1 00:00:13,208 --> 00:00:15,038 Hé, ne! Nincs vaku! 2 00:00:16,833 --> 00:00:18,043 Hol van az anyja? 3 00:00:18,125 --> 00:00:21,125 Rávettem, hogy pihenjen egy kicsit. Egész eddig mellette volt. 4 00:00:21,833 --> 00:00:22,923 Hol van? 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,210 Egy nővértől kierőszakoltam egy üres ágyat neki. 6 00:00:28,166 --> 00:00:30,206 Önre mindig lehet számítani. 7 00:00:31,750 --> 00:00:33,750 Átkozott hiénák! 8 00:00:36,916 --> 00:00:38,036 Olyan… 9 00:00:42,083 --> 00:00:43,793 borzasztóan érzem magam. 10 00:00:45,833 --> 00:00:47,713 Nem tehet semmiről, Kavada úr. 11 00:00:48,208 --> 00:00:49,378 Nem így értettem. 12 00:01:00,416 --> 00:01:01,626 Emlékszik… 13 00:01:05,333 --> 00:01:07,583 amikor Muranisit letartóztatták Hawaiin? 14 00:01:09,666 --> 00:01:11,916 Kétlem, hogy valaha elfelejtem. 15 00:01:16,583 --> 00:01:17,883 Akkoriban túlságosan… 16 00:01:22,083 --> 00:01:24,423 Kuroki ajánlatára támaszkodtam. 17 00:01:25,041 --> 00:01:27,421 Nem tudják eladni a filmemet? 18 00:01:27,916 --> 00:01:29,456 Valamennyit csak számítana, nem? 19 00:01:29,541 --> 00:01:32,581 - És a családja? - Az nem számít. 20 00:01:33,333 --> 00:01:37,333 Aki áruvá tette Kuroki Kaorut, az… 21 00:01:39,583 --> 00:01:40,713 valószínűleg én voltam. 22 00:01:42,375 --> 00:01:45,745 Mindenki saját magát akarja hibáztatni. 23 00:01:48,625 --> 00:01:49,575 Kuroki… 24 00:01:52,041 --> 00:01:55,001 azért lett Kuroki Kaoru, mert ő maga akart az lenni. 25 00:01:58,750 --> 00:02:00,250 Ezt mondta nekem. 26 00:02:01,625 --> 00:02:05,825 Ez is csak azt mutatja, milyen különleges ember volt Kuroki Kaoru. 27 00:02:09,625 --> 00:02:12,495 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 28 00:04:00,750 --> 00:04:01,580 Szállj ki! 29 00:04:36,500 --> 00:04:40,460 Sajnálom, de megtennéd, hogy leugrasz innen? 30 00:04:43,625 --> 00:04:45,825 Attól sokkal jobban érezném magam. 31 00:04:57,375 --> 00:04:58,415 Kérlek! 32 00:05:01,166 --> 00:05:02,076 Tosi… 33 00:05:12,083 --> 00:05:14,173 Várj, Tosi! Ne lőj! 34 00:05:21,333 --> 00:05:23,253 Senki nem lett boldogabb ettől. 35 00:05:25,958 --> 00:05:27,498 Tosi, várj! Ne lőj! 36 00:05:27,583 --> 00:05:29,133 Nehogy lelőj! 37 00:05:29,625 --> 00:05:31,325 A gyilkosság bűn! 38 00:05:32,541 --> 00:05:33,541 Benned szeretet van! 39 00:05:34,041 --> 00:05:35,331 Te szerető ember vagy! 40 00:05:36,916 --> 00:05:39,876 Ha ilyesvalaki öl, mintha a saját lelkével végezne. 41 00:05:40,916 --> 00:05:43,666 Ne rám nézz! Nézz a saját szívedbe! 42 00:05:43,750 --> 00:05:46,920 Te nem ezt akarod. Valaki más akaratát teljesíted. 43 00:05:47,000 --> 00:05:48,630 Ez a pénz miatt van. 44 00:05:48,708 --> 00:05:49,998 A pénz csak papír! 45 00:05:50,083 --> 00:05:52,213 Ne végezz a lelkeddel holmi papír miatt! 46 00:05:52,791 --> 00:05:56,291 Nálam gyorsabban senki sem keres vagy veszít pénzt Japánban. 