1 00:00:13,208 --> 00:00:15,038 ‏مهلًا، توقف، لا تستخدم ضوء الكاميرا! 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,043 ‏أين أمها؟ 3 00:00:18,125 --> 00:00:21,125 ‏طلبت منها أن ترتاح قليلًا، ‏كانت إلى جانبها طوال الوقت. 4 00:00:21,833 --> 00:00:22,923 ‏أين هي؟ 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,210 ‏كان عليّ إحضار سرير لها حتى لو اضطُررت ‏لإجبار الممرضة على ذلك. 6 00:00:28,166 --> 00:00:30,206 ‏أنت أهل للثقة كما عهدتك. 7 00:00:31,750 --> 00:00:33,750 ‏يا لهم من قطيع من الضباع. 8 00:00:36,916 --> 00:00:38,036 ‏أنا حقًا… 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,793 ‏ينتابني شعور مريع حيال هذا. 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,713 ‏لست الملام يا سيد "كوادا". 11 00:00:48,208 --> 00:00:49,378 ‏ليس هذا ما قصدته. 12 00:01:00,416 --> 00:01:01,626 ‏هل تتذكرين… 13 00:01:05,333 --> 00:01:07,583 ‏عندما اعتُقل السيد "مورانيشي" في "هاواي"؟ 14 00:01:09,666 --> 00:01:11,916 ‏لا أظن أنني سأنسى ذلك أبدًا. 15 00:01:16,583 --> 00:01:17,883 ‏في ذلك الوقت… 16 00:01:22,083 --> 00:01:24,423 ‏اعتمدت كثيرًا على مقترح "كوروكي". 17 00:01:25,041 --> 00:01:27,421 ‏ألا يمكنك بيع فيلمي؟ 18 00:01:27,916 --> 00:01:29,456 ‏ألن يساعدك ذلك ولو قليلًا؟ 19 00:01:29,541 --> 00:01:32,581 ‏- ماذا عن عائلتك؟ ‏- لا يهم. 20 00:01:33,333 --> 00:01:37,333 ‏الشخص الذي حوّل "كورو كوروكي" إلى سلعة… 21 00:01:39,583 --> 00:01:40,713 ‏كان على الأرجح أنا. 22 00:01:42,375 --> 00:01:45,745 ‏الجميع يريدون أن يلوموا أنفسهم. 23 00:01:48,625 --> 00:01:49,575 ‏"كوروكي"… 24 00:01:52,041 --> 00:01:55,001 ‏أصبحت "كورو كوروكي" لأنها أرادت ذلك. 25 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 ‏هذا ما أخبرتني به. 26 00:02:01,625 --> 00:02:05,825 ‏هذا يبيّن كم كانت "كورو كوروكي" مميزة. 27 00:02:09,791 --> 00:02:12,501 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 28 00:04:00,750 --> 00:04:01,580 ‏اخرج. 29 00:04:36,500 --> 00:04:40,460 ‏عذرًا، لكن هل يمكنك القفز من هنا؟ 30 00:04:43,625 --> 00:04:45,825 ‏سيجعلني ذلك أشعر براحة أكثر. 31 00:04:57,375 --> 00:04:58,415 ‏أتوسل إليك. 32 00:05:01,166 --> 00:05:02,076 ‏"توشي"… 33 00:05:12,083 --> 00:05:14,173 ‏مهلًا يا "توشي"، لا تطلق النار! 34 00:05:21,333 --> 00:05:23,253 ‏لم يكن أحد سعيدًا في نهاية المطاف. 35 00:05:25,958 --> 00:05:27,498 ‏مهلًا يا "توشي"، لا تطلق النار! 36 00:05:27,583 --> 00:05:29,133 ‏إياك أن تطلق النار! 37 00:05:29,625 --> 00:05:31,325 ‏لا يجب أن تقتل أحدًا أبدًا! 38 00:05:32,541 --> 00:05:33,541 ‏لديك الحب! 39 00:05:34,041 --> 00:05:35,331 ‏أنت إنسان محب! 40 00:05:36,916 --> 00:05:39,876 ‏إن قام شخص مثلك بالقتل، فكأنه قتل روحه. 41 00:05:40,916 --> 00:05:43,666 ‏لا تنظر إليّ، انظر إلى قلبك. 42 00:05:43,750 --> 00:05:46,920 ‏هذه ليست رغبتك، أنت تطيع رغبة شخص آخر! 43 00:05:47,000 --> 00:05:48,630 ‏كل هذا يحدث بسبب المال! 44 00:05:48,708 --> 00:05:49,998 ‏إنها مجرد أوراق! 45 00:05:50,083 --> 00:05:52,213 ‏لا تقتل روحك من أجل بعض الأوراق! 46 00:05:52,791 --> 00:05:56,291 ‏أكسب المال وأخسره أسرع من أي شخص ‏في "اليابان"! 47 00:05:56,375 --> 00:05:58,825 ‏أستطيع أيضًا دفع ديوني أسرع من أي شخص ‏في "اليابان"! 48 00:05:58,916 --> 00:06:00,996 ‏رأيتني وأنا أعمل، أنت تعلم ذلك! 49 00:06:01,083 --> 00:06:03,133 ‏ثمة عالم هناك حيث أنا فقط… 50 00:06:03,208 --> 00:06:05,538 ‏"توشي"، مهلًا، لا تطلق النار! 51 00:06:06,041 --> 00:06:07,001 ‏فكّر في الأمر! 52 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 ‏أفلام "اليابان" الإباحية ‏هي الأفضل في العالم! 53 00:06:09,333 --> 00:06:11,133 ‏سأبيعها للعالم! 54 00:06:11,208 --> 00:06:15,038 ‏بجوارنا، هناك "الصين"، ‏يوجد 1,1 مليار شخص هناك. 55 00:06:15,125 --> 00:06:17,415 ‏سنصدر لهم أفضل الأفلام الإباحية في العالم! 56 00:06:17,916 --> 00:06:20,746 ‏ترتجف مئات الملايين من الأعضاء الذكرية ‏في ترقّب! 57 00:06:20,833 --> 00:06:22,463 ‏يمكنني الحصول على المال… ‏لا تفعل يا "توشي"! 58 00:06:22,541 --> 00:06:23,791 ‏لا تطلق النار يا "توشي"! 59 00:06:23,875 --> 00:06:24,995 ‏لا تطلق النار! 60 00:06:26,791 --> 00:06:28,381 ‏لا تفعل هذا يا "توشي"! 61 00:06:28,458 --> 00:06:29,498 ‏لا تفعل ذلك! 62 00:06:29,583 --> 00:06:31,713 ‏سأجلب الأفلام الإباحية إلى العالم كله. 63 00:06:31,791 --> 00:06:33,831 ‏انظر حولك، هناك أنواع كثيرة منها! 64 00:06:33,916 --> 00:06:36,916 ‏ثمة الكثير من التفضيلات، ‏يمكنني أن أعطيهم ما يريدون! 65 00:06:37,000 --> 00:06:38,830 ‏أنا الوحيد القادر على إعطائهم ما يريدون! 66 00:06:50,666 --> 00:06:52,206 ‏"نحن العالم!" 67 00:06:52,291 --> 00:06:55,041 ‏سأصنع نسخة فيلم إباحي من "نحن العالم!" 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,670 ‏ليس من الضروري أن يكونوا رجالًا ونساءً. 69 00:06:59,166 --> 00:07:04,166 ‏رجال مع رجال، نساء مع نساء، ‏فتيات بأعضاء ذكرية، مسنّين بفروج! 70 00:07:04,250 --> 00:07:06,380 ‏من يهتم بمن يضاجع الآخر؟ 