1 00:00:13,208 --> 00:00:15,038 ‎Này, dừng lại! Tắt đèn flash đi! 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,043 ‎Mẹ cô ấy đâu? 3 00:00:18,125 --> 00:00:21,125 ‎Tôi bảo dì ấy đi nghỉ rồi. ‎Dì ấy đã ở cạnh Kuroki suốt. 4 00:00:21,833 --> 00:00:22,923 ‎Dì ấy đâu? 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,210 ‎Tôi đã xin giường trống cho dì ấy, ‎đến nỗi phải ép cô ta đồng ý. 6 00:00:28,166 --> 00:00:30,206 ‎Cô vẫn đáng tin cậy như mọi khi. 7 00:00:31,750 --> 00:00:33,750 ‎Một bầy linh cẩu. 8 00:00:36,916 --> 00:00:38,036 ‎Tôi thật sự… 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,793 ‎cảm thấy rất tồi tệ. 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,713 ‎Không phải lỗi của anh, anh Kawada. 11 00:00:48,208 --> 00:00:49,378 ‎Ý tôi không phải vậy. 12 00:01:00,416 --> 00:01:01,626 ‎Cô có nhớ… 13 00:01:05,333 --> 00:01:07,583 ‎khi anh Muranishi bị bắt ở Hawaii không? 14 00:01:09,666 --> 00:01:11,916 ‎Tôi không đời nào quên được. 15 00:01:16,583 --> 00:01:17,883 ‎Lúc ấy… 16 00:01:22,083 --> 00:01:24,423 ‎Tôi chỉ biết nghe theo đề nghị của Kuroki. 17 00:01:25,041 --> 00:01:27,421 ‎Anh không bán phim của tôi được sao? 18 00:01:27,916 --> 00:01:29,456 ‎Có giúp ích được gì không? 19 00:01:29,541 --> 00:01:32,581 ‎- Còn gia đình cô thì sao? ‎- Không quan trọng. 20 00:01:33,333 --> 00:01:37,333 ‎Có lẽ người đã biến Kuroki Kaoru ‎thành hàng hóa… 21 00:01:39,583 --> 00:01:40,713 ‎chính là tôi. 22 00:01:42,375 --> 00:01:45,745 ‎Ai cũng muốn tự trách mình. 23 00:01:48,625 --> 00:01:49,575 ‎Kuroki… 24 00:01:52,041 --> 00:01:55,001 ‎trở thành Kuroki Kaoru ‎là vì cô ấy muốn thế. 25 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 ‎Cô ấy nói với tôi như thế. 26 00:02:01,625 --> 00:02:05,825 ‎Điều đó chứng tỏ ‎Kuroki Kaori đặc biệt đến thế nào. 27 00:02:09,791 --> 00:02:12,501 ‎LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 28 00:04:00,750 --> 00:04:01,580 ‎Xuống xe. 29 00:04:36,500 --> 00:04:40,460 ‎Xin lỗi, nhưng anh nhảy xuống đây ‎được không? 30 00:04:43,625 --> 00:04:45,825 ‎Vậy thì tôi sẽ thấy khá hơn. 31 00:04:57,375 --> 00:04:58,415 ‎Tôi xin anh đấy. 32 00:05:01,166 --> 00:05:02,076 ‎Toshi… 33 00:05:12,083 --> 00:05:14,173 ‎Khoan đã, Toshi! Đừng bắn! 34 00:05:21,333 --> 00:05:23,253 ‎Thứ này chỉ mang lại bất hạnh mà thôi. 35 00:05:25,958 --> 00:05:27,498 ‎Khoan đã, Toshi! Đừng bắn! 36 00:05:27,583 --> 00:05:29,133 ‎Đừng bắn mà! 37 00:05:29,625 --> 00:05:31,325 ‎Anh không nên giết người! 38 00:05:32,541 --> 00:05:33,541 ‎Anh biết yêu mà! 39 00:05:34,041 --> 00:05:35,331 ‎Anh là con người nhân ái! 40 00:05:36,916 --> 00:05:39,876 ‎Người như thế mà giết chóc ‎thì cũng như giết chết linh hồn mình. 41 00:05:40,916 --> 00:05:43,666 ‎Đừng nhìn tôi. Nhìn vào trái tim mình đi. 42 00:05:43,750 --> 00:05:46,920 ‎Đây không phải ý muốn của anh. ‎Là kẻ nào đó đang xui khiến anh! 43 00:05:47,000 --> 00:05:48,630 ‎Chuyện này đều do tiền mà ra! 44 00:05:48,708 --> 00:05:49,998 ‎Tiền chỉ là giấy mà thôi! 45 00:05:50,083 --> 00:05:52,213 ‎Đừng giết linh hồn mình ‎chỉ vì mớ giấy lộn! 46 00:05:52,791 --> 00:05:56,291 ‎Tôi kiếm tiền và mất tiền ‎nhanh hơn bất kỳ ai ở Nhật! 47 00:05:56,375 --> 00:05:58,825 ‎Tôi cũng có thể trả nợ ‎nhanh hơn bất kỳ ai ở Nhật! 48 00:05:58,916 --> 00:06:00,996 ‎Anh từng chứng kiến rồi mà! Anh biết mà! 49 00:06:01,083 --> 00:06:03,133 ‎Thế giới ngoài kia chia có mình tôi… 50 00:06:03,208 --> 00:06:05,538 ‎Toshi! Khoan đã! Đừng bắn! 51 00:06:06,041 --> 00:06:07,001 ‎Nghĩ lại đi! 52 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 ‎Phim khiêu dâm Nhật hay nhất thế giới! 53 00:06:09,333 --> 00:06:11,133 ‎Tôi sẽ bán cho cả thế giới! 54 00:06:11,208 --> 00:06:15,038 ‎Cạnh nước ta là Trung Quốc. ‎Ở đó có đến 1,1 tỷ người! 55 00:06:15,125 --> 00:06:17,415 ‎Xuất khẩu phim khiêu dâm ‎số một thế giới qua đó đi! 56 00:06:17,916 --> 00:06:20,746 ‎Hàng trăm triệu "cậu nhỏ" ‎đang run rẩy đón đợi! 57 00:06:20,833 --> 00:06:22,463 ‎Tôi có thể kiếm tiền… Đừng, Toshi! 58 00:06:22,541 --> 00:06:23,791 ‎Đừng bắn, Toshi! 59 00:06:23,875 --> 00:06:24,995 ‎Đừng bắn! 60 00:06:26,791 --> 00:06:28,381 ‎Đừng làm thế, Toshi! 61 00:06:28,458 --> 00:06:29,498 ‎Đừng làm thế mà! 62 00:06:29,583 --> 00:06:31,713 ‎Tôi sẽ mang ‎phim khiêu dâm đi khắp thế giới! 63 00:06:31,791 --> 00:06:33,831 ‎Nhìn mà xem! Có vô số thể loại! 64 00:06:33,916 --> 00:06:36,916 ‎Có vô số sở thích! ‎Tôi có thể cho họ thứ họ muốn! 65 00:06:37,000 --> 00:06:38,830 ‎Chỉ tôi mới có thể cho họ thứ họ muốn! 66 00:06:50,666 --> 00:06:52,206 ‎"We Are the World" đấy! 67 00:06:52,291 --> 00:06:55,041 ‎Chúng ta sẽ tạo nên ‎"We Are the World" của giới khiêu dâm! 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,670 ‎Không nhất thiết là nam với nữ. 69 00:06:59,166 --> 00:07:04,166 ‎Nam với nam. Nữ với nữ. ‎Con gái có "cậu nhỏ". Lão già có "cô bé". 