1
00:00:20,833 --> 00:00:25,713
HIỆU THUÊ VIDEO MÄRCHEN
2
00:00:30,125 --> 00:00:31,375
Xin lỗi. Đây ạ.
3
00:00:32,125 --> 00:00:33,125
Cảm ơn.
4
00:00:34,375 --> 00:00:35,625
Quá hạn chưa?
5
00:00:35,791 --> 00:00:38,671
Không, hạn là hôm nay.
6
00:00:39,083 --> 00:00:40,463
Cảm ơn.
7
00:00:42,125 --> 00:00:45,035
Lần sau nhớ tua lại băng nhé.
8
00:00:50,416 --> 00:00:51,666
Chào anh Wada.
9
00:00:52,708 --> 00:00:53,708
Xin chào.
10
00:00:53,833 --> 00:00:54,753
Xin chào.
11
00:00:56,291 --> 00:01:00,131
Tôi chưa từng thấy phim nào như thế này.
12
00:01:00,291 --> 00:01:02,461
Ồ, vâng. Tôi đồng ý.
13
00:01:03,708 --> 00:01:07,128
Cá là họ sẽ ra phần sau.
14
00:01:07,541 --> 00:01:08,461
Chuẩn.
15
00:01:10,291 --> 00:01:13,171
Sao hôm nay anh lại đến đây?
16
00:01:15,625 --> 00:01:18,285
Hôm nay video của chúng tôi
cuối cùng cũng được lên kệ.
17
00:01:18,750 --> 00:01:21,130
Không thể ngồi yên đợi được.
18
00:01:21,291 --> 00:01:22,211
Nhỉ?
19
00:01:23,083 --> 00:01:24,293
Đây là quản lý.
20
00:01:25,208 --> 00:01:27,498
Xin chào. Sản phẩm của chúng tôi thế nào?
21
00:01:28,250 --> 00:01:30,080
Ở trên kệ ấy.
22
00:01:30,208 --> 00:01:31,918
- Thật à?
- Xem đi.
23
00:01:32,041 --> 00:01:33,631
Có thế chứ, để xem nào.
24
00:01:35,458 --> 00:01:37,248
- Đâu rồi?
- Ở đâu...
25
00:01:38,166 --> 00:01:39,166
Ở đây à?
26
00:01:43,791 --> 00:01:45,541
Không phải kệ trên. Kệ dưới.
27
00:01:45,625 --> 00:01:47,575
Dưới. Dưới nữa.
28
00:01:47,750 --> 00:01:51,210
- Dưới nữa.
- Qua bên phải. Qua phải nữa.
29
00:01:51,333 --> 00:01:52,673
Qua phải nữa.
30
00:01:53,791 --> 00:01:56,131
{\an8}GIẢI ĐẤU BÓNG CHÀY NHỤC NHÃ
31
00:01:57,375 --> 00:01:58,455
Chỉ có một bản thôi à?
32
00:02:00,250 --> 00:02:01,130
Ừ.
33
00:02:08,541 --> 00:02:13,001
HÃNG PHIM POSEIDON, MIKU MINAMI
34
00:02:47,791 --> 00:02:50,291
Đêm còn dài mà!
35
00:03:04,583 --> 00:03:06,673
Sôi nổi lên nào!
36
00:03:14,750 --> 00:03:17,790
Miku, cậu lúc nào cũng đỉnh.
37
00:03:18,416 --> 00:03:20,166
- Cậu thấy vậy à?
- Ừ!
38
00:03:20,250 --> 00:03:21,710
- Cậu xinh thật.
- Xinh thật.
39
00:03:22,208 --> 00:03:25,458
Dây chuyền Tiffany của cậu
là cái ở trên tạp chí à?
40
00:03:25,708 --> 00:03:29,628
- Hình như thế.
- Tôi cũng muốn có một cái! Xinh quá!
41
00:03:29,708 --> 00:03:30,918
- Xinh quá!
- Xinh ghê!
42
00:03:31,208 --> 00:03:32,168
Xin lỗi.
43
00:03:34,208 --> 00:03:36,628
Của cô đây. Ly này tôi mời.
44
00:03:37,458 --> 00:03:38,748
Không, cảm ơn.
45
00:03:39,666 --> 00:03:41,166
Cô xinh lắm.
46
00:03:42,750 --> 00:03:46,420
Miku không có thời gian
cho mấy tay phục vụ đâu.
47
00:03:47,291 --> 00:03:49,041
- Đúng không?
- Đúng không?
48
00:03:49,750 --> 00:03:52,420
Cái này hợp với cậu quá.
49
00:03:53,166 --> 00:03:54,376
Nhìn đồng hồ của cậu kìa!
50
00:04:00,041 --> 00:04:01,501
Đây này, Junko.
51
00:04:01,625 --> 00:04:03,125
Được, cảm ơn nhé.
52
00:04:06,500 --> 00:04:07,670
Cần gì nữa không?
53
00:04:08,291 --> 00:04:10,331
Anh vứt rác được không?
54
00:04:10,458 --> 00:04:11,668
Tôi đi đây.
55
00:04:11,791 --> 00:04:13,751
Khi nào mới bắt đầu đây?
56
00:04:15,166 --> 00:04:18,666
Làm nổi bật vẻ đẹp của người mẫu
trong một bối cảnh dụ hoặc
57
00:04:19,250 --> 00:04:20,920
là phong cách của Poseidon.
58
00:04:26,541 --> 00:04:28,711
Diễn viên chất lượng cao.
59
00:04:31,625 --> 00:04:34,035
Nội dung thì không.
60
00:04:38,666 --> 00:04:40,496
Cô ấy xinh đấy chứ.
61
00:04:41,458 --> 00:04:43,668
Xinh hay không, biểu cảm vẫn cứng đờ.
62
00:04:44,416 --> 00:04:46,416
Cô ta như búp bê tình dục ấy.
63
00:05:00,458 --> 00:05:02,878
Này, tôi có dễ thương không?
64
00:05:04,125 --> 00:05:05,165
Cô dễ thương lắm.
65
00:05:11,416 --> 00:05:15,626
Ta đã chơi lớn ở Hokkaido,
66
00:05:15,791 --> 00:05:17,421
nhưng thực tế thì nghiệt ngã.
67
00:05:18,041 --> 00:05:19,291
Tôi không đồng ý.
68
00:05:20,041 --> 00:05:23,921
Nói gì thì nói,
người ta vẫn mua phim của Ikezawa.
69
00:05:24,583 --> 00:05:25,753
Ta mới bắt đầu thôi.
70
00:05:26,458 --> 00:05:28,958
- Anh chỉ biết nói thôi.
- Chào buổi tối.
71
00:05:30,583 --> 00:05:31,543
Xin chào.
72
00:05:32,166 --> 00:05:33,746
Ồ, xin chào.
73
00:05:33,958 --> 00:05:35,998
- Chào buổi tối.
- Vâng, chào anh.
74
00:05:36,083 --> 00:05:37,883
- Một rượu mạnh và món hầm nhé.
- Vâng.
75
00:05:41,666 --> 00:05:44,876
Nốc rượu rẻ tiền là cách tốt nhất
để tâm trí thanh thản.
76
00:05:47,291 --> 00:05:50,751
Thấy thoải mái ở Kabukicho chưa?