71 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 ‏أبيض، أسود، أصفر! ‏كل الأعراق، جميع الميول الجنسية! 72 00:07:11,375 --> 00:07:15,495 ‏سأمنح العالم الجنس بالتساوي للجميع! 73 00:07:17,291 --> 00:07:18,331 ‏انظر إليّ يا "توشي"! 74 00:07:19,000 --> 00:07:21,290 ‏مجرّد التفكير في الأمر أثارني! 75 00:07:21,375 --> 00:07:24,205 ‏هذا هو، هذا هو الجواب! 76 00:07:24,708 --> 00:07:29,078 ‏نحن العالم بأسره، ‏نحن الأطفال المولعون بالجنس! 77 00:07:30,875 --> 00:07:36,825 ‏الأفكار الجميلة والمثيرة والرائعة 78 00:07:36,916 --> 00:07:39,206 ‏لا تتوقف عن القدوم إليّ! 79 00:07:39,291 --> 00:07:44,291 ‏لهذا السبب عليك ألّا تقتلني ‏مهما كان الأمر يا "توشي"! 80 00:07:45,458 --> 00:07:46,878 ‏لا تقتلني يا "توشي"! 81 00:08:08,166 --> 00:08:09,126 ‏أنا على قيد الحياة. 82 00:08:10,458 --> 00:08:13,248 ‏"توشي"، أنا على قيد الحياة! 83 00:08:14,791 --> 00:08:15,961 ‏انظر! 84 00:08:16,583 --> 00:08:20,633 ‏لا يُعقل أنك أخطأت الهدف، ‏لكن ما زلت على قيد الحياة! 85 00:08:20,708 --> 00:08:23,628 ‏كما ترى يا "توشي"، يجب أن أعيش! 86 00:08:27,958 --> 00:08:29,788 ‏أنا على قيد الحياة! 87 00:10:38,083 --> 00:10:38,963 ‏هذا حجر بون. 88 00:10:40,708 --> 00:10:42,208 ‏"ساياكا"، انتظري لحظة. 89 00:10:42,791 --> 00:10:43,791 ‏أستميحك عذرًا. 90 00:10:46,500 --> 00:10:51,670 ‏إن لم أحرّك ساقيّ ‏بين الحين والآخر، ستتيبسان وتضمران. 91 00:10:53,958 --> 00:10:56,538 ‏هذا ثمن باهظ جدًا للتعرّض لإطلاق نار. 92 00:10:57,625 --> 00:10:58,455 ‏أليس كذلك؟ 93 00:11:03,375 --> 00:11:04,955 ‏تعالي معي إلى الغرفة الخلفية. 94 00:11:11,708 --> 00:11:16,328 ‏أنا أفرح عندما أرى نظراتك هذه. 95 00:11:18,416 --> 00:11:19,746 ‏أحبها. 96 00:11:31,166 --> 00:11:33,036 ‏لا تقتلني يا "توشي". 97 00:11:38,166 --> 00:11:40,416 ‏- أيها الوغد اللعين! ‏- أيها الزعيم! 98 00:11:41,500 --> 00:11:43,080 ‏تبًا لك! 99 00:11:44,833 --> 00:11:46,083 ‏مهلًا. 100 00:11:50,333 --> 00:11:52,423 ‏مهلًا… 101 00:11:52,500 --> 00:11:53,710 ‏أيها الزعيم! 102 00:12:03,500 --> 00:12:05,040 ‏هذا سيئ… 103 00:12:54,083 --> 00:12:55,753 ‏"شركة (فورويا)" 104 00:13:50,375 --> 00:13:51,785 ‏ننتقل الآن إلى المزيد من الأخبار. 105 00:13:51,875 --> 00:13:54,665 ‏اليوم، بعد الظهيرة تمامًا، ‏كان هناك إطلاق نار 106 00:13:54,750 --> 00:13:57,580 ‏في مبنى "آراو" في "كابوكيشو"، "شينجوكو". 107 00:13:58,250 --> 00:14:02,880 ‏وقع إطلاق النار في مكاتب عصابة "فورويا" ‏في منظمة "توشو". 108 00:14:02,958 --> 00:14:05,038 ‏الضحية كان زعيم عصابة "فورويا". 109 00:14:05,125 --> 00:14:08,955 ‏- يجري تحقيق… ‏- يبدو أن ذلك المدعو "فورويا" قد مات. 110 00:14:10,291 --> 00:14:13,961 ‏هكذا يموت أعضاء الياكوزا، ‏أظن أن هذا منطقي. 111 00:14:14,708 --> 00:14:16,958 ‏يستحقّ ذلك بسبب كل ما فعله. 112 00:14:17,041 --> 00:14:19,171 ‏لقد خدعنا نحن أيضًا. 113 00:14:20,041 --> 00:14:23,211 ‏يبدو أن التغييرات تحدث بوتيرة محمومة. 114 00:14:31,166 --> 00:14:32,126 ‏أنا قادم! 115 00:14:36,833 --> 00:14:37,883 ‏أنا قادم! 116 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 ‏"ناوكو"، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 117 00:14:44,166 --> 00:14:46,666 ‏لديّ ما أخبرك به، ‏آسفة على قدومي على نحو مفاجئ. 118 00:14:46,750 --> 00:14:49,040 ‏لا بأس، لم لا تدخلين؟ 119 00:14:51,750 --> 00:14:53,080 ‏دعني أعرّفك. 120 00:14:53,583 --> 00:14:56,423 ‏هذا السيد "أوزاوا"، ‏يعمل في اتحاد ائتمان "هيغاشيناكا". 121 00:14:56,500 --> 00:14:58,750 ‏سُررت بلقائك، أنا السيد "أوزاوا". 122 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 ‏- - مرحبًا، إذًا… ‏- سيد "ميتامورا". 123 00:15:04,750 --> 00:15:08,130 ‏ها هي الـ30 مليون ين التي أعطيتها إياها. 124 00:15:11,166 --> 00:15:14,076 ‏أقدّر كل ما فعلته من أجل "ناوكو". 125 00:15:14,791 --> 00:15:18,501 ‏هل اقترضت هذا من المصرف؟ ‏لا أحتاجه إلى تلك الدرجة. 126 00:15:18,583 --> 00:15:21,463 ‏ألم أخبرك أنه ليس عليك إعادته؟ 127 00:15:23,875 --> 00:15:25,495 ‏- "ميتامورا". ‏- نعم؟ 128 00:15:25,583 --> 00:15:26,633 ‏يا إلهي! 129 00:15:27,375 --> 00:15:29,075 ‏سأتزوج هذا الرجل. 130 00:15:35,000 --> 00:15:36,330 ‏مهلًا، لا يمكنك… 131 00:15:37,208 --> 00:15:39,038 ‏يا إلهي! 132 00:15:39,125 --> 00:15:41,665 ‏لا يمكنك فعل ذلك، هذا قاس جدًا! 133 00:15:42,208 --> 00:15:43,418 ‏لا يمكنك إخباره بهذه الطريقة! 134 00:15:43,500 --> 00:15:44,880 ‏تهانيّ. 135 00:15:45,958 --> 00:15:46,788 ‏"ميتامورا"؟ 136 00:15:52,708 --> 00:15:56,128 ‏من الأسهل بكثير أن أستسلم ‏عندما يُطلب مني ذلك بهذه الطريقة. 137 00:15:57,875 --> 00:15:59,825 ‏شكرًا لك يا "ناوكو". 138 00:16:00,541 --> 00:16:02,631 ‏أتمنى لك السعادة. 139 00:16:06,000 --> 00:16:08,040 ‏اعتن بها جيدًا. 140 00:16:09,125 --> 00:16:12,915 ‏احرص على ألّا يؤذيها ‏ماضيها كممثلة أفلام للبالغين. 141 00:16:13,000 --> 00:16:14,540 ‏هذا هو الشيء الوحيد الذي أطلبه. 142 00:16:15,416 --> 00:16:16,326 ‏حسنًا. 143 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 ‏"ميتامورا". 