70 00:07:04,250 --> 00:07:06,380 ‎Ai thèm để ý ai làm tình với ai chứ? 71 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 ‎Trắng! Đen! Vàng! Mọi chủng tộc! ‎Mọi nhu cầu về tình dục! 72 00:07:11,375 --> 00:07:15,495 ‎Tôi sẽ ban phát tình dục đồng đều ‎cho tất cả mọi người trên thế giới! 73 00:07:17,291 --> 00:07:18,331 ‎Nhìn tôi đi, Toshi! 74 00:07:19,000 --> 00:07:21,290 ‎Mới nghĩ thôi mà hứng hết cả người rồi! 75 00:07:21,375 --> 00:07:24,205 ‎Chính nó! Đáp án là vậy đó! 76 00:07:24,708 --> 00:07:29,078 ‎We are the world! We are the sex children! 77 00:07:30,875 --> 00:07:36,825 ‎Những ý tưởng xuất sắc, đẹp đẽ, ‎hứng khởi, tuyệt vời 78 00:07:36,916 --> 00:07:39,206 ‎không ngừng tìm đến tôi! 79 00:07:39,291 --> 00:07:44,291 ‎Thế nên dù có thế nào, ‎anh cũng không được giết tôi, Toshi! 80 00:07:45,458 --> 00:07:46,878 ‎Đừng giết tôi, Toshi! 81 00:08:08,166 --> 00:08:09,126 ‎Tôi còn sống… 82 00:08:10,458 --> 00:08:13,248 ‎Này! Toshi! Tôi còn sống! 83 00:08:14,791 --> 00:08:15,961 ‎Nhìn đi nào! 84 00:08:16,583 --> 00:08:20,633 ‎Đời nào anh bắn trượt, ‎nhưng tôi lại còn sống đây này! 85 00:08:20,708 --> 00:08:23,628 ‎Thấy chưa, Toshi! Tôi phải sống! 86 00:08:27,958 --> 00:08:29,788 ‎Tôi còn sống! 87 00:10:38,083 --> 00:10:38,963 ‎Phỗng! 88 00:10:40,708 --> 00:10:42,208 ‎Sayaka, đợi một chút. 89 00:10:42,791 --> 00:10:43,791 ‎Tôi xin phép. 90 00:10:46,500 --> 00:10:51,670 ‎Lâu quá không cử động chân ‎thì chân tôi sẽ tê cứng và teo lại mất. 91 00:10:53,958 --> 00:10:56,538 ‎Bị bắn mà phải trả cái giá này là quá đắt. 92 00:10:57,625 --> 00:10:58,455 ‎Đúng không? 93 00:11:03,375 --> 00:11:04,955 ‎Theo tôi vào phòng nghỉ đi. 94 00:11:11,708 --> 00:11:16,328 ‎Tôi phải lấy dáng vẻ của cô ‎làm nhựa sống cho mình. 95 00:11:18,416 --> 00:11:19,746 ‎Tôi thích lắm. 96 00:11:31,166 --> 00:11:33,036 ‎Đừng giết tôi, Toshi. 97 00:11:38,166 --> 00:11:40,416 ‎- Thằng khốn! ‎- Ông chủ! 98 00:11:41,500 --> 00:11:43,080 ‎Thằng chết tiệt! 99 00:11:44,833 --> 00:11:46,083 ‎Này. 100 00:11:50,333 --> 00:11:52,423 ‎Này… 101 00:11:52,500 --> 00:11:53,710 ‎Ông chủ ơi! 102 00:12:03,500 --> 00:12:05,040 ‎Không xong rồi… 103 00:12:54,083 --> 00:12:55,753 ‎XÍ NGHIỆP FURUYA 104 00:13:50,375 --> 00:13:51,785 ‎Tin tiếp theo. 105 00:13:51,875 --> 00:13:54,665 ‎Khoảng trưa hôm nay đã xảy ra một vụ nổ súng 106 00:13:54,750 --> 00:13:57,580 ‎tại Tòa nhà Arao ở Kabukicho, Shinjuku. 107 00:13:58,250 --> 00:14:02,880 ‎Vụ nổ súng diễn ra ở văn phòng của Băng Furuya thuộc Nghiệp đoàn Tosho. 108 00:14:02,958 --> 00:14:05,038 ‎Nạn nhân là ông trùm của Băng Furuya. 109 00:14:05,125 --> 00:14:08,955 ‎- Một cuộc điều tra… ‎- Nghe có vẻ như gã Furuya đó chết rồi. 110 00:14:10,291 --> 00:14:13,961 ‎Hắn chết đúng kiểu yakuza đấy. ‎Mà cũng phải thôi. 111 00:14:14,708 --> 00:14:16,958 ‎Gây nghiệp như thế thì bị vậy là đáng. 112 00:14:17,041 --> 00:14:19,171 ‎Ông ta cũng khiến chúng ta phải khổ sở mà. 113 00:14:20,041 --> 00:14:23,211 ‎Mọi chuyện cứ thay đổi ‎nhanh đến chóng mặt. 114 00:14:31,166 --> 00:14:32,126 ‎Đến ngay! 115 00:14:36,833 --> 00:14:37,883 ‎Đến ngay! 116 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 ‎Naoko! Sao em lại đến đây? 117 00:14:44,166 --> 00:14:46,666 ‎Em có chuyện muốn nói với anh. ‎Xin lỗi vì sự đường đột. 118 00:14:46,750 --> 00:14:49,040 ‎Không sao đâu. Em vào ngồi nhé? 119 00:14:51,750 --> 00:14:53,080 ‎Để em giới thiệu với anh. 120 00:14:53,583 --> 00:14:56,423 ‎Đây là anh Ozawa. Anh ấy làm ở ‎Hiệp hội Tín dụng Higashinaka. 121 00:14:56,500 --> 00:14:58,750 ‎Rất vui được gặp anh. Tôi là Ozawa. 122 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 ‎- Chào anh. Vậy… ‎- Anh Mitamura. 123 00:15:04,750 --> 00:15:08,130 ‎Đây là 30 triệu yên anh đã cho cô ấy. 124 00:15:11,166 --> 00:15:14,076 ‎Tôi rất cảm kích ‎những gì anh đã làm cho Naoko. 125 00:15:14,791 --> 00:15:18,501 ‎Em mượn ngân hàng à? ‎Anh không cần gấp đâu. 126 00:15:18,583 --> 00:15:21,463 ‎Chẳng phải anh đã bảo là ‎không cần trả lại rồi à? 127 00:15:23,875 --> 00:15:25,495 ‎- Miramura. ‎- Ừ? 128 00:15:25,583 --> 00:15:26,633 ‎Trời ạ! 129 00:15:27,375 --> 00:15:29,075 ‎Em sẽ kết hôn với anh ấy. 130 00:15:35,000 --> 00:15:36,330 ‎Khoan đã. Cô không thể… 131 00:15:37,208 --> 00:15:39,038 ‎Ôi trời ơi! 132 00:15:39,125 --> 00:15:41,665 ‎Cô không thể làm thế! Tàn nhẫn quá! 133 00:15:42,208 --> 00:15:43,418 ‎Đừng nói thế với anh ấy! 134 00:15:43,500 --> 00:15:44,880 ‎Chúc mừng nhé. 135 00:15:45,958 --> 00:15:46,788 ‎Mitamura? 136 00:15:52,708 --> 00:15:56,128 ‎Nghe tin này xong, ‎anh thấy buông tay dễ hơn nhiều rồi. 137 00:15:57,875 --> 00:15:59,825 ‎Cảm ơn em, Naoko. 138 00:16:00,541 --> 00:16:02,631 ‎Chúc hai người hạnh phúc. 139 00:16:06,000 --> 00:16:08,040 ‎Hãy chăm sóc cô ấy thật tốt nhé. 140 00:16:09,125 --> 00:16:12,915 ‎Đừng để quá khứ làm diễn viên ‎video người lớn tổn thương cô ấy. 141 00:16:13,000 --> 00:16:14,540 ‎Tôi chỉ muốn có thể thôi. 142 00:16:15,416 --> 00:16:16,326 ‎Được. 143 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 ‎Mitamura. 