabukicho pode ser assustador.
337
00:27:00,417 --> 00:27:02,457
Eu mesmo cuido do treinamento.
338
00:27:06,167 --> 00:27:07,667
Ela é boa, Fujiwara?
339
00:27:08,292 --> 00:27:09,792
Sim, senhor.
340
00:27:12,250 --> 00:27:13,420
Certo.
341
00:27:15,583 --> 00:27:16,713
Que bom!
342
00:27:19,292 --> 00:27:21,672
Leve essa lembrança feliz com você.
343
00:27:37,500 --> 00:27:41,500
Você anda desviando dinheiro, não é?
344
00:27:43,500 --> 00:27:44,630
Sim.
345
00:27:47,625 --> 00:27:48,665
Fujiwara,
346
00:27:50,125 --> 00:27:51,125
peça desculpas.
347
00:27:53,458 --> 00:27:54,668
Desculpe, senhor.
348
00:28:15,667 --> 00:28:16,497
Toshi.
349
00:28:18,292 --> 00:28:20,292
Tire as tripas dele.
350
00:28:22,167 --> 00:28:25,207
Senão ele vai boiar na água.
351
00:28:27,625 --> 00:28:29,245
Ele era meu protegido.
352
00:28:29,625 --> 00:28:32,285
Merece descansar no fundo do mar.
353
00:28:34,167 --> 00:28:35,457
Cuide disso.
354
00:28:43,625 --> 00:28:46,495
Sei que não vai me trair.
355
00:29:02,417 --> 00:29:04,457
Ei, seu tarado.
356
00:29:08,958 --> 00:29:11,538
-Fique de guarda.
-Não!
357
00:29:14,417 --> 00:29:17,537
Não!
358
00:29:37,000 --> 00:29:38,500
É o seu filme de estreia?
359
00:29:38,833 --> 00:29:39,673
Sim.
360
00:29:41,792 --> 00:29:43,542
Você é amadora?
361
00:29:44,458 --> 00:29:45,328
Sim.
362
00:29:45,417 --> 00:29:49,787
Estou no terceiro ano do curso de Artes
na Universidade Internacional de Yokohama.
363
00:29:50,083 --> 00:29:52,213
-Ela é impressionante.
-Sim.
364
00:29:52,667 --> 00:29:55,537
O Sr. Muranishi me ajudou a desabrochar.
365
00:29:55,875 --> 00:30:00,375
Depois de filmar eu ganhei minha liberdade
e me tornei uma vagina decidida.
366
00:30:04,042 --> 00:30:04,882
Ei.
367
00:30:04,958 --> 00:30:06,828
Quem é essa jovem?
368
00:30:06,917 --> 00:30:08,827
É a nossa deusa.
369
00:30:10,792 --> 00:30:15,002
Mas você não pode trair a Poseidon, certo?
370
00:30:15,458 --> 00:30:16,378
Estou gozando!
371
00:30:18,542 --> 00:30:19,832
Seu desgraçado...
372
00:30:27,958 --> 00:30:28,998
É um apito de concha.
373
00:30:30,417 --> 00:30:32,917
Estou gozando!
374
00:30:33,250 --> 00:30:36,210
Está convencido?
375
00:30:36,458 --> 00:30:38,038
Estou gozando!
376
00:30:38,542 --> 00:30:40,002
Claro que sim.
377
00:30:40,083 --> 00:30:41,543
Estou gozando!
378
00:30:46,417 --> 00:30:49,917
-"Meu Estilo é Sadomasoquista"?
-Certo.
379
00:30:50,667 --> 00:30:54,457
Envie 200 fitas para cada filial,
Sendai, Nagoya, Osaka e Fukuoka.
380
00:30:54,542 --> 00:30:55,922
-Certo.
-Certo.
381
00:30:56,500 --> 00:30:59,880
Sr. Kawada, uma mãozinha?