144 00:16:36,250 --> 00:16:37,750 ‏اعتن بصحتك. 145 00:16:41,250 --> 00:16:43,580 ‏وأنت أيضًا يا "ناوكو"، اعتني بنفسك. 146 00:16:59,333 --> 00:17:01,583 ‏حسنًا، وداعًا! 147 00:17:09,250 --> 00:17:10,670 ‏أنت ناضج جدًا يا "ميتامورا". 148 00:17:12,541 --> 00:17:13,921 ‏أنت رجل عاقل. 149 00:17:15,750 --> 00:17:17,670 ‏تبًا! 150 00:17:18,291 --> 00:17:20,501 ‏لماذا لم تخترني؟ 151 00:17:25,333 --> 00:17:27,833 ‏لقد أحببتها. 152 00:17:28,375 --> 00:17:30,575 ‏لقد أحببتها… 153 00:17:32,250 --> 00:17:34,330 ‏لقد أحببتها! 154 00:17:39,416 --> 00:17:40,286 ‏اصمد. 155 00:17:42,000 --> 00:17:43,920 ‏لقد أحببتها… 156 00:17:45,583 --> 00:17:48,003 ‏لقد أحببتها! 157 00:18:09,375 --> 00:18:12,705 ‏"ناوكو" 158 00:18:20,000 --> 00:18:24,330 ‏لا تستخدمي قدمك اليسرى، ‏استخدمي اليمنى فقط، ادعمي نفسك. 159 00:18:27,333 --> 00:18:28,713 ‏حرّكي يدك إلى الأمام. 160 00:18:32,250 --> 00:18:33,630 ‏قفي منتصبة الآن. 161 00:18:40,250 --> 00:18:42,040 ‏لنتسلق إلى القمة. 162 00:18:49,791 --> 00:18:51,081 ‏- آنسة "كوروكي"! ‏- أفسحوا الطريق. 163 00:18:51,166 --> 00:18:53,996 ‏- تهانينا على تخريجك من المشفى. ‏- أيمكننا الحصول على بيان؟ 164 00:18:54,083 --> 00:18:56,293 ‏- تراجعوا! ‏- هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا؟ 165 00:18:56,375 --> 00:18:59,875 ‏- لماذا حاولت الانتحار؟ ‏- انتبهوا، كفوا عن التدافع! 166 00:18:59,958 --> 00:19:02,708 ‏آنسة "كوروكي"، كنت على تواصل ‏مع السيد "مورانيشي"، صحيح؟ 167 00:19:02,791 --> 00:19:04,131 ‏أعطينا إفادة يا آنسة "كوروكي"! 168 00:19:04,208 --> 00:19:06,128 ‏- "كورو كوروكي"! ‏- آنسة "كوروكي"! 169 00:19:06,208 --> 00:19:10,498 ‏- لا تدفعوا. ‏- من هي "كورو كوروكي"؟ من تلك؟ 170 00:19:10,583 --> 00:19:11,883 ‏ماذا؟ 171 00:19:13,166 --> 00:19:14,996 ‏- ماذا قالت؟ ‏- من هي؟ 172 00:19:15,083 --> 00:19:17,463 ‏- لا تدفعوا. ‏- ما الذي تتحدثين عنه يا آنسة "كوروكي"؟ 173 00:19:17,541 --> 00:19:19,581 ‏- مهلًا، أعطينا تصريحًا! ‏- تعليق من فضلك! 174 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 ‏- ما الذي حدث للتو؟ ‏- ما كان ذلك؟ 175 00:19:21,250 --> 00:19:22,880 ‏- آنسة "كوروكي"! ‏- آنسة "كوروكي"! 176 00:19:23,583 --> 00:19:26,213 ‏اخرج من هنا حالًا، هذا خطر! 177 00:19:26,291 --> 00:19:28,581 ‏كان ذلك عبقريًا. 178 00:19:29,208 --> 00:19:30,828 ‏ذلك أسكت أولئك الصحفيين. 179 00:19:31,750 --> 00:19:34,380 ‏كنت بارعة في التمثيل أيضًا يا "جونكو". 180 00:19:34,458 --> 00:19:35,418 ‏بالتأكيد كنت كذلك. 181 00:19:38,375 --> 00:19:41,535 ‏أراهن أنهم سيختلقون الأكاذيب ‏عن إصابتك بفقدان الذاكرة الآن. 182 00:19:41,625 --> 00:19:43,995 ‏المجتمع مليء بالأغبياء. 183 00:19:44,083 --> 00:19:45,043 ‏أنت محقة. 184 00:19:46,291 --> 00:19:50,501 ‏لكن قد لا تكون هذه كذبة بالكامل 185 00:19:50,583 --> 00:19:52,423 ‏عندما قلت "من هذه؟" للصحفيين قبل قليل. 186 00:19:53,833 --> 00:19:54,963 ‏شيئًا فشيئًا، 187 00:19:56,208 --> 00:19:58,168 ‏"كورو كوروكي" تلاشت… 188 00:19:59,250 --> 00:20:00,880 ‏منذ ذلك الوقت. 189 00:20:01,666 --> 00:20:02,916 ‏يومًا بعد يوم. 190 00:20:05,166 --> 00:20:09,956 ‏حالما أصعد في سيارة الأجرة وأصل ‏إلى المنزل، ستختفي تمامًا على الأرجح. 191 00:20:14,708 --> 00:20:15,668 ‏هذا جيد. 192 00:20:18,458 --> 00:20:21,168 ‏يسرني أنك آخر من يودّعني يا "جونكو". 193 00:20:24,958 --> 00:20:25,918 ‏شكرًا لك. 194 00:20:30,208 --> 00:20:31,378 ‏أحبك يا "جونكو". 195 00:20:39,791 --> 00:20:40,881 ‏أحبك أيضًا. 196 00:20:50,083 --> 00:20:51,253 ‏وداعًا. 197 00:21:08,000 --> 00:21:09,830 ‏كانت تلك مدينة رائعة. 198 00:21:14,333 --> 00:21:16,753 ‏لنتناول العشاء عندما نصل إلى المنزل. 199 00:21:17,416 --> 00:21:18,786 ‏سأعدّه لك. 200 00:21:21,416 --> 00:21:23,166 ‏أنا آسفة على كل شيء. 201 00:21:32,166 --> 00:21:35,456 ‏وجودك هنا يعوّض عن ذلك. 202 00:21:54,666 --> 00:21:55,626 ‏"أعد نقودي أيها الحقير" 203 00:22:04,000 --> 00:22:09,750 ‏"مصور أفلام للبالغين، ‏مدمن على الأفلام الإباحية" 204 00:22:09,833 --> 00:22:13,633 ‏"مهووس بالأفلام الإباحية" 205 00:22:54,916 --> 00:22:55,996 ‏أنا أملك ذلك! 206 00:22:56,083 --> 00:22:59,043 ‏"شركة (دايموند فيجوال)" 207 00:23:03,166 --> 00:23:04,416 ‏لحظة واحدة من فضلك. 208 00:23:05,333 --> 00:23:08,793 ‏عذرًا، انتظر لحظة من فضلك. 209 00:23:08,875 --> 00:23:10,625 ‏الطابور بطيء جدًا! 210 00:23:10,708 --> 00:23:11,748 ‏ماذا يجري؟ 211 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 ‏أنا آسفة، لا يمكنني أن أجعله يعمل. 212 00:23:14,166 --> 00:23:17,036 ‏آنسة "تشيبا"، اذهبي إلى الخلف ‏وقومي بالجرد. 213 00:23:17,125 --> 00:23:19,245 ‏أخبريني كيف أفعل هذا فحسب، سأكون بخير. 214 00:23:19,333 --> 00:23:21,793 ‏لا بأس، أريدك أن تستقيلي بأسرع وقت ممكن. 215 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 ‏الزبون التالي، هنا رجاءً. 