47 00:05:56,375 --> 00:05:58,825 Nálam gyorsabban senki sem törleszt Japánban. 48 00:05:58,916 --> 00:06:00,996 Láttál már akcióban! Tudod te! 49 00:06:01,083 --> 00:06:03,133 Vár ránk egy világ, amit csak én… 50 00:06:03,208 --> 00:06:05,538 Tosi! Várj! Ne lőj! 51 00:06:06,041 --> 00:06:07,001 Gondolj bele! 52 00:06:07,500 --> 00:06:09,250 A japán pornó a világ legjobbja! 53 00:06:09,333 --> 00:06:11,133 Eladom hát a világnak! 54 00:06:11,208 --> 00:06:15,038 Itt van mellettünk Kína. Ott 1,1 milliárd ember él! 55 00:06:15,125 --> 00:06:17,415 Exportáljuk nekik a világ legjobb pornóját! 56 00:06:17,916 --> 00:06:20,746 Több százmillió pénisz várja remegve! 57 00:06:20,833 --> 00:06:22,463 Szerzek pénzt… Tosi, ne! 58 00:06:22,541 --> 00:06:23,791 Ne lőj, Tosi! 59 00:06:23,875 --> 00:06:24,995 Ne lőj! 60 00:06:26,791 --> 00:06:28,381 Tosi, ne tedd meg! 61 00:06:28,458 --> 00:06:29,498 Ne tedd meg! 62 00:06:29,583 --> 00:06:31,713 Elárasztom pornóval a világot! 63 00:06:31,791 --> 00:06:33,831 Nézz körül! Mindenféle műfaj van! 64 00:06:33,916 --> 00:06:36,916 Mindenféle beállítottság! Megadom nekik, amire vágynak! 65 00:06:37,000 --> 00:06:38,830 Csak én adhatom meg! 66 00:06:50,666 --> 00:06:52,206 „We Are the World”! 67 00:06:52,291 --> 00:06:55,041 Elkészítem a „We Are the World” pornóverzióját! 68 00:06:57,000 --> 00:06:58,670 Nem muszáj, hogy nő és férfi legyen! 69 00:06:59,166 --> 00:07:04,166 Férfi férfival! Nő nővel! Lányok fasszal. Öregemberek puncival! 70 00:07:04,250 --> 00:07:06,380 Kit érdekel, hogy ki kivel kefél? 71 00:07:07,541 --> 00:07:11,291 Fehér! Fekete! Ázsiai! Bármilyen rassz! Az összes szexuális beállítottság! 72 00:07:11,375 --> 00:07:15,495 Elhozom mindenkinek a szexuális egyenlőséget! 73 00:07:17,291 --> 00:07:18,331 Nézz rám, Tosi! 74 00:07:19,000 --> 00:07:21,290 Már attól feláll, hogy erre gondolok! 75 00:07:21,375 --> 00:07:24,205 Ez az! Ez a megoldás! 76 00:07:24,708 --> 00:07:29,078 Mi vagyunk a világ! Mi vagyunk a szexgyerekek! 77 00:07:30,875 --> 00:07:36,825 A kedves, gyönyörű, izgalmas, fantasztikus ötletek 78 00:07:36,916 --> 00:07:39,206 csak úgy buzognak a fejemben! 79 00:07:39,291 --> 00:07:44,291 Ezért történjék bármi, nem szabad megölnöd, Tosi! 80 00:07:45,458 --> 00:07:46,878 Ne ölj meg, Tosi! 81 00:08:08,166 --> 00:08:09,126 Élek… 82 00:08:10,458 --> 00:08:13,248 Hé! Tosi! Életben vagyok! 83 00:08:14,791 --> 00:08:15,961 Nézd! 84 00:08:16,583 --> 00:08:20,633 Ezt nem lehetett elvéteni, mégis élek! 85 00:08:20,708 --> 00:08:23,628 Látod, Tosi? Életben kell maradnom! 86 00:08:27,958 --> 00:08:29,788 Élek! 87 00:10:38,083 --> 00:10:38,963 Ez egy pon. 88 00:10:40,708 --> 00:10:42,208 Szajaka, várj csak! 89 00:10:42,791 --> 00:10:43,791 Elnézést. 90 00:10:46,500 --> 00:10:51,670 Ha nem mozgatom meg időnként a lábaimat, megmerevednek és elsorvadnak. 