77
00:05:52,166 --> 00:05:53,576
Sắp rồi.
78
00:05:55,958 --> 00:05:57,328
Cậu có tài kinh doanh.
79
00:05:58,375 --> 00:06:00,285
Hãy giúp tôi giàu lên, nhé?
80
00:06:03,375 --> 00:06:06,205
Có vẻ như ông đã giàu rồi.
81
00:06:06,458 --> 00:06:08,668
Ta mới bắt đầu thôi.
82
00:06:09,458 --> 00:06:12,128
- Của ông đây.
- Cảm ơn.
83
00:06:12,541 --> 00:06:14,921
Vậy nên tôi mới trông đợi ở các cậu.
84
00:06:23,125 --> 00:06:24,285
Cái gì thế?
85
00:06:24,458 --> 00:06:25,288
Cái này à?
86
00:06:25,666 --> 00:06:28,036
Là video khiêu dâm.
87
00:06:28,916 --> 00:06:30,626
Tôi chỉ thuê được một ngày thôi.
88
00:06:31,458 --> 00:06:32,578
Thảm hại thật.
89
00:06:38,041 --> 00:06:40,631
Đừng để Ikezawa hủy hoại các cậu lần nữa.
90
00:06:41,166 --> 00:06:42,376
Lần nữa ư?
91
00:06:43,958 --> 00:06:45,078
Ý ông là gì?
92
00:06:46,500 --> 00:06:47,330
Hả?
93
00:06:50,666 --> 00:06:52,036
Chắc các cậu đùa tôi.
94
00:06:56,083 --> 00:06:59,173
Fujiwara, mấy gã đần này khôi hài thật.
95
00:07:02,541 --> 00:07:06,791
Các cậu bị bắt là vì Ikezawa.
96
00:07:11,208 --> 00:07:13,328
Ikezawa và Takei là đồng bọn.
97
00:07:16,333 --> 00:07:19,673
Lần sau tôi sẽ bảo vệ các cậu.
Tôi cùng phe mà.
98
00:07:26,583 --> 00:07:29,213
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
99
00:08:15,916 --> 00:08:17,666
Cậu nên xem đi.
100
00:08:17,791 --> 00:08:21,461
- Tôi khóc òa lên.
- Nó làm tôi khóc đấy.
101
00:08:21,583 --> 00:08:23,383
Tập cuối...
102
00:08:23,500 --> 00:08:26,330
Này, có phải cô đóng trong phim
Top Mười Siêu Đẳng không?
103
00:08:26,416 --> 00:08:28,166
- Cô là ngôi sao nhạc pop!
- Tránh ra.
104
00:08:28,708 --> 00:08:31,538
- Biến đi!
- Tập cuối thật là...
105
00:08:31,666 --> 00:08:32,746
À, phải.
106
00:08:32,833 --> 00:08:35,833
- Chào Miku!
- Chào các cậu.
107
00:08:55,625 --> 00:08:57,035
Chào buổi sáng nhé.
108
00:09:01,208 --> 00:09:02,378
Alô.
109
00:09:02,666 --> 00:09:07,376
Miku đấy à? Tối qua con hứa sẽ gọi mà.
110
00:09:07,458 --> 00:09:08,748
Con xin lỗi.
111
00:09:09,458 --> 00:09:10,708
Mẹ dậy chưa?
112
00:09:11,291 --> 00:09:14,421
Tất nhiên là rồi.
Con quên bố mẹ làm nông à?
113
00:09:15,666 --> 00:09:18,246
Chẳng thấy con gọi bao giờ.
114
00:09:18,916 --> 00:09:20,536
Con có định đi làm không?
115
00:09:21,666 --> 00:09:23,286
Có chứ mẹ.
116
00:09:23,791 --> 00:09:29,751
Thật ra, con đang tiết kiệm tiền
để đưa bố mẹ đi du lịch.
117
00:09:30,916 --> 00:09:33,706
Con gái cưng à, có lòng là được rồi.
118
00:09:34,416 --> 00:09:35,376
Tiền nong ổn chứ?
119
00:09:35,458 --> 00:09:36,328
GIẤY NHẮC TRẢ TIỀN
120
00:09:36,416 --> 00:09:37,456
Con ổn.
121
00:09:38,541 --> 00:09:40,581
Công ty trả lương ổn lắm ạ.
122
00:09:41,500 --> 00:09:45,670
Con bỏ lên Tokyo mà chẳng gọi về.
123
00:09:46,000 --> 00:09:50,500
Bố con lo lắm.
Bố bảo Tokyo là nơi nguy hiểm.
124
00:09:52,916 --> 00:09:55,286
Không nguy hiểm đâu. Con ổn mà.
125
00:09:56,375 --> 00:09:58,625
Con chào mẹ. Mình nói chuyện sau nhé.
126
00:10:04,000 --> 00:10:05,040
Anh đây rồi!
127
00:10:06,208 --> 00:10:07,288
Tuyệt.
128
00:10:09,250 --> 00:10:12,580
Có thể bỏ dưa muối sang đĩa riêng không?
129
00:10:12,666 --> 00:10:14,666
Tôi ghét trộn các vị vào với nhau.
130
00:10:15,208 --> 00:10:17,038
- Cô thấy phiền à?
- Phiền chứ!
131
00:10:17,125 --> 00:10:19,415
Có một ít thôi, vị không khác đâu.
132
00:10:19,541 --> 00:10:21,001
Anh đúng là mọi rợ.
133
00:10:21,083 --> 00:10:24,043
Tôi muốn phải rõ ràng, được chứ?
134
00:10:24,791 --> 00:10:26,961
Mitamura, anh nghĩ sao?
135
00:10:27,083 --> 00:10:28,963
Tôi không để ý. Tôi cũng đâu có ăn nhiều.
136
00:10:29,041 --> 00:10:32,831
Đấy! Mỗi cô như thế đấy, Junko.
137
00:10:32,958 --> 00:10:35,248
Tôi ghét làm việc
với một nhóm toàn đàn ông quá!
138
00:10:36,291 --> 00:10:39,881
Nếu cô không thích
thì sao không nấu ăn cho chúng tôi đi?
139
00:10:39,958 --> 00:10:41,918
Cô là phụ nữ mà chẳng bao giờ nấu ăn.
140
00:10:42,000 --> 00:10:43,920
Cái gì? Phân biệt giới tính thế!
141
00:10:44,000 --> 00:10:47,290
Đừng cãi nhau nữa, đang ăn...
142
00:10:47,375 --> 00:10:48,875
Đủ rồi đấy.
143
00:10:50,541 --> 00:10:51,631
Trật tự ăn đi.
144
00:10:59,375 --> 00:11:00,575
Kết hợp món ăn kì dị thật.
145
00:11:03,833 --> 00:11:05,293
Đều vào bụng cả mà.
146
00:11:06,125 --> 00:11:07,415
Làm tốt lắm, Bóng Bầu Dục.
147
00:11:08,375 --> 00:11:09,375
Cảm ơn anh.
148
00:11:11,708 --> 00:11:14,208
Món ăn thành hay bại là ở đầu bếp.
149
00:11:17,291 --> 00:11:19,421
Ăn hết trước khi chiến đấu đi.