216 00:23:25,541 --> 00:23:26,631 ‏من هنا. 217 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 ‏لا نريد أن تعمل أي ممثلة إباحية هنا. 218 00:23:31,708 --> 00:23:33,458 ‏هنا يا سيدتي، من فضلك. 219 00:23:34,916 --> 00:23:37,916 ‏آسف لجعلكم تنتظرون، عذرًا. 220 00:23:39,375 --> 00:23:40,705 ‏سأقوم بالجرد. 221 00:23:40,791 --> 00:23:42,581 ‏حسنًا، وداعًا. 222 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 ‏هل أنت بخير؟ 223 00:24:20,916 --> 00:24:21,746 ‏شكرًا. 224 00:24:30,291 --> 00:24:32,131 ‏هل تمانع إن أخبرتك بما يضايقني؟ 225 00:24:35,500 --> 00:24:36,960 ‏إن كان رجل مشرد يفي بالغرض، فلا بأس. 226 00:24:43,291 --> 00:24:47,671 ‏عرفوا في عملي الحالي أنني كنت ‏ممثلة أفلام للبالغين. 227 00:24:49,958 --> 00:24:51,628 ‏المضايقات التي أتعرّض لها مريعة. 228 00:24:53,583 --> 00:24:55,963 ‏وكأنهم لا يريدونني أن أعمل هناك. 229 00:25:10,125 --> 00:25:12,575 ‏أليس هذا وسام شرف لممثلة أفلام للبالغين؟ 230 00:25:15,375 --> 00:25:17,455 ‏ربما ما كان عليّ أن أمثل فيها. 231 00:25:18,791 --> 00:25:22,751 ‏حين أفكر كيف ستتم معاملتي ‏بتلك الطريقة من الآن فصاعدًا، 232 00:25:22,833 --> 00:25:24,253 ‏من الصعب عليّ التعامل مع الأمر. 233 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 ‏ماضيك لا يتركك أبدًا، أليس كذلك؟ 234 00:25:38,083 --> 00:25:39,173 ‏هل تصغي إليّ؟ 235 00:25:46,458 --> 00:25:47,708 ‏طالما أنك على قيد الحياة، 236 00:25:50,833 --> 00:25:51,793 ‏هذا يكفي. 237 00:25:55,583 --> 00:25:57,333 ‏هل تسمي هذه مساعدة؟ 238 00:26:01,291 --> 00:26:04,331 ‏لم يكن هناك خطأ، كل ما فعلته كان صحيحًا. 239 00:26:08,916 --> 00:26:10,246 ‏لست متأكدة من ذلك. 240 00:26:18,458 --> 00:26:19,998 ‏لا تندمي على ذلك كثيرًا. 241 00:26:24,208 --> 00:26:26,628 ‏سوف تكتئبين إن سمحت لماضيك أن يسيطر عليك. 242 00:26:34,583 --> 00:26:35,923 ‏أخبريني عن نفسك يا "نوغي". 243 00:26:39,750 --> 00:26:40,630 ‏ماذا؟ 244 00:26:42,750 --> 00:26:44,670 ‏كنت أتساءل من أنت. 245 00:26:49,500 --> 00:26:50,920 ‏بالطبع يمكنك أن تسأل. 246 00:26:52,583 --> 00:26:53,793 ‏تبًا، هذا مريع. 247 00:26:53,875 --> 00:26:54,915 ‏حسنًا إذًا، 248 00:26:55,833 --> 00:26:56,793 ‏من أين أنت؟ 249 00:26:56,875 --> 00:26:57,785 ‏"قائد (الحزب اللطيف) لكل (اليابان)" 250 00:26:57,875 --> 00:27:00,205 ‏ماذا؟ ألم أخبرك؟ 251 00:27:00,291 --> 00:27:01,961 ‏- أنا من "أكيتا". ‏- "أكيتا"؟ 252 00:27:02,666 --> 00:27:03,786 ‏أين في "أكيتا"؟ 253 00:27:03,875 --> 00:27:05,375 ‏مدينة "أكيتا". 254 00:27:05,458 --> 00:27:06,328 ‏المدينة؟ 255 00:27:06,416 --> 00:27:08,076 ‏أنا واثقة أنني أخبرتك. 256 00:27:09,833 --> 00:27:12,923 ‏ذهبت إلى هناك مرتين…لا، 3 مرات. 257 00:27:13,000 --> 00:27:14,540 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 258 00:27:14,625 --> 00:27:16,035 ‏إنها جميلة، صحيح؟ 259 00:27:16,125 --> 00:27:17,705 ‏يخنة كيريتانبو كانت لذيذة. 260 00:27:17,791 --> 00:27:19,831 ‏لكن السكان المحليين لا يأكلونها حقًا. 261 00:27:19,916 --> 00:27:21,536 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 262 00:27:22,416 --> 00:27:24,666 ‏الأرز في "أكيتا" لذيذ. 263 00:27:37,125 --> 00:27:42,075 ‏كان "فورويا" فريستي في الأصل. 264 00:27:42,833 --> 00:27:47,923 ‏لكن حينها اعترض ذلك القانون الغبي طريقنا. 265 00:27:50,083 --> 00:27:51,633 ‏كان هذا مجرد هراء. 266 00:27:55,666 --> 00:27:59,246 ‏لكني مستعد الآن لذلك. 267 00:28:01,916 --> 00:28:05,956 ‏هذا ما يحدث حين تدع "توشي أراي" يرحل، ‏صحيح؟ 268 00:28:08,333 --> 00:28:14,543 ‏أظن أنه سيكون ‏من الممتع أن نبدأ بحراثة حقول جديدة. 269 00:28:19,583 --> 00:28:23,383 ‏لكن "فورويا" سيكون سمادًا لها. 270 00:28:25,666 --> 00:28:27,286 ‏كفّ عن هذا الهراء! 271 00:28:31,916 --> 00:28:33,286 ‏لا تهن زعيمي. 272 00:28:33,375 --> 00:28:37,245 ‏يا لك من غبي، هذه فرصة عظيمة لك. 273 00:28:37,833 --> 00:28:40,923 ‏أنا لست من ذلك النوع ‏من الحثالة الذي يستغلّ موت زعيمه. 274 00:28:41,500 --> 00:28:44,330 ‏أيها الوغد اللعين! 275 00:28:44,416 --> 00:28:45,746 ‏سأخنقك! 276 00:28:45,833 --> 00:28:46,753 ‏سأقتلك! 277 00:28:46,833 --> 00:28:49,753 ‏جميل، يروقني هذا. 278 00:28:49,833 --> 00:28:50,753 ‏جميل. 279 00:28:51,666 --> 00:28:56,076 ‏هذه هي الطريقة، ستتعلم يومًا ما. 280 00:28:57,416 --> 00:28:59,876 ‏- أيها الوغد! ‏- أتطلّع قدمًا إلى ذلك. 281 00:29:10,416 --> 00:29:11,706 ‏قد تجاوزت المدخل. 282 00:29:37,083 --> 00:29:38,753 ‏مهلًا الآن. 283 00:29:38,833 --> 00:29:40,083 ‏ما سبب كل هذا؟ 284 00:29:41,583 --> 00:29:44,543 ‏هيا، لقد أحضرت "أوغيوارا". 285 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 ‏اخرج! 286 00:29:46,458 --> 00:29:47,538 ‏ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 287 00:29:48,125 --> 00:29:48,995 ‏مهلًا! 288 00:29:49,083 --> 00:29:51,423 ‏- ما الذي يجري هنا؟ ‏- أنت متهم بتلقي الرشاوى. 289 00:29:51,500 --> 00:29:56,290 ‏للتخلص من رجال العصابات، ‏يجب أن ننظف أوساخنا أولًا. 290 00:29:56,375 --> 00:29:57,875 ‏هذا ما تستحقه! 291 00:29:58,375 --> 00:29:59,625 ‏اذهب أيها الحثالة! 