144 00:16:36,250 --> 00:16:37,750 ‎Giữ gìn sức khỏe nhé. 145 00:16:41,250 --> 00:16:43,580 ‎Naoko cũng thế. Giữ gìn sức khỏe nhé. 146 00:16:59,333 --> 00:17:01,583 ‎Được rồi, tạm biệt! 147 00:17:09,250 --> 00:17:10,670 ‎Anh chín chắn thật, Mitamura. 148 00:17:12,541 --> 00:17:13,921 ‎Một người vĩ đại. 149 00:17:15,750 --> 00:17:17,670 ‎Chết tiệt! Khốn kiếp! 150 00:17:18,291 --> 00:17:20,501 ‎Sao cô ấy không chọn tôi? 151 00:17:25,333 --> 00:17:27,833 ‎Tôi yêu cô ấy. 152 00:17:28,375 --> 00:17:30,575 ‎Tôi yêu cô ấy mà… 153 00:17:32,250 --> 00:17:34,330 ‎Tôi yêu cô ấy! 154 00:17:39,416 --> 00:17:40,286 ‎Cố lên nào. 155 00:17:42,000 --> 00:17:43,920 ‎Tôi yêu cô ấy… 156 00:17:45,583 --> 00:17:48,003 ‎Tôi yêu cô ấy! 157 00:18:09,375 --> 00:18:12,705 ‎NAOKO 158 00:18:20,000 --> 00:18:24,330 ‎Đừng dùng chân trái, chỉ chân phải thôi. ‎Tự đứng vững nhé. 159 00:18:27,333 --> 00:18:28,713 ‎Đưa tay về phía trước. 160 00:18:32,250 --> 00:18:33,630 ‎Duỗi thẳng ra nào. 161 00:18:40,250 --> 00:18:42,040 ‎Leo lên trên nào. 162 00:18:49,791 --> 00:18:51,081 ‎- Cô Kuroki! ‎- Cho qua. 163 00:18:51,166 --> 00:18:53,996 ‎- Mừng cô xuất viện. ‎- Cô có thể phát biểu gì không? 164 00:18:54,083 --> 00:18:56,293 ‎- Lùi lại! ‎- Tôi hỏi cô một câu được không? 165 00:18:56,375 --> 00:18:59,875 ‎- Sao cô lại muốn tự sát? ‎- Cẩn thận! Đừng xô đẩy nữa! 166 00:18:59,958 --> 00:19:02,708 ‎Cô Kuroki, cô còn giữ liên lạc ‎với anh Muranishi không? 167 00:19:02,791 --> 00:19:04,131 ‎Phát biểu gì đi, cô Kuroki! 168 00:19:04,208 --> 00:19:06,128 ‎- Kuroki Kaoru! ‎- Cô Kuroki! 169 00:19:06,208 --> 00:19:10,498 ‎- Đừng đẩy. ‎- Kuroki Kaoru là ai? Là ai thế? 170 00:19:10,583 --> 00:19:11,883 ‎Cái gì? 171 00:19:13,166 --> 00:19:14,996 ‎- Cô ấy nói gì vậy? ‎- Là ai thế? 172 00:19:15,083 --> 00:19:17,463 ‎- Đừng xô đẩy. ‎- Cô đang nói gì vậy, cô Kuroki? 173 00:19:17,541 --> 00:19:19,581 ‎- Đợi đã! Phát biểu gì đi! ‎- Hãy nói gì đi! 174 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 ‎- Vừa rồi là sao? ‎- Gì thế này? 175 00:19:21,250 --> 00:19:22,880 ‎- Cô Kuroki! ‎- Cô Kuroki! 176 00:19:23,583 --> 00:19:26,213 ‎Ra khỏi đây ngay! Nguy hiểm lắm! 177 00:19:26,291 --> 00:19:28,581 ‎Thông minh thật đấy. 178 00:19:29,208 --> 00:19:30,828 ‎Đám phóng viên đứng hình luôn. 179 00:19:31,750 --> 00:19:34,380 ‎Cô diễn cũng đạt lắm mà, Junko. 180 00:19:34,458 --> 00:19:35,418 ‎Chứ sao nữa. 181 00:19:38,375 --> 00:19:41,535 ‎Thể nào họ cũng sẽ đăng nhảm là ‎cô bị mất trí nhớ. 182 00:19:41,625 --> 00:19:43,995 ‎Xã hội này chỉ toàn lũ ngốc. 183 00:19:44,083 --> 00:19:45,043 ‎Cô nói đúng. 184 00:19:46,291 --> 00:19:50,501 ‎Nhưng khi tôi nói "Là ai thế?" ‎với đám phóng viên, 185 00:19:50,583 --> 00:19:52,423 ‎có lẽ không hoàn toàn là nói dối đâu. 186 00:19:53,833 --> 00:19:54,963 ‎Kuroki Kaoru 187 00:19:56,208 --> 00:19:58,168 ‎đã dần dần biến mất… 188 00:19:59,250 --> 00:20:00,880 ‎kể từ lúc đó. 189 00:20:01,666 --> 00:20:02,916 ‎Mỗi ngày một chút. 190 00:20:05,166 --> 00:20:09,956 ‎Một khi tôi lên taxi này và về đến nhà, ‎có lẽ cô ấy cũng sẽ hoàn toàn tan biến. 191 00:20:14,708 --> 00:20:15,668 ‎Tốt quá rồi. 192 00:20:18,458 --> 00:20:21,168 ‎Tôi rất vui vì cô là ‎người cuối cùng tiễn tôi đi, Junko. 193 00:20:24,958 --> 00:20:25,918 ‎Cảm ơn cô. 194 00:20:30,208 --> 00:20:31,378 ‎Tôi yêu cô, Junko. 195 00:20:39,791 --> 00:20:40,881 ‎Tôi cũng yêu cô nữa. 196 00:20:50,083 --> 00:20:51,253 ‎Tạm biệt nhé. 197 00:21:08,000 --> 00:21:09,830 ‎Đó là một thành phố đáng yêu. 198 00:21:14,333 --> 00:21:16,753 ‎Cùng ăn tối khi về đến nhà nhé. 199 00:21:17,416 --> 00:21:18,786 ‎Mẹ sẽ nấu cho con. 200 00:21:21,416 --> 00:21:23,166 ‎Con xin lỗi mẹ vì tất cả. 201 00:21:32,166 --> 00:21:35,456 ‎Có con ở đây với mẹ là đủ rồi. 202 00:21:54,666 --> 00:21:55,626 ‎CẶN BÃ ‎TRẢ TIỀN ĐI 203 00:22:04,000 --> 00:22:09,750 ‎THẰNG ĐẠO DIỄN KHIÊU DÂM ‎NÃO TINH TRÙNG 204 00:22:09,833 --> 00:22:13,633 ‎CUỒNG DÂM BỆNH HOẠN 205 00:22:54,916 --> 00:22:55,996 ‎Được rồi! 206 00:22:56,083 --> 00:22:59,043 ‎CÔNG TY PHIM ẢNH DIAMOND 207 00:23:03,166 --> 00:23:04,416 ‎Xin đợi một chút. 208 00:23:05,333 --> 00:23:08,793 ‎Xin lỗi. Xin đợi một chút. 209 00:23:08,875 --> 00:23:10,625 ‎Này, xếp hàng chậm quá! 210 00:23:10,708 --> 00:23:11,748 ‎Có chuyện gì vậy? 211 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 ‎Tôi xin lỗi. Cái này không hoạt động. 212 00:23:14,166 --> 00:23:17,036 ‎Cô Chiba, ra sau kiểm kho đi. 213 00:23:17,125 --> 00:23:19,245 ‎Chỉ cho tôi với. Tôi sẽ làm được mà. 214 00:23:19,333 --> 00:23:21,793 ‎Không sao đâu. Cô nghỉ càng sớm càng tốt. 215 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 ‎Khách hàng tiếp theo, mời qua bên này. 216 00:23:25,541 --> 00:23:26,631 ‎Bên này. 217 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 ‎Chúng tôi không muốn ‎diễn viên khiêu dâm làm ngoài này đâu. 218 00:23:31,708 --> 00:23:33,458 ‎Mời cô sang bên này. 219 00:23:34,916 --> 00:23:37,916 ‎Xin lỗi đã để quý khách đợi. Tôi xin lỗi. 220 00:23:39,375 --> 00:23:40,705 ‎Tôi sẽ đi