150
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
HÃNG PHIM POSEIDON
TIỆC KỶ NIỆM 3 NĂM THÀNH LẬP
151
00:11:27,208 --> 00:11:29,998
Phần chụp ảnh trước sự kiện kết thúc.
152
00:11:30,833 --> 00:11:33,543
Các nhà báo có thể lùi lại được không?
153
00:11:37,000 --> 00:11:39,830
Sau đây là đôi lời
từ Ông Hoàng Phim Khiêu Dâm,
154
00:11:40,000 --> 00:11:43,670
Chủ tịch Ikezawa của Hãng phim Poseidon.
155
00:11:49,625 --> 00:11:55,165
Chào buổi tối, thưa quý vị.
Bước vào năm hoạt động thứ tư này,
156
00:11:55,875 --> 00:11:59,535
chúng tôi và các diễn viên
dự định sẽ làm việc chăm chỉ hơn nữa.
157
00:11:59,666 --> 00:12:01,166
- Phải!
- Hay lắm!
158
00:12:02,708 --> 00:12:05,918
Chính vì chúng tôi
làm về mảng video người lớn,
159
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
tôi tin rằng kỷ luật là điều cần thiết.
160
00:12:09,083 --> 00:12:10,463
- Đúng vậy!
- Phải đó!
161
00:12:10,541 --> 00:12:13,921
Để ngành công nghiệp tiếp tục phồn vinh...
162
00:12:14,000 --> 00:12:15,420
Kỷ luật với ai?
163
00:12:19,750 --> 00:12:24,130
Tốt lắm, Ông Hoàng Phim Khiêu Dâm.
Đồ ăn ngon lắm. Rất nhiều thịt.
164
00:12:24,208 --> 00:12:26,748
Các vị khách mời,
xin hãy đuổi kẻ ngoại đạo này đi.
165
00:12:26,833 --> 00:12:30,003
Tôi đâu phải kẻ ngoại đạo.
Tôi là đạo diễn phim khiêu dâm.
166
00:12:31,500 --> 00:12:35,330
Sự kiện hôm nay
chỉ dành cho khách được mời.
167
00:12:35,750 --> 00:12:38,420
Tôi không lên đỉnh
bằng video của ông được.
168
00:12:38,791 --> 00:12:41,251
Rõ ràng là
các diễn viên nữ cũng không thích.
169
00:12:41,416 --> 00:12:43,076
Khuôn mặt của họ cứng đờ.
170
00:12:44,541 --> 00:12:45,421
Nhất là cô.
171
00:12:46,541 --> 00:12:48,131
Mặt cô như người máy vậy.
172
00:12:50,333 --> 00:12:55,173
Cảm ơn vì đã nêu ý kiến,
nhưng tôi không muốn cậu phá bữa tiệc.
173
00:12:55,750 --> 00:12:57,670
Cậu có phiền không?
174
00:12:58,500 --> 00:13:00,920
- Mời đi lối này.
- Tôi sẽ tự đi.
175
00:13:03,000 --> 00:13:04,250
Về nhà đi!
176
00:13:04,458 --> 00:13:05,378
Tống cổ hắn đi.
177
00:13:07,708 --> 00:13:08,748
Này, anh kia!
178
00:13:12,208 --> 00:13:13,128
Cảm ơn vì đồ ăn.
179
00:13:25,750 --> 00:13:27,500
Megumi!
180
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
Nhảy với chúng tôi đi! Đừng ủ rũ thế chứ.
181
00:13:30,333 --> 00:13:31,583
Nào, ta nhảy đi.
182
00:13:43,000 --> 00:13:44,580
Mọi người có vui không?
183
00:13:45,333 --> 00:13:49,883
Đến lúc khiêu vũ nhẹ rồi!
184
00:13:55,541 --> 00:13:57,831
Tôi sẽ đi lấy đồ uống.
185
00:13:58,000 --> 00:13:58,880
Sao?
186
00:13:58,958 --> 00:14:00,208
Thôi nào!
187
00:14:13,125 --> 00:14:15,125
- Làm tốt lắm.
- Xin cảm ơn.
188
00:14:15,208 --> 00:14:17,668
- Này, làm việc chăm chỉ nhé.
- Vâng, thưa ông.
189
00:14:17,750 --> 00:14:19,830
- Cảm ơn.
- Chúc ngủ ngon.
190
00:14:26,708 --> 00:14:29,288
- Làm tốt lắm.
- Tốt lắm.
191
00:14:29,416 --> 00:14:30,916
- Đi làm à?
- Ừ.
192
00:14:31,000 --> 00:14:32,290
Cô phải đi làm à?
193
00:14:32,375 --> 00:14:34,875
- Chúng tôi đi đường này.
- Tạm biệt, các cô.
194
00:14:35,000 --> 00:14:37,290
Vậy à? Ngủ ngon nhé.
195
00:14:37,375 --> 00:14:39,035
- Chào.
- Hẹn gặp lại.
196
00:14:42,250 --> 00:14:44,880
- Đi làm à?
- Ừ, giờ tôi qua chỗ làm.
197
00:14:45,000 --> 00:14:46,420
Đi cẩn thận nhé.
198
00:14:46,541 --> 00:14:48,171
- Chúc ngủ ngon.
- Tạm biệt.
199
00:15:06,375 --> 00:15:08,495
- Đến Roppongi.
- Được.
200
00:15:08,625 --> 00:15:10,785
- Cho đi nhờ với.
- Khoan, gì vậy?
201
00:15:10,875 --> 00:15:12,455
- Đi thôi.
- Anh làm gì thế?
202
00:15:16,833 --> 00:15:20,043
Sao anh lại ở đây?
Tôi bảo anh đi đi cơ mà.
203
00:15:21,416 --> 00:15:23,626
Muranishi, đạo diễn video người lớn.
204
00:15:25,458 --> 00:15:28,458
Khuôn mặt tức giận của cô
xinh đẹp và có hồn hơn đấy.
205
00:15:28,916 --> 00:15:31,496
Ikezawa đã biến mặt cô
thành búp bê tình dục.
206
00:15:32,666 --> 00:15:36,126
Cái quái gì thế?
Anh còn nhục mạ tôi trên sân khấu.
207
00:15:36,250 --> 00:15:37,880
Tôi chỉ thành thật thôi.
208
00:15:43,625 --> 00:15:45,075
Tôi không hiểu.
209
00:15:46,000 --> 00:15:47,080
Gì cơ?
210
00:15:47,750 --> 00:15:52,420
Tại sao một nguyên liệu ngon như vậy
lại biến thành một món ăn dở tệ đến thế?
211
00:15:54,416 --> 00:15:56,916
Tôi bảo rồi, không thể được!
212
00:15:57,833 --> 00:16:00,543
Không thể tin được
anh theo tôi đến tận đây.
213
00:16:01,000 --> 00:16:05,500
Tôi muốn biết liệu cô có hứng thú không.
Mặc kệ Ikezawa muốn gì.
214
00:16:05,625 --> 00:16:06,915
Đủ lắm rồi đấy!
215
00:16:07,833 --> 00:16:11,083
Anh sẽ không trốn được
tội cố gắng cướp tôi đi đâu.
216
00:16:12,625 --> 00:16:14,535
Sao cô không tự chọn lối đi
cho riêng mình?
