1
00:00:20,833 --> 00:00:25,713
ВИДЕОПРОКАТ «МЕРХЕН»
2
00:00:29,958 --> 00:00:30,958
Простите. Вот.
3
00:00:32,125 --> 00:00:33,125
Спасибо.
4
00:00:34,375 --> 00:00:35,705
Эти просрочены?
5
00:00:35,792 --> 00:00:38,632
Нет. Сегодня последний день.
6
00:00:39,167 --> 00:00:40,287
Спасибо.
7
00:00:42,125 --> 00:00:44,915
В следующий раз не забудьте перемотать.
8
00:00:50,417 --> 00:00:51,417
Вада, привет.
9
00:00:52,792 --> 00:00:53,792
Привет.
10
00:00:53,875 --> 00:00:54,705
Привет.
11
00:00:56,292 --> 00:01:00,132
Никогда ничего подобного не видел.
12
00:01:00,208 --> 00:01:02,418
Ага, согласен.
13
00:01:03,875 --> 00:01:06,915
Спорим, они снимут продолжение?
14
00:01:07,542 --> 00:01:08,382
Точно.
15
00:01:10,292 --> 00:01:13,172
Какими судьбами?
16
00:01:15,750 --> 00:01:18,290
Сегодня наш фильм появится в магазинах.
17
00:01:18,833 --> 00:01:21,173
Мы не могли просто сидеть и ждать.
18
00:01:21,250 --> 00:01:22,080
Ведь так?
19
00:01:23,083 --> 00:01:24,003
Это менеджер.
20
00:01:25,208 --> 00:01:27,288
Здрасте. Как там наш фильм?
21
00:01:28,250 --> 00:01:30,080
Он на полках.
22
00:01:30,167 --> 00:01:31,877
- Правда?
- Сам посмотри.
23
00:01:31,958 --> 00:01:33,628
Дай взглянуть.
24
00:01:35,458 --> 00:01:37,128
- Где он?
- Где...
25
00:01:38,167 --> 00:01:38,997
Здесь?
26
00:01:43,792 --> 00:01:45,542
Не на верхней полке. Ниже.
27
00:01:45,625 --> 00:01:47,625
Еще ниже. Еще.
28
00:01:47,708 --> 00:01:51,328
- Ниже.
- Справа. Самая последняя.
29
00:01:51,417 --> 00:01:52,457
Так...
30
00:01:53,792 --> 00:01:56,132
«ПОЗОР БЕЙСБОЛА»
31
00:01:57,375 --> 00:01:58,285
Всего одна копия?
32
00:02:00,250 --> 00:02:01,130
Да.
33
00:02:08,542 --> 00:02:13,002
СТУДИЯ «ПОСЕЙДОН», МИКУ МИНАМИ
34
00:02:47,875 --> 00:02:50,205
Ночь только началась!
35
00:03:04,875 --> 00:03:06,665
Оторвемся по полной!
36
00:03:14,750 --> 00:03:17,790
Мику, ты, как всегда, улетно выглядишь.
37
00:03:18,417 --> 00:03:20,247
- Думаешь?
- Да.
38
00:03:20,333 --> 00:03:21,633
- Такая красотка.
- Куколка.
39
00:03:21,708 --> 00:03:25,538
Это от «Тиффани»,
как в журналах рекламируют?
40
00:03:25,625 --> 00:03:29,625
- Наверное.
- Я тоже хочу! Так красиво!
41
00:03:29,708 --> 00:03:31,078
- Прелесть!
- Тебе идет!
42
00:03:31,167 --> 00:03:32,167
Простите.
43
00:03:34,208 --> 00:03:36,628
Угощайся. За мой счет.
44
00:03:37,458 --> 00:03:38,288
Нет, спасибо.
45
00:03:39,667 --> 00:03:41,167
Ты очень симпатичная.
46
00:03:42,750 --> 00:03:46,420
У Мику нет времени на официантов.
47
00:03:47,292 --> 00:03:49,042
- Так?
- Ведь так?
48
00:03:49,750 --> 00:03:53,000
Тебе очень идет.
49
00:03:53,083 --> 00:03:54,383
А какие часы!
50
00:04:00,042 --> 00:04:01,542
Дзюнко, держи.
51
00:04:01,625 --> 00:04:03,125
Спасибо.
52
00:04:06,667 --> 00:04:07,667
Что-нибудь еще?
53
00:04:08,292 --> 00:04:10,332
Можешь выбросить мусор?
54
00:04:10,417 --> 00:04:11,707
Сейчас.
55
00:04:11,792 --> 00:04:13,792
Когда уже к делу перейдут?
56
00:04:15,167 --> 00:04:18,667
У «Посейдона» такой стиль.
Они акцентируют внимание зрителя
57
00:04:19,250 --> 00:04:20,920
на красоте актрисы.
58
00:04:26,042 --> 00:04:28,292
Девчонка что надо.
59
00:04:31,625 --> 00:04:34,035
А вот фильм — дерьмо.
60
00:04:38,667 --> 00:04:40,417
Зато актриса красотка.
61
00:04:41,458 --> 00:04:43,668
Может быть, но у нее лицо деревянное.
62
00:04:44,417 --> 00:04:46,327
Похожа на секс-робота.
63
00:05:00,458 --> 00:05:02,878
Я красивая?
64
00:05:04,125 --> 00:05:04,995
Очень.
65
00:05:11,417 --> 00:05:15,327
В Хоккайдо мы были на коне,
66
00:05:15,917 --> 00:05:17,207
а тут дела плохи.
67
00:05:18,083 --> 00:05:19,083
Я не согласен.
68
00:05:19,875 --> 00:05:23,625
Говори что хочешь,
но люди покупают кассеты Икэдзавы.
69
00:05:24,583 --> 00:05:25,463
Мы только начали.
70
00:05:26,458 --> 00:05:28,708
- Ты всегда так говоришь.
- Добрый вечер.
71
00:05:30,667 --> 00:05:31,497
Привет.
72
00:05:32,167 --> 00:05:33,827
Здрасте.
73
00:05:33,917 --> 00:05:35,877
- Добрый вечер.
- Здравствуйте.
74
00:05:35,958 --> 00:05:37,458
- Виски и рагу.
- Будет сделано.
75
00:05:41,667 --> 00:05:44,707
Глотать стаканами дешевое пойло —
лучший способ развеяться.