382
00:30:59,958 --> 00:31:01,078
Sinto muito.
383
00:31:01,875 --> 00:31:02,875
Certo.
384
00:31:07,208 --> 00:31:08,288
Espero que dê certo.
385
00:31:08,875 --> 00:31:10,825
SAPPHIRE PICTURES
386
00:31:12,500 --> 00:31:14,960
MEU ESTILO É SADOMASOQUISTA
387
00:31:18,167 --> 00:31:21,827
Exclusividade da Märchen!
388
00:31:22,333 --> 00:31:24,043
Venham ver.
389
00:31:24,875 --> 00:31:28,625
Meu Estilo é Sadomasoquista,
com Kaoru Kuroki, está à venda.
390
00:31:28,750 --> 00:31:31,250
-Exclusividade da Märchen! Venham ver!
-É intenso.
391
00:31:31,375 --> 00:31:33,455
-É muito intenso!
-Venham ver.
392
00:31:33,625 --> 00:31:35,075
-Dê uma olhada.
-Ei, senhor!
393
00:31:36,000 --> 00:31:37,750
-Muito obrigado.
-Próximo, por favor.
394
00:31:37,833 --> 00:31:39,923
-Tome este pacote de lenços.
-São 14.800 ienes.
395
00:31:40,667 --> 00:31:42,327
-Obrigado.
-Obrigada.
396
00:31:42,417 --> 00:31:44,627
-São 200 ienes de troco.
-Dois? Claro.
397
00:31:44,708 --> 00:31:46,288
São 14.800 ienes.
398
00:31:47,542 --> 00:31:49,382
Obrigada.
399
00:31:49,583 --> 00:31:52,213
-São 200 ienes de troco.
-Não empurrem.
400
00:31:52,750 --> 00:31:57,040
Este filme vai virar lenda.
Está interessado?
401
00:31:57,375 --> 00:31:59,205
É tão bom assim?
402
00:31:59,292 --> 00:32:00,962
Experimente.
403
00:32:01,625 --> 00:32:02,455
Certo!
404
00:32:03,625 --> 00:32:05,415
Muito obrigada.
405
00:32:07,333 --> 00:32:08,503
Obrigada.
406
00:32:08,583 --> 00:32:10,083
-Pode me dar um autógrafo?
-Claro!
407
00:32:10,417 --> 00:32:11,577
Posso ajudar?
408
00:32:13,042 --> 00:32:14,332
-Obrigado.
-Obrigada.
409
00:32:14,417 --> 00:32:15,707
-Eu também.
-Pois não.
410
00:32:23,292 --> 00:32:26,752
MELHOR ASSIM
411
00:32:33,208 --> 00:32:34,328
Sr. Wada.
412
00:32:37,083 --> 00:32:38,963
Recebeu nosso aviso?
413
00:32:39,583 --> 00:32:42,043
Está falando da carta me ameaçando?
414
00:32:42,625 --> 00:32:44,665
Sim, vocês enviaram várias.
415
00:32:45,333 --> 00:32:49,923
Por que está vendendo um filme
que não foi aprovado?
416
00:32:51,333 --> 00:32:52,793
Não vejo problema.
417
00:32:53,417 --> 00:32:56,247
Paramos de trabalhar
com os filmes da Poseidon,
418
00:32:57,208 --> 00:32:59,578
e os negócios continuam indo bem.
419
00:33:02,167 --> 00:33:03,327
Você tem noção
420
00:33:04,375 --> 00:33:08,415
de que está perturbando a ordem
da indústria de filmes?
421
00:33:08,750 --> 00:33:10,210
É isso que quer?
422
00:33:11,542 --> 00:33:13,542
Intimidação, de novo?
423
00:33:15,125 --> 00:33:17,165
Os tempos mudaram.
424
00:33:17,792 --> 00:33:20,132
Vá dizer isso ao seu chefe.
425
00:33:21,500 --> 00:33:23,330
Tenham um bom dia.
