1 00:00:25,750 --> 00:00:29,460 Sessões de jazz são ótimas, não concorda? 2 00:00:30,292 --> 00:00:33,002 Eles saíram do tom de propósito. 3 00:00:33,583 --> 00:00:35,713 No jazz, não tem problema. 4 00:00:35,792 --> 00:00:37,882 Mas você adora estruturas. 5 00:00:38,875 --> 00:00:40,495 Não se engane. 6 00:00:40,583 --> 00:00:44,383 Se passar do aceitável, mesmo que por pouco, não serve. 7 00:00:44,875 --> 00:00:47,165 O segredo é testar os limites. 8 00:00:49,375 --> 00:00:53,455 Não sei se consigo lidar com ele dentro dos limites. 9 00:00:54,917 --> 00:00:58,327 Não diga isso, Sr. Furuya. 10 00:00:59,250 --> 00:01:02,670 Não se preocupe, vou manter o equilíbrio para o senhor. 11 00:01:03,542 --> 00:01:07,832 Parece que se empolgou com suas emboscadas. 12 00:01:08,125 --> 00:01:10,705 É isso que chama de equilíbrio? 13 00:01:10,833 --> 00:01:13,673 Só estou destruindo a concorrência. 14 00:01:14,500 --> 00:01:15,830 Não me entenda mal. 15 00:01:18,625 --> 00:01:20,415 Afinal, por que estamos aqui? 16 00:01:22,167 --> 00:01:26,997 O principal motivo é comemorar. 17 00:01:29,583 --> 00:01:30,923 Se refere ao Muranishi? 18 00:01:32,167 --> 00:01:34,247 Pode pegar 370 anos. 19 00:01:35,875 --> 00:01:37,785 É o mesmo que uma pena de morte. 20 00:01:39,000 --> 00:01:43,960 Pelo menos ele tem sorte de poder morrer no Havaí. 21 00:02:00,917 --> 00:02:02,957 Falando nisso, ouvi dizer 22 00:02:03,542 --> 00:02:06,332 que acolheu o parceiro dele. 23 00:02:08,083 --> 00:02:10,043 Isso não é da sua conta. 24 00:02:11,125 --> 00:02:12,125 Cuidado. 25 00:02:13,250 --> 00:02:15,420 Se envolva com as pessoas erradas, 26 00:02:16,333 --> 00:02:19,003 e posso acabar tendo que prendê-lo. 27 00:02:30,458 --> 00:02:32,958 Fico arrepiado quando um policial me ameaça. 28 00:02:36,750 --> 00:02:39,630 Quer um arrepio de verdade? 29 00:02:48,000 --> 00:02:52,920 Até os mais corajosos ficam paralisados de medo 30 00:02:53,792 --> 00:02:55,792 quando perdem seus alicerces. 31 00:02:57,708 --> 00:03:01,078 Medo de perder o status, a honra, 32 00:03:01,833 --> 00:03:04,383 a família 33 00:03:04,917 --> 00:03:09,127 e os entes queridos. 34 00:03:10,208 --> 00:03:11,418 E... 35 00:03:12,875 --> 00:03:14,995 medo de perder... 36 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 tudo. 37 00:03:28,083 --> 00:03:30,423 Entendem o que eu digo? 38 00:03:33,000 --> 00:03:35,830 A economia do Japão reina 39 00:03:36,208 --> 00:03:37,998 no mundo. 40 00:03:38,792 --> 00:03:43,422 E o que alimenta essa economia é nada menos 41 00:03:46,958 --> 00:03:48,628 do que o meu negócio. 42 00:03:58,500 --> 00:04:02,380 Vamos continuar tocando juntos. 43 00:04:09,333 --> 00:04:10,333 Que beleza! 44 00:04:36,042 --> 00:04:38,752 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 45 00:05:25,542 --> 00:05:28,792 Faz um dia que o Imperador adoeceu. 46 00:05:29,208 --> 00:05:33,208 Ele não tem comido e está recebendo soro intravenoso. 47 00:05:33,375 --> 00:05:34,575 Como está o Imperador? 48 00:05:34,667 --> 00:05:38,287 -Está consciente. É só o que sabemos. -Qual é sua opinião? 49 00:05:38,458 --> 00:05:41,708 Parece que não vai sobreviver. Ele deve falecer logo. 50 00:05:42,000 --> 00:05:43,290 Entendo. 51 00:05:44,333 --> 00:05:47,673 -Prepare-se para anunciar a nova era. -Sim, senhor. 52 00:05:50,417 --> 00:05:52,537 Você de novo, não. 53 00:05:53,375 --> 00:05:54,455 Ajude, por favor. 54 00:05:54,625 --> 00:05:57,165 Já falei que não posso defendê-lo. 55 00:05:57,292 --> 00:06:00,712 Não é questão de defender. A prisão dele foi injusta. 