76
00:05:47,292 --> 00:05:50,752
Уже обжились в Кабуки-тё?
77
00:05:51,875 --> 00:05:53,535
Почти.
78
00:05:55,958 --> 00:05:57,208
У тебя отличный нюх.
79
00:05:58,375 --> 00:06:00,075
Обогати меня.
80
00:06:03,375 --> 00:06:06,245
Вы вроде и так не бедствуете.
81
00:06:06,333 --> 00:06:08,463
Это только начало.
82
00:06:09,458 --> 00:06:12,038
- Приятного аппетита.
- Спасибо.
83
00:06:12,625 --> 00:06:14,915
Вот почему я на вас рассчитываю.
84
00:06:23,125 --> 00:06:24,035
Что это?
85
00:06:24,583 --> 00:06:25,423
Это?
86
00:06:25,500 --> 00:06:28,040
Видео для взрослых.
87
00:06:28,917 --> 00:06:30,627
Взял напрокат.
88
00:06:31,458 --> 00:06:32,458
Жалкое зрелище.
89
00:06:38,042 --> 00:06:40,632
Не дайте Икэдзаве опять вас нагнуть.
90
00:06:41,167 --> 00:06:42,037
Опять?
91
00:06:44,042 --> 00:06:44,962
О чём вы?
92
00:06:46,500 --> 00:06:47,330
Что?
93
00:06:50,667 --> 00:06:51,957
Вы что, не знаете?
94
00:06:56,083 --> 00:06:59,043
Фудзивара, эти парни просто
олухи царя небесного.
95
00:07:02,542 --> 00:07:06,792
Икэдзава помешал продажам вашего видео.
96
00:07:11,208 --> 00:07:13,328
Икэдзава и Такеи заодно.
97
00:07:16,333 --> 00:07:19,673
В следующий раз я вас защищу.
Я на вашей стороне.
98
00:07:26,583 --> 00:07:29,213
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
99
00:08:15,917 --> 00:08:17,667
Тебе стоит посмотреть.
100
00:08:17,750 --> 00:08:21,420
- Я просто ревела.
- Такой трогательный сериал.
101
00:08:21,500 --> 00:08:23,380
Последняя серия...
102
00:08:23,458 --> 00:08:26,378
Ты ведь певица из телика?
103
00:08:26,458 --> 00:08:27,998
- Ты поп-звезда!
- Прочь.
104
00:08:28,708 --> 00:08:31,538
- Отстаньте!
- Последняя серия...
105
00:08:31,625 --> 00:08:32,745
Ага.
106
00:08:32,833 --> 00:08:35,633
- Пока, Мику!
- Пока.
107
00:08:55,625 --> 00:08:56,915
С добрым утром.
108
00:09:01,208 --> 00:09:02,128
Привет.
109
00:09:02,667 --> 00:09:07,247
Мику, это ты? Ты обещала
позвонить вчера вечером.
110
00:09:07,333 --> 00:09:08,423
Прости.
111
00:09:09,458 --> 00:09:10,378
Я тебя не разбудила?
112
00:09:11,083 --> 00:09:14,293
Нет. Кто же из фермеров
спит в такое время?
113
00:09:15,583 --> 00:09:17,963
Ты так редко звонишь.
114
00:09:18,917 --> 00:09:20,457
Устроилась на работу?
115
00:09:21,667 --> 00:09:22,957
Конечно.
116
00:09:23,792 --> 00:09:29,752
Сейчас я откладываю деньги,
чтобы ты могла поехать отдохнуть.
117
00:09:30,917 --> 00:09:33,707
Милая, обо мне не волнуйся.
118
00:09:34,417 --> 00:09:35,377
Тебе хватает денег?
119
00:09:35,458 --> 00:09:36,328
ПЛАТЕЖ ПРОСРОЧЕН
120
00:09:36,417 --> 00:09:37,457
Всё хорошо.
121
00:09:38,542 --> 00:09:40,582
Мне неплохо платят.
122
00:09:41,500 --> 00:09:45,330
С тех пор как ты сбежала в Токио,
от тебя ни слуху ни духу.
123
00:09:46,000 --> 00:09:50,500
Отец волнуется. Говорит,
что в столице опасно.
124
00:09:52,917 --> 00:09:55,287
Глупости. Со мной всё в порядке.
125
00:09:56,375 --> 00:09:58,455
Ладно, пока. Поговорим позже.
126
00:10:04,000 --> 00:10:05,040
Угощайтесь!
127
00:10:06,208 --> 00:10:07,288
Круто.
128
00:10:09,250 --> 00:10:12,580
Мог бы положить маринованные огурцы
на отдельную тарелку.
129
00:10:12,667 --> 00:10:14,707
Не люблю, когда еда вперемешку.
130
00:10:14,792 --> 00:10:17,042
- Раздражает?
- Еще как!
131
00:10:17,125 --> 00:10:19,375
Да ладно тебе.
132
00:10:19,458 --> 00:10:20,998
Ты просто варвар.
133
00:10:21,083 --> 00:10:23,963
Надо, чтобы всё лежало отдельно,
на своем месте.
134
00:10:24,792 --> 00:10:27,082
Митамура, ты как думаешь?
135
00:10:27,167 --> 00:10:28,957
Мне всё равно. Я мало ем.
136
00:10:29,042 --> 00:10:32,832
Ты одна привередничаешь, Дзюнко.
137
00:10:32,917 --> 00:10:35,127
Ненавижу работать с мужиками.
138
00:10:36,292 --> 00:10:39,832
Готовь сама, если тебе не нравится.
139
00:10:39,917 --> 00:10:41,917
Ты девушка, а на кухне не бываешь.
140
00:10:42,000 --> 00:10:43,920
Что? Да это сексизм!
141
00:10:44,000 --> 00:10:47,290
Не ругайтесь за столом...
142
00:10:47,375 --> 00:10:48,875
Хватит.
143
00:10:50,542 --> 00:10:51,632
Заткнитесь и ешьте.
144
00:10:58,875 --> 00:11:00,575
Да ты гурман.
145
00:11:03,833 --> 00:11:05,293
В желудке всё перемешается.
146
00:11:06,125 --> 00:11:07,035
Вкусно, Регби.
147
00:11:08,375 --> 00:11:09,205
Спасибо.
148
00:11:11,708 --> 00:11:14,288
Вкус блюда зависит от повара.