91 00:10:53,958 --> 00:10:56,538 Hatalmas ár azért, mert meglőttek. 92 00:10:57,625 --> 00:10:58,455 Nem igaz? 93 00:11:03,375 --> 00:11:04,955 Gyere velem a hátsó szobába! 94 00:11:11,708 --> 00:11:16,328 A tekinteted éltet. 95 00:11:18,416 --> 00:11:19,746 Imádom. 96 00:11:31,166 --> 00:11:33,036 Ne ölj meg, Tosi! 97 00:11:38,166 --> 00:11:40,416 - Rohadék! - Főnök! 98 00:11:41,500 --> 00:11:43,080 Baszd meg! 99 00:11:44,833 --> 00:11:46,083 Hé! 100 00:11:50,333 --> 00:11:52,423 Hé… 101 00:11:52,500 --> 00:11:53,710 Főnök! 102 00:12:03,500 --> 00:12:05,040 Ez nem jó… 103 00:12:54,083 --> 00:12:55,753 FURUJA VÁLLALAT 104 00:13:50,375 --> 00:13:51,785 Híreink következnek. 105 00:13:51,875 --> 00:13:54,665 Ma kora délután lövöldözés tört ki 106 00:13:54,750 --> 00:13:57,580 a sindzsukui Kabukicsóban, az Arao épületben. 107 00:13:58,250 --> 00:14:02,880 Az eset a tosói szindikátushoz tartozó Furuja-banda főhadiszállásán történt. 108 00:14:02,958 --> 00:14:05,038 Az áldozat a Furuja-banda főnöke. 109 00:14:05,125 --> 00:14:08,955 - Nyomozást… - Úgy tűnik, meghalt az a Furuja. 110 00:14:10,291 --> 00:14:13,961 Jakuzákhoz illő halál. Logikusnak tűnik. 111 00:14:14,708 --> 00:14:16,958 Megérdemli a sok szarságért, amit csinált. 112 00:14:17,041 --> 00:14:19,171 Nekünk is meggyűlt vele a bajunk. 113 00:14:20,041 --> 00:14:23,211 Elég hektikusan változnak a dolgok. 114 00:14:31,166 --> 00:14:32,126 Jövök! 115 00:14:36,833 --> 00:14:37,883 Jövök már! 116 00:14:41,833 --> 00:14:44,083 Naoko! Hát te mit keresel itt? 117 00:14:44,166 --> 00:14:46,666 Mondanom kell valamit. Bocs, hogy csak így beállítottam. 118 00:14:46,750 --> 00:14:49,040 Semmi baj. Nem jössz be? 119 00:14:51,750 --> 00:14:53,080 Hadd mutassalak be! 120 00:14:53,583 --> 00:14:56,423 Ő itt Ozava úr. A Higasinaka Hitelszövetkezetben dolgozik. 121 00:14:56,500 --> 00:14:58,750 Örvendek. Ozava vagyok. 122 00:15:00,791 --> 00:15:03,791 - Üdv! Akkor… - Mitamura úr! 123 00:15:04,750 --> 00:15:08,130 Itt a 30 millió jen, amit Naokónak adott. 124 00:15:11,166 --> 00:15:14,076 Köszönök mindent, amit Naokóért tett. 125 00:15:14,791 --> 00:15:18,501 A banktól vett fel kölcsönt? Nem volt ennyire fontos a dolog. 126 00:15:18,583 --> 00:15:21,463 Nem megmondtam, hogy nem kell visszaadnod? 127 00:15:23,875 --> 00:15:25,495 - Mitamura! - Igen? 128 00:15:25,583 --> 00:15:26,633 Egek! 129 00:15:27,375 --> 00:15:29,075 Hozzámegyek ehhez a férfihoz. 130 00:15:35,000 --> 00:15:36,330 Várj! Nem… 131 00:15:37,208 --> 00:15:39,038 Istenem! 132 00:15:39,125 --> 00:15:41,665 Nem teheted ezt! Ez így kegyetlen! 133 00:15:42,208 --> 00:15:43,418 Ne így mondd el! 134 00:15:43,500 --> 00:15:44,880 Gratulálok! 135 00:15:45,958 --> 00:15:46,788 Mitamura? 136 00:15:52,708 --> 00:15:56,128 Könnyebb feladni, ha az emberrel így közlik a hírt. 137 00:15:57,875 --> 00:15:59,825 Köszönöm, Naoko! 