426
00:33:23,417 --> 00:33:25,327
Tome este lenço de brinde.
427
00:33:36,833 --> 00:33:38,583
Se tivéssemos mais tempo...
428
00:33:41,000 --> 00:33:42,460
SALDO: 54 MILHÕES DE IENES
429
00:33:42,542 --> 00:33:43,962
Não é o suficiente.
430
00:33:45,417 --> 00:33:46,327
O que faremos?
431
00:33:49,292 --> 00:33:53,212
Tive que implorar ao Sr. Wada
para nos pagar adiantado.
432
00:33:56,333 --> 00:33:57,923
Este é o limite.
433
00:33:59,125 --> 00:34:00,035
Nada mal.
434
00:34:01,375 --> 00:34:02,375
Como assim?
435
00:34:09,750 --> 00:34:10,960
Aqui tem 50 milhões.
436
00:34:11,542 --> 00:34:12,752
Alcançamos a meta.
437
00:34:13,167 --> 00:34:14,077
Espere.
438
00:34:15,208 --> 00:34:16,748
Como conseguiu isso?
439
00:34:16,833 --> 00:34:19,583
Deixe isso pra lá. Estamos sem tempo.
440
00:34:48,792 --> 00:34:49,832
Ei.
441
00:34:50,917 --> 00:34:53,327
Você está livre. Teve sorte.
442
00:34:57,583 --> 00:34:58,753
Sr. Muranishi,
443
00:34:59,917 --> 00:35:02,497
está livre.
444
00:35:04,542 --> 00:35:07,212
Os 800 mil dólares foram pagos.
445
00:35:08,667 --> 00:35:09,577
O quê?
446
00:35:09,875 --> 00:35:12,205
Fizemos um acordo penal.
447
00:35:13,125 --> 00:35:14,285
Quem...
448
00:35:14,833 --> 00:35:16,333
Seus colegas de trabalho.
449
00:36:04,417 --> 00:36:05,247
Diretor!
450
00:36:13,708 --> 00:36:14,998
Pessoal...
451
00:36:16,542 --> 00:36:17,752
Obrigado.
452
00:36:18,417 --> 00:36:19,457
Sr. Muranishi.
453
00:36:19,542 --> 00:36:21,832
Achei que nunca mais o veria.
454
00:36:22,250 --> 00:36:23,630
Seja bem-vindo.
455
00:36:24,625 --> 00:36:25,665
Obrigado.
456
00:36:28,375 --> 00:36:29,535
Vocês mudaram.
457
00:36:32,292 --> 00:36:34,832
Queremos te abraçar, mas antes...
458
00:36:39,625 --> 00:36:40,825
Diretor.
459
00:36:45,208 --> 00:36:47,458
Srta. Kuroki!
Como se sente ao reencontrá-lo?
460
00:36:47,542 --> 00:36:49,922
Faz dois anos, certo?
461
00:36:50,083 --> 00:36:51,463
Sr. Muranishi, você também!
462
00:36:51,542 --> 00:36:52,792
Para trás!
463
00:36:52,875 --> 00:36:54,325
Ei, cuidado!
464
00:36:55,500 --> 00:37:00,540
Eu responderei suas perguntas ali.
Venham comigo.
465
00:37:01,875 --> 00:37:03,825
Como está se sentindo?
466
00:37:04,167 --> 00:37:05,667
Algo a declarar?
467
00:37:08,583 --> 00:37:11,753
-Sr. Kawada, o que está acontecendo?
-Eu explico depois.
468
00:37:11,875 --> 00:37:16,075
Não aguento as ereções de todos vocês
com uma só vagina.
469
00:37:16,167 --> 00:37:17,537
Sr. Muranishi.
470
00:37:19,417 --> 00:37:20,917
Prepare-se pra confusão.
471
00:40:40,375 --> 00:40:42,125
Legendas: Eduardo Godarth