149
00:11:17,292 --> 00:11:19,212
Ешьте, впереди трудный день.
150
00:11:22,000 --> 00:11:27,000
СТУДИИ «ПОСЕЙДОН» 3 ГОДА
ПРАЗДНИЧНЫЙ ВЕЧЕР
151
00:11:27,083 --> 00:11:29,753
На этом заканчиваем фотосессию.
152
00:11:30,833 --> 00:11:33,423
Просим представителей СМИ потесниться.
153
00:11:37,000 --> 00:11:39,420
А теперь слово Королю порно,
154
00:11:40,083 --> 00:11:43,253
главе студии «Посейдон»,
господину Икэдзаве.
155
00:11:49,667 --> 00:11:55,787
Добрый вечер, друзья.
Пусть наш четвертый год
156
00:11:55,875 --> 00:11:59,575
ознаменуется усердной работой
всей команды.
157
00:11:59,667 --> 00:12:01,207
- Да!
- Да!
158
00:12:02,708 --> 00:12:05,918
Мы, представители порноиндустрии,
твердо верим в то,
159
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
что порядок — основа всего.
160
00:12:09,125 --> 00:12:10,415
- В точку!
- Именно!
161
00:12:10,500 --> 00:12:13,880
Для того чтобы наш бизнес процветал...
162
00:12:13,958 --> 00:12:15,378
О каком порядке речь?
163
00:12:19,750 --> 00:12:24,130
Отличная вечеринка, Король порно.
Вкусная еда, много мяса.
164
00:12:24,208 --> 00:12:26,748
Кто-нибудь, выведите постороннего.
165
00:12:26,833 --> 00:12:30,003
Я не посторонний.
Я режиссер порнофильмов.
166
00:12:31,500 --> 00:12:35,330
Сегодня вход только по приглашениям.
167
00:12:35,833 --> 00:12:38,423
Ваши фильмы меня не возбуждают.
168
00:12:39,000 --> 00:12:41,290
Очевидно, что актрисы
не получают удовольствие.
169
00:12:41,375 --> 00:12:42,825
У них не лица, а маски.
170
00:12:44,542 --> 00:12:45,422
Особенно у тебя.
171
00:12:46,542 --> 00:12:48,132
Ты похожа на робота.
172
00:12:50,333 --> 00:12:55,003
Спасибо, что высказали свое мнение,
но вам пора идти.
173
00:12:55,750 --> 00:12:57,670
Прошу.
174
00:12:58,500 --> 00:13:00,920
- Пройдемте...
- Сам уйду.
175
00:13:03,000 --> 00:13:04,290
Иди отсюда!
176
00:13:04,375 --> 00:13:05,375
Вон.
177
00:13:07,667 --> 00:13:08,497
Шевелись!
178
00:13:12,208 --> 00:13:13,038
Спасибо за еду.
179
00:13:26,292 --> 00:13:27,502
Мэгуми!
180
00:13:28,250 --> 00:13:30,250
Потанцуй с нами! Не будь занудой.
181
00:13:30,333 --> 00:13:31,583
Ну же, давай.
182
00:13:42,875 --> 00:13:45,035
Вам весело?
183
00:13:45,250 --> 00:13:49,880
А теперь — медленный танец!
184
00:13:55,542 --> 00:13:57,882
Мне нужно выпить.
185
00:13:57,958 --> 00:13:58,878
Что?
186
00:13:58,958 --> 00:13:59,828
Постой!
187
00:14:13,125 --> 00:14:15,125
- Отлично поработать.
- Спасибо.
188
00:14:15,208 --> 00:14:17,878
- Трудитесь, милые.
- Всенепременно.
189
00:14:17,958 --> 00:14:19,828
- Спасибо.
- Спокойной ночи.
190
00:14:26,708 --> 00:14:29,288
- Отлично поработать.
- Отлично поработать.
191
00:14:29,375 --> 00:14:30,915
- Пора на работу?
- Да.
192
00:14:31,000 --> 00:14:32,290
Тебе надо на работу?
193
00:14:32,375 --> 00:14:34,915
- Нам в ту сторону.
- Пока.
194
00:14:35,000 --> 00:14:37,290
Спокойной ночи.
195
00:14:37,375 --> 00:14:39,035
- Пока.
- Увидимся.
196
00:14:42,250 --> 00:14:44,460
- На работу?
- Да, сейчас пойду.
197
00:14:44,958 --> 00:14:46,418
Удачи.
198
00:14:46,542 --> 00:14:48,172
- Пока.
- Пока.
199
00:15:06,292 --> 00:15:08,502
- В Роппонги.
- Хорошо.
200
00:15:08,583 --> 00:15:10,503
- Подбросьте меня.
- Вы чего?
201
00:15:10,583 --> 00:15:11,963
- Поехали.
- Что вы делаете?
202
00:15:16,833 --> 00:15:19,923
Почему вы здесь? Немедленно выйдите.
203
00:15:21,417 --> 00:15:23,627
Мураниси, режиссер
фильмов для взрослых.
204
00:15:25,458 --> 00:15:28,418
Ты такая красивая, когда злишься.
И на робота не похожа.
205
00:15:28,917 --> 00:15:31,537
Икэдзава сделал из тебя секс-игрушку.
206
00:15:32,458 --> 00:15:36,078
Какого чёрта! Я чуть со стыда
на сцене не сгорела.
207
00:15:36,167 --> 00:15:37,747
Это мое личное мнение.
208
00:15:43,625 --> 00:15:44,915
Я не понимаю.
209
00:15:46,000 --> 00:15:47,080
Что?
210
00:15:47,750 --> 00:15:52,420
Как такой чудесный ингредиент может
испортить всё блюдо?
211
00:15:54,417 --> 00:15:56,917
Я повторяю, это невозможно.
212
00:15:57,833 --> 00:16:00,793
И что вы увязались за мной?
213
00:16:00,875 --> 00:16:05,495
Я хочу знать, что ты думаешь
о моем предложении. Забудь об Икэдзаве.
214
00:16:05,583 --> 00:16:06,923
Хватит уже!
215
00:16:07,833 --> 00:16:10,923
У вас не получится меня увести.
216
00:16:12,542 --> 00:16:14,422
Не хочешь взять судьбу в свои руки?
217
00:16:15,083 --> 00:16:18,673
Не надоело каждый день притворяться?
218
00:16:18,750 --> 00:16:21,080
Позвольте и мне кое-что сказать.