217
00:16:15,083 --> 00:16:18,673
Cô không phát chán với việc
phải đóng giả mỗi ngày à?
218
00:16:18,750 --> 00:16:21,080
Thôi được.
Tôi cũng sẽ nói với anh một điều.
219
00:16:22,291 --> 00:16:25,791
"Toru Muranishi"?
Tôi còn chưa từng nghe đến tên anh!
220
00:16:26,833 --> 00:16:28,083
Cẩn thận kẻo ngã ngựa đấy.
221
00:16:37,958 --> 00:16:39,668
Poseidon trả cô bao nhiêu một phim?
222
00:16:40,958 --> 00:16:43,378
- Tại sao tôi phải nói với anh?
- Bao nhiêu?
223
00:16:47,333 --> 00:16:48,583
Năm trăm nghìn yên.
224
00:16:56,291 --> 00:16:59,001
Đây là giá trị của cô đối với tôi.
Một khoản trả trước.
225
00:16:59,833 --> 00:17:01,673
Nhưng ông Ikezawa...
226
00:17:02,666 --> 00:17:04,286
Lại nữa rồi.
227
00:17:05,125 --> 00:17:06,665
Cô chỉ nói được thế thôi à?
228
00:17:13,791 --> 00:17:15,081
TORU MURANISHI
229
00:17:15,166 --> 00:17:16,916
Đến văn phòng tôi khi cô sẵn sàng nhé.
230
00:17:19,500 --> 00:17:21,250
Số tiền này thì sao?
231
00:17:23,083 --> 00:17:24,963
Nếu cô muốn, cứ cầm lấy và bỏ trốn đi.
232
00:17:50,958 --> 00:17:52,168
Tôi về rồi.
233
00:17:54,708 --> 00:17:55,748
Xin chào.
234
00:17:56,375 --> 00:17:57,245
Chào buổi tối.
235
00:18:06,875 --> 00:18:09,375
Về nhà thay đổi không khí thế nào rồi?
236
00:18:10,708 --> 00:18:15,708
Đồ trong tủ lạnh hỏng hết,
có cái còn mọc mầm lạ cơ.
237
00:18:16,166 --> 00:18:17,576
Cũng đã một tháng rồi mà.
238
00:18:19,000 --> 00:18:21,750
Tôi hiểu. Mừng là mọi thứ đều ổn.
239
00:18:23,708 --> 00:18:25,248
Đó là phim tiếp theo à?
240
00:18:26,375 --> 00:18:29,745
Ừ, tôi đã tìm được
một nữ diễn viên tuyệt vời.
241
00:18:29,833 --> 00:18:31,383
Thật sao? Ai vậy?
242
00:18:43,000 --> 00:18:45,170
{\an8}Hả?
243
00:18:45,333 --> 00:18:47,463
{\an8}Được rồi, ra ngoài chuẩn bị thôi.
244
00:18:48,958 --> 00:18:51,578
Nhưng anh ơi...Đây là nhà tôi mà.
245
00:18:51,666 --> 00:18:53,706
Anh nghĩ ta có tiền thuê studio à?
246
00:18:54,208 --> 00:18:56,628
- Ôi trời.
- Hò dô ta.
247
00:18:56,708 --> 00:18:58,208
Anh chắc không?
248
00:18:58,291 --> 00:18:59,211
Mở ra đi.
249
00:18:59,291 --> 00:19:01,381
- Tại sao lại là nhà tôi?
- Nhanh lên.
250
00:19:15,333 --> 00:19:16,963
Ai làm rách áp phích của tôi rồi?
251
00:19:18,875 --> 00:19:19,705
Lại đây.
252
00:19:21,125 --> 00:19:25,325
- Nhìn đi! Hôm qua nó đâu có rách.
- Cái gì?
253
00:19:25,458 --> 00:19:26,828
- Sao?
- Ngay đây này.
254
00:19:27,541 --> 00:19:28,881
Này, cái quái gì thế?
255
00:19:28,958 --> 00:19:31,248
Ai quan tâm? Đừng làm quá lên thế.
256
00:19:32,208 --> 00:19:34,748
Đồ to xác. Bị thịt!
257
00:19:36,666 --> 00:19:37,536
Đồ trai tân.
258
00:19:38,000 --> 00:19:39,420
Im đi!
259
00:19:39,500 --> 00:19:40,790
Anh đúng là trai tân.
260
00:19:40,875 --> 00:19:43,325
Không, trái lại tôi là...
261
00:19:43,458 --> 00:19:46,078
Hai anh, đừng cãi nhau nữa! Nhanh lên!
262
00:19:46,166 --> 00:19:47,746
- Hai tên ngốc!
- Được rồi.
263
00:20:02,708 --> 00:20:04,078
Làm thôi. Đây.
264
00:20:07,666 --> 00:20:09,826
- Tôi lo quá.
- Lo chuyện gì?
265
00:20:10,416 --> 00:20:14,126
Dùng diễn viên nữ của Poseidon
mà không được phép ấy.
266
00:20:16,000 --> 00:20:18,380
Cảm ơn vì đã đóng phim cho chúng tôi.
267
00:20:19,500 --> 00:20:20,880
- Mitamura.
- Vâng?
268
00:20:21,875 --> 00:20:23,825
- Căng thẳng à?
- Lại đây.
269
00:20:23,916 --> 00:20:26,666
- Một chút.
- Đặt tay ở đó.
270
00:20:26,791 --> 00:20:32,041
Không sao. Không phải tôi tự khen,
nhưng cô sẽ hợp với đạo diễn này hơn đấy.
271
00:20:33,500 --> 00:20:34,790
Là lựa chọn đúng đắn.
272
00:20:35,333 --> 00:20:36,753
Đợi chút.
273
00:20:37,875 --> 00:20:39,575
- Nhanh lên, đổi vị trí.
- Vâng.
274
00:20:39,750 --> 00:20:42,830
- Đây. Giơ tay lên như thế này.
- Ồ, vâng.
275
00:20:43,583 --> 00:20:44,963
Tôi cũng nghĩ vậy.
276
00:20:45,041 --> 00:20:47,171
Tiếp tục đi. Sắp hết giờ rồi.
277
00:20:47,250 --> 00:20:49,580
Hẳn anh từng gặp cô ấy
đôi lần trước đây rồi.
278
00:20:50,083 --> 00:20:52,333
Anh luôn nghĩ cô ấy thật xinh đẹp.
279
00:20:52,416 --> 00:20:53,876
- Thấy chưa? Cốt truyện.
- Vâng.
280
00:20:53,958 --> 00:20:57,578
Anh bị vợ bỏ vài năm trước.
281
00:20:57,666 --> 00:20:59,876
- Cô xong rồi đấy.
- Cảm ơn cô.
282
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Miku lên hình.
283
00:21:01,666 --> 00:21:02,956
- Bắt đầu nào.
- Vào vị trí.
284
00:21:03,041 --> 00:21:04,381
- Xin chào.
- Chào anh.
285
00:21:05,541 --> 00:21:08,921
- Miku, cô là một góa phụ cô đơn.
- Vâng.
286
00:21:09,000 --> 00:21:11,710
Cô đang để tang chồng,
cựu nhân viên đường sắt quốc gia.
287
00:21:11,791 --> 00:21:14,331
Sếp cũ của chồng cô tới thăm.