56 00:06:01,500 --> 00:06:03,460 Ele foi preso por falsificação de visto, 57 00:06:03,667 --> 00:06:06,077 sob uma acusação baseada em uma lei arcaica e racista. 58 00:06:06,792 --> 00:06:10,002 Eles não suportaram ver um japonês agir livremente no Havaí. 59 00:06:10,458 --> 00:06:11,458 Até parece. 60 00:06:12,167 --> 00:06:15,127 -Ele está sendo feito de exemplo! -E daí? 61 00:06:18,125 --> 00:06:20,495 Com o ramo de trabalho dele, ele mereceu. 62 00:06:22,125 --> 00:06:23,035 Como é? 63 00:06:23,125 --> 00:06:27,875 Ninguém liga pro que acontece com um diretor de pornografia. 64 00:06:29,167 --> 00:06:30,417 Venham aqui! 65 00:06:30,500 --> 00:06:31,790 -Sim, senhor! -Sim, senhor! 66 00:06:32,750 --> 00:06:35,880 Vamos trabalhar. Nós temos um furo. 67 00:06:36,625 --> 00:06:39,875 É nossa chance de fazer história. Fiquem atentos. 68 00:06:42,417 --> 00:06:43,787 Corta! 69 00:06:45,042 --> 00:06:48,042 -Pare de tentar aparecer na tela! -Está bem. 70 00:06:48,125 --> 00:06:49,785 Ninguém quer ver o ator. 71 00:06:50,083 --> 00:06:51,333 Desculpe. 72 00:06:51,417 --> 00:06:54,287 -Mostre o rosto dela. Prepare-se. -Sim. 73 00:06:54,375 --> 00:06:56,125 Prontos? Ação! 74 00:07:03,167 --> 00:07:06,707 -Idiota! Cobriu o rosto dela de novo! -Sim, senhor. 75 00:07:07,250 --> 00:07:08,710 Desculpe. 76 00:07:10,292 --> 00:07:13,002 Deixe essa cena pra lá. Próxima! 77 00:07:14,458 --> 00:07:17,418 -Próxima. Vá se preparar. -Certo. 78 00:07:19,000 --> 00:07:20,460 Apronte a próxima cena. 79 00:07:20,542 --> 00:07:21,632 -Está bem. -Está bem. 80 00:07:24,833 --> 00:07:26,463 Por que a maquiagem está demorando? 81 00:07:26,542 --> 00:07:29,542 Desculpe. Quero fazer um visual que combine com ela. 82 00:07:29,625 --> 00:07:32,535 Passe de qualquer jeito e termine logo! 83 00:07:32,875 --> 00:07:33,825 Desculpe. 84 00:07:33,917 --> 00:07:36,417 Seus inúteis. 85 00:07:36,625 --> 00:07:38,325 Desculpe. 86 00:07:41,042 --> 00:07:44,132 -Andem logo. Próxima cena. -Sim. 87 00:07:46,958 --> 00:07:49,288 Kosuke Mitamura. 88 00:07:50,000 --> 00:07:51,000 Sim. 89 00:07:51,375 --> 00:07:53,165 Sei muito sobre animês! 90 00:07:53,417 --> 00:07:56,077 Minhas ideias vão multiplicar suas vendas. 91 00:07:56,667 --> 00:07:58,627 -Estas são suas ideias? -Sim. 92 00:07:58,750 --> 00:08:03,080 Uma garota distraída, mas devassa. A safada quietinha. 93 00:08:03,167 --> 00:08:06,707 Fãs de animê adoram esses contrastes. 94 00:08:06,833 --> 00:08:10,293 Suas ideias são meio pervertidas, rapaz. 95 00:08:10,375 --> 00:08:13,745 Acho que vai se dar melhor na pornografia. 96 00:08:19,292 --> 00:08:20,962 -Próximo. -Aqui está. 97 00:08:26,667 --> 00:08:28,707 Vocês são todos inúteis. 98 00:08:30,333 --> 00:08:32,673 Sinto muito por não termos ajudado. 99 00:08:33,583 --> 00:08:35,503 Ei, você! 100 00:08:36,500 --> 00:08:38,290 Você não conseguiu um centavo! 101 00:08:38,667 --> 00:08:40,417 Está trabalhando? 102 00:08:40,667 --> 00:08:42,457 Você também! 103 00:08:42,542 --> 00:08:43,792 Não mexa comigo! 104 00:08:46,083 --> 00:08:47,673 Não é culpa deles! 105 00:08:50,125 --> 00:08:52,915 Precisamos de tempo pra lidar com isso. 106 00:08:53,000 --> 00:08:56,580 Não temos tempo! Precisamos de dinheiro pra ontem! 107 00:08:56,667 --> 00:09:00,167 Nós sabemos! Vamos pensar em alguma coisa. 108 00:09:00,500 --> 00:09:04,420 O Sr. Muranishi assumiu as nossas penas. Nos sentimos responsáveis. 109 00:09:09,500 --> 00:09:13,170 Vamos convencê-los a aceitar um acordo penal. 110 00:09:14,333 --> 00:09:17,833 Assim, se pagarmos, eles vão soltá-lo. 111 00:09:18,083 --> 00:09:20,543 Isso. É pelo bem do parceiro. 