219
00:16:22,292 --> 00:16:25,792
Я впервые слышу ваше имя,
Тору Мураниси.
220
00:16:26,833 --> 00:16:28,083
Хватит проповедовать.
221
00:16:37,958 --> 00:16:39,668
Сколько «Посейдон» тебе платит?
222
00:16:40,958 --> 00:16:43,378
- Это бестактный вопрос.
- Сколько?
223
00:16:47,333 --> 00:16:48,583
Пятьсот тысяч иен.
224
00:16:56,292 --> 00:16:58,882
А вот как ценю тебя я. Это аванс.
225
00:16:59,792 --> 00:17:01,672
Но Икэдзава...
226
00:17:02,667 --> 00:17:04,287
Опять этот Икэдзава.
227
00:17:05,250 --> 00:17:06,670
Пластинку заело, что ли?
228
00:17:13,792 --> 00:17:15,082
ТОРУ МУРАНИСИ
229
00:17:15,167 --> 00:17:16,917
Жду тебя в моем офисе.
230
00:17:19,500 --> 00:17:21,250
А деньги?
231
00:17:23,083 --> 00:17:24,963
Они твои. Можешь сбежать с ними.
232
00:17:50,958 --> 00:17:52,168
Я вернулся.
233
00:17:54,708 --> 00:17:55,538
Привет.
234
00:17:56,375 --> 00:17:57,245
Добрый вечер.
235
00:18:06,875 --> 00:18:09,205
Ну, как дома? Развеялся?
236
00:18:10,708 --> 00:18:15,668
Вся еда в холодильнике испортилась,
плесенью покрылась.
237
00:18:16,250 --> 00:18:17,580
Как-никак месяц прошел.
238
00:18:19,000 --> 00:18:21,710
Ясно. Рад, что всё в порядке.
239
00:18:23,708 --> 00:18:25,248
Это наш следующий проект?
240
00:18:26,375 --> 00:18:29,745
Да, нашел замечательную актрису.
241
00:18:29,833 --> 00:18:31,253
Правда, кого?
242
00:18:42,833 --> 00:18:43,673
Что?
243
00:18:45,250 --> 00:18:46,960
Так, выходите.
244
00:18:48,958 --> 00:18:51,578
Но... Это же мой дом.
245
00:18:51,667 --> 00:18:53,537
Думаешь, у нас есть деньги на студию?
246
00:18:54,208 --> 00:18:56,538
- Боже.
- Вот так.
247
00:18:56,625 --> 00:18:58,205
Это не шутка?
248
00:18:58,292 --> 00:18:59,212
Открывай.
249
00:18:59,292 --> 00:19:01,382
- Но почему у меня?
- Быстрее.
250
00:19:15,333 --> 00:19:16,963
Кто порвал мой постер?
251
00:19:18,792 --> 00:19:19,632
Иди сюда.
252
00:19:21,125 --> 00:19:25,325
- Посмотри! Вчера он был цел!
- Что?
253
00:19:25,417 --> 00:19:27,497
- Что?
- Вот здесь.
254
00:19:27,583 --> 00:19:28,883
Эй, какого чёрта!
255
00:19:28,958 --> 00:19:32,128
Да какая разница? Не нуди.
256
00:19:32,208 --> 00:19:34,878
Ты просто варвар. Балда!
257
00:19:36,583 --> 00:19:37,423
Девственник.
258
00:19:38,000 --> 00:19:39,420
Заткнись!
259
00:19:39,500 --> 00:19:40,790
Самый настоящий.
260
00:19:40,875 --> 00:19:43,285
Да я наоборот...
261
00:19:43,375 --> 00:19:46,075
Хватит зубы скалить! Поторопитесь!
262
00:19:46,167 --> 00:19:47,747
- Идиоты!
- Точно.
263
00:20:02,708 --> 00:20:03,788
Устроимся здесь.
264
00:20:07,667 --> 00:20:09,827
- Я беспокоюсь.
- О чём?
265
00:20:09,917 --> 00:20:14,127
Что мы без разрешения снимаем
актрису из «Посейдона».
266
00:20:16,000 --> 00:20:18,380
Спасибо, что согласилась.
267
00:20:19,500 --> 00:20:20,880
- Митамура.
- Что?
268
00:20:21,542 --> 00:20:22,632
- Страшно?
- Иди сюда.
269
00:20:23,917 --> 00:20:26,707
- Немного.
- Руку сюда.
270
00:20:26,792 --> 00:20:31,962
Всё будет хорошо. Не хочу хвастаться,
но наш режиссер — мужик что надо.
271
00:20:33,500 --> 00:20:34,670
Вы поладите.
272
00:20:35,333 --> 00:20:36,753
Постой.
273
00:20:37,875 --> 00:20:39,575
- Сменим позицию.
- Окей.
274
00:20:39,667 --> 00:20:42,827
- Выставь руки вот так.
- Ладно.
275
00:20:43,583 --> 00:20:44,963
Я тоже так думаю.
276
00:20:45,042 --> 00:20:47,172
Двигайся вперед. У нас мало времени.
277
00:20:47,250 --> 00:20:49,580
Ты видел ее всего пару раз.
278
00:20:50,083 --> 00:20:52,383
Но она тебе сразу приглянулась.
279
00:20:52,458 --> 00:20:53,878
- Понял? Вот и сценарий.
- Ага.
280
00:20:53,958 --> 00:20:57,578
Пару лет назад от тебя ушла жена.
281
00:20:57,667 --> 00:20:59,877
- Готово.
- Спасибо.
282
00:21:00,333 --> 00:21:01,583
Мику готова.
283
00:21:01,667 --> 00:21:02,957
- Начнем.
- По местам.
284
00:21:03,042 --> 00:21:04,252
- Привет.
- Рада встрече.
285
00:21:05,542 --> 00:21:08,882
- Мику, ты одинокая вдова.
- Поняла.
286
00:21:08,958 --> 00:21:11,708
Оплакиваешь мужа,
он работал на железной дороге.
287
00:21:11,792 --> 00:21:14,332
Приезжает бывший начальник твоего мужа.
288
00:21:14,417 --> 00:21:16,377
Вы, две одиноких души,
289
00:21:16,458 --> 00:21:18,578
- находите утешение друг в друге.
- Окей.
290
00:21:18,667 --> 00:21:20,377
- Ясно? Отлично.