288
00:21:14,416 --> 00:21:16,496
Hai tâm hồn cô đơn gặp nhau,
289
00:21:16,583 --> 00:21:18,793
- và cô chấp nhận anh ấy.
- Được.
290
00:21:18,875 --> 00:21:20,575
- Hiểu chưa? Tốt.
- Vâng.
291
00:21:20,916 --> 00:21:22,786
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
292
00:21:23,541 --> 00:21:25,461
Hai người cô đơn thèm khát nhau điên dại.
293
00:21:25,958 --> 00:21:28,538
Sự tương phản giữa nỗi cô đơn
và dục vọng rất quan trọng.
294
00:21:29,208 --> 00:21:31,578
- Máy chạy.
- Đang quay.
295
00:21:31,666 --> 00:21:32,876
Diễn nào.
296
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
Sẵn sàng...
297
00:21:37,041 --> 00:21:37,881
Bắt đầu!
298
00:21:43,708 --> 00:21:44,748
Thưa cô,
299
00:21:45,666 --> 00:21:46,876
tôi đã luôn yêu cô!
300
00:21:52,625 --> 00:21:54,495
Không, chúng ta không nên đâu.
301
00:21:55,125 --> 00:21:57,745
Anh ấy đang dõi theo từ thiên đường.
302
00:21:58,333 --> 00:21:59,333
Thưa cô...
303
00:22:01,375 --> 00:22:03,455
Không, dừng lại! Không!
304
00:22:03,541 --> 00:22:05,631
Đừng lo, anh ấy đi rồi.
305
00:22:05,708 --> 00:22:06,828
Không nên làm thế mà.
306
00:22:08,875 --> 00:22:10,165
Đam mê hơn nữa đi.
307
00:22:10,958 --> 00:22:12,378
Ôi, trời ơi.
308
00:22:15,250 --> 00:22:16,880
Miku, cô cũng muốn mà.
309
00:22:21,541 --> 00:22:25,131
Không, tránh ra nào. Cưỡi lên anh ấy đi.
310
00:22:25,208 --> 00:22:26,628
- Hiểu rồi.
- Vâng.
311
00:22:27,208 --> 00:22:28,378
Nồng nhiệt hơn.
312
00:22:31,458 --> 00:22:32,788
Thích quá.
313
00:22:32,875 --> 00:22:34,785
- Em sắp ra.
- Em tuyệt quá.
314
00:22:35,250 --> 00:22:37,500
Cắt! Miku, đi với tôi.
315
00:22:45,125 --> 00:22:46,455
Cô đùa tôi à?
316
00:22:47,125 --> 00:22:48,125
Sao thế?
317
00:22:48,250 --> 00:22:51,710
Diễn xuất của cô là một trò hề.
Đừng nhầm tôi với Ikezawa.
318
00:22:53,625 --> 00:22:57,705
Tôi đặt cả sinh mệnh tôi vào đây đấy.
Làm hết sức mình đi.
319
00:22:59,958 --> 00:23:01,788
- Cô có muốn cởi nó ra không?
- Gì cơ?
320
00:23:02,333 --> 00:23:05,213
Nó đang kìm hãm cô lại. Thử làm thật đi.
321
00:23:05,291 --> 00:23:06,631
Tôi không làm được.
322
00:23:06,708 --> 00:23:09,378
Đó là một ý tồi.
Người ta chưa quen với việc quan hệ thật.
323
00:23:09,458 --> 00:23:10,748
Chỉ biết viện cớ.
324
00:23:10,833 --> 00:23:13,793
Anh đang gợi ý là
chúng tôi sẽ thật sự quan hệ ư?
325
00:23:14,166 --> 00:23:16,416
Thôi đi. Tôi không làm được đâu.
326
00:23:16,500 --> 00:23:18,080
Sao không, hả đồ nhút nhát?
327
00:23:18,166 --> 00:23:19,626
Tôi sẽ bị bắt mất.
328
00:23:19,708 --> 00:23:21,248
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
329
00:23:22,041 --> 00:23:25,461
Tôi không chịu được rủi ro đó đâu.
Tôi đi đây.
330
00:23:25,541 --> 00:23:26,501
Không, khoan đã.
331
00:23:26,875 --> 00:23:27,875
Để anh ta đi đi.
332
00:23:28,458 --> 00:23:30,168
- Bóng Bầu Dục, chuẩn bị đi.
- Sao cơ?
333
00:23:30,250 --> 00:23:31,670
Lấy trang phục đi.
334
00:23:32,083 --> 00:23:34,673
- Vâng.
- Anh sẽ vào thay. Sẵn sàng đi.
335
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
Vâng.
336
00:23:35,916 --> 00:23:39,536
Nghe này, ở nước ngoài việc quan hệ thật
trong phim khiêu dâm là bình thường.
337
00:23:39,916 --> 00:23:41,956
Tôi không quay cảnh quan hệ giả nữa.
338
00:23:43,291 --> 00:23:45,421
Tôi sẽ không ép cô. Cô quyết định nhé.
339
00:23:47,208 --> 00:23:49,998
Đúng là diễn viên ngớ ngẩn.
Đi chống đẩy và làm nóng nó đi!
340
00:23:51,666 --> 00:23:54,916
Này Megumi, chuyện với anh chàng
ở sàn nhảy disco sao rồi?
341
00:23:55,833 --> 00:23:57,793
Chẳng có gì xảy ra cả.
342
00:23:57,916 --> 00:23:59,826
- Hả?
- Thật ư?
343
00:23:59,916 --> 00:24:02,576
Đến lúc cậu kiếm bạn trai rồi đấy.
344
00:24:02,708 --> 00:24:03,668
Ừ.
345
00:24:04,208 --> 00:24:05,918
Hoa nở muộn quá nhỉ.
346
00:24:07,291 --> 00:24:09,751
Đúng rồi, cậu có muốn tôi mai mối
cho cậu không?
347
00:24:10,166 --> 00:24:12,496
- Làm mai cho tôi với!
- Được.
348
00:24:12,583 --> 00:24:13,923
- Cậu thì sao?
- Sao?
349
00:24:14,083 --> 00:24:16,543
Kể tôi nghe đi.
Chuyện chăn gối của hai người thế nào?
350
00:24:19,291 --> 00:24:20,711
Thôi đi, Megumi.
351
00:24:21,333 --> 00:24:22,293
Cậu tò mò à?
352
00:24:25,666 --> 00:24:26,956
Để tôi nghĩ đã.
353
00:24:27,583 --> 00:24:29,883
- Đừng. Ta không phải kể mà.
- Là thế này.
354
00:24:30,416 --> 00:24:32,666
Chúng tôi hợp nhau lắm.
355
00:24:33,375 --> 00:24:36,415
- Anh nói gì thế? Thôi đi.
- Đó là sự thật mà.
356
00:24:36,500 --> 00:24:38,170
Thật xấu hổ.
357
00:24:38,250 --> 00:24:41,500
- Đúng thế mà!
- Sao? Ai quan tâm chứ?
358
00:24:42,083 --> 00:24:44,133
Chia sẻ cũng đâu có mất gì.
359
00:24:48,916 --> 00:24:51,286
Chắc Satoko giả vờ đấy.
360
00:24:54,583 --> 00:24:56,923
Tại sao phải như vậy? Nhỉ?