kiểm kho. 221 00:23:40,791 --> 00:23:42,581 ‎Được rồi. Tạm biệt. 222 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 ‎Anh không sao chứ? 223 00:24:20,916 --> 00:24:21,746 ‎Cảm ơn. 224 00:24:30,291 --> 00:24:32,131 ‎Em đay nghiến anh được chứ? 225 00:24:35,500 --> 00:24:36,960 ‎Ừ, anh vô gia cư là còn nhẹ mà. 226 00:24:43,291 --> 00:24:47,671 ‎Người ở chỗ làm hiện tại của em ‎biết em từng làm diễn viên khiêu dâm. 227 00:24:49,958 --> 00:24:51,628 ‎Họ chèn ép em dữ lắm. 228 00:24:53,583 --> 00:24:55,963 ‎Cứ như họ không muốn em làm việc ở đó vậy. 229 00:25:10,125 --> 00:25:12,575 ‎Đó là huân chương danh dự ‎của diễn viên khiêu dâm mà? 230 00:25:15,375 --> 00:25:17,455 ‎Có lẽ em không nên bước chân vào nghề. 231 00:25:18,791 --> 00:25:22,751 ‎Hễ nghĩ đến chuyện sẽ bị đối đãi như thế ‎từ giờ trở đi, 232 00:25:22,833 --> 00:25:24,253 ‎em thấy khổ sở lắm. 233 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 ‎Không thể nào rũ bỏ quá khứ được nhỉ? 234 00:25:38,083 --> 00:25:39,173 ‎Anh có nghe không đấy? 235 00:25:46,458 --> 00:25:47,708 ‎Chỉ cần em còn sống, 236 00:25:50,833 --> 00:25:51,793 ‎thế là đủ rồi. 237 00:25:55,583 --> 00:25:57,333 ‎Anh chỉ nói được thế thôi à? 238 00:26:01,291 --> 00:26:04,331 ‎Không có gì là sai lầm cả. ‎Những gì em làm đều đúng. 239 00:26:08,916 --> 00:26:10,246 ‎Em lại không dám chắc đâu. 240 00:26:18,458 --> 00:26:19,998 ‎Đừng hối hận quá nhiều. 241 00:26:24,208 --> 00:26:26,628 ‎Để quá khứ làm chủ ‎thì đời em sẽ chỉ muộn phiền. 242 00:26:34,583 --> 00:26:35,923 ‎Kể anh nghe về em đi, Nogi. 243 00:26:39,750 --> 00:26:40,630 ‎Hả? 244 00:26:42,750 --> 00:26:44,670 ‎Anh cứ tự hỏi em là ai. 245 00:26:49,500 --> 00:26:50,920 ‎Dĩ nhiên là anh có thể hỏi em. 246 00:26:52,583 --> 00:26:53,793 ‎Chết tiệt, khó chịu quá. 247 00:26:53,875 --> 00:26:54,915 ‎Vậy thì, 248 00:26:55,833 --> 00:26:56,793 ‎quê em ở đâu? 249 00:26:56,875 --> 00:26:57,785 ‎ĐẢNG NICE TOÀN NHẬT BẢN 250 00:26:57,875 --> 00:27:00,205 ‎Hả? Em nói với anh rồi mà? 251 00:27:00,291 --> 00:27:01,961 ‎- Quê em ở Akita. ‎- Akita? 252 00:27:02,666 --> 00:27:03,786 ‎Chỗ nào ở Akita? 253 00:27:03,875 --> 00:27:05,375 ‎Thành phố Akita. 254 00:27:05,458 --> 00:27:06,328 ‎Thành phố? 255 00:27:06,416 --> 00:27:08,076 ‎Em đã nói với anh rồi mà. 256 00:27:09,833 --> 00:27:12,923 ‎Anh đến đó hai lần rồi. ‎Không, ba lần mới đúng. 257 00:27:13,000 --> 00:27:14,540 ‎- Thật sao? ‎- Ừ. 258 00:27:14,625 --> 00:27:16,035 ‎Đẹp lắm đúng không? 259 00:27:16,125 --> 00:27:17,705 ‎Lẩu kiritanpo nóng hổi rất ngon. 260 00:27:17,791 --> 00:27:19,831 ‎Dân bản địa không hảo món đó đâu. 261 00:27:19,916 --> 00:27:21,536 ‎- Ồ, thế à? ‎- Vâng. 262 00:27:22,416 --> 00:27:24,666 ‎Cơm ở Akita ngon lắm. 263 00:27:37,125 --> 00:27:42,075 ‎Furuya vốn là con mồi của tôi. 264 00:27:42,833 --> 00:27:47,923 ‎Nhưng cái bộ luật ngu ngốc đó ‎lại ngáng chân tôi. 265 00:27:50,083 --> 00:27:51,633 ‎Thật là nhảm nhí. 266 00:27:55,666 --> 00:27:59,246 ‎Nhưng giờ thì tôi hứng thú rồi. 267 00:28:01,916 --> 00:28:05,956 ‎Đây là chuyện sẽ xảy ra ‎khi tha cho cậu Arai Toshi đó nhỉ? 268 00:28:08,333 --> 00:28:14,543 ‎Bắt đầu cày bừa ‎cho cánh đồng mới sẽ vui lắm đây. 269 00:28:19,583 --> 00:28:23,383 ‎Nhưng Furuya sẽ là phân bón cho chúng. 270 00:28:25,666 --> 00:28:27,286 ‎Đừng có nói như thế! 271 00:28:31,916 --> 00:28:33,286 ‎Đừng xúc phạm ông chủ tôi. 272 00:28:33,375 --> 00:28:37,245 ‎Đồ ngốc. ‎Đây là cơ hội tuyệt vời cho cậu đấy. 273 00:28:37,833 --> 00:28:40,923 ‎Tôi không phải là tên khốn nạn ‎lợi dụng cái chết của ông chủ mình. 274 00:28:41,500 --> 00:28:44,330 ‎Thằng cặn bã chết tiệt! 275 00:28:44,416 --> 00:28:45,746 ‎Tao bóp chết mày! 276 00:28:45,833 --> 00:28:46,753 ‎Tao sẽ giết mày! 277 00:28:46,833 --> 00:28:49,753 ‎Tuyệt vời. Tôi thích lắm. 278 00:28:49,833 --> 00:28:50,753 ‎Tuyệt vời. 279 00:28:51,666 --> 00:28:56,076 ‎Là thế đấy. ‎Một ngày nào đó cậu sẽ học được thôi. 280 00:28:57,416 --> 00:28:59,876 ‎- Đồ khốn! ‎- Tôi rất mong chờ. 281 00:29:10,416 --> 00:29:11,706 ‎Này, đi qua lối vào rồi. 282 00:29:37,083 --> 00:29:38,753 ‎Này. 283 00:29:38,833 --> 00:29:40,083 ‎Chuyện này là sao? 284 00:29:41,583 --> 00:29:44,543 ‎Nào. Tôi có mang Ogiwara đến. 285 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 ‎Ra ngoài! 