- Вполне.
291
00:21:20,958 --> 00:21:22,788
- Готовы?
- Да.
292
00:21:23,542 --> 00:21:25,382
Два одиночества жаждут друг друга.
293
00:21:25,958 --> 00:21:28,458
Нам важно показать этот контраст.
294
00:21:29,208 --> 00:21:31,578
- Камера.
- Готово.
295
00:21:31,667 --> 00:21:32,877
Поехали.
296
00:21:35,000 --> 00:21:35,830
На старт...
297
00:21:37,042 --> 00:21:37,882
Мотор!
298
00:21:43,625 --> 00:21:44,455
Родная,
299
00:21:45,667 --> 00:21:47,037
я всегда любил тебя!
300
00:21:52,625 --> 00:21:54,495
Но эта любовь запретна.
301
00:21:55,125 --> 00:21:57,745
Он смотрит на нас с небес.
302
00:21:58,333 --> 00:21:59,333
Милая...
303
00:22:01,375 --> 00:22:03,455
Нет, не надо!
304
00:22:03,542 --> 00:22:05,632
Не волнуйся, он уже не с нами.
305
00:22:05,708 --> 00:22:06,628
Нельзя...
306
00:22:08,875 --> 00:22:09,955
Больше страсти.
307
00:22:10,958 --> 00:22:11,998
Боже.
308
00:22:15,250 --> 00:22:16,670
Мику, ты тоже этого хочешь.
309
00:22:21,542 --> 00:22:25,132
Нет, постой. Сядь на него сверху.
310
00:22:25,208 --> 00:22:26,628
- Хорошо.
- Так.
311
00:22:27,208 --> 00:22:28,378
Больше страсти.
312
00:22:31,458 --> 00:22:32,788
Боже, как хорошо.
313
00:22:32,875 --> 00:22:34,785
- Я кончаю.
- Ты просто чудо.
314
00:22:35,250 --> 00:22:37,500
Снято! Мику, надо поговорить.
315
00:22:45,125 --> 00:22:46,325
Ты что, издеваешься?
316
00:22:47,125 --> 00:22:48,125
Что-то не так?
317
00:22:48,208 --> 00:22:51,708
Твоя игра отвратительна.
Я тебе не Икэдзава.
318
00:22:53,625 --> 00:22:57,705
Моя жизнь на кону. Покажи всё,
на что ты способна.
319
00:22:59,958 --> 00:23:01,788
- Это надо снять.
- Что?
320
00:23:02,333 --> 00:23:05,213
Эта штука сковывает тебя.
Попробуй настоящий секс.
321
00:23:05,292 --> 00:23:06,632
Я не могу.
322
00:23:06,708 --> 00:23:09,378
Плохая идея. Это неслыханно.
323
00:23:09,458 --> 00:23:10,628
Еще одна причина.
324
00:23:10,708 --> 00:23:13,628
Хочешь, чтобы мы занимались
сексом по-настоящему?
325
00:23:14,167 --> 00:23:16,417
Ну уж нет. Я не смогу.
326
00:23:16,500 --> 00:23:18,080
Почему нет, струсил?
327
00:23:18,167 --> 00:23:19,627
Меня арестуют.
328
00:23:19,708 --> 00:23:21,248
Я возьму всю ответственность.
329
00:23:22,042 --> 00:23:25,462
Нет, такой скандал мне не нужен.
Ищите другого актера.
330
00:23:25,542 --> 00:23:26,422
Постой...
331
00:23:26,958 --> 00:23:27,788
Пусть уходит.
332
00:23:28,583 --> 00:23:30,173
- Регби, приготовься.
- К чему?
333
00:23:30,250 --> 00:23:31,500
Входи в образ.
334
00:23:32,083 --> 00:23:34,673
- Ладно.
- Снимать будешь ты.
335
00:23:34,750 --> 00:23:35,750
Хорошо.
336
00:23:35,833 --> 00:23:39,383
Послушай, это норма
в зарубежных порнофильмах.
337
00:23:39,917 --> 00:23:41,747
Хватит с меня инсценировок.
338
00:23:43,292 --> 00:23:45,422
Я не буду тебя заставлять. Решай сама.
339
00:23:47,208 --> 00:23:49,878
Этот актер — идиот. Регби,
упал — отжался, покажи мускулы.
340
00:23:51,667 --> 00:23:54,877
Мэгуми, а что у тебя
с тем парнем из клуба?
341
00:23:55,833 --> 00:23:57,793
Ничего не было.
342
00:23:57,875 --> 00:23:59,825
- Что?
- Правда?
343
00:23:59,917 --> 00:24:02,577
Пора тебе найти бойфренда.
344
00:24:02,667 --> 00:24:03,497
Да.
345
00:24:04,208 --> 00:24:05,668
А то останешься старой девой.
346
00:24:07,292 --> 00:24:09,672
Слушай, давай я тебя
с кем-нибудь познакомлю.
347
00:24:10,208 --> 00:24:12,498
- И меня!
- Обязательно.
348
00:24:12,583 --> 00:24:14,043
- А ты как?
- Что?
349
00:24:14,125 --> 00:24:16,455
Расскажи о своих приключениях.
350
00:24:19,292 --> 00:24:20,582
Хватит, Мэгуми.
351
00:24:21,333 --> 00:24:22,293
Тебе интересно?
352
00:24:25,667 --> 00:24:26,997
Дай подумать.
353
00:24:27,083 --> 00:24:29,793
- Можно всё не рассказывать.
- Знаешь...
354
00:24:30,417 --> 00:24:32,667
Мы отлично подходим друг другу.
355
00:24:33,250 --> 00:24:36,420
- Что ты несешь? Прекрати.
- Это правда.
356
00:24:36,500 --> 00:24:38,170
Как неловко.
357
00:24:39,625 --> 00:24:41,995
- Правда?
- Кому какая разница?
358
00:24:42,083 --> 00:24:44,133
В этом нет ничего зазорного.
359
00:24:48,917 --> 00:24:51,167
Может, Сатоко только имитирует оргазм?
360
00:24:54,667 --> 00:24:56,917
С чего бы ей? Ведь так?
361
00:24:58,792 --> 00:25:00,792
Разве девушки так делают?
362
00:25:00,875 --> 00:25:02,825
О чём ты?
363
00:25:02,917 --> 00:25:06,037
С нами никогда не знаешь.