138 00:16:00,541 --> 00:16:02,631 Sok boldogságot kívánok! 139 00:16:06,000 --> 00:16:08,040 Nagyon vigyázzon rá! 140 00:16:09,125 --> 00:16:12,915 Ne hagyja, hogy a felnőttfilmes múltja kísértse őt! 141 00:16:13,000 --> 00:16:14,540 Csak ezt kérem. 142 00:16:15,416 --> 00:16:16,326 Úgy lesz. 143 00:16:32,333 --> 00:16:33,333 Mitamura! 144 00:16:36,250 --> 00:16:37,750 Vigyázz magadra! 145 00:16:41,250 --> 00:16:43,580 Te is, Naoko! Vigyázz magadra! 146 00:16:59,333 --> 00:17:01,583 Oké. Szia! 147 00:17:09,250 --> 00:17:10,670 Annyira érett vagy, Mitamura! 148 00:17:12,541 --> 00:17:13,921 Felnőttél. 149 00:17:15,750 --> 00:17:17,670 A rohadt életbe! Bassza meg! 150 00:17:18,291 --> 00:17:20,501 Miért nem engem választott? 151 00:17:25,333 --> 00:17:27,833 Szerettem őt! 152 00:17:28,375 --> 00:17:30,575 Szerettem őt… 153 00:17:32,250 --> 00:17:34,330 Szerettem őt! 154 00:17:39,416 --> 00:17:40,286 Tarts ki! 155 00:17:42,000 --> 00:17:43,920 Szerettem őt… 156 00:17:45,583 --> 00:17:48,003 Szerettem őt! 157 00:18:09,375 --> 00:18:12,705 NAOKO 158 00:18:20,000 --> 00:18:24,330 A bal lábát ne használja, csak a jobbat! Nehezedjen rá! 159 00:18:27,333 --> 00:18:28,713 Tegye előre a kezét! 160 00:18:32,250 --> 00:18:33,630 Most egyenesítse ki! 161 00:18:40,250 --> 00:18:42,040 Gyerünk, a tetejére! 162 00:18:49,791 --> 00:18:51,081 - Kuroki! - Utat! 163 00:18:51,166 --> 00:18:53,996 - Gratulálunk a felépüléséhez! - Nyilatkozna? 164 00:18:54,083 --> 00:18:56,293 - Hátrébb! - Kérdezhetek valamit? 165 00:18:56,375 --> 00:18:59,875 - Miért akart öngyilkos lenni? - Vigyázzon! Ne lökdössön! 166 00:18:59,958 --> 00:19:02,708 Kuroki, tartotta a kapcsolatot Muranisi úrral? 167 00:19:02,791 --> 00:19:04,131 Nyilatkozzon, Kuroki! 168 00:19:04,208 --> 00:19:06,128 - Kuroki Kaoru! - Kuroki kisasszony! 169 00:19:06,208 --> 00:19:10,498 - Ne lökdösődjön! - Ki az a Kuroki Kaoru? Kicsoda? 170 00:19:10,583 --> 00:19:11,883 Micsoda? 171 00:19:13,166 --> 00:19:14,996 - Mit mondott? - Ki az? 172 00:19:15,083 --> 00:19:17,463 - Nyugi! - Miről beszél, Kuroki? 173 00:19:17,541 --> 00:19:19,581 - Ne! Nyilatkozzon! - Mondjon valamit! 174 00:19:19,666 --> 00:19:21,166 - Ez mi volt? - Micsoda? 175 00:19:21,250 --> 00:19:22,880 - Kuroki! - Kuroki! 176 00:19:23,583 --> 00:19:26,213 Menjen onnan! Veszélyes! 177 00:19:26,291 --> 00:19:28,581 Nagyszerű volt! 178 00:19:29,208 --> 00:19:30,828 Ez jól elhallgattatta őket. 179 00:19:31,750 --> 00:19:34,380 Junko, maga is remekül játszotta a szerepét. 180 00:19:34,458 --> 00:19:35,418 Az biztos. 181 00:19:38,375 --> 00:19:41,535 Lefogadom, hogy arról irkálnak majd, hogy amnéziás lett. 182 00:19:41,625 --> 00:19:43,995 A társadalom tele van hülyékkel. 183 00:19:44,083 --> 00:19:45,043 Igen. 184 00:19:46,291 --> 00:19:50,501 De amikor megkérdeztem a riporterektől, hogy kicsoda Kuroki, 185 00:19:50,583 --> 00:19:52,423 az nem teljesen volt hazugság. 