361
00:24:58,791 --> 00:25:00,791
Con gái lúc lên giường có giả vờ không?
362
00:25:00,875 --> 00:25:02,825
Cậu nói gì đấy?
363
00:25:02,916 --> 00:25:06,036
Con gái không biết được đâu.
Đúng không, Satoko?
364
00:25:07,583 --> 00:25:09,253
Con gái không phải ai cũng vậy.
365
00:25:13,291 --> 00:25:15,381
Sao...Satoko, thật không?
366
00:25:17,875 --> 00:25:18,995
Sao thế?
367
00:25:19,083 --> 00:25:20,383
Không có gì.
368
00:25:21,625 --> 00:25:24,455
Tôi nghĩ giả vờ thì chán lắm.
369
00:25:41,791 --> 00:25:43,671
Tôi về lớp đây.
370
00:25:44,791 --> 00:25:45,631
Ừ.
371
00:25:49,375 --> 00:25:50,875
Anh ổn thật không đấy?
372
00:25:54,666 --> 00:25:57,456
Tôi không có hứng thú
với đam mê nửa vời đâu.
373
00:26:07,625 --> 00:26:11,785
Nếu cô diễn đạt thì tôi đã không phải
yêu cầu làm thật rồi.
374
00:26:12,333 --> 00:26:13,253
Tôi hiểu.
375
00:26:13,375 --> 00:26:16,035
Đúng không? Cô có thể làm tốt hơn nhiều.
376
00:26:16,916 --> 00:26:18,076
Đúng thế.
377
00:26:18,583 --> 00:26:21,963
Làm thật sẽ gây rắc rối đấy.
378
00:26:22,041 --> 00:26:23,711
Tôi bảo tôi sẽ nhận trách nhiệm mà.
379
00:26:26,750 --> 00:26:28,920
Tôi sẽ trả thêm một triệu yên nữa.
380
00:26:29,791 --> 00:26:30,831
Để có tính thực tế.
381
00:27:02,708 --> 00:27:04,878
Không sao đâu. Làm thôi.
382
00:27:13,500 --> 00:27:14,750
Tôi xin phép.
383
00:27:18,416 --> 00:27:19,496
Thưa cô.
384
00:27:20,625 --> 00:27:24,205
Tôi đã luôn yêu cô.
385
00:27:35,666 --> 00:27:36,916
Thưa cô.
386
00:27:47,291 --> 00:27:48,251
Thưa cô.
387
00:27:48,541 --> 00:27:53,421
Tôi rất hân hạnh được làm tình
với người đẹp như cô.
388
00:27:53,583 --> 00:27:54,713
Thật ư?
389
00:28:19,583 --> 00:28:20,583
Miku.
390
00:28:21,541 --> 00:28:23,171
Cô trông thật lộng lẫy.
391
00:28:29,458 --> 00:28:30,828
Bóng Bầu Dục, nâng cô ấy lên.
392
00:28:30,916 --> 00:28:31,956
Đúng rồi.
393
00:28:32,041 --> 00:28:34,881
Nâng cô ấy lên đi. Đứng lên!
394
00:28:35,166 --> 00:28:36,746
Đứng lên à? Như thế này ư?
395
00:28:36,875 --> 00:28:37,915
Đúng rồi.
396
00:28:38,541 --> 00:28:41,421
Đi xung quanh đi. Di chuyển đi!
397
00:28:44,250 --> 00:28:46,290
Thưa cô.
398
00:28:46,958 --> 00:28:50,248
Cô ơi. Chồng cô đang ở với chúng ta.
399
00:28:50,791 --> 00:28:51,831
Thế này thì sao?
400
00:28:59,500 --> 00:29:02,170
Ôi, đúng rồi. Cô đang thấy sướng.
401
00:29:03,541 --> 00:29:07,131
Càng thấy sướng, cô càng nghĩ đến chồng.
402
00:29:08,416 --> 00:29:09,746
Mình ơi.
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,423
Cơm hộp bento ngon đây!
404
00:29:15,250 --> 00:29:16,500
Bento đây!
405
00:29:16,625 --> 00:29:17,535
Cơm hộp bento đây!
406
00:29:18,250 --> 00:29:20,250
Bento đây!
407
00:29:20,541 --> 00:29:22,751
- Cơm hộp bento đây!
- Đúng rồi đấy!
408
00:29:22,916 --> 00:29:25,576
Được, giờ thì ra ngoài đi!
409
00:29:31,916 --> 00:29:33,246
Đi đi!
410
00:29:33,333 --> 00:29:34,923
- Tôi đi đây!
- Đi tiếp đi!
411
00:29:36,625 --> 00:29:38,245
Miku!
412
00:29:39,916 --> 00:29:41,416
Junko, mũ kìa.
413
00:29:43,333 --> 00:29:45,673
- Tuyệt quá!
- Tiếp đi! Đi tiếp đi!
414
00:29:54,500 --> 00:29:56,290
Tuyệt vời!
415
00:29:56,541 --> 00:29:59,291
Tôi cần một góc khác. Quay lại đi!
416
00:30:01,166 --> 00:30:02,576
Trông hào hứng vào!
417
00:30:04,708 --> 00:30:06,498
Đúng! Được lắm!
418
00:30:06,625 --> 00:30:09,495
Hai người trông đẹp lắm! Đi đi!
419
00:30:09,625 --> 00:30:10,825
Vâng, thưa anh!
420
00:30:10,916 --> 00:30:11,876
Xin chào.
421
00:30:12,208 --> 00:30:14,288
Bento đây!
422
00:30:20,416 --> 00:30:21,536
Đi đi!
423
00:30:32,875 --> 00:30:36,165
Tôi sắp ra rồi!
424
00:30:47,541 --> 00:30:50,291
Được lắm! Tuyệt vời.
425
00:30:53,291 --> 00:30:55,831
Miku, cô tuyệt lắm.
426
00:31:02,250 --> 00:31:05,920
Đây là nhà tôi đấy. Nhớ dọn dẹp nhé.
427
00:31:06,250 --> 00:31:08,670
Anh nên tự dọn nhà đi.
428
00:31:08,916 --> 00:31:10,786
- Tốt lắm.
- Cảm ơn.
429
00:31:32,916 --> 00:31:34,536
- Xin chào.
- Chào.
430
00:31:34,666 --> 00:31:35,956
Ồ, xin chào.
431
00:31:37,208 --> 00:31:39,418
À, đúng rồi. Chúng ở trên kệ.
432
00:31:39,541 --> 00:31:40,541
Cảm ơn nhé.
433
00:31:41,750 --> 00:31:43,420
Để xem nào.
434
00:31:44,250 --> 00:31:46,210
{\an8}GÓA PHỤ LÀM TÌNH KIỂU EKIBEN
MIKU MINAMI
435
00:31:46,666 --> 00:31:47,876
Nhìn này, anh bạn!
436
00:31:50,250 --> 00:31:51,920
Một bước tiến đấy.
437
00:31:54,875 --> 00:31:56,575
Chúng ta làm được rồi.
438
00:31:57,250 --> 00:32:01,040
Video của anh khác biệt và thú vị đấy.
439
00:32:02,166 --> 00:32:03,456
Nhưng anh biết đấy,
440
00:32:03,666 --> 00:32:07,126
cô ấy là diễn viên của Poseidon.