292 00:30:00,750 --> 00:30:02,080 ‏هذا مؤلم. 293 00:30:06,416 --> 00:30:10,876 ‏إذًا ستجعل الأمر برمته مملًا جدًا الآن. 294 00:30:12,000 --> 00:30:13,920 ‏هذه الحقبة التي نعيش فيها. 295 00:30:14,750 --> 00:30:15,790 ‏حقًا؟ 296 00:30:20,458 --> 00:30:21,628 ‏إذًا فقد انتهيت. 297 00:30:32,625 --> 00:30:37,165 ‏أعجبني الجزء الثاني والعنوان طويل أيضًا. 298 00:30:37,250 --> 00:30:39,080 ‏الأول هو 299 00:30:39,166 --> 00:30:42,456 ‏"حسبت أن ابنة زوجتي الجديدة ‏من زواجها الأول كانت صبيًا، 300 00:30:42,541 --> 00:30:44,631 ‏لكنها كانت فتاة ذات شعر قصير." 301 00:30:44,708 --> 00:30:46,538 ‏نعم، والجزء الثاني هو 302 00:30:46,625 --> 00:30:49,415 ‏"معلمة التربية البدنية ‏ومدربة فريق المصارعة السابق 303 00:30:49,500 --> 00:30:52,130 ‏لديها بنية قوية يتوق إليها الفتيان." 304 00:30:52,208 --> 00:30:55,208 ‏- قد أصبح أطول من ذي قبل. ‏- نعم، جعلناه أطول. 305 00:30:55,291 --> 00:30:57,131 ‏لكنني أحب أصالته. 306 00:30:57,208 --> 00:30:59,628 ‏كانت هذه فكرة "ميتامورا". 307 00:31:00,458 --> 00:31:01,378 ‏هل هذا صحيح؟ 308 00:31:02,041 --> 00:31:03,501 ‏يسرني أن أراك تعمل بجد. 309 00:31:03,583 --> 00:31:04,503 ‏هذا بفضلك. 310 00:31:04,583 --> 00:31:07,133 ‏أنا أصنع فيديوهات ‏عن رغباتنا الجنسية اليومية. 311 00:31:07,208 --> 00:31:08,168 ‏فهمت. 312 00:31:09,333 --> 00:31:12,503 ‏أضع ثقتي بك يا سيد "كوادا"، ‏ثابر على العمل الجيد. 313 00:31:13,083 --> 00:31:14,293 ‏شكرًا لك. 314 00:31:14,375 --> 00:31:17,375 ‏أنا سعيد لرؤيتك بحال أفضل مما توقعت. 315 00:31:18,041 --> 00:31:19,081 ‏نعم، شكرًا. 316 00:31:20,583 --> 00:31:24,213 ‏على أي حال، حافظ على أدائك ‏واجعل مجال الأفلام الإباحية هذا يزدهر. 317 00:31:24,875 --> 00:31:25,875 ‏- حسنًا. ‏- شكرًا لك. 318 00:31:26,500 --> 00:31:27,710 ‏سنذهب الآن. 319 00:31:27,791 --> 00:31:29,001 ‏- حسنًا. ‏- وداعًا. 320 00:31:30,375 --> 00:31:31,245 ‏هناك أمر آخر. 321 00:31:32,000 --> 00:31:33,460 ‏لم أكن واثقًا إن كان عليّ إخبارك. 322 00:31:35,583 --> 00:31:37,003 ‏سمعت إشاعة. 323 00:31:37,875 --> 00:31:41,325 ‏"جنون أنيق ومبلل يملأ كل فجواتي" 324 00:32:10,541 --> 00:32:12,711 ‏أنت تبيع أشياءً متنوعة جدًا. 325 00:32:19,208 --> 00:32:21,498 ‏يبدو أن وضعك قد أصبح سيئًا جدًا. 326 00:32:25,125 --> 00:32:27,665 ‏إن كان الأمر يبدو كذلك، فأظن أنك محق. 327 00:32:37,250 --> 00:32:38,330 ‏هل أردت شيئًا؟ 328 00:32:41,958 --> 00:32:44,328 ‏آل بك الحال هكذا بعد أن تركوك وشأنك؟ 329 00:32:46,750 --> 00:32:49,960 ‏ما زلت على قيد الحياة، هذا هو المهم. 330 00:32:50,666 --> 00:32:52,706 ‏ماذا عن الأشخاص الذين تورّطوا بالأمر؟ 331 00:32:54,125 --> 00:32:55,875 ‏اختار الجميع الطريق الذي اتخذوه. 332 00:33:00,625 --> 00:33:02,625 ‏كالعادة، أنت لا تصلح نفسك أبدًا. 333 00:33:07,041 --> 00:33:07,881 ‏حسنًا… 334 00:33:10,333 --> 00:33:12,173 ‏هذا ما كان يميزك. 335 00:33:15,208 --> 00:33:16,498 ‏الجميع… 336 00:33:19,291 --> 00:33:21,501 ‏انجذبوا إليك بسبب جاذبيتك. 337 00:33:32,500 --> 00:33:33,420 ‏ولكن كما تعلم… 338 00:33:43,750 --> 00:33:45,130 ‏لن أسامحك هذه المرة. 339 00:34:08,416 --> 00:34:10,286 ‏"توشي" قتل "فورويا". 340 00:34:15,750 --> 00:34:17,080 ‏دخل إلى… 341 00:34:19,916 --> 00:34:21,666 ‏مكتب "فورويا" بمفرده. 342 00:34:29,916 --> 00:34:32,246 ‏لا بد أنك تعرف بماذا ضحّى، صحيح؟ 343 00:34:36,000 --> 00:34:38,170 ‏قد آثرك على نفسه! 344 00:34:47,708 --> 00:34:49,538 ‏أنت مزعج حقًا! 345 00:34:54,958 --> 00:34:57,378 ‏لا أحد يستطيع مقاومة جاذبيتك. 346 00:35:02,375 --> 00:35:04,375 ‏حتى إنه فضّل موته على موتك. 347 00:35:05,666 --> 00:35:06,826 ‏مهلًا، هذا مستحيل. 348 00:35:30,291 --> 00:35:31,421 ‏سيد "مورانيشي". 349 00:35:37,625 --> 00:35:38,705 ‏إنه… 350 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 ‏إنه الوحيد… 351 00:35:51,166 --> 00:35:53,376 ‏إنه الرجل الوحيد… 352 00:35:54,625 --> 00:35:56,125 ‏الذي لطالما تقبّلك. 353 00:35:59,750 --> 00:36:02,420 ‏لم ينكر يومًا ما أردته أنت. 354 00:36:10,083 --> 00:36:13,463 ‏أرجوك سامحني يا رجل! 355 00:36:14,250 --> 00:36:15,580 ‏مهلًا يا رجل! 356 00:36:16,083 --> 00:36:17,753 ‏امنحه حرية التصرف. 357 00:36:17,833 --> 00:36:18,673 ‏ما التالي؟ 358 00:36:19,375 --> 00:36:20,625 ‏إن كنا سنشكل فريقًا، 359 00:36:20,708 --> 00:36:22,538 ‏- لا بد أن يكون فيلمًا إباحيًا! ‏- لا بد أن يكون فيلمًا إباحيًا! 360 00:36:22,625 --> 00:36:27,035 ‏على الرجل أن يكسب الكثير ‏من المال وأن يعلو مستواه. 361 00:36:27,625 --> 00:36:29,325 ‏ألست مسرورًا لأنك حذوت حذوي؟ 362 00:36:30,416 --> 00:36:32,076 ‏مبيعات الجنس رائجة يا رجل. 363 00:36:32,166 --> 00:36:34,076 ‏لا مجال للتراجع الآن. 364 00:36:34,166 --> 00:36:37,326 ‏هل تريدني أن أريك الجهة المخفية؟ 365 00:36:41,750 --> 00:36:42,830 ‏"توشي". 366 00:36:45,125 --> 00:36:47,205 ‏الشخص الذي حقق كل هذا… 367 00:36:52,666 --> 00:36:54,326 ‏كان هو في النهاية. 368 00:37:01,875 --> 00:37:03,035 ‏لذا فعلى أقل تقدير… 369 00:37:11,333 --> 00:37:13,253 ‏عش حياتك على طبيعتك يا سيد "مورانيشي"! 