Правда, Сатоко?
364
00:25:07,583 --> 00:25:09,253
Не все это делают.
365
00:25:13,292 --> 00:25:15,382
Что... Сатоко, это правда?
366
00:25:17,875 --> 00:25:18,995
Что-то не так?
367
00:25:19,083 --> 00:25:19,963
Ничего.
368
00:25:21,625 --> 00:25:24,455
По-моему, притворяться скучно.
369
00:25:41,792 --> 00:25:43,582
Пойду обратно в класс.
370
00:25:44,667 --> 00:25:45,497
Ладно.
371
00:25:49,375 --> 00:25:50,875
С тобой правда всё в порядке?
372
00:25:54,667 --> 00:25:57,457
Я хочу испытать всепоглощающую страсть.
373
00:26:07,625 --> 00:26:11,745
Если бы ты была хорошей актрисой,
я бы не просил настоящий секс.
374
00:26:12,333 --> 00:26:13,173
Поняла.
375
00:26:13,250 --> 00:26:16,040
Ты можешь играть куда лучше.
376
00:26:16,917 --> 00:26:17,957
Согласна.
377
00:26:18,583 --> 00:26:21,963
Из-за этого у нас могут быть проблемы.
378
00:26:22,042 --> 00:26:23,542
Я сказал — я отвечу за всё.
379
00:26:26,750 --> 00:26:28,830
Я заплачу тебе еще миллион.
380
00:26:29,792 --> 00:26:30,832
За настоящий секс.
381
00:27:02,708 --> 00:27:04,878
Я согласна. Давайте снимать.
382
00:27:13,500 --> 00:27:14,500
Прости.
383
00:27:18,417 --> 00:27:19,417
Но...
384
00:27:20,625 --> 00:27:24,205
Я всегда любил тебя.
385
00:27:35,667 --> 00:27:36,917
Любовь моя.
386
00:27:47,167 --> 00:27:48,287
Милая.
387
00:27:48,375 --> 00:27:53,375
Я польщен тем, что такая красавица
сейчас станет моей.
388
00:27:53,458 --> 00:27:54,458
Правда?
389
00:28:19,500 --> 00:28:20,330
Мику.
390
00:28:21,542 --> 00:28:23,172
Ты вся будто светишься.
391
00:28:29,625 --> 00:28:30,825
Регби, подними ее.
392
00:28:30,917 --> 00:28:31,957
Да.
393
00:28:32,042 --> 00:28:34,962
Подними ее. Давайте стоя!
394
00:28:35,042 --> 00:28:36,752
Стоя? Вот так?
395
00:28:36,833 --> 00:28:37,923
Именно.
396
00:28:38,542 --> 00:28:41,132
Не стой на месте. Ну же!
397
00:28:45,667 --> 00:28:46,627
Любовь моя.
398
00:28:46,958 --> 00:28:50,248
Твой муж благословил нас.
399
00:28:50,792 --> 00:28:51,632
Правда?
400
00:28:59,500 --> 00:29:01,880
Да. Ты чувствуешь это?
401
00:29:03,542 --> 00:29:07,132
Почувствуй это,
обратись мыслями к своему мужу.
402
00:29:08,417 --> 00:29:09,747
О да.
403
00:29:11,333 --> 00:29:13,423
Покупайте бэнто!
404
00:29:15,250 --> 00:29:16,500
Бэнто!
405
00:29:16,583 --> 00:29:17,543
Не проходите мимо!
406
00:29:18,250 --> 00:29:20,330
Бэнто!
407
00:29:20,417 --> 00:29:22,787
- Бэнто на перекус!
- Вот так!
408
00:29:22,875 --> 00:29:25,575
А теперь давай на улицу!
409
00:29:31,917 --> 00:29:33,127
Давай, живее.
410
00:29:33,208 --> 00:29:34,458
- Иду.
- Двигай!
411
00:29:36,625 --> 00:29:37,995
Мику!
412
00:29:39,917 --> 00:29:41,417
Дзюнко, моя шляпа!
413
00:29:43,333 --> 00:29:45,463
- Отлично!
- Продолжай в том же духе!
414
00:29:54,500 --> 00:29:56,380
Круто!
415
00:29:56,458 --> 00:29:59,128
Нужен другой ракурс. Повернись!
416
00:30:01,167 --> 00:30:02,287
Изобрази восторг!
417
00:30:04,708 --> 00:30:06,328
Вот, другое дело!
418
00:30:06,417 --> 00:30:09,497
Ваша любовь не знает границ!
419
00:30:09,583 --> 00:30:10,633
Да!
420
00:30:10,708 --> 00:30:11,708
Эй!
421
00:30:12,208 --> 00:30:14,288
Бэнто!
422
00:30:20,417 --> 00:30:21,537
Давай!
423
00:30:32,750 --> 00:30:36,170
Я кончаю!
424
00:30:47,542 --> 00:30:50,212
Просто фантастика.
425
00:30:53,292 --> 00:30:55,832
Мику, ты просто великолепна.
426
00:31:02,250 --> 00:31:06,080
Это мой дом. Уберите за собой.
427
00:31:06,167 --> 00:31:08,457
Твой дом — ты и убирай.
428
00:31:08,958 --> 00:31:10,788
- Молоток.
- Спасибо.
429
00:31:32,917 --> 00:31:34,537
- Привет.
- Привет.
430
00:31:34,625 --> 00:31:35,875
Здравствуйте.
431
00:31:37,125 --> 00:31:39,325
Да. Там на полке.
432
00:31:39,417 --> 00:31:40,247
Спасибо.
433
00:31:42,500 --> 00:31:43,330
Давай посмотрим.
434
00:31:44,250 --> 00:31:46,210
«ВДОВА ЛЮБИТ БЭНТО И СЕКС»
МИКУ МИНАМИ
435
00:31:46,750 --> 00:31:47,880
Дружище, смотри!
436
00:31:50,250 --> 00:31:51,920
Еще один шаг вперед.
437
00:31:54,875 --> 00:31:56,245
Мы сделали это.
438
00:31:57,250 --> 00:32:01,170
У тебя оригинальный фильм.
Снят не по шаблону.
439
00:32:02,167 --> 00:32:03,167
Но, знаешь...
440
00:32:03,708 --> 00:32:07,128
Ведь эта актриса из «Посейдона».
Уверен, что всё будет окей?
441
00:32:16,208 --> 00:32:17,038
Как вкусно.