286 00:29:46,458 --> 00:29:47,538 ‎Làm gì vậy hả? 287 00:29:48,125 --> 00:29:48,995 ‎Này! 288 00:29:49,083 --> 00:29:51,423 ‎- Có chuyện gì vậy? ‎- Anh bị buộc tội nhận hối lộ. 289 00:29:51,500 --> 00:29:56,290 ‎Để loại bỏ lũ côn đồ, ‎trước hết phải thanh lọc nội bộ. 290 00:29:56,375 --> 00:29:57,875 ‎Đáng đời lắm! 291 00:29:58,375 --> 00:29:59,625 ‎Đi mau, đồ cặn bã! 292 00:30:00,750 --> 00:30:02,080 ‎Đau đấy. 293 00:30:06,416 --> 00:30:10,876 ‎Vậy là bây giờ các anh ‎sẽ khiến mọi thứ trở nên nhàm chán. 294 00:30:12,000 --> 00:30:13,920 ‎Thời đại bây giờ là thế đấy. 295 00:30:14,750 --> 00:30:15,790 ‎Thế à? 296 00:30:20,458 --> 00:30:21,628 ‎Vậy thì tôi chịu thua. 297 00:30:32,625 --> 00:30:37,165 ‎Tôi thích phần hai. ‎Tên video lại rất dài nữa. 298 00:30:37,250 --> 00:30:39,080 ‎Phần một là 299 00:30:39,166 --> 00:30:42,456 ‎Tôi Nghĩ Con Riêng Của Vợ Mới Là Con Trai, 300 00:30:42,541 --> 00:30:44,631 ‎Nhưng Hóa Ra Lại Là Một Cô Gái Tóc Ngắn. 301 00:30:44,708 --> 00:30:46,538 ‎Phải, và phần hai là 302 00:30:46,625 --> 00:30:49,415 ‎Cô Giáo Thể Dục Kiêm Cựu Huấn Luyện Viên Tuyển Đấu Vật 303 00:30:49,500 --> 00:30:52,130 ‎Có Một Cơ Thể Cường Tráng Khiến Bọn Con Trai Thèm Khát. 304 00:30:52,208 --> 00:30:55,208 ‎- Còn dài hơn nữa. ‎- Phải, bọn tôi đặt tên dài hơn. 305 00:30:55,291 --> 00:30:57,131 ‎Nhưng tôi thích sự độc đáo của nó. 306 00:30:57,208 --> 00:30:59,628 ‎Là ý tưởng của Mitamura đấy. 307 00:31:00,458 --> 00:31:01,378 ‎Vậy sao? 308 00:31:02,041 --> 00:31:03,501 ‎Mừng là cậu làm việc chăm chỉ. 309 00:31:03,583 --> 00:31:04,503 ‎Là nhờ có anh. 310 00:31:04,583 --> 00:31:07,133 ‎Tôi làm video về dục vọng ‎trong cuộc sống hàng ngày. 311 00:31:07,208 --> 00:31:08,168 ‎Ừ. 312 00:31:09,333 --> 00:31:12,503 ‎Tôi đặt niềm tin vào anh, ‎anh Kawada. Tiếp tục cố gắng nhé. 313 00:31:13,083 --> 00:31:14,293 ‎Cảm ơn. 314 00:31:14,375 --> 00:31:17,375 ‎Thật là mừng vì anh làm tốt hơn tôi nghĩ. 315 00:31:18,041 --> 00:31:19,081 ‎Vâng. Cảm ơn. 316 00:31:20,583 --> 00:31:24,213 ‎Dù sao cũng hãy cố gắng ‎để ngành công nghiệp khiêu dâm nở rộ nhé. 317 00:31:24,875 --> 00:31:25,875 ‎- Vâng. ‎- Cảm ơn. 318 00:31:26,500 --> 00:31:27,710 ‎Chúng tôi đi đây. 319 00:31:27,791 --> 00:31:29,001 ‎- Được. ‎- Tạm biệt. 320 00:31:30,375 --> 00:31:31,245 ‎À, phải rồi. 321 00:31:32,000 --> 00:31:33,460 ‎Không biết có nên nói không nữa. 322 00:31:35,583 --> 00:31:37,003 ‎Tôi nghe đồn thế này. 323 00:31:37,875 --> 00:31:41,325 ‎SỰ ĐIÊN RỒ TRƠN TRƯỢT VÀ ƯỚT ÁT ‎LẤP ĐẦY CÁC LỖ CỦA EM 324 00:32:10,541 --> 00:32:12,711 ‎Anh bán nhiều thứ thật đấy. 325 00:32:19,208 --> 00:32:21,498 ‎Xem ra anh ngã khá đau nhỉ. 326 00:32:25,125 --> 00:32:27,665 ‎Anh thấy thế thì chắc là thế rồi. 327 00:32:37,250 --> 00:32:38,330 ‎Anh muốn gì à? 328 00:32:41,958 --> 00:32:44,328 ‎Anh được tha rồi ‎thì lại thành ra thế này sao? 329 00:32:46,750 --> 00:32:49,960 ‎Tôi vẫn còn sống. ‎Đó mới là điều quan trọng. 330 00:32:50,666 --> 00:32:52,706 ‎Còn những người bị anh liên lụy thì sao? 331 00:32:54,125 --> 00:32:55,875 ‎Họ đã chọn con đường cho riêng mình. 332 00:33:00,625 --> 00:33:02,625 ‎Còn anh thì chẳng khi nào thay đổi nhỉ. 333 00:33:07,041 --> 00:33:07,881 ‎Ừ thì… 334 00:33:10,333 --> 00:33:12,173 ‎đó chính là điểm tốt của anh. 335 00:33:15,208 --> 00:33:16,498 ‎Mọi người… 336 00:33:19,291 --> 00:33:21,501 ‎bị sự quyến rũ của anh thu hút. 337 00:33:32,500 --> 00:33:33,420 ‎Nhưng mà này… 338 00:33:43,750 --> 00:33:45,130 ‎Lần này tôi không tha thứ cho anh. 339 00:34:08,416 --> 00:34:10,286 ‎Toshi đã giết Furuya. 340 00:34:15,750 --> 00:34:17,080 ‎Anh ấy một mình… 341 00:34:19,916 --> 00:34:21,666 ‎đi vào văn phòng của Furuya. 342 00:34:29,916 --> 00:34:32,246 ‎Chắc anh cũng biết ‎anh ấy đã hy sinh những gì nhỉ? 343 00:34:36,000 --> 00:34:38,170 ‎Anh ấy hy sinh bản thân mình vì anh! 344 00:34:47,708 --> 00:34:49,538 ‎Anh đúng là cục nợ mà! 345 00:34:54,958 --> 00:34:57,378 ‎Không ai kháng cự nổi sự thu hút của anh. 346 00:35:02,375 --> 00:35:04,375 ‎Anh ấy còn chọn cho mình ‎cái chết vì anh mà. 347 00:35:05,666 --> 00:35:06,826 ‎Khoan đã! Không thể nào… 348 00:35:30,291 --> 00:35:31,421 ‎Anh Muranishi… 349 00:35:37,625 --> 00:35:38,705 ‎Anh ấy… 350 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 ‎Anh ấy là người… 351 00:35:51,166 --> 00:35:53,376 ‎Anh ấy là người duy nhất… 352 00:35:54,625 --> 00:35:56,125 ‎luôn chấp nhận anh. 353 00:35:59,750 --> 00:36:02,420 ‎Anh ấy chưa từng cự tuyệt anh ‎vì điều anh muốn. 354 00:36:10,083 --> 00:36:13,463 ‎Hãy tha lỗi cho tôi đi, anh bạn! 355 00:36:14,250 --> 00:36:15,580 ‎Anh bạn à! 356 00:36:16,083 --> 00:36:17,753 ‎Cho anh ấy được tự do đi. 357 00:36:17,833 --> 00:36:18,673 ‎Tiếp theo là gì? 358 00:36:19,375 --> 00:36:20,625 ‎Nếu chúng ta hợp tác, 359 00:36:20,708 --> 00:36:22,538 ‎- phải là khiêu dâm! - Phải là khiêu dâm! 360 00:36:22,625 --> 00:36:27,035 ‎Đàn ông phải kiếm nhiều tiền ‎và trở thành bá chủ. 361 00:36:27,625 --> 00:36:29,325 ‎Có vui khi được tôi dẫn dắt không? 362 00:36:30,416 --> 00:36:32,076 ‎Tình dục luôn đắt khách mà, anh bạn. 363 00:36:32,166 --> 00:36:34,076 ‎Không quay lại được đâu đấy. 364 00:36:34,166 --> 00:36:37,326 ‎Tôi sẽ cho anh thấy mặt thầm kín nhé? 365 00:36:41,750 --> 00:36:42,830 ‎Toshi… 366 00:36:45,125 --> 00:36:47,205 ‎Người giúp mọi chuyện thành hiện thực… 367 00:36:52,666 --> 00:36:54,326 ‎rốt cuộc lại là anh ấy. 368 00:37:01,875 --> 00:37:03,035 ‎Cho nên ít nhất… 369 00:37:11,333 --> 00:37:13,253 ‎hãy sống cho ra chính mình, anh Muranishi! 