112 00:09:20,958 --> 00:09:26,168 Vocês têm um mês pra juntar os cem milhões da fiança! 113 00:09:26,417 --> 00:09:27,247 Sim, senhor. 114 00:09:27,333 --> 00:09:28,503 -Andem logo. -Sim. 115 00:09:29,667 --> 00:09:30,667 Vão! 116 00:09:37,083 --> 00:09:38,503 -Ei. -O que foi? 117 00:09:39,208 --> 00:09:40,208 Tem um minuto? 118 00:09:45,292 --> 00:09:46,542 Droga, ele nos viu. 119 00:09:46,667 --> 00:09:48,127 Qual é a situação? 120 00:09:48,458 --> 00:09:50,208 Não vamos conseguir. 121 00:09:50,583 --> 00:09:51,923 São cem milhões de ienes. 122 00:09:53,667 --> 00:09:54,707 Pois é. 123 00:09:55,708 --> 00:09:59,578 Eu fui contra a viagem pro Havaí. 124 00:09:59,917 --> 00:10:01,827 Pare de reclamar e pense! 125 00:10:07,167 --> 00:10:08,787 Tem alguma outra ideia? 126 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 E se... 127 00:10:16,000 --> 00:10:17,210 pedíssemos ao Ikezawa? 128 00:10:17,292 --> 00:10:18,332 Você é idiota? 129 00:10:18,833 --> 00:10:20,383 Nem a pau. 130 00:10:20,500 --> 00:10:23,000 -O Muranishi nunca aceitaria. -Ele não tem escolha. 131 00:10:24,000 --> 00:10:25,170 Eu sei, mas ainda assim. 132 00:10:44,792 --> 00:10:46,962 Vamos vender o vídeo da Kuroki. 133 00:10:51,375 --> 00:10:53,035 Por onde? 134 00:10:53,792 --> 00:10:55,832 Pelo Sr. Wada, da Märchen. 135 00:10:56,250 --> 00:10:59,790 A rede dele está se expandindo. 136 00:11:01,333 --> 00:11:04,213 -Se ele concordar... -A mãe dela abriu um processo. 137 00:11:05,708 --> 00:11:08,748 E quem vai comprar aquele vídeo bizarro? 138 00:11:09,042 --> 00:11:10,832 Sei lá. 139 00:11:13,250 --> 00:11:14,130 Mas... 140 00:11:15,250 --> 00:11:17,130 vale a pena tentar. 141 00:11:19,208 --> 00:11:22,458 Não podemos deixar a vida dele nas mãos daquela garota. 142 00:11:22,542 --> 00:11:24,672 Mas como vamos conseguir o dinheiro? 143 00:11:33,583 --> 00:11:36,963 Vamos vender nossos vídeos antigos, sem censura, com o Furuya. 144 00:11:37,958 --> 00:11:40,288 Não. Se nos pegarem, estamos acabados. 145 00:11:40,375 --> 00:11:41,575 Não se preocupe. 146 00:11:43,250 --> 00:11:45,290 Nunca pegaram o Ikezawa. 147 00:11:48,125 --> 00:11:49,455 Ele vende vídeos ilegais? 148 00:11:49,833 --> 00:11:52,833 Sim, o Furuya vende por ele. 149 00:11:54,458 --> 00:11:58,668 Ele montou aquela comissão pra que todos pensem que ele joga limpo. 150 00:12:03,667 --> 00:12:06,497 Não, eu não confio na Yakuza. 151 00:12:07,042 --> 00:12:08,382 É nossa melhor chance. 152 00:12:08,458 --> 00:12:09,998 É arriscado demais! 153 00:12:10,792 --> 00:12:13,002 A vida do Muranishi está em jogo! 154 00:12:15,250 --> 00:12:18,750 Que confusão! 155 00:12:26,667 --> 00:12:28,577 É perda de tempo falar com você. 156 00:12:31,708 --> 00:12:34,918 Vamos arranjar dinheiro, cada um do seu jeito. 157 00:12:47,042 --> 00:12:52,332 Será que veio para me dar boas notícias? 158 00:12:54,792 --> 00:12:57,882 Filmes adultos são a sua vocação. 159 00:12:58,458 --> 00:13:01,038 Você sabe disso, não sabe? 160 00:13:02,792 --> 00:13:04,292 Talvez. 161 00:13:05,583 --> 00:13:07,833 Então a questão é simples. 162 00:13:10,125 --> 00:13:13,125 Assine um contrato de exclusividade conosco. 163 00:13:14,375 --> 00:13:16,625 Nós pagamos 20 milhões de ienes. 164 00:13:18,458 --> 00:13:22,078 Com esse dinheiro, sua mãe pode viver confortavelmente 165 00:13:23,042 --> 00:13:25,382 e você pode ajudar um amigo que precise. 166 00:13:30,042 --> 00:13:34,672 Mas com uma condição. 167 00:13:36,375 --> 00:13:39,955 Vamos depilar isso aí. Que tal? 168 00:13:50,333 --> 00:13:51,463 Não posso. 