186 00:19:53,833 --> 00:19:54,963 Apránként 187 00:19:56,208 --> 00:19:58,168 Kuroki Kaoru elhalványult… 188 00:19:59,250 --> 00:20:00,880 a történtek óta. 189 00:20:01,666 --> 00:20:02,916 Napról napra. 190 00:20:05,166 --> 00:20:09,956 Amint beülök a taxiba, és hazaérek, talán teljesen el fog tűnni. 191 00:20:14,708 --> 00:20:15,668 Örömmel hallom. 192 00:20:18,458 --> 00:20:21,168 Örülök, hogy maga búcsúztat el. 193 00:20:24,958 --> 00:20:25,918 Köszönöm. 194 00:20:30,208 --> 00:20:31,378 Szeretlek, Junko. 195 00:20:39,791 --> 00:20:40,881 Én is szeretlek. 196 00:20:50,083 --> 00:20:51,253 Viszlát! 197 00:21:08,000 --> 00:21:09,830 Csodás volt ez a város. 198 00:21:14,333 --> 00:21:16,753 Ha hazaértünk, vacsorázzunk együtt! 199 00:21:17,416 --> 00:21:18,786 Készítek valamit. 200 00:21:21,416 --> 00:21:23,166 Mindent úgy sajnálok! 201 00:21:32,166 --> 00:21:35,456 Már az, hogy itt vagy, kárpótol mindenért. 202 00:21:54,666 --> 00:21:55,626 SZEMÉT! FIZESS KI! 203 00:22:04,000 --> 00:22:09,750 PORNOGRÁFUS PORNÓFÜGGŐ 204 00:22:09,833 --> 00:22:13,633 PORNÓŐRÜLT 205 00:22:54,916 --> 00:22:55,996 Ezt szereztem! 206 00:22:56,083 --> 00:22:59,043 GYÉMÁNT VIZUÁLIS IRODA 207 00:23:03,166 --> 00:23:04,416 Egy pillanat! 208 00:23:05,333 --> 00:23:08,793 Elnézést. Egy perc türelmet kérek. 209 00:23:08,875 --> 00:23:10,625 Hé, túl lassan halad a sor! 210 00:23:10,708 --> 00:23:11,748 Mi folyik itt? 211 00:23:11,833 --> 00:23:14,083 Sajnálom. Nem tudom beüzemelni. 212 00:23:14,166 --> 00:23:17,036 Csiba kisasszony, menjen hátra leltározni! 213 00:23:17,125 --> 00:23:19,245 Mutassa meg, hogy kell! Akkor menni fog. 214 00:23:19,333 --> 00:23:21,793 Ugyan! Remélem, minél előbb felmond! 215 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 A következő vásárló, erre, kérem! 216 00:23:25,541 --> 00:23:26,631 Ide! 217 00:23:26,708 --> 00:23:30,208 Nem akarunk semmiféle pornószínésznőt itt látni. 218 00:23:31,708 --> 00:23:33,458 Erre jöjjön, asszonyom! 219 00:23:34,916 --> 00:23:37,916 Elnézést, hogy várnia kellett! Bocsánat. 220 00:23:39,375 --> 00:23:40,705 Megyek leltározni. 221 00:23:40,791 --> 00:23:42,581 Oké! Viszlát! 222 00:24:17,291 --> 00:24:19,291 Jól vagy? 223 00:24:20,916 --> 00:24:21,746 Köszi. 224 00:24:30,291 --> 00:24:32,131 Panaszkodhatok egy kicsit? 225 00:24:35,500 --> 00:24:36,960 Ha egy csöves is jó, persze. 226 00:24:43,291 --> 00:24:47,671 Megtudták a mostani munkahelyemen, hogy felnőttvideókban szerepeltem. 227 00:24:49,958 --> 00:24:51,628 Elviselhetetlen a zaklatás. 228 00:24:53,583 --> 00:24:55,963 Mintha ki akarnának utálni onnan. 229 00:25:10,125 --> 00:25:12,575 Ez nem megtiszteltetés egy ilyen színésznőnek? 230 00:25:15,375 --> 00:25:17,455 Talán nem kellett volna elvállalnom. 