370 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 ‎Điều Toshi thích chính là… 371 00:37:35,041 --> 00:37:36,751 ‎cách anh làm đạo diễn. 372 00:37:49,333 --> 00:37:50,333 ‎Giờ anh sẽ làm gì? 373 00:37:55,125 --> 00:37:56,535 ‎Tôi sẽ cố kiếm sống. 374 00:37:58,250 --> 00:37:59,630 ‎Tôi không cho anh vay đâu. 375 00:38:02,166 --> 00:38:07,076 ‎Chắc Toshi sẽ không tha thứ cho tôi ‎nếu tôi cho anh vay tiền. 376 00:38:09,833 --> 00:38:10,923 ‎Tôi biết. 377 00:38:19,000 --> 00:38:19,920 ‎Anh Muranishi. 378 00:38:22,708 --> 00:38:25,288 ‎Anh vốn là nhân viên bán hàng mà nhỉ? 379 00:38:27,625 --> 00:38:33,325 ‎Toshi thường nói anh có thể bán ‎bất cứ thứ gì anh thật sự muốn bán. 380 00:38:36,416 --> 00:38:37,376 ‎Có lẽ vậy. 381 00:38:41,708 --> 00:38:43,788 ‎Thử chào hàng tôi nghe xem. 382 00:38:47,083 --> 00:38:48,423 ‎Tôi sẽ không cho anh vay, 383 00:38:50,000 --> 00:38:52,670 ‎nhưng tôi sẵn sàng bỏ tiền ra ‎mua hàng anh bán. 384 00:38:57,041 --> 00:38:58,671 ‎Tôi có gì để mà bán đâu. 385 00:39:06,708 --> 00:39:07,748 ‎Hòn đá đó. 386 00:39:09,958 --> 00:39:11,748 ‎Anh sẽ bán thế nào? 387 00:39:23,250 --> 00:39:24,080 ‎Thứ này hả? 388 00:39:26,333 --> 00:39:27,213 ‎Đúng. 389 00:39:44,291 --> 00:39:47,421 ‎Mòn đồ tôi đang cầm đây… 390 00:39:47,958 --> 00:39:51,628 ‎Nó đã băng qua các đại dương ‎trên khắp thế giới. 391 00:39:52,125 --> 00:39:55,745 ‎Sau nhiều thập kỷ, thế kỷ chu du, ‎cuối cùng nó đã dạt vào biển này. 392 00:39:55,833 --> 00:39:58,503 ‎Hòn đá này là ‎độc nhất vô nhị trên đời đấy. 393 00:39:58,583 --> 00:39:59,423 ‎Anh xem đi này. 394 00:39:59,500 --> 00:40:00,330 ‎Có đúng không? 395 00:40:01,541 --> 00:40:02,751 ‎Bị sóng dữ vùi dập 396 00:40:02,833 --> 00:40:06,003 ‎và va đập từ mọi phía, ‎nhưng nó vẫn cứng rắn và mạnh mẽ. 397 00:40:06,083 --> 00:40:09,633 ‎Nhìn hình dạng tuyệt đẹp được tạo nên ‎từ những con sóng vỗ 398 00:40:09,708 --> 00:40:11,748 ‎va vào nó hàng triệu triệu lần đi. 399 00:40:11,833 --> 00:40:13,253 ‎Anh không thấy gợi cảm à? 400 00:40:13,833 --> 00:40:16,383 ‎Anh biết không, vẻ gợi cảm này 401 00:40:16,458 --> 00:40:22,208 ‎đã ngấm bao nhiêu tinh hoa trong vòng tay ‎của các đại dương trên thế giới. 402 00:40:22,291 --> 00:40:23,671 ‎Một hòn đá hư hỏng. 403 00:40:23,750 --> 00:40:27,540 ‎Do đó ai cũng bị nó mê hoặc. ‎Chính vì sự gợi cảm và quyền năng của nó. 404 00:40:27,625 --> 00:40:32,705 ‎Nói cách khác nhé, đây chính là Trái Đất. 405 00:40:32,791 --> 00:40:33,921 ‎Một Trái Đất thu nhỏ. 406 00:40:34,791 --> 00:40:36,881 ‎Hòn đá này tràn trề nội lực, 407 00:40:37,458 --> 00:40:40,038 ‎anh có muốn tự tay cảm nhận nó không? 408 00:40:41,125 --> 00:40:41,955 ‎Được chứ? 409 00:40:42,041 --> 00:40:43,131 ‎Tất nhiên rồi. 410 00:40:43,208 --> 00:40:45,078 ‎Nó chứa đầy sức mạnh. Cảm nhận thử xem. 411 00:40:45,166 --> 00:40:46,076 ‎Đây. 412 00:40:46,750 --> 00:40:49,630 ‎- Thấy chưa? Rất phù hợp với anh. ‎- Anh nói đúng. 413 00:40:49,708 --> 00:40:51,578 ‎- Lọ Lem! ‎- Hả? 414 00:40:52,541 --> 00:40:55,381 ‎Cứ như chiếc giày thủy tinh ‎vừa khít với chân Lọ Lem ấy, 415 00:40:55,458 --> 00:40:57,378 ‎hòn đá này vừa khít trong tay anh. 416 00:40:57,458 --> 00:40:58,628 ‎À, tôi hiểu rồi. 417 00:40:58,708 --> 00:41:00,748 ‎Hoàn toàn phù hợp với anh. 418 00:41:00,833 --> 00:41:02,833 ‎Lúc nãy khi tôi cầm nó, 419 00:41:02,916 --> 00:41:06,496 ‎tôi có cảm giác như nó nói với tôi rằng ‎nó muốn về bên anh. 420 00:41:07,083 --> 00:41:10,583 ‎Anh Kawada, tôi không tặng nó cho anh. 421 00:41:10,666 --> 00:41:11,666 ‎Hòn đá… 422 00:41:11,750 --> 00:41:14,830 ‎Đó chính là tâm nguyện của nó. ‎Tôi không hề tặng nó cho anh. 423 00:41:14,916 --> 00:41:16,376 ‎Là tâm nguyện của hòn đá. 424 00:41:17,333 --> 00:41:19,003 ‎Lúc then chốt thì lại bị vấp. 425 00:41:19,083 --> 00:41:22,333 ‎- Ngốc quá, anh bạn! ‎- Bán hàng là phải ăn nói cho lưu loát. 426 00:41:22,416 --> 00:41:23,246 ‎Đúng không? 427 00:41:27,083 --> 00:41:28,213 ‎Anh Kawada! 428 00:41:30,000 --> 00:41:31,920 ‎Xem thử cái này đi, nhé? 429 00:41:32,541 --> 00:41:34,461 ‎Chính là nó! Xem tôi tìm được gì này! 430 00:41:34,541 --> 00:41:36,831 ‎Hai hòn đá này vốn là một. 431 00:41:36,916 --> 00:41:40,036 ‎Trong hành trình dài đằng đẵng, ‎nó đã vỡ làm hai. 432 00:41:40,125 --> 00:41:42,245 ‎Phần này của nó ‎chỉ vừa mới dạt vào đây thôi. 433 00:41:42,333 --> 00:41:44,173 ‎- Thật à? ‎- Hai hòn đá này là một cặp! 434 00:41:44,250 --> 00:41:45,580 ‎- Vậy sao? ‎- Tuyệt vời! 435 00:41:45,666 --> 00:41:48,456 ‎Hôm nay Trái Đất có đợt giảm giá! 436 00:41:48,541 --> 00:41:51,171 ‎Cái này nữa! ‎Hòn đá này cũng rất tuyệt vời! 437 00:41:51,250 --> 00:41:52,540 ‎Nhìn màu sắc của nó xem! 438 00:41:52,625 --> 00:41:54,575 ‎Nó đã hấp thụ muối của Địa Trung Hải. 439 00:41:54,666 --> 00:41:56,666 ‎Tuyệt vời! Nhìn cái này nữa! 440 00:41:56,750 --> 00:41:58,750 ‎Ôi trời! 441 00:41:59,958 --> 00:42:01,788 ‎Nhìn cái này nữa này! 442 00:42:01,875 --> 00:42:05,125 ‎Đây là hòn đá từ Sao Hỏa. ‎Bay từ Sao Hỏa. Nhìn hình dạng của nó đi. 443 00:42:05,208 --> 00:42:07,748 ‎Tuyệt vời chưa! ‎Hôm nay chỗ này cái gì cũng có! 444 00:42:07,833 --> 00:42:09,463 ‎Anh Kawada, anh sẽ thích chúng lắm. 445 00:42:11,375 --> 00:42:12,325 ‎Thật tuyệt vời! 446 00:42:14,250 --> 00:42:16,170 ‎Hôm nay có quá nhiều đá xịn! 447 00:42:16,250 --> 00:42:19,580 ‎Này, cái này tuyệt vời quá! 448 00:42:20,916 --> 00:42:23,326 ‎NĂM 1994 449 00:42:28,333 --> 00:42:29,833 ‎Cắt. Làm lại lần nữa nhé. 450 00:42:29,916 --> 00:42:31,996 ‎- Được rồi. Cắt. ‎- Cho qua. 451 00:42:32,083 --> 00:42:33,793 ‎Cho qua. 452 00:42:33,875 --> 00:42:34,955 ‎Xin lỗi đạo diễn. 453 00:42:35,500 --> 00:42:37,330 ‎Là lần đầu nên tôi còn lóng ngóng. 