442
00:32:18,292 --> 00:32:19,712
Какое изысканное сочетание.
443
00:32:20,208 --> 00:32:22,788
Ресторанами этой сети
руководят независимые управляющие.
444
00:32:23,708 --> 00:32:24,538
Хорошо.
445
00:32:25,625 --> 00:32:31,375
Если тебе дают независимость,
значит доверяют. Хорошее дело.
446
00:32:32,500 --> 00:32:34,670
А теперь угощайтесь.
447
00:32:35,583 --> 00:32:37,633
- Спасибо.
- Спасибо.
448
00:32:38,250 --> 00:32:39,880
Как вкусно.
449
00:32:39,958 --> 00:32:42,078
- Передай мне.
- Конечно.
450
00:32:42,792 --> 00:32:45,212
Что-то не так? Ты не голодна?
451
00:32:46,667 --> 00:32:50,417
Простите. Я очень нервничаю...
452
00:32:50,500 --> 00:32:53,630
- Нервничаешь?
- Как мило.
453
00:32:53,708 --> 00:32:57,628
Сидзука Саэки недавно с нами.
Подписала контракт в прошлом месяце.
454
00:32:59,167 --> 00:33:02,457
Расслабься. Чувствуй себя как дома.
455
00:33:02,542 --> 00:33:04,252
- Он прав.
- Не волнуйся.
456
00:33:04,333 --> 00:33:05,633
Спасибо.
457
00:33:05,708 --> 00:33:07,458
- Она такая милая.
- Красотка.
458
00:33:08,583 --> 00:33:13,293
Позвольте рассказать об одном фильме,
который я видел на днях.
459
00:33:13,375 --> 00:33:15,285
- Правда?
- Расскажите.
460
00:33:15,375 --> 00:33:16,535
Вам понравилось?
461
00:33:17,542 --> 00:33:21,212
В нём пара занималась сексом
в позиции, которую я раньше не видел.
462
00:33:21,708 --> 00:33:23,378
Вы серьезно?
463
00:33:23,458 --> 00:33:26,918
Актриса была необузданна, так свободна.
464
00:33:29,667 --> 00:33:35,167
Но меня ее игра не возбудила,
и я решил приглядеться повнимательнее.
465
00:33:37,208 --> 00:33:40,038
- Оказалось, что это была...
- Кто?
466
00:33:40,125 --> 00:33:41,455
Кто такая?
467
00:33:41,542 --> 00:33:43,752
Одна из наших актрис.
468
00:33:51,458 --> 00:33:52,748
К сожалению...
469
00:33:54,208 --> 00:33:55,248
Это означает...
470
00:33:57,250 --> 00:33:59,670
...что ее жизнь кончена.
471
00:34:07,875 --> 00:34:08,995
Эй.
472
00:34:11,833 --> 00:34:12,883
Не разводи сырость.
473
00:34:14,667 --> 00:34:16,037
Не порть нам ужин.
474
00:34:28,000 --> 00:34:30,460
Дайте пройти.
475
00:34:30,542 --> 00:34:32,962
Не стойте на пути.
476
00:34:33,708 --> 00:34:35,668
- Хватит.
- Сойдите со сцены.
477
00:34:36,458 --> 00:34:39,288
Остановите музыку.
478
00:34:39,375 --> 00:34:41,245
- Выключите музыку!
- Что такое?
479
00:34:41,333 --> 00:34:44,253
Полиция!
480
00:34:45,375 --> 00:34:46,575
Оставайтесь на местах.
481
00:34:59,750 --> 00:35:00,750
Мику Минами.
482
00:35:02,458 --> 00:35:03,458
Пройди-ка, с нами.
483
00:35:04,750 --> 00:35:07,170
- Стойте!
- Ни с места!
484
00:35:07,250 --> 00:35:08,630
Назад!
485
00:35:10,500 --> 00:35:11,750
Куда вы ее уводите?
486
00:35:11,833 --> 00:35:14,963
Из-за таких, как вы,
наша страна в жопе!
487
00:35:16,250 --> 00:35:17,500
Пошел ты!
488
00:35:17,583 --> 00:35:18,713
- Мику!
- Мику!
489
00:35:20,625 --> 00:35:23,245
Если хочешь кого-то обвинить,
вини Мураниси.
490
00:35:26,667 --> 00:35:30,577
Нам нужно, чтобы кто-нибудь
доставил тебя домой.
491
00:35:31,500 --> 00:35:32,460
Твоя мать сможет?
492
00:35:38,625 --> 00:35:39,745
Пожалуйста.
493
00:35:41,917 --> 00:35:43,747
Не говорите моим родителям.
494
00:35:46,583 --> 00:35:47,833
Пожалуйста!
495
00:35:49,250 --> 00:35:50,630
Я всё сделаю.
496
00:35:51,167 --> 00:35:53,127
Только не говорите им.
497
00:35:56,667 --> 00:35:59,537
Разве мы им еще не звонили?
498
00:36:00,333 --> 00:36:01,173
Звонили.
499
00:36:02,917 --> 00:36:04,627
Слишком поздно. Они уже всё знают.
500
00:36:15,333 --> 00:36:16,173
Ах да.
501
00:36:20,208 --> 00:36:21,958
Забыл отдать тебе это.
502
00:36:30,167 --> 00:36:32,747
Ты так редко звонишь.
503
00:36:33,792 --> 00:36:35,292
Устроилась на работу?
504
00:36:36,500 --> 00:36:37,790
Конечно.
505
00:36:38,667 --> 00:36:44,537
Сейчас я откладываю деньги,
чтобы ты могла поехать отдохнуть.
506
00:36:45,667 --> 00:36:48,497
Милая, обо мне не волнуйся.
507
00:36:49,250 --> 00:36:50,460
Тебе хватает денег?
508
00:36:50,542 --> 00:36:51,672
Не может быть.
509
00:36:53,500 --> 00:36:57,250
ПОРНОАКТРИСА МИКУ МИНАМИ ЗАНИМАЕТСЯ
НАСТОЯЩИМ СЕКСОМ НА ЭКРАНЕ
510
00:37:48,167 --> 00:37:51,207
ТОРУ МУРАНИСИ
511
00:37:53,792 --> 00:37:56,792
Мэгуми. Что ты делаешь?
512
00:37:59,292 --> 00:38:00,132
Ничего.