231 00:25:18,791 --> 00:25:22,751 Ha arra gondolok, hogy mostantól így fognak bánni velem, 232 00:25:22,833 --> 00:25:24,253 nehéz elviselni. 233 00:25:27,291 --> 00:25:29,541 A múlt örökké kísért, nem igaz? 234 00:25:38,083 --> 00:25:39,173 Figyelsz? 235 00:25:46,458 --> 00:25:47,708 Ha túléled… 236 00:25:50,833 --> 00:25:51,793 ez is megteszi. 237 00:25:55,583 --> 00:25:57,333 Ennek meg kéne nyugtatnia? 238 00:26:01,291 --> 00:26:04,331 Semmi sem volt hiba. Amit tettél, helyesen tetted. 239 00:26:08,916 --> 00:26:10,246 Nem is tudom. 240 00:26:18,458 --> 00:26:19,998 Ne sajnáld annyira! 241 00:26:24,208 --> 00:26:26,628 Ha a múltad irányít, depressziós leszel. 242 00:26:34,583 --> 00:26:35,923 Mesélj magadról, Nogi! 243 00:26:39,750 --> 00:26:40,630 Tessék? 244 00:26:42,750 --> 00:26:44,670 Azt sem tudom, ki vagy. 245 00:26:49,500 --> 00:26:50,920 Kérdezz nyugodtan! 246 00:26:52,583 --> 00:26:53,793 Francba, ez undorító! 247 00:26:53,875 --> 00:26:54,915 Akkor hát, 248 00:26:55,833 --> 00:26:56,793 hova valósi vagy? 249 00:26:56,875 --> 00:26:57,785 JAPÁN SZÉP PÁRT 250 00:26:57,875 --> 00:27:00,205 Micsoda? Még nem meséltem? 251 00:27:00,291 --> 00:27:01,961 - Akitából jöttem. - A prefektúrából? 252 00:27:02,666 --> 00:27:03,786 És azon belül honnan? 253 00:27:03,875 --> 00:27:05,375 Akita városából. 254 00:27:05,458 --> 00:27:06,328 A városból? 255 00:27:06,416 --> 00:27:08,076 Biztos meséltem már. 256 00:27:09,833 --> 00:27:12,923 Kétszer voltam ott. Nem is, háromszor. 257 00:27:13,000 --> 00:27:14,540 - Tényleg? - Igen. 258 00:27:14,625 --> 00:27:16,035 Szép, ugye? 259 00:27:16,125 --> 00:27:17,705 A kiritanpo finom volt. 260 00:27:17,791 --> 00:27:19,831 A helyiek nem nagyon eszik. 261 00:27:19,916 --> 00:27:21,536 - Tényleg? - Aha. 262 00:27:22,416 --> 00:27:24,666 Akitában finom a rizs. 263 00:27:37,125 --> 00:27:42,075 Eredetileg Furuja volt a prédám. 264 00:27:42,833 --> 00:27:47,923 De aztán közbeszólt az a hülye törvény. 265 00:27:50,083 --> 00:27:51,633 Egy rakás szar volt. 266 00:27:55,666 --> 00:27:59,246 De már készen állok. 267 00:28:01,916 --> 00:28:05,956 Elengedtétek azt az Arai Tosi gyereket, erre mi történik? 268 00:28:08,333 --> 00:28:14,543 Jó mókának ígérkezik új földeket beszántani. 269 00:28:19,583 --> 00:28:23,383 De most Furuját fogom táptalajnak használni. 270 00:28:25,666 --> 00:28:27,286 Elég ebből a szarból! 271 00:28:31,916 --> 00:28:33,286 Ne sértegesse a főnököm! 272 00:28:33,375 --> 00:28:37,245 Te idióta! Ez remek lehetőség neked. 273 00:28:37,833 --> 00:28:40,923 Nem vagyok szemétláda, hogy kihasználjam a főnököm halálát. 274 00:28:41,500 --> 00:28:44,330 Kibaszott rohadék! 275 00:28:44,416 --> 00:28:45,746 Megfojtalak! 276 00:28:45,833 --> 00:28:46,753 Kinyírlak! 277 00:28:46,833 --> 00:28:49,753 Jó. Ez tetszik. 278 00:28:49,833 --> 00:28:50,753 Szép. 279 00:28:51,666 --> 00:28:56,076 Így kell ezt. Egy nap megtanulod. 