454 00:42:37,416 --> 00:42:39,956 ‎Không sao đâu. ‎Cô trong sáng và dễ thương vô cùng. 455 00:42:40,541 --> 00:42:42,921 ‎Hai người không dám làm tình ‎ở một nơi thế này à? 456 00:42:43,000 --> 00:42:44,040 ‎Không… 457 00:42:44,125 --> 00:42:46,455 ‎Cứ nói suy nghĩ của cô với tôi, đừng ngại. 458 00:42:47,166 --> 00:42:48,956 ‎Tôi bị bệnh ưa sạch sẽ. 459 00:42:49,833 --> 00:42:53,963 ‎Tôi chỉ thấy thoải mái ‎khi làm tình trên chăn nệm sạch sẽ. 460 00:42:55,208 --> 00:42:56,128 ‎Tôi xin lỗi. 461 00:42:56,208 --> 00:42:57,168 ‎Tôi xin lỗi. 462 00:43:05,083 --> 00:43:06,253 ‎Cứ là chính mình nhé. 463 00:43:08,000 --> 00:43:08,920 ‎Vâng. 464 00:43:09,000 --> 00:43:11,290 ‎Được rồi, chúng ta sẽ đổi địa điểm. 465 00:43:11,375 --> 00:43:14,785 ‎Lát nữa sẽ quay trên nệm trắng. ‎Chúng ta chỉ quay cảnh hôn ở đây thôi. 466 00:43:14,875 --> 00:43:16,035 ‎- Đã rõ. ‎- Cảm ơn ạ. 467 00:43:16,125 --> 00:43:17,125 ‎Đổi địa điểm! 468 00:43:17,208 --> 00:43:19,208 ‎Hai người vào trong nghỉ đi. 469 00:43:19,291 --> 00:43:21,251 ‎- Hai, ba. ‎- Cảm ơn. 470 00:43:23,666 --> 00:43:26,166 ‎- Cắt! ‎- Cắt! 471 00:43:26,250 --> 00:43:30,790 ‎Đừng bóp ngực cô ấy qua lớp áo. ‎Luồn tay vào trong rồi mới bóp. 472 00:43:30,875 --> 00:43:32,375 ‎- Nhìn vào máy quay nữa. ‎- Vâng. 473 00:43:32,458 --> 00:43:33,668 ‎Sẵn sàng! 474 00:43:34,166 --> 00:43:35,126 ‎Quay! 475 00:43:35,875 --> 00:43:39,575 ‎Anh không thấy cái này kén người xem à? 476 00:43:39,666 --> 00:43:41,326 ‎Đây là thể loại mới! 477 00:43:41,416 --> 00:43:43,456 ‎Tôi chưa từng xem qua thứ gì giống vậy cả. 478 00:43:45,375 --> 00:43:47,245 ‎Không sao đâu. 479 00:43:48,875 --> 00:43:51,375 ‎Này! Hay các cô cậu vào cùng lúc đi? 480 00:44:29,666 --> 00:44:31,956 ‎- Em đi đổ rác đây. ‎- Cảm ơn. 481 00:44:45,083 --> 00:44:46,673 ‎Mặt ngố chưa kìa. 482 00:44:48,708 --> 00:44:53,328 ‎PHIM ẢNH DIAMOND 483 00:44:57,416 --> 00:44:58,626 ‎THẰNG KHỐN MẶT DÀY ‎CÚT ĐI 484 00:44:58,708 --> 00:45:00,038 ‎CHUYỂN ĐI NGAY ‎TRẢ NỢ ĐI 485 00:45:00,125 --> 00:45:01,745 ‎TRẢ PHÍ ĐI, THẰNG THẤT BẠI ‎TỘI ĐỒ 486 00:45:02,916 --> 00:45:04,746 ‎- Trời ạ, nóng quá. ‎- Đúng vậy đấy. 487 00:45:04,833 --> 00:45:06,633 ‎Chào buổi sáng. 488 00:46:17,166 --> 00:46:18,576 ‎Đợi một chút! 489 00:46:19,083 --> 00:46:21,633 ‎Gì đây? Chà! Tuyệt cú mèo! 490 00:46:21,708 --> 00:46:24,128 ‎Quý phái quá đi! 491 00:46:24,208 --> 00:46:26,288 ‎Lần đầu tôi thấy một thứ như thế này đấy! 492 00:46:26,875 --> 00:46:29,825 ‎TUYỆT VỜI! 493 00:46:29,916 --> 00:46:32,916 ‎- Ngầu quá! ‎- "Tuyệt vời!" 494 00:46:33,000 --> 00:46:34,580 ‎Vào vị trí! 495 00:46:35,916 --> 00:46:38,826 ‎Chuẩn bị! Bắt đầu! 496 00:46:38,916 --> 00:46:40,246 ‎- Tiến lên! ‎- Nhìn anh ấy kìa! 497 00:46:40,333 --> 00:46:43,383 ‎- Trời ạ, anh ấy nhanh quá! ‎- Anh ấy nhanh thật! 498 00:46:43,458 --> 00:46:45,828 ‎Trời ạ! 499 00:46:45,916 --> 00:46:46,746 ‎Tuyệt vời! 500 00:46:46,833 --> 00:46:51,213 ‎- Anh ấy di chuyển điêu luyện quá! ‎- Chân và bụng khỏe thật! 501 00:46:51,291 --> 00:46:52,751 ‎Tuyệt vời! Xem này! 502 00:46:53,250 --> 00:46:56,170 ‎- Phải rồi! - Tiến lên! Ồ! Tuyệt lắm! 503 00:46:56,250 --> 00:46:58,830 ‎- Vâng. Được rồi. ‎- Nóng quá… 504 00:46:58,916 --> 00:47:00,126 ‎- Tuyệt vời! ‎- À, vâng. 505 00:47:00,208 --> 00:47:02,748 ‎- Thêm chút nữa thôi. ‎- Vâng. 506 00:47:02,833 --> 00:47:04,543 ‎- Qua dốc rồi! ‎- Tôi hiểu rồi. 507 00:47:04,625 --> 00:47:07,035 ‎- Anh ấy cán đích rồi! ‎- Vâng. Được. 508 00:47:09,875 --> 00:47:13,285 ‎Chú này. Tôi bất ngờ ‎khi thấy chú quay cái trò đó đấy. 509 00:47:13,375 --> 00:47:14,375 ‎CUỐI CÙNG CŨNG RA! 510 00:47:14,458 --> 00:47:15,748 ‎Tiêu chuẩn phải cao hơn chứ. 511 00:47:16,375 --> 00:47:19,125 ‎Tôi có gia đình. ‎Tôi sẽ làm bất cứ thứ gì được yêu cầu. 512 00:47:19,875 --> 00:47:21,035 ‎Thật đấy à? 513 00:47:21,916 --> 00:47:24,376 ‎Ừ. Được thôi. 514 00:47:24,458 --> 00:47:25,828 ‎- Rồi. ‎- Tôi ghét món này. 515 00:47:25,916 --> 00:47:27,706 ‎Vâng. Tôi biết rồi. 516 00:47:28,625 --> 00:47:29,455 ‎Dở kinh. 517 00:47:34,583 --> 00:47:37,583 ‎Xin lỗi. Buổi quay hôm nay bị hủy rồi. 518 00:47:37,666 --> 00:47:39,456 ‎Hai người có thể về rồi. 519 00:47:39,541 --> 00:47:41,541 ‎Bị hủy? Nghe điên thật. 520 00:47:42,250 --> 00:47:46,420 ‎Đành phải chịu thôi. ‎Một nhà sản xuất ôm tiền trốn mất rồi. 521 00:47:46,500 --> 00:47:48,580 ‎Họ không có tiền trả cho studio hôm nay. 522 00:47:49,083 --> 00:47:50,383 ‎Khoan đã. Khoan đã nào. 523 00:47:50,875 --> 00:47:53,995 ‎Tôi cần tiền! Tôi có được trả lương không? 