169 00:13:55,333 --> 00:13:57,883 Faz parte de mim. 170 00:13:59,583 --> 00:14:01,923 Não combina com os nossos filmes. 171 00:14:02,583 --> 00:14:04,293 Siga meu conselho e depile. 172 00:14:19,500 --> 00:14:24,920 Esta é uma proposta vantajosa para todos. 173 00:14:31,875 --> 00:14:34,075 Que raiva daquele cara! 174 00:14:37,500 --> 00:14:38,920 Ele nem era bonito. 175 00:14:39,000 --> 00:14:40,710 -Não. -Nem um pouco. 176 00:14:41,000 --> 00:14:43,250 -Pois é. -Não, ele era bonito. 177 00:14:43,333 --> 00:14:44,833 Com licença. 178 00:14:46,958 --> 00:14:48,038 Aquele imbecil. 179 00:14:49,167 --> 00:14:50,787 Imbecil é você. 180 00:14:53,083 --> 00:14:53,923 Bum! 181 00:14:55,250 --> 00:14:56,250 Naoko! 182 00:14:56,958 --> 00:14:58,378 O que foi, imbecil? 183 00:15:00,750 --> 00:15:03,040 Então está atrás de dinheiro. 184 00:15:03,375 --> 00:15:04,745 Por isso está de terno. 185 00:15:04,833 --> 00:15:07,003 Sim, não está fácil. 186 00:15:07,958 --> 00:15:09,708 Sempre na correria. 187 00:15:09,833 --> 00:15:11,133 Pois é. 188 00:15:12,125 --> 00:15:15,165 -Conseguiu arrumar trabalho? -Sim, em um escritório. 189 00:15:15,458 --> 00:15:19,208 Trabalhar no escritório é legal. Não tem nenhum charme, 190 00:15:19,333 --> 00:15:23,043 mas tem lugar até para ex-delinquentes como eu. 191 00:15:26,417 --> 00:15:27,327 O que foi? 192 00:15:27,667 --> 00:15:30,127 Acha que não combina comigo? 193 00:15:30,250 --> 00:15:32,420 Não! É claro que combina. 194 00:15:32,500 --> 00:15:36,630 Além do mais, ninguém descobriu que eu era atriz pornô. 195 00:15:42,167 --> 00:15:45,667 Você está linda e radiante, Naoko. 196 00:15:48,917 --> 00:15:50,997 Não seja brega. 197 00:15:51,292 --> 00:15:52,672 Desculpe. 198 00:15:56,833 --> 00:16:00,333 Bem, é melhor eu voltar ao trabalho. 199 00:16:00,792 --> 00:16:03,172 -Obrigado pela conversa. -Sem problema. 200 00:16:03,708 --> 00:16:06,078 Mande um "oi" pro pessoal. 201 00:16:06,167 --> 00:16:06,997 Pode deixar. 202 00:16:10,833 --> 00:16:11,713 Ei. 203 00:16:13,583 --> 00:16:16,133 Vamos sair pra beber um dia desses. 204 00:16:16,833 --> 00:16:19,423 Combinado. A gente se vê. 205 00:16:19,500 --> 00:16:20,670 Tchau. 206 00:16:27,625 --> 00:16:28,825 Onde foi parar? 207 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Aí está você! 208 00:16:38,167 --> 00:16:39,877 O que está fazendo? 209 00:16:39,958 --> 00:16:41,748 Temos que ir! 210 00:16:41,833 --> 00:16:43,293 Estou ocupado. 211 00:16:43,375 --> 00:16:48,665 Como assim? Já desistiu? Vamos, temos que ganhar dinheiro. 212 00:16:48,958 --> 00:16:51,378 Aguente firme. Tome este energético. 213 00:16:51,500 --> 00:16:53,250 Não é esse o problema. 214 00:16:53,333 --> 00:16:54,333 O que foi? 215 00:16:55,333 --> 00:16:57,503 A fita máster sumiu. 216 00:16:57,708 --> 00:16:58,668 O quê? 217 00:16:59,292 --> 00:17:02,042 -Não está... -Não pode ser. 218 00:17:02,292 --> 00:17:03,292 Por favor, 219 00:17:04,125 --> 00:17:05,825 precisamos da sua ajuda. 220 00:17:11,250 --> 00:17:14,670 A comissão me mandou... 221 00:17:16,750 --> 00:17:18,040 isto aqui. 222 00:17:20,583 --> 00:17:23,423 AVISO A TODOS OS DISTRIBUIDORES 223 00:17:24,667 --> 00:17:25,667 Eles estão 224 00:17:26,542 --> 00:17:27,632 te coagindo? 225 00:17:27,792 --> 00:17:29,752 Se vendermos as fitas de vocês, 226 00:17:30,250 --> 00:17:34,420 não poderemos vender nem alugar os vídeos da Poseidon. 227 00:17:34,500 --> 00:17:38,500 Sr. Wada, achei que odiasse esse tipo de politicagem. 228 00:17:38,792 --> 00:17:41,132 Agora tenho funcionários para pagar. 229 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Os empregos deles estão em jogo. 230 00:17:45,167 --> 00:17:48,917 Não posso perder um fornecedor que domina 80% do mercado. 