370 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 ‏ما كان يحبه هو… 371 00:37:35,041 --> 00:37:36,751 ‏كيف أنك كنت مخرجًا. 372 00:37:49,333 --> 00:37:50,333 ‏ماذا ستفعل الآن؟ 373 00:37:55,125 --> 00:37:56,535 ‏سأكسب عيشي. 374 00:37:58,250 --> 00:37:59,630 ‏لن أقرضك المال. 375 00:38:02,166 --> 00:38:07,076 ‏لا أظن أن "توشي" سيسامحني إن أقرضتك المال. 376 00:38:09,833 --> 00:38:10,923 ‏أعلم. 377 00:38:19,000 --> 00:38:19,920 ‏سيد "مورانيشي". 378 00:38:22,708 --> 00:38:25,288 ‏كنت مندوب مبيعات في الأصل، صحيح؟ 379 00:38:27,625 --> 00:38:33,325 ‏كان "توشي" يقول كثيرًا إنك تستطيع بيع ‏أي شيء تعقد العزم على بيعه. 380 00:38:36,416 --> 00:38:37,376 ‏ربما. 381 00:38:41,708 --> 00:38:43,788 ‏حاول أن تبيعني شيئًا ما. 382 00:38:47,083 --> 00:38:48,423 ‏لن أقرضك المال، 383 00:38:50,000 --> 00:38:52,670 ‏لكنني مستعد لشراء شيء منك نقدًا. 384 00:38:57,041 --> 00:38:58,671 ‏ليس لديّ ما أبيعه. 385 00:39:06,708 --> 00:39:07,748 ‏هذا الحجر. 386 00:39:09,958 --> 00:39:11,748 ‏كيف ستبيعه؟ 387 00:39:23,250 --> 00:39:24,080 ‏هذا؟ 388 00:39:26,333 --> 00:39:27,213 ‏نعم. 389 00:39:44,291 --> 00:39:47,421 ‏هذا الشيء الذي أحمله هنا. 390 00:39:47,958 --> 00:39:51,628 ‏عبر هذا الحجر محيطات العالم. 391 00:39:52,125 --> 00:39:55,745 ‏بعد عقود من السفر، وصل أخيرًا ‏إلى هذا الشاطئ. 392 00:39:55,833 --> 00:39:58,503 ‏هذا الحجر فريد من نوعه في العالم. 393 00:39:58,583 --> 00:39:59,423 ‏ألق نظرة عليه. 394 00:39:59,500 --> 00:40:00,330 ‏أليس كذلك؟ 395 00:40:01,541 --> 00:40:02,751 ‏لطمته الأمواج العنيفة 396 00:40:02,833 --> 00:40:06,003 ‏وارتطمت من كل جانب، ‏لكنه بقي متماسكًا وقويًا. 397 00:40:06,083 --> 00:40:09,633 ‏انظر إلى هذا الشكل الجميل ‏الذي تشكل من خلال تلاطم الأمواج عليه 398 00:40:09,708 --> 00:40:11,748 ‏ملايين المرات. 399 00:40:11,833 --> 00:40:13,253 ‏ألا تجده مثيرًا؟ 400 00:40:13,833 --> 00:40:16,383 ‏هذا الإغراء كما ترى، 401 00:40:16,458 --> 00:40:22,208 ‏امتص كل غذائه بينما احتضنته محيطات العالم. 402 00:40:22,291 --> 00:40:23,671 ‏هذا حجر مشاغب. 403 00:40:23,750 --> 00:40:27,540 ‏ولهذا السبب يُفتن الجميع به، ‏بسبب إثارته وقوته. 404 00:40:27,625 --> 00:40:32,705 ‏لأعبّر عن الأمر بطريقة أخرى، ‏هذا كوكب الأرض. 405 00:40:32,791 --> 00:40:33,921 ‏إنه أشبه بكوكب أرض صغير. 406 00:40:34,791 --> 00:40:36,881 ‏هذا الحجر ممتلئ بالطاقة، 407 00:40:37,458 --> 00:40:40,038 ‏ألا تود أن تشعر بها بنفسك؟ 408 00:40:41,125 --> 00:40:41,955 ‏هل تسمح لي؟ 409 00:40:42,041 --> 00:40:43,131 ‏بالطبع. 410 00:40:43,208 --> 00:40:45,078 ‏إنه مليء بالطاقة، تحسسه. 411 00:40:45,166 --> 00:40:46,076 ‏تفضل. 412 00:40:46,750 --> 00:40:49,630 ‏- هل رأيت؟ إنه مثالي لك. ‏- أنت محق. 413 00:40:49,708 --> 00:40:51,578 ‏- "سندريلا". ‏- ماذا؟ 414 00:40:52,541 --> 00:40:55,381 ‏مثلما أن الحذاء الزجاجي ‏يناسب قدمي "سندريلا" تمامًا، 415 00:40:55,458 --> 00:40:57,378 ‏هذا الحجر مناسب تمامًا ليديك. 416 00:40:57,458 --> 00:40:58,628 ‏فهمت قصدك. 417 00:40:58,708 --> 00:41:00,748 ‏إنه ملائم جدًا لك. 418 00:41:00,833 --> 00:41:02,833 ‏عندما كنت أحمله الآن، 419 00:41:02,916 --> 00:41:06,496 ‏شعرت وكأنه يقول لي إنه يريد العودة إليك. 420 00:41:07,083 --> 00:41:10,583 ‏سيد "كوادا"، لم أعطك هذا. 421 00:41:10,666 --> 00:41:11,666 ‏الحجر… 422 00:41:11,750 --> 00:41:14,830 ‏كانت تلك إرادة الحجر، لم أعطك إياه. 423 00:41:14,916 --> 00:41:16,376 ‏إنها إرادة الحجر. 424 00:41:17,333 --> 00:41:19,003 ‏تلعثمت في أهم نقطة. 425 00:41:19,083 --> 00:41:22,333 ‏- أنت غبي حقًا يا رجل! ‏- على البائع أن يلفظها بشكل مثالي. 426 00:41:22,416 --> 00:41:23,246 ‏أليس كذلك؟ 427 00:41:27,083 --> 00:41:28,213 ‏سيد "كوادا"! 428 00:41:30,000 --> 00:41:31,920 ‏هلّا تنظر إلى هذا؟ 429 00:41:32,541 --> 00:41:34,461 ‏هذا هو، انظروا ماذا وجدت! 430 00:41:34,541 --> 00:41:36,831 ‏كانت هذه الحجارة في الأصل حجرًا واحدًا. 431 00:41:36,916 --> 00:41:40,036 ‏خلال رحلته الطويلة، انقسم إلى نصفين. 432 00:41:40,125 --> 00:41:42,245 ‏صدف أن وصل هذا إلى هنا للتو. 433 00:41:42,333 --> 00:41:44,173 ‏- حقًا؟ ‏- هذان الاثنان يشكلان ثنائيًا! 434 00:41:44,250 --> 00:41:45,580 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- مذهل! 435 00:41:45,666 --> 00:41:48,456 ‏اليوم، هناك تخفيض على الأرض! 436 00:41:48,541 --> 00:41:51,171 ‏هذا أيضًا، هذا الحجر مذهل أيضًا! 437 00:41:51,250 --> 00:41:52,540 ‏انظر إلى هذا اللون! 438 00:41:52,625 --> 00:41:54,575 ‏لقد امتص ملح "البحر المتوسط". 439 00:41:54,666 --> 00:41:56,666 ‏مذهل، انظر إلى هذا أيضًا! 440 00:41:56,750 --> 00:41:58,750 ‏يا إلهي! 441 00:41:59,958 --> 00:42:01,788 ‏انظر إلى هذا أيضًا! 442 00:42:01,875 --> 00:42:05,125 ‏هذا حجر من "المريخ"، طار من المريخ، ‏انظر إلى هذا الشكل. 443 00:42:05,208 --> 00:42:07,748 ‏مذهل، هذا المكان فيه كل شيء اليوم! 444 00:42:07,833 --> 00:42:09,463 ‏سيعجبك هذا يا سيد "كوادا". 