280 00:28:57,416 --> 00:28:59,876 - Rohadék! - Már alig várom. 281 00:29:10,416 --> 00:29:11,706 Túlmentünk a bejáraton. 282 00:29:37,083 --> 00:29:38,753 Hékás! 283 00:29:38,833 --> 00:29:40,083 Mi ez az egész? 284 00:29:41,583 --> 00:29:44,543 Ne már! Behoztam Ogivarát. 285 00:29:44,625 --> 00:29:45,625 Kifelé! 286 00:29:46,458 --> 00:29:47,538 Mi a fene ez? 287 00:29:48,125 --> 00:29:48,995 Hé! 288 00:29:49,083 --> 00:29:51,423 - Mi folyik itt? - Korrupcióval vádoljuk. 289 00:29:51,500 --> 00:29:56,290 Ha meg akarunk szabadulni a maffiától, előbb a saját szemetünktől kell. 290 00:29:56,375 --> 00:29:57,875 Megérdemli! 291 00:29:58,375 --> 00:29:59,625 Nyomás, te szemét! 292 00:30:00,750 --> 00:30:02,080 Ez fáj! 293 00:30:06,416 --> 00:30:10,876 Akkor most kiölnek minden izgalmat ebből az egészből? 294 00:30:12,000 --> 00:30:13,920 Ilyen időket élünk. 295 00:30:14,750 --> 00:30:15,790 Tényleg? 296 00:30:20,458 --> 00:30:21,628 Akkor nekem végem. 297 00:30:32,625 --> 00:30:37,165 Tetszik a második rész. És megint jó hosszú a cím. 298 00:30:37,250 --> 00:30:39,080 Az első címe: 299 00:30:39,166 --> 00:30:42,456 Azt hittem, az új feleségem gyereke az első házasságából fiú, 300 00:30:42,541 --> 00:30:44,631 de igazából lány, rövid hajjal. 301 00:30:44,708 --> 00:30:46,538 Igen, a második rész címe pedig: 302 00:30:46,625 --> 00:30:49,415 A tornatanárnő és volt birkózóedző olyan erőteljes felépítésű, 303 00:30:49,500 --> 00:30:52,130 hogy a fiúk csak úgy sóvárognak utána. 304 00:30:52,208 --> 00:30:55,208 - Ez még hosszabb. - Igen, direkt hosszabb. 305 00:30:55,291 --> 00:30:57,131 De tetszik az eredetisége. 306 00:30:57,208 --> 00:30:59,628 Mitamura ötlete volt. 307 00:31:00,458 --> 00:31:01,378 Igazán? 308 00:31:02,041 --> 00:31:03,501 Örülök, hogy iparkodsz. 309 00:31:03,583 --> 00:31:04,503 Önnek hála. 310 00:31:04,583 --> 00:31:07,133 A mindennapi szexuális vágyakról készítek videókat. 311 00:31:07,208 --> 00:31:08,168 Értem. 312 00:31:09,333 --> 00:31:12,503 Bíztam önben, Kavada úr. Csak így tovább! 313 00:31:13,083 --> 00:31:14,293 Köszönöm. 314 00:31:14,375 --> 00:31:17,375 Örömmel látom, hogy a vártnál jobban teljesít. 315 00:31:18,041 --> 00:31:19,081 Igen. Köszönöm. 316 00:31:20,583 --> 00:31:24,213 Folytassa, és virágoztassa fel a pornóipart! 317 00:31:24,875 --> 00:31:25,875 - Úgy lesz. - Köszönöm. 318 00:31:26,500 --> 00:31:27,710 Most megyünk. 319 00:31:27,791 --> 00:31:29,001 - Oké. - Viszlát! 320 00:31:30,375 --> 00:31:31,245 Még valami. 321 00:31:32,000 --> 00:31:33,460 Nem tudom, hogy elmondjam-e. 322 00:31:35,583 --> 00:31:37,003 Hallottam egy pletykát. 323 00:31:37,875 --> 00:31:41,325 SIKAMLÓS ÉS NEDVES ŐRÜLET TÖLTI BE LYUKAIMAT 324 00:32:10,541 --> 00:32:12,711 Ezt nevezem választéknak! 325 00:32:19,208 --> 00:32:21,498 Amint látom, nagyon mélyre zuhant. 