231 00:17:49,792 --> 00:17:51,172 Você entende, não é? 232 00:17:53,458 --> 00:17:54,458 Sim. 233 00:17:55,500 --> 00:17:56,710 Sendo assim, 234 00:17:57,583 --> 00:18:00,633 traga algo excepcional para me convencer. 235 00:18:00,750 --> 00:18:02,000 Aí podemos conversar. 236 00:18:04,875 --> 00:18:05,875 Certo. 237 00:18:06,833 --> 00:18:07,963 Eu voltarei. 238 00:18:12,125 --> 00:18:14,035 Está pronto para avançar? 239 00:18:19,458 --> 00:18:20,498 Sim. 240 00:18:29,333 --> 00:18:30,753 Eu trouxe isto. 241 00:18:36,125 --> 00:18:38,075 O TORNEIO DE BEISEBOL DA VERGONHA MÁSTER 242 00:18:42,458 --> 00:18:45,498 Não está tarde para esse avanço? 243 00:18:45,583 --> 00:18:48,333 Não, tem mais. 244 00:18:52,250 --> 00:18:54,330 -Aqui está, senhor. -Obrigado. 245 00:18:57,083 --> 00:18:58,383 Dê prosseguimento. 246 00:18:59,583 --> 00:19:00,713 Sim, senhor. 247 00:19:05,625 --> 00:19:06,745 Sr. Furuya. 248 00:19:08,292 --> 00:19:10,962 Por favor, precisamos da sua ajuda. 249 00:19:16,333 --> 00:19:17,333 Ei. 250 00:19:18,208 --> 00:19:19,628 Venha comigo. 251 00:19:22,500 --> 00:19:23,710 Fique com o troco. 252 00:19:24,250 --> 00:19:26,670 Muito obrigado, como sempre. 253 00:19:44,333 --> 00:19:45,583 Sr. Kawada, 254 00:19:46,292 --> 00:19:47,792 podemos conversar? 255 00:19:48,625 --> 00:19:50,245 É claro. 256 00:19:52,333 --> 00:19:53,503 Sente-se. 257 00:20:06,250 --> 00:20:08,380 Como vai? Pronta para o intercâmbio? 258 00:20:14,458 --> 00:20:17,128 Antes de prenderem o Sr. Muranishi, 259 00:20:18,875 --> 00:20:20,375 eu liguei pra ele. 260 00:20:24,500 --> 00:20:26,500 Queria conversar sobre um assunto. 261 00:20:32,292 --> 00:20:33,292 Ele disse 262 00:20:34,667 --> 00:20:37,747 que tinha filmado uma obra-prima e queria me mostrar. 263 00:20:39,125 --> 00:20:40,875 Ele parecia feliz. 264 00:20:43,875 --> 00:20:46,415 Então, sobre o que queria conversar? 265 00:20:49,875 --> 00:20:52,245 Se devo ou não continuar na pornografia. 266 00:20:53,167 --> 00:20:55,497 Um homem chamado Ikezawa veio me sondar. 267 00:20:57,375 --> 00:20:58,495 Da Poseidon, certo? 268 00:20:59,792 --> 00:21:01,332 -Vai assinar? -Não. 269 00:21:03,417 --> 00:21:07,787 Aquele homem e eu nunca vamos nos entender. 270 00:21:08,667 --> 00:21:11,917 Que bom! Não daria certo. 271 00:21:16,917 --> 00:21:18,127 Sr. Kawada. 272 00:21:18,750 --> 00:21:19,670 Sim? 273 00:21:21,792 --> 00:21:24,582 Está pensando em abandonar o Sr. Muranishi? 274 00:21:29,917 --> 00:21:32,957 Vamos precisar de muito dinheiro pra salvá-lo. 275 00:21:33,042 --> 00:21:35,832 -Quanto? -Uma quantia astronômica. 276 00:21:37,750 --> 00:21:39,290 Mais do que consigo arranjar. 277 00:21:39,375 --> 00:21:41,705 Não pode vender o meu filme? 278 00:21:42,167 --> 00:21:45,707 Não ajudaria nem um pouco? Não posso ficar aqui parada! 279 00:21:47,708 --> 00:21:50,998 Existem obstáculos a serem vencidos. 280 00:21:51,333 --> 00:21:54,503 Eu lido com a minha mãe! Estou pronta! 281 00:21:57,042 --> 00:21:58,042 Obrigado. 282 00:22:00,333 --> 00:22:01,333 Mas... 283 00:22:03,125 --> 00:22:04,415 para vender, 284 00:22:05,792 --> 00:22:08,422 precisamos provar que será um grande sucesso. 285 00:22:09,250 --> 00:22:11,040 Não temos como fazer isso agora. 286 00:22:11,125 --> 00:22:14,325 Então eu mesma vou promover o vídeo. 287 00:22:14,417 --> 00:22:15,827 -Você? -Sim. 288 00:22:18,417 --> 00:22:21,417 -E a sua família? -Não importa. 289 00:22:25,000 --> 00:22:26,170 Bem, 290 00:22:27,208 --> 00:22:30,168 isso certamente chamaria atenção. 