445 00:42:11,375 --> 00:42:12,325 ‏هذا مذهل! 446 00:42:14,250 --> 00:42:16,170 ‏تُوجد الكثير من الأحجار العظيمة اليوم! 447 00:42:16,250 --> 00:42:19,580 ‏مهلًا، هذا مذهل! 448 00:42:20,916 --> 00:42:23,326 ‏"عام 1994" 449 00:42:28,333 --> 00:42:29,833 ‏أوقفوا التصوير، مرةً أخرى، رجاءً. 450 00:42:29,916 --> 00:42:31,996 ‏- حسنًا، أوقفوا التصوير. ‏- عذرًا. 451 00:42:32,083 --> 00:42:33,793 ‏عذرًا. 452 00:42:33,875 --> 00:42:34,955 ‏أنا متأسفة أيتها المخرجة. 453 00:42:35,500 --> 00:42:37,330 ‏إنها مرتي الأولى، ‏لذا لا أعرف كيف يجري الأمر. 454 00:42:37,416 --> 00:42:39,956 ‏لا بأس، كنت بريئة وظريفة جدًا. 455 00:42:40,541 --> 00:42:42,921 ‏هل أنت غير واثقة بشأن ممارسة الجنس ‏في مكان كهذا؟ 456 00:42:43,000 --> 00:42:44,040 ‏لا… 457 00:42:44,125 --> 00:42:46,455 ‏أخبريني كيف تشعرين حيال هذا. 458 00:42:47,166 --> 00:42:48,956 ‏أنا مهووسة بالنظافة. 459 00:42:49,833 --> 00:42:53,963 ‏لا أشعر بالراحة ما لم أمارس الجنس ‏على ملاءات نظيفة. 460 00:42:55,208 --> 00:42:56,128 ‏أنا آسفة. 461 00:42:56,208 --> 00:42:57,168 ‏أنا آسفة. 462 00:43:05,083 --> 00:43:06,253 ‏كوني على سجيتك فحسب. 463 00:43:08,000 --> 00:43:08,920 ‏حسنًا. 464 00:43:09,000 --> 00:43:11,290 ‏حسنًا، سنغيّر المشهد. 465 00:43:11,375 --> 00:43:14,785 ‏لاحقًا، سنصور بملاءات بيضاء، ‏سنؤدي مشهد القبلة فحسب هنا. 466 00:43:14,875 --> 00:43:16,035 ‏- فهمت. ‏- شكرًا لك. 467 00:43:16,125 --> 00:43:17,125 ‏سنغيّر مكان التصوير. 468 00:43:17,208 --> 00:43:19,208 ‏خذا استراحة في الداخل. 469 00:43:19,291 --> 00:43:21,251 ‏- استعداد، هيا. ‏- شكرًا لك. 470 00:43:23,666 --> 00:43:26,166 ‏- أوقفوا التصوير! ‏- أوقفوا التصوير! 471 00:43:26,250 --> 00:43:30,790 ‏لا تضغط على ثدييها من فوق ملابسها، ‏ضع يديك من الداخل واضغط عليهما. 472 00:43:30,875 --> 00:43:32,375 ‏- وانظري إلى الكاميرا. ‏- حسنًا. 473 00:43:32,458 --> 00:43:33,668 ‏استعداد! 474 00:43:34,166 --> 00:43:35,126 ‏شغّل الكاميرا! 475 00:43:35,875 --> 00:43:39,575 ‏ألا تظن أن هذا ملائم جدًا؟ 476 00:43:39,666 --> 00:43:41,326 ‏هذا جديد! 477 00:43:41,416 --> 00:43:43,456 ‏لم أر شيئًا كهذا من قبل. 478 00:43:45,375 --> 00:43:47,245 ‏لا بأس بهذا. 479 00:43:48,875 --> 00:43:51,375 ‏مهلًا، لم لا تقفزون جميعًا دفعة واحدة؟ 480 00:44:29,666 --> 00:44:31,956 ‏- سأُخرج هذه القمامة. ‏- شكرًا. 481 00:44:45,083 --> 00:44:46,673 ‏يا له من وجه سخيف. 482 00:44:48,708 --> 00:44:53,328 ‏"دايموند فيجوال" 483 00:44:57,416 --> 00:44:58,626 ‏"أيها الحقير الوقح، ارحل!" 484 00:44:58,708 --> 00:45:00,038 ‏"انتقل من المكان، ادفع ما تدين به" 485 00:45:00,125 --> 00:45:01,745 ‏"ادفع فواتيرك أيها المجرم الفاشل" 486 00:45:02,916 --> 00:45:04,746 ‏- تبًا، الجو حار. ‏- إنه كذلك بالتأكيد. 487 00:45:04,833 --> 00:45:06,633 ‏صباح الخير. 488 00:46:17,166 --> 00:46:18,576 ‏مهلًا لحظة! 489 00:46:19,083 --> 00:46:21,633 ‏ماذا؟ يا للروعة، رائع! 490 00:46:21,708 --> 00:46:24,128 ‏يا لها من شخصية ملكية! 491 00:46:24,208 --> 00:46:26,288 ‏لم أر شيئًا كهذا من قبل! 492 00:46:26,875 --> 00:46:29,825 ‏"جميل جدًا!" 493 00:46:29,916 --> 00:46:32,916 ‏- كم هذا رائع! ‏- "رائع!" 494 00:46:33,000 --> 00:46:34,580 ‏تهيأ! 495 00:46:35,916 --> 00:46:38,826 ‏استعد، هيا! 496 00:46:38,916 --> 00:46:40,246 ‏- هيا! ‏- انظروا إليه! 497 00:46:40,333 --> 00:46:43,383 ‏- يا للهول، إنه سريع! ‏- إنه ينطلق بسرعة كبيرة! 498 00:46:43,458 --> 00:46:45,828 ‏يا للهول! 499 00:46:45,916 --> 00:46:46,746 ‏مذهل! 500 00:46:46,833 --> 00:46:51,213 ‏- طريقة تحركه مذهلة! ‏- لديه جذع وساقان قويتان! 501 00:46:51,291 --> 00:46:52,751 ‏مذهل، انظروا إلى هذا! 502 00:46:53,250 --> 00:46:56,170 ‏- نعم! ‏- هيا، يا للروعة، مذهل! 503 00:46:56,250 --> 00:46:58,830 ‏- حسنًا، حسنًا. ‏- الجو حار… 504 00:46:58,916 --> 00:47:00,126 ‏- مذهل! ‏- حسنًا. 505 00:47:00,208 --> 00:47:02,748 ‏- بقي القليل فقط! ‏- حسنًا. 506 00:47:02,833 --> 00:47:04,543 ‏- لقد قفز من فوق التل. ‏- فهمت. 507 00:47:04,625 --> 00:47:07,035 ‏- لقد اجتاز خط النهاية! ‏- حسنًا. 508 00:47:09,875 --> 00:47:13,285 ‏سيدي، يفاجئني أنك تؤدي هذه الحماقات. 509 00:47:13,375 --> 00:47:14,375 ‏"أخيرًا خرج بعد هذا!" 510 00:47:14,458 --> 00:47:15,748 ‏يجب أن تكون انتقائيًا أكثر. 511 00:47:16,375 --> 00:47:19,125 ‏لديّ عائلة، سأفعل كل ما يُطلب مني. 512 00:47:19,875 --> 00:47:21,035 ‏هل أنت جاد؟ 513 00:47:21,916 --> 00:47:24,376 ‏حسنًا، لا بأس. 514 00:47:24,458 --> 00:47:25,828 ‏- حسنًا. ‏- أكره هذا الطعام. 515 00:47:25,916 --> 00:47:27,706 ‏حسنًا، فهمت. 516 00:47:28,625 --> 00:47:29,455 ‏مقرف. 517 00:47:34,583 --> 00:47:37,583 ‏آسف، تم إلغاء تصوير اليوم. 518 00:47:37,666 --> 00:47:39,456 ‏يمكنك الذهاب إلى المنزل الآن. 519 00:47:39,541 --> 00:47:41,541 ‏أُلغي التصوير؟ هذا جنون. 520 00:47:42,250 --> 00:47:46,420 ‏لا يمكننا فعل الكثير، أخذ منتج المال وهرب. 521 00:47:46,500 --> 00:47:48,580 ‏لا يمكنهم الدفع من أجل استديو اليوم. 522 00:47:49,083 --> 00:47:50,383 ‏مهلًا، مهلًا لحظة. 523 00:47:50,875 --> 00:47:53,995 ‏أحتاج إلى هذا المال، هل سأتقاضى أجرًا؟ 