524 00:47:54,083 --> 00:47:57,003 ‎Chúng ta còn chẳng có studio, ‎thế nên cô sẽ không được trả lương. 525 00:47:57,083 --> 00:47:58,463 ‎Cái gì? 526 00:47:58,541 --> 00:48:00,791 ‎Đừng nổi điên với tôi chứ, tên khốn này! 527 00:48:00,875 --> 00:48:02,035 ‎Cô hãy chuẩn bị đi nhé? 528 00:48:03,166 --> 00:48:04,036 ‎Hả? 529 00:48:05,083 --> 00:48:05,923 ‎Hả? 530 00:48:07,166 --> 00:48:08,246 ‎Chú làm gì vậy? 531 00:48:09,166 --> 00:48:12,576 ‎Người trên phố sẽ thấy khó chịu ‎nếu họ có thể nhìn thấy bên trong. 532 00:48:12,666 --> 00:48:14,416 ‎Tôi làm vậy để giữ phép lịch sự. 533 00:48:15,250 --> 00:48:18,290 ‎Tôi đã bảo là hủy rồi mà. ‎Chúng ta không có studio. 534 00:48:18,375 --> 00:48:19,825 ‎Chúng ta có studio. 535 00:48:19,916 --> 00:48:21,076 ‎Ở đâu? 536 00:48:21,166 --> 00:48:23,206 ‎Quay phim ở ngoài kia đi. 537 00:48:23,791 --> 00:48:26,501 ‎Anh điên rồi à? Chúng ta sẽ bị bắt đấy. 538 00:48:27,708 --> 00:48:29,458 ‎Cậu có muốn trở thành đạo diễn không? 539 00:48:31,250 --> 00:48:32,170 ‎Có chứ. Thì sao? 540 00:48:32,875 --> 00:48:35,205 ‎Cậu còn thiếu một thứ. 541 00:48:35,875 --> 00:48:38,285 ‎Cậu cần phải bị kết án vì phạm tội. 542 00:48:38,958 --> 00:48:40,378 ‎- Tránh ra. ‎- Trời ạ! Này! 543 00:48:40,458 --> 00:48:41,288 ‎Đi thôi, cô gái. 544 00:48:41,958 --> 00:48:44,248 ‎Lối này, thưa cô. Đây rồi. 545 00:48:45,000 --> 00:48:48,330 ‎- Này, đợi đã! Điên rồi à? ‎- Quay phim ở đây không tốn tiền. 546 00:48:48,416 --> 00:48:49,996 ‎- Nghiêm trọng đấy! ‎- Miễn phí đấy. 547 00:48:50,708 --> 00:48:52,628 ‎- Đợi đã nào! ‎- Ồ! 548 00:48:52,708 --> 00:48:54,708 ‎- Này, chú kia! Đưa máy quay đây! ‎- Đi thôi. 549 00:48:54,791 --> 00:48:55,751 ‎Giúp tôi với! 550 00:48:55,833 --> 00:48:57,383 ‎- Chú điên rồi! ‎- Trời đẹp thật. 551 00:48:57,458 --> 00:48:59,248 ‎- Chú ấy nói quay ở đây miễn phí! ‎- Hả? 552 00:48:59,958 --> 00:49:02,498 ‎Vấn đề không phải thế! Ta sẽ bị bắt đấy! 553 00:49:02,583 --> 00:49:03,833 ‎Này, chú! 554 00:49:06,375 --> 00:49:07,955 ‎Quay ở đây đi. 555 00:49:08,041 --> 00:49:10,211 ‎- Chú muốn tôi quay phim? ‎- Phải. Ở đây. 556 00:49:10,708 --> 00:49:12,248 ‎Quay đàng hoàng nhé. 557 00:49:12,875 --> 00:49:14,075 ‎Bắt đầu thôi. 558 00:49:14,916 --> 00:49:16,826 ‎- Nhìn vào đó! ‎- Được rồi, chết tiệt! 559 00:49:16,916 --> 00:49:18,246 ‎Được rồi, bắt đầu nào. 560 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 ‎Chuẩn bị. 561 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 ‎Diễn. 562 00:49:38,708 --> 00:49:40,288 ‎Sao các người lại quay phim ở đây? 563 00:49:40,375 --> 00:49:41,325 ‎Thôi nào! 564 00:49:41,416 --> 00:49:43,496 ‎- Quay mặt nữ diễn viên! ‎- Được, tôi biết rồi. 565 00:49:43,583 --> 00:49:44,423 ‎Biết rồi. 566 00:49:44,916 --> 00:49:46,246 ‎- Đợi đã. ‎- Cảnh sát đấy à? 567 00:49:46,833 --> 00:49:50,923 ‎Alô? Phải, có một gã chỉ mặc quần lót. 568 00:49:52,333 --> 00:49:54,333 ‎Xin chào, xin lỗi. Cho qua. 569 00:49:55,041 --> 00:49:58,791 ‎Hai người làm gì vậy hả? ‎Không được làm thế ở đây! 570 00:49:59,416 --> 00:50:03,376 ‎Cho mọi người xem ‎nụ hôn nồng nhiệt của hai ta nào. 571 00:50:03,458 --> 00:50:07,248 ‎Ông mang theo một cây dùi cui ‎thì người dân sẽ thấy an toàn hơn đấy. 572 00:50:07,333 --> 00:50:09,753 ‎Thật điên rồ! Thôi đi! Này! 573 00:50:09,833 --> 00:50:13,883 ‎Này, ông cảnh sát kia! ‎Đừng cản họ! Bắt đầu hay ho rồi mà! 574 00:50:13,958 --> 00:50:15,168 ‎Dừng lại! 575 00:50:15,250 --> 00:50:20,080 ‎Nhìn mọi người kìa! Thấy chưa? ‎Họ đều nổi hứng làm tình lên rồi. 576 00:50:20,166 --> 00:50:21,376 ‎Nổi hứng làm tình? 577 00:50:21,458 --> 00:50:24,288 ‎Đúng vậy. Nhìn mắt họ sáng rực lên kìa. 578 00:50:24,375 --> 00:50:25,785 ‎Phải Muranishi Toru không? 579 00:50:25,875 --> 00:50:28,705 ‎Phải. Tôi là Muranishi Toru. 580 00:50:28,791 --> 00:50:30,251 ‎Tên Muranishi chết tiệt! 581 00:50:30,333 --> 00:50:31,923 ‎Đứng lại đó, Muranishi! 582 00:50:34,083 --> 00:50:35,083 ‎Quần lót! 583 00:50:40,291 --> 00:50:41,421 ‎Xuống ngay! 584 00:50:43,833 --> 00:50:44,883 ‎Đây là xe mới đấy! 585 00:50:50,416 --> 00:50:51,246 ‎Còng tay! Nhanh! 586 00:50:51,916 --> 00:50:53,416 ‎Ôi, quý cô đây thật xinh đẹp. 587 00:50:53,500 --> 00:50:55,960 ‎Ước chi chúng ta gặp nhau ‎trong dịp lãng mạn hơn. 588 00:50:56,041 --> 00:50:57,331 ‎Thật ư? 589 00:50:57,416 --> 00:51:00,076 ‎- Dừng lại! Tội anh ta lắm! ‎- Cản trở thi hành công vụ! 590 00:51:00,166 --> 00:51:01,416 ‎Tôi có làm gì đâu! 591 00:51:01,500 --> 00:51:02,630 ‎- Cản trở thi hành công vụ! ‎- Hả? 592 00:51:03,916 --> 00:51:05,126 ‎Hắn chạy thoát rồi! 593 00:51:05,666 --> 00:51:07,956 ‎- Muranishi. ‎- Đứng lại đó, Muranishi! 594 00:51:12,208 --> 00:51:13,378 ‎Còng hắn lại! 595 00:51:14,375 --> 00:51:15,955 ‎Muranishi! 596 00:51:21,041 --> 00:51:24,001 ‎Muốn chết thì nhìn tôi này! Tôi còn thảm hơn, nhưng tôi vẫn sống! 597 00:55:39,416 --> 00:55:44,416 ‎Biên dịch: Lâm Nguyệt Quỳnh