291 00:22:31,125 --> 00:22:34,575 Mas tenho medo de como as pessoas vão olhar pra você. 292 00:22:37,833 --> 00:22:43,173 O Sr. Muranishi e eu vamos transformar a imagem das atrizes pornô. 293 00:22:44,375 --> 00:22:46,825 -Entende o que estou dizendo? -Sim. 294 00:22:47,167 --> 00:22:49,667 Não seja tola. Vamos comer. 295 00:22:49,792 --> 00:22:54,132 Ouça! Eu me apaixonei por ele como pessoa. 296 00:22:54,208 --> 00:22:57,498 Você não entende o que é amor ainda. 297 00:22:58,042 --> 00:23:00,422 Vou entender se virar amante de alguém? 298 00:23:01,167 --> 00:23:04,537 Chama de amor ter uma filha com um homem casado? 299 00:23:05,333 --> 00:23:07,253 Não fale assim comigo! 300 00:23:09,375 --> 00:23:10,785 O que está fazendo? 301 00:23:38,000 --> 00:23:39,830 Ele me amava, 302 00:23:40,792 --> 00:23:42,962 até que você apareceu. 303 00:23:45,917 --> 00:23:49,537 Ele me deixou quando você nasceu. 304 00:23:52,958 --> 00:23:55,378 Você sempre me odiou? 305 00:23:57,375 --> 00:23:59,375 Por isso me reprimiu tanto? 306 00:24:01,750 --> 00:24:05,920 Eu achava que nós três poderíamos viver juntos um dia. 307 00:24:13,917 --> 00:24:17,207 Enquanto você estiver comigo, ele fará parte da minha vida. 308 00:24:23,583 --> 00:24:25,793 Que coisa horrível de se dizer! 309 00:24:33,208 --> 00:24:38,748 Nós duas valorizamos nossa feminilidade mais do que nossa vida em família. 310 00:24:47,250 --> 00:24:49,460 Vou sentir falta da sua comida. 311 00:24:56,667 --> 00:24:58,207 Adeus, mãe. 312 00:25:19,500 --> 00:25:20,460 Ei. 313 00:25:20,958 --> 00:25:24,498 -Venha se divertir com as nossas beldades. -Não, obrigado. 314 00:25:24,625 --> 00:25:25,575 Certo. 315 00:25:28,667 --> 00:25:30,997 Não, me solte. 316 00:25:40,667 --> 00:25:42,627 -Quantas temos hoje? -Senhor, 317 00:25:42,708 --> 00:25:44,128 temos três. 318 00:25:44,292 --> 00:25:45,922 -Estão prontas? -Sim. 319 00:25:48,333 --> 00:25:51,503 Do que estão falando? 320 00:25:54,333 --> 00:25:56,173 Já vai ver. 321 00:26:06,125 --> 00:26:07,575 -Fujiwara. -Sim? 322 00:26:07,708 --> 00:26:09,538 Experimente aquela garota. 323 00:26:09,625 --> 00:26:11,415 Sim, senhor. 324 00:26:15,250 --> 00:26:17,080 Você quer, não quer? 325 00:26:17,833 --> 00:26:20,173 -Por favor. -Por favor. 326 00:26:20,417 --> 00:26:22,877 -Eu também. Me dá. -Eu também, por favor. 327 00:26:23,208 --> 00:26:26,288 -Eu imploro. -Por favor. 328 00:26:26,375 --> 00:26:28,455 Eu quero. 329 00:26:28,542 --> 00:26:31,712 -O que está acontecendo? -Eu quero, por favor. 330 00:26:33,833 --> 00:26:36,503 Nós recolhemos mulheres perdidas, 331 00:26:36,625 --> 00:26:39,245 as viciamos em metanfetaminas e as treinamos. 332 00:26:41,542 --> 00:26:44,212 Depois elas são vendidas para o submundo. 333 00:26:44,292 --> 00:26:45,292 Eu quero. 334 00:26:45,417 --> 00:26:48,207 -Compramos este prédio só pra isso. -Eu imploro. 335 00:26:50,833 --> 00:26:52,333 Como eu disse, 336 00:26:53,458 --> 00:26:55,748 Kabukicho pode ser assustador. 337 00:27:00,417 --> 00:27:02,457 Eu mesmo cuido do treinamento. 338 00:27:06,167 --> 00:27:07,667 Ela é boa, Fujiwara? 339 00:27:08,292 --> 00:27:09,792 Sim, senhor. 340 00:27:12,250 --> 00:27:13,420 Certo. 341 00:27:15,583 --> 00:27:16,713 Que bom! 342 00:27:19,292 --> 00:27:21,672 Leve essa lembrança feliz com você. 343 00:27:37,500 --> 00:27:41,500 Você anda desviando dinheiro, não é? 344 00:27:43,500 --> 00:27:44,630 Sim. 345 00:27:47,625 --> 00:27:48,665 Fujiwara, 346 00:27:50,125 --> 00:27:51,125 peça desculpas. 347 00:27:53,458 --> 00:27:54,668 Desculpe, senhor. 348 00:28:15,667 --> 00:28:16,497 Toshi. 