513
00:38:02,625 --> 00:38:03,955
Ужин готов.
514
00:38:04,708 --> 00:38:05,788
Спускайся в столовую.
515
00:38:06,375 --> 00:38:07,535
Уже иду.
516
00:38:10,792 --> 00:38:13,922
Что стало с Мику?
517
00:38:15,458 --> 00:38:18,708
Она уехала домой. Сказала,
что пока не будет высовываться.
518
00:38:21,917 --> 00:38:25,667
А мы только сняли что-то стоящее.
То, за что люди готовы платить.
519
00:38:26,250 --> 00:38:27,830
Проблема не в этом!
520
00:38:29,583 --> 00:38:31,293
Дело вовсе не в этом.
521
00:38:32,250 --> 00:38:33,670
Вот почему я была против.
522
00:38:35,542 --> 00:38:36,462
Мику...
523
00:38:42,125 --> 00:38:43,375
В этом есть и моя вина.
524
00:38:49,083 --> 00:38:51,253
Я должна была убедить тебя отступиться.
525
00:39:14,917 --> 00:39:17,167
Слушай, дружище. По поводу
завтрашних съемок...
526
00:39:28,833 --> 00:39:32,673
Нечего киснуть, приятель.
527
00:39:34,333 --> 00:39:35,753
Мы не можем всё бросить.
528
00:39:36,708 --> 00:39:38,708
Нужно продолжать снимать.
529
00:39:39,292 --> 00:39:41,882
Он прав. У нас завтра съемки.
530
00:39:42,667 --> 00:39:43,707
Я знаю.
531
00:39:46,458 --> 00:39:47,498
Но есть проблема.
532
00:39:48,833 --> 00:39:50,133
Что такое?
533
00:39:50,208 --> 00:39:54,578
Актриса внезапно отказалась.
534
00:39:55,125 --> 00:39:57,165
Что? Сбежала, что ли?
535
00:39:57,708 --> 00:39:58,708
Нет.
536
00:40:03,750 --> 00:40:05,460
Не совсем.
537
00:40:09,667 --> 00:40:10,497
И еще.
538
00:40:11,583 --> 00:40:12,673
Ты почти выиграл.
539
00:40:13,792 --> 00:40:17,172
Прости, Фуруя. Я точно выиграл.
540
00:40:19,375 --> 00:40:23,875
Всегда будь начеку. А не то выиграю я.
541
00:40:23,958 --> 00:40:25,958
Считай, что я тебя предупредил.
542
00:40:26,917 --> 00:40:30,377
А я тебя предупреждаю:
берегись Мураниси.
543
00:40:30,458 --> 00:40:32,748
Мне он не интересен.
544
00:40:33,250 --> 00:40:35,250
Он тебя раздражает.
545
00:40:36,417 --> 00:40:39,127
Я избавился от актрисы,
которая нарушила правила.
546
00:40:40,417 --> 00:40:41,287
Как скажешь.
547
00:40:42,583 --> 00:40:44,793
Но не стоит его недооценивать.
548
00:40:46,292 --> 00:40:49,292
У него есть цель и стальные яйца.
549
00:40:49,917 --> 00:40:51,877
Он может стать
настоящей занозой в заднице.
550
00:40:52,708 --> 00:40:58,788
Чепуха. Ну а если возникнут проблемы,
ты же с ним разберешься?
551
00:40:59,500 --> 00:41:03,540
Ну, он работает в моих владениях,
так что подчиняется мне.
552
00:41:05,792 --> 00:41:09,462
Но услуга за услугу.
553
00:41:11,583 --> 00:41:13,043
Понимаешь, Король порно?
554
00:41:13,125 --> 00:41:14,495
Понимаю.
555
00:41:14,583 --> 00:41:15,463
Рон.
556
00:41:17,250 --> 00:41:19,500
- Я выиграл.
- Сделал неправильный ход.
557
00:41:20,208 --> 00:41:21,828
И неплохой барыш выиграл.
558
00:41:21,917 --> 00:41:23,207
Держи.
559
00:41:25,917 --> 00:41:29,287
Как обычно, ты мне — я тебе.
560
00:41:32,583 --> 00:41:35,633
Вот, попробуй.
561
00:41:47,417 --> 00:41:48,327
Приторно.
562
00:41:50,333 --> 00:41:54,083
- Ясно, но...
- Съемки завтра.
563
00:41:54,167 --> 00:41:56,287
- У вас нет другой актрисы?
- Подойдет любая.
564
00:41:56,375 --> 00:42:00,035
Нет? Но нам нужна на завтра...
565
00:42:00,125 --> 00:42:00,955
Ясно.
566
00:42:04,708 --> 00:42:06,958
Назовите любую цену.
567
00:42:09,667 --> 00:42:10,917
Дзюнко!
568
00:42:11,000 --> 00:42:12,830
- У нас проблема.
- Какая?
569
00:42:12,917 --> 00:42:15,537
Актриса отказалась от съемок.
570
00:42:15,625 --> 00:42:17,125
- Что?
- Что ты сказал?
571
00:42:17,792 --> 00:42:21,672
Не шути со мной! Не пори чушь!
572
00:42:22,458 --> 00:42:23,288
Ты...
573
00:42:25,917 --> 00:42:27,207
Мураниси.
574
00:42:29,750 --> 00:42:31,630
Они нас выживают.
575
00:42:34,500 --> 00:42:36,130
Мы знаем, кто за этим стоит.
576
00:43:15,417 --> 00:43:17,207
Вот ты где.
577
00:43:17,750 --> 00:43:18,960
Давно не виделись.
578
00:44:13,125 --> 00:44:16,165
АКАСАКА, 1961 ГОД
579
00:44:41,542 --> 00:44:42,462
Кто это?
580
00:44:44,958 --> 00:44:49,078
Я НЕ ЗАБУДУ НИ СЕКУНДЫ,
ЧТО МЫ ПРОВЕЛИ ВМЕСТЕ
581
00:44:54,542 --> 00:44:58,582
27 МАРТА 1967 ГОДА
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ МЭГУМИ
582
00:45:18,167 --> 00:45:20,877
27 МАРТА 1969 ГОДА
НОВЫЙ ДОМ
583
00:45:24,083 --> 00:45:27,083
ОНА — МОЯ ЖИЗНЬ
584
00:48:42,667 --> 00:48:44,247
Перевод субтитров: Дмитрий Трашков