Anh chắc là ổn chứ?
441
00:32:16,291 --> 00:32:17,461
Ngon lắm.
442
00:32:18,291 --> 00:32:19,921
Hương vị tuyệt hảo.
443
00:32:20,250 --> 00:32:23,000
Đây là chi nhánh độc lập
của một nhà hàng nổi tiếng.
444
00:32:23,708 --> 00:32:24,748
Tốt lắm.
445
00:32:25,625 --> 00:32:31,375
Chi nhánh độc lập là một hệ thống tốt.
Nó là thước đo niềm tin.
446
00:32:32,500 --> 00:32:34,790
Mọi người, ăn đi.
447
00:32:35,583 --> 00:32:37,633
- Cảm ơn Chủ tịch.
- Cảm ơn Chủ tịch.
448
00:32:38,250 --> 00:32:39,880
Ngon quá.
449
00:32:39,958 --> 00:32:42,078
- Lấy giúp tôi món đó nhé?
- Vâng.
450
00:32:42,791 --> 00:32:45,211
Sao thế? Cô không đói à?
451
00:32:46,541 --> 00:32:50,421
Tôi xin lỗi. Tôi chỉ hơi căng thẳng.
452
00:32:50,583 --> 00:32:53,633
- Căng thẳng ư?
- Dễ thương ghê.
453
00:32:53,708 --> 00:32:57,748
Cô ấy mới ký hợp đồng tháng trước.
Cô ấy tên Shizuka Saeki.
454
00:32:59,250 --> 00:33:02,420
Đừng căng thẳng.
Chúng ta như một gia đình vậy.
455
00:33:02,583 --> 00:33:04,253
- Ông ấy nói đúng đấy.
- Thư giãn đi.
456
00:33:04,416 --> 00:33:05,666
Cảm ơn.
457
00:33:05,833 --> 00:33:08,173
- Cô ấy đáng yêu quá.
- Thật dễ thương.
458
00:33:08,583 --> 00:33:13,253
Để tôi kể về một video thú vị
hôm nọ tôi xem được.
459
00:33:13,416 --> 00:33:15,286
- Thật ư?
- Kể đi ạ.
460
00:33:15,416 --> 00:33:17,036
Nó như thế nào ạ?
461
00:33:17,541 --> 00:33:21,631
Cặp đôi đó làm ở một tư thế
tôi chưa từng thấy bao giờ.
462
00:33:21,708 --> 00:33:23,378
Ý ông là gì?
463
00:33:23,541 --> 00:33:27,041
Diễn xuất của cô ấy rất phóng khoáng,
không bị ràng buộc.
464
00:33:29,666 --> 00:33:35,456
Nhưng tôi thấy khó mà hứng được,
nên tôi nhìn kỹ hơn.
465
00:33:37,208 --> 00:33:39,918
- Hóa ra cô gái ấy là...
- Đó là ai?
466
00:33:40,208 --> 00:33:41,458
Là ai thế ạ?
467
00:33:41,583 --> 00:33:43,753
Một nữ diễn viên của chúng ta.
468
00:33:51,458 --> 00:33:52,748
Thật không may,
469
00:33:54,208 --> 00:33:55,248
điều đó nghĩa là...
470
00:33:57,250 --> 00:33:59,880
cô ta xong đời rồi.
471
00:34:07,875 --> 00:34:08,995
Này.
472
00:34:11,833 --> 00:34:13,133
Đừng khóc nữa.
473
00:34:14,666 --> 00:34:16,246
Hỏng cả bữa ăn.
474
00:34:28,000 --> 00:34:30,460
Cho qua nào.
475
00:34:30,541 --> 00:34:32,671
Chào, cho tôi qua.
476
00:34:33,708 --> 00:34:35,788
- Dừng lại được không?
- Này, xuống đi.
477
00:34:36,458 --> 00:34:39,288
Dừng nhạc lại đi.
478
00:34:39,375 --> 00:34:41,245
- Dừng nhạc!
- Cái quái gì vậy?
479
00:34:41,333 --> 00:34:44,253
Này, cảnh sát đây!
480
00:34:45,375 --> 00:34:46,575
Ở yên đấy đi.
481
00:34:59,750 --> 00:35:00,960
Miku Minami.
482
00:35:02,458 --> 00:35:03,668
Đi với chúng tôi.
483
00:35:04,750 --> 00:35:07,170
- Không, khoan đã!
- Lùi lại!
484
00:35:07,250 --> 00:35:08,630
Lùi lại!
485
00:35:10,500 --> 00:35:11,750
Anh dẫn cô ấy đi đâu vậy?
486
00:35:11,875 --> 00:35:15,375
Lũ nhãi nhép các cô
đang hủy hoại đất nước đấy.
487
00:35:16,250 --> 00:35:17,500
Biến đi.
488
00:35:17,583 --> 00:35:18,713
- Miku!
- Miku!
489
00:35:20,625 --> 00:35:23,285
Nếu có trách, hãy trách Muranishi.
490
00:35:26,666 --> 00:35:30,666
Chúng tôi cần người bảo lãnh để đưa cô về.
491
00:35:31,500 --> 00:35:32,750
Gọi mẹ cô được chứ?
492
00:35:38,625 --> 00:35:39,915
Xin anh.
493
00:35:41,916 --> 00:35:44,036
Xin đừng nói với bố mẹ tôi.
494
00:35:46,583 --> 00:35:48,043
Xin anh đấy!
495
00:35:49,250 --> 00:35:50,830
Tôi sẽ làm mọi thứ.
496
00:35:51,166 --> 00:35:53,286
Chỉ xin anh đừng nói với họ.
497
00:35:56,666 --> 00:35:59,536
Này, chẳng phải ta đã gọi họ rồi sao?
498
00:36:00,416 --> 00:36:01,326
Vâng.
499
00:36:02,916 --> 00:36:04,746
Quá muộn rồi. Chúng tôi đã nói mọi thứ.
500
00:36:15,333 --> 00:36:16,253
À, phải rồi.
501
00:36:20,083 --> 00:36:22,043
Tôi quên đưa cô cái này.
502
00:36:30,166 --> 00:36:32,826
{\an8}Chẳng thấy con gọi bao giờ.
503
00:36:33,791 --> 00:36:35,421
{\an8}Con có định đi làm không?
504
00:36:36,500 --> 00:36:37,920
Có chứ mẹ.
505
00:36:38,666 --> 00:36:44,626
Thật ra, con đang tiết kiệm tiền
để đưa bố mẹ đi du lịch.
506
00:36:45,666 --> 00:36:48,576
Con gái cưng à, có lòng là tốt rồi.
507
00:36:49,250 --> 00:36:50,460
Tiền nong ổn chứ?
508
00:36:50,541 --> 00:36:51,791
Không thể nào.
509
00:36:53,500 --> 00:36:57,250
{\an8}NỮ DIỄN VIÊN KHIÊU DÂM MIKU MINAMI
QUAN HỆ THẬT TRÊN MÀN ẢNH
510
00:37:48,166 --> 00:37:51,206
TORU MURANISHI
511
00:37:53,791 --> 00:37:56,881
Megumi. Con đang làm gì thế?
512
00:37:59,291 --> 00:38:00,331
Vâng, thưa mẹ.