349 00:28:18,292 --> 00:28:20,292 Tire as tripas dele. 350 00:28:22,167 --> 00:28:25,207 Senão ele vai boiar na água. 351 00:28:27,625 --> 00:28:29,245 Ele era meu protegido. 352 00:28:29,625 --> 00:28:32,285 Merece descansar no fundo do mar. 353 00:28:34,167 --> 00:28:35,457 Cuide disso. 354 00:28:43,625 --> 00:28:46,495 Sei que não vai me trair. 355 00:29:02,417 --> 00:29:04,457 Ei, seu tarado. 356 00:29:08,958 --> 00:29:11,538 -Fique de guarda. -Não! 357 00:29:14,417 --> 00:29:17,537 Não! 358 00:29:37,000 --> 00:29:38,500 É o seu filme de estreia? 359 00:29:38,833 --> 00:29:39,673 Sim. 360 00:29:41,792 --> 00:29:43,542 Você é amadora? 361 00:29:44,458 --> 00:29:45,328 Sim. 362 00:29:45,417 --> 00:29:49,787 Estou no terceiro ano do curso de Artes na Universidade Internacional de Yokohama. 363 00:29:50,083 --> 00:29:52,213 -Ela é impressionante. -Sim. 364 00:29:52,667 --> 00:29:55,537 O Sr. Muranishi me ajudou a desabrochar. 365 00:29:55,875 --> 00:30:00,375 Depois de filmar eu ganhei minha liberdade e me tornei uma vagina decidida. 366 00:30:04,042 --> 00:30:04,882 Ei. 367 00:30:04,958 --> 00:30:06,828 Quem é essa jovem? 368 00:30:06,917 --> 00:30:08,827 É a nossa deusa. 369 00:30:10,792 --> 00:30:15,002 Mas você não pode trair a Poseidon, certo? 370 00:30:15,458 --> 00:30:16,378 Estou gozando! 371 00:30:18,542 --> 00:30:19,832 Seu desgraçado... 372 00:30:27,958 --> 00:30:28,998 É um apito de concha. 373 00:30:30,417 --> 00:30:32,917 Estou gozando! 374 00:30:33,250 --> 00:30:36,210 Está convencido? 375 00:30:36,458 --> 00:30:38,038 Estou gozando! 376 00:30:38,542 --> 00:30:40,002 Claro que sim. 377 00:30:40,083 --> 00:30:41,543 Estou gozando! 378 00:30:46,417 --> 00:30:49,917 -"Meu Estilo é Sadomasoquista"? -Certo. 379 00:30:50,667 --> 00:30:54,457 Envie 200 fitas para cada filial, Sendai, Nagoya, Osaka e Fukuoka. 380 00:30:54,542 --> 00:30:55,922 -Certo. -Certo. 381 00:30:56,500 --> 00:30:59,880 Sr. Kawada, uma mãozinha? 382 00:30:59,958 --> 00:31:01,078 Sinto muito. 383 00:31:01,875 --> 00:31:02,875 Certo. 384 00:31:07,208 --> 00:31:08,288 Espero que dê certo. 385 00:31:08,875 --> 00:31:10,825 SAPPHIRE PICTURES 386 00:31:12,500 --> 00:31:14,960 MEU ESTILO É SADOMASOQUISTA 387 00:31:18,167 --> 00:31:21,827 Exclusividade da Märchen! 388 00:31:22,333 --> 00:31:24,043 Venham ver. 389 00:31:24,875 --> 00:31:28,625 Meu Estilo é Sadomasoquista, com Kaoru Kuroki, está à venda. 390 00:31:28,750 --> 00:31:31,250 -Exclusividade da Märchen! Venham ver! -É intenso. 391 00:31:31,375 --> 00:31:33,455 -É muito intenso! -Venham ver. 392 00:31:33,625 --> 00:31:35,075 -Dê uma olhada. -Ei, senhor! 393 00:31:36,000 --> 00:31:37,750 -Muito obrigado. -Próximo, por favor. 394 00:31:37,833 --> 00:31:39,923 -Tome este pacote de lenços. -São 14.800 ienes. 395 00:31:40,667 --> 00:31:42,327 -Obrigado. -Obrigada. 396 00:31:42,417 --> 00:31:44,627 -São 200 ienes de troco. -Dois? Claro. 397 00:31:44,708 --> 00:31:46,288 São 14.800 ienes. 398 00:31:47,542 --> 00:31:49,382 Obrigada. 399 00:31:49,583 --> 00:31:52,213 -São 200 ienes de troco. -Não empurrem. 400 00:31:52,750 --> 00:31:57,040 Este filme vai virar lenda. Está interessado? 401 00:31:57,375 --> 00:31:59,205 É tão bom assim? 402 00:31:59,292 --> 00:32:00,962 Experimente. 403 00:32:01,625 --> 00:32:02,455 Certo! 404 00:32:03,625 --> 00:32:05,415 Muito obrigada. 405 00:32:07,333 --> 00:32:08,503 Obrigada. 406 00:32:08,583 --> 00:32:10,083 -Pode me dar um autógrafo? -Claro! 407 00:32:10,417 --> 00:32:11,577 Posso ajudar? 408 00:32:13,042 --> 00:32:14,332 -Obrigado. -Obrigada. 