524 00:47:54,083 --> 00:47:57,003 ‏ليس لدينا استديو حتى، لذا لن تتلقي أجرًا. 525 00:47:57,083 --> 00:47:58,463 ‏ماذا؟ 526 00:47:58,541 --> 00:48:00,791 ‏لا تنفجر غضبًا عليّ أيها الوغد! 527 00:48:00,875 --> 00:48:02,035 ‏لم لا تستعدين يا آنسة؟ 528 00:48:03,166 --> 00:48:04,036 ‏ماذا؟ 529 00:48:05,083 --> 00:48:05,923 ‏ماذا؟ 530 00:48:07,166 --> 00:48:08,246 ‏ماذا تفعل؟ 531 00:48:09,166 --> 00:48:12,576 ‏سينزعج المارّة في الشارع ‏إن استطاعوا الرؤية عبر هذه. 532 00:48:12,666 --> 00:48:14,416 ‏أنا أفعل هذا بدافع اللباقة. 533 00:48:15,250 --> 00:48:18,290 ‏أخبرتك أن التصوير قد أُلغي، ‏ليس لدينا استديو. 534 00:48:18,375 --> 00:48:19,825 ‏لدينا استديو. 535 00:48:19,916 --> 00:48:21,076 ‏أين؟ 536 00:48:21,166 --> 00:48:23,206 ‏صوّر هنا. 537 00:48:23,791 --> 00:48:26,501 ‏هل فقدت عقلك؟ سيعتقلوننا. 538 00:48:27,708 --> 00:48:29,458 ‏هل تريد أن تصبح مخرجًا يومًا ما؟ 539 00:48:31,250 --> 00:48:32,170 ‏نعم، إذًا؟ 540 00:48:32,875 --> 00:48:35,205 ‏ما زال ينقصك شيء واحد. 541 00:48:35,875 --> 00:48:38,285 ‏يجب أن تُدان ببعض الجرائم. 542 00:48:38,958 --> 00:48:40,378 ‏- ابتعد عن الطريق. ‏- يا إلهي، مهلًا! 543 00:48:40,458 --> 00:48:41,288 ‏هيا بنا يا آنسة. 544 00:48:41,958 --> 00:48:44,248 ‏من هنا يا آنسة، ها نحن أولاء. 545 00:48:45,000 --> 00:48:48,330 ‏- مهلًا، انتظر، هل جُننت؟ ‏- ليس علينا أن ندفع للتصوير هنا. 546 00:48:48,416 --> 00:48:49,996 ‏- هذا أمر خطير! ‏- إنه مجاني. 547 00:48:50,708 --> 00:48:52,628 ‏- مهلًا! ‏- يا للروعة! 548 00:48:52,708 --> 00:48:54,708 ‏- مهلًا يا صديقي، أعطني الكاميرا! ‏- هيا بنا. 549 00:48:54,791 --> 00:48:55,751 ‏النجدة! 550 00:48:55,833 --> 00:48:57,383 ‏- أنت مجنون! ‏- يا له من يوم جميل. 551 00:48:57,458 --> 00:48:59,248 ‏- يقول إن التصوير مجاني هنا! ‏- ماذا؟ 552 00:48:59,958 --> 00:49:02,498 ‏هذه ليست المشكلة، سيعتقلوننا! 553 00:49:02,583 --> 00:49:03,833 ‏مهلًا يا رجل! 554 00:49:06,375 --> 00:49:07,955 ‏لنصوّر هنا. 555 00:49:08,041 --> 00:49:10,211 ‏- تريدني أن أصور؟ ‏- نعم، هنا. 556 00:49:10,708 --> 00:49:12,248 ‏احرص على تصويره بشكل جيد. 557 00:49:12,875 --> 00:49:14,075 ‏الكاميرا تعمل. 558 00:49:14,916 --> 00:49:16,826 ‏- انظر عبرها! ‏- حسنًا، تبًّا! 559 00:49:16,916 --> 00:49:18,246 ‏حسنًا، ها نحن أولاء. 560 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 ‏استعداد. 561 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 ‏ابدؤوا التصوير! 562 00:49:38,708 --> 00:49:40,288 ‏لماذا تصورني بحق الجحيم؟ 563 00:49:40,375 --> 00:49:41,325 ‏بحقك! 564 00:49:41,416 --> 00:49:43,496 ‏- صوّر وجه الممثلة! ‏- حسنًا، فهمت. 565 00:49:43,583 --> 00:49:44,423 ‏فهمت. 566 00:49:44,916 --> 00:49:46,246 ‏- مهلًا. ‏- هل الشرطة تتكلم؟ 567 00:49:46,833 --> 00:49:50,923 ‏مرحبًا، أجل، يوجد رجل بملابسه الداخلية. 568 00:49:52,333 --> 00:49:54,333 ‏مرحبًا، آسف، أفسحوا الطريق. 569 00:49:55,041 --> 00:49:58,791 ‏ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ ‏لا يمكنك فعل هذا هنا! 570 00:49:59,416 --> 00:50:03,376 ‏دعينا نري الجميع قبلاتنا العاطفية. 571 00:50:03,458 --> 00:50:07,248 ‏إن كانت هراوتك قاسية، ‏فسيشعر المواطنون بالأمان. 572 00:50:07,333 --> 00:50:09,753 ‏هذا جنون، توقف عن هذا، مهلًا! 573 00:50:09,833 --> 00:50:13,883 ‏أيها الشرطي اللعين، ‏لا توقفهما الآن، الأمر يتحسن! 574 00:50:13,958 --> 00:50:15,168 ‏كفّا عن هذا! 575 00:50:15,250 --> 00:50:20,080 ‏انظر إلى الجميع، ‏أرأيت؟ كلهم في مزاج للمضاجعة. 576 00:50:20,166 --> 00:50:21,376 ‏في مزاج للمضاجعة؟ 577 00:50:21,458 --> 00:50:24,288 ‏هذا صحيح، انظري إلى الوميض في أعينهم. 578 00:50:24,375 --> 00:50:25,785 ‏ألست "تورو مورانيشي"؟ 579 00:50:25,875 --> 00:50:28,705 ‏نعم، أنا "تورو مورانيشي". 580 00:50:28,791 --> 00:50:30,251 ‏اللعنة عليك يا "مورانيشي"! 581 00:50:30,333 --> 00:50:31,923 ‏توقف مكانك يا "مورانيشي"! 582 00:50:34,083 --> 00:50:35,083 ‏سروال داخلي! 583 00:50:40,291 --> 00:50:41,421 ‏انزل! 584 00:50:43,833 --> 00:50:44,883 ‏هذه سيارة جديدة! 585 00:50:50,416 --> 00:50:51,246 ‏أصفاد اليدين، أسرعي! 586 00:50:51,916 --> 00:50:53,416 ‏يا إلهي، يا لك من سيدة جميلة. 587 00:50:53,500 --> 00:50:55,960 ‏ليتنا التقينا في ظروف أكثر رومانسية. 588 00:50:56,041 --> 00:50:57,331 ‏حقًا؟ 589 00:50:57,416 --> 00:51:00,076 ‏- كفّوا عن ذلك، السيد "مورانيشي" مسكين! ‏- عرقلة لسير العدالة. 590 00:51:00,166 --> 00:51:01,416 ‏لم أفعل شيئًا! 591 00:51:01,500 --> 00:51:02,630 ‏- عرقلة لسير العدالة. ‏- ماذا؟ 592 00:51:03,916 --> 00:51:05,126 ‏لقد هرب! 593 00:51:05,666 --> 00:51:07,956 ‏- "مورانيشي"! ‏- توقف مكانك يا "مورانيشي"! 594 00:51:12,208 --> 00:51:13,378 ‏قيّده! 595 00:51:14,375 --> 00:51:15,955 ‏"مورانيشي"! 596 00:51:21,041 --> 00:51:24,001 ‏إن أردتم الموت، انظروا إليّ فحسب، ‏أخلاقي هابطة لكني ما زلت على قيد الحياة! 597 00:55:39,416 --> 00:55:44,416 ‏ترجمة "ليندا الخاني"