513
00:38:02,625 --> 00:38:04,285
Bữa tối đã xong rồi.
514
00:38:04,708 --> 00:38:05,878
Mau xuống ăn đi.
515
00:38:06,375 --> 00:38:07,665
Con xuống ngay đây.
516
00:38:10,791 --> 00:38:13,921
Chuyện gì xảy ra với Miku thế?
517
00:38:15,458 --> 00:38:18,878
Về quê rồi.
Cô ấy nói sẽ ở ẩn một thời gian.
518
00:38:21,916 --> 00:38:25,916
Ngay khi ta vừa mới bán được hàng nữa chứ.
519
00:38:26,250 --> 00:38:27,920
Đó không phải là vấn đề!
520
00:38:29,583 --> 00:38:31,293
Đó không bao giờ là vấn đề.
521
00:38:32,250 --> 00:38:33,880
Đó là lý do tại sao tôi phản đối.
522
00:38:35,541 --> 00:38:36,581
Chuyện của Miku...
523
00:38:42,125 --> 00:38:43,625
tôi cũng phải chịu trách nhiệm.
524
00:38:49,083 --> 00:38:51,133
Lẽ ra tôi nên cố gắng cản anh dữ dội hơn.
525
00:39:14,916 --> 00:39:17,246
Này anh bạn, buổi ghi hình ngày mai...
526
00:39:28,833 --> 00:39:32,793
Dằn vặt cũng không có ích gì đâu.
527
00:39:34,416 --> 00:39:35,826
Giờ không được dừng lại.
528
00:39:36,708 --> 00:39:38,918
Phải tiếp tục quay thôi, đúng không?
529
00:39:39,333 --> 00:39:42,003
Đúng đấy. Ngày mai ta có buổi ghi hình.
530
00:39:42,666 --> 00:39:43,826
Tôi biết.
531
00:39:46,458 --> 00:39:47,748
Ta có chuyện rồi.
532
00:39:48,541 --> 00:39:49,461
Sao thế?
533
00:39:50,416 --> 00:39:54,666
Diễn viên của buổi ghi hình tiếp theo
bất chợt xin hủy.
534
00:39:55,125 --> 00:39:57,325
Sao cơ? Cô ấy nghỉ không phép à?
535
00:39:57,708 --> 00:39:58,828
Không.
536
00:40:03,750 --> 00:40:05,460
Không hẳn.
537
00:40:09,666 --> 00:40:10,746
Một con nữa thôi.
538
00:40:11,583 --> 00:40:12,923
Ông chỉ còn một con nữa.
539
00:40:13,791 --> 00:40:17,331
Xin lỗi nhé, Furuya. Tôi sẽ thắng ván này.
540
00:40:19,375 --> 00:40:23,875
Đừng mất cảnh giác.
Có thể tôi cũng đang suýt soát.
541
00:40:23,958 --> 00:40:25,958
Cảnh báo rồi đấy nhé.
542
00:40:26,916 --> 00:40:30,376
Ông cũng nên canh chừng Muranishi đi.
543
00:40:30,458 --> 00:40:32,748
Cậu ta còn không trong tầm ngắm của tôi.
544
00:40:33,250 --> 00:40:35,250
Cậu ta bắt thóp ông rồi.
545
00:40:36,416 --> 00:40:39,126
Tôi chỉ đuổi một diễn viên phạm luật.
546
00:40:40,416 --> 00:40:41,666
Nếu ông nói thế.
547
00:40:42,583 --> 00:40:44,833
Không được coi thường cậu ta.
548
00:40:46,166 --> 00:40:49,416
Cậu ta có tầm nhìn và tinh thần thép.
549
00:40:49,916 --> 00:40:52,076
Một cái gai trong mắt đấy.
550
00:40:52,708 --> 00:40:58,788
Vớ vẩn. Kể cả nếu cậu ta gây rối,
ông cũng sẽ xử lý cậu ta, đúng không?
551
00:40:59,500 --> 00:41:03,500
Cậu ta ở địa bàn của tôi
nên phải nghe lệnh của tôi.
552
00:41:05,708 --> 00:41:09,458
Miễn là tôi cũng được phần của mình.
553
00:41:11,583 --> 00:41:14,503
- Đúng chứ, Ông Hoàng Phim Khiêu Dâm?
- Tôi biết.
554
00:41:14,583 --> 00:41:15,793
Phỗng!
555
00:41:17,250 --> 00:41:19,500
- Tôi thắng rồi.
- Nước đi của tôi dở quá.
556
00:41:20,208 --> 00:41:21,828
Tôi thắng đậm rồi. Nhìn đi.
557
00:41:21,916 --> 00:41:23,206
Thôi được, đây.
558
00:41:25,916 --> 00:41:29,206
Như mọi khi,
hai chúng ta có qua có lại nhé.
559
00:41:32,583 --> 00:41:35,583
Đây, thử một cây đi.
560
00:41:47,416 --> 00:41:48,626
Ngọt quá.
561
00:41:50,333 --> 00:41:53,963
- Ừ, tôi biết, nhưng...
- Ngày mai ghi hình rồi.
562
00:41:54,083 --> 00:41:56,293
- ...cử một diễn viên được không?
- Ai cũng được.
563
00:41:56,375 --> 00:42:00,035
Không ư? Nhưng chúng tôi
cần một người cho ngày mai.
564
00:42:00,125 --> 00:42:01,455
Tôi hiểu rồi.
565
00:42:04,708 --> 00:42:07,288
Tôi sẽ trả công xứng đáng.
566
00:42:09,666 --> 00:42:10,916
Junko!
567
00:42:11,000 --> 00:42:12,830
- Có vấn đề rồi.
- Gì thế?
568
00:42:12,916 --> 00:42:15,536
Diễn viên của ngày mai rút lui rồi.
569
00:42:15,625 --> 00:42:17,205
- Hả?
- Anh nói gì cơ?
570
00:42:17,750 --> 00:42:21,830
Đừng đùa với tôi! Quá vô lý!
571
00:42:22,583 --> 00:42:23,423
Cô...
572
00:42:25,916 --> 00:42:27,206
Muranishi.
573
00:42:29,750 --> 00:42:31,880
Chúng ta phải dậm chân tại chỗ rồi.
574
00:42:34,500 --> 00:42:36,250
Ta biết ai đứng đằng sau vụ này.
575
00:43:15,416 --> 00:43:17,536
Ôi, em đây rồi.
576
00:43:17,750 --> 00:43:18,960
Lâu rồi không gặp.
577
00:44:13,125 --> 00:44:16,165
AKASAKA, NĂM 1961
578
00:44:41,541 --> 00:44:42,461
Ai đây?
579
00:44:44,958 --> 00:44:49,078
{\an8}ANH SẼ KHÔNG QUÊN
KHOẢNH KHẮC QUÝ GIÁ NÀO CỦA ĐÔI TA
580
00:44:54,541 --> 00:44:58,581
NGÀY 27 THÁNG 3 NĂM 1967
MEGUMI RA ĐỜI
581
00:45:18,166 --> 00:45:20,876
NGÀY 27 THÁNG 3 NĂM 1969
NHÀ MỚI
582
00:45:24,083 --> 00:45:27,083
{\an8}CON BÉ LÀ TẤT CẢ CỦA TÔI