409 00:32:14,417 --> 00:32:15,707 -Eu também. -Pois não. 410 00:32:23,292 --> 00:32:26,752 MELHOR ASSIM 411 00:32:33,208 --> 00:32:34,328 Sr. Wada. 412 00:32:37,083 --> 00:32:38,963 Recebeu nosso aviso? 413 00:32:39,583 --> 00:32:42,043 Está falando da carta me ameaçando? 414 00:32:42,625 --> 00:32:44,665 Sim, vocês enviaram várias. 415 00:32:45,333 --> 00:32:49,923 Por que está vendendo um filme que não foi aprovado? 416 00:32:51,333 --> 00:32:52,793 Não vejo problema. 417 00:32:53,417 --> 00:32:56,247 Paramos de trabalhar com os filmes da Poseidon, 418 00:32:57,208 --> 00:32:59,578 e os negócios continuam indo bem. 419 00:33:02,167 --> 00:33:03,327 Você tem noção 420 00:33:04,375 --> 00:33:08,415 de que está perturbando a ordem da indústria de filmes? 421 00:33:08,750 --> 00:33:10,210 É isso que quer? 422 00:33:11,542 --> 00:33:13,542 Intimidação, de novo? 423 00:33:15,125 --> 00:33:17,165 Os tempos mudaram. 424 00:33:17,792 --> 00:33:20,132 Vá dizer isso ao seu chefe. 425 00:33:21,500 --> 00:33:23,330 Tenham um bom dia. 426 00:33:23,417 --> 00:33:25,327 Tome este lenço de brinde. 427 00:33:36,833 --> 00:33:38,583 Se tivéssemos mais tempo... 428 00:33:41,000 --> 00:33:42,460 SALDO: 54 MILHÕES DE IENES 429 00:33:42,542 --> 00:33:43,962 Não é o suficiente. 430 00:33:45,417 --> 00:33:46,327 O que faremos? 431 00:33:49,292 --> 00:33:53,212 Tive que implorar ao Sr. Wada para nos pagar adiantado. 432 00:33:56,333 --> 00:33:57,923 Este é o limite. 433 00:33:59,125 --> 00:34:00,035 Nada mal. 434 00:34:01,375 --> 00:34:02,375 Como assim? 435 00:34:09,750 --> 00:34:10,960 Aqui tem 50 milhões. 436 00:34:11,542 --> 00:34:12,752 Alcançamos a meta. 437 00:34:13,167 --> 00:34:14,077 Espere. 438 00:34:15,208 --> 00:34:16,748 Como conseguiu isso? 439 00:34:16,833 --> 00:34:19,583 Deixe isso pra lá. Estamos sem tempo. 440 00:34:48,792 --> 00:34:49,832 Ei. 441 00:34:50,917 --> 00:34:53,327 Você está livre. Teve sorte. 442 00:34:57,583 --> 00:34:58,753 Sr. Muranishi, 443 00:34:59,917 --> 00:35:02,497 está livre. 444 00:35:04,542 --> 00:35:07,212 Os 800 mil dólares foram pagos. 445 00:35:08,667 --> 00:35:09,577 O quê? 446 00:35:09,875 --> 00:35:12,205 Fizemos um acordo penal. 447 00:35:13,125 --> 00:35:14,285 Quem... 448 00:35:14,833 --> 00:35:16,333 Seus colegas de trabalho. 449 00:36:04,417 --> 00:36:05,247 Diretor! 450 00:36:13,708 --> 00:36:14,998 Pessoal... 451 00:36:16,542 --> 00:36:17,752 Obrigado. 452 00:36:18,417 --> 00:36:19,457 Sr. Muranishi. 453 00:36:19,542 --> 00:36:21,832 Achei que nunca mais o veria. 454 00:36:22,250 --> 00:36:23,630 Seja bem-vindo. 455 00:36:24,625 --> 00:36:25,665 Obrigado. 456 00:36:28,375 --> 00:36:29,535 Vocês mudaram. 457 00:36:32,292 --> 00:36:34,832 Queremos te abraçar, mas antes... 458 00:36:39,625 --> 00:36:40,825 Diretor. 459 00:36:45,208 --> 00:36:47,458 Srta. Kuroki! Como se sente ao reencontrá-lo? 460 00:36:47,542 --> 00:36:49,922 Faz dois anos, certo? 461 00:36:50,083 --> 00:36:51,463 Sr. Muranishi, você também! 462 00:36:51,542 --> 00:36:52,792 Para trás! 463 00:36:52,875 --> 00:36:54,325 Ei, cuidado! 464 00:36:55,500 --> 00:37:00,540 Eu responderei suas perguntas ali. Venham comigo. 465 00:37:01,875 --> 00:37:03,825 Como está se sentindo? 466 00:37:04,167 --> 00:37:05,667 Algo a declarar? 467 00:37:08,583 --> 00:37:11,753 -Sr. Kawada, o que está acontecendo? -Eu explico depois. 468 00:37:11,875 --> 00:37:16,075 Não aguento as ereções de todos vocês com uma só vagina. 469 00:37:16,167 --> 00:37:17,537 Sr. Muranishi. 470 00:37:19,417 --> 00:37:20,917 Prepare-se pra confusão. 471 00:40:40,375 --> 00:40:42,125 Legendas: Eduardo Godarth