326 00:32:25,125 --> 00:32:27,665 Ha így látja, akkor biztos igaz. 327 00:32:37,250 --> 00:32:38,330 Kell valami? 328 00:32:41,958 --> 00:32:44,328 Amint elpártoltak maga mellől, így végzi? 329 00:32:46,750 --> 00:32:49,960 Még élek. Ez számít igazán. 330 00:32:50,666 --> 00:32:52,706 És akiket magával rántott? 331 00:32:54,125 --> 00:32:55,875 Mindenki maga választotta az útját. 332 00:33:00,625 --> 00:33:02,625 Ez sem változtatta meg. 333 00:33:07,041 --> 00:33:07,881 Hát… 334 00:33:10,333 --> 00:33:12,173 éppen ez volt a jó magában. 335 00:33:15,208 --> 00:33:16,498 Mindenkit… 336 00:33:19,291 --> 00:33:21,501 a vonzereje csábított el. 337 00:33:32,500 --> 00:33:33,420 De tudja… 338 00:33:43,750 --> 00:33:45,130 ezúttal nem bocsátok meg. 339 00:34:08,416 --> 00:34:10,286 Tosi megölte Furuját. 340 00:34:15,750 --> 00:34:17,080 Egyedül… 341 00:34:19,916 --> 00:34:21,666 ment el Furujáékhoz. 342 00:34:29,916 --> 00:34:32,246 Tudja, mivel fizetett, ugye? 343 00:34:36,000 --> 00:34:38,170 Magát választotta a saját élete helyett. 344 00:34:47,708 --> 00:34:49,538 Maga tényleg púp az ember hátán. 345 00:34:54,958 --> 00:34:57,378 Senki sem tud ellenállni a vonzerejének. 346 00:35:02,375 --> 00:35:04,375 Saját magát áldozta fel önért. 347 00:35:05,666 --> 00:35:06,826 Várjon! Az nem lehet… 348 00:35:30,291 --> 00:35:31,421 Muranisi úr! 349 00:35:37,625 --> 00:35:38,705 Tosi… 350 00:35:42,333 --> 00:35:44,583 Tosi az egyetlen… 351 00:35:51,166 --> 00:35:53,376 Tosi az egyetlen ember… 352 00:35:54,625 --> 00:35:56,125 aki mindig is elfogadta magát. 353 00:35:59,750 --> 00:36:02,420 Egyszer sem mondott nemet magának. 354 00:36:10,083 --> 00:36:13,463 Kérlek, bocsáss meg! 355 00:36:14,250 --> 00:36:15,580 Haver! 356 00:36:16,083 --> 00:36:17,753 Adjon teret a fantáziájának! 357 00:36:17,833 --> 00:36:18,673 Hogyan tovább? 358 00:36:19,375 --> 00:36:20,625 Ha társak leszünk, 359 00:36:20,708 --> 00:36:22,538 - csak a pornó jöhet szóba. - Úgy lesz! 360 00:36:22,625 --> 00:36:27,035 Nagyokat kaszálni, és a csúcsra jutni! 361 00:36:27,625 --> 00:36:29,325 Nem örülsz, hogy hallgattál rám? 362 00:36:30,416 --> 00:36:32,076 A szex jó üzlet, haver. 363 00:36:32,166 --> 00:36:34,076 Innen már nincs visszaút. 364 00:36:34,166 --> 00:36:37,326 Adjak egy kis ízelítőt e titkos vágyakból? 365 00:36:41,750 --> 00:36:42,830 Tosi… 366 00:36:45,125 --> 00:36:47,205 Végső soron ő tette… 367 00:36:52,666 --> 00:36:54,326 mindezt valósággá. 368 00:37:01,875 --> 00:37:03,035 A legkevesebb… 369 00:37:11,333 --> 00:37:13,253 hogy ezután önmaga marad, Muranisi! 370 00:37:28,208 --> 00:37:29,708 Tosi azt szerette… 371 00:37:35,041 --> 00:37:36,751 amivé a rendezői székben vált. 372 00:37:49,333 --> 00:37:50,333 Most mihez kezd? 373 00:37:55,125 --> 00:37:56,535 Valahogy megélek majd. 374 00:37:58,250 --> 00:37:59,630 Nem adok kölcsön. 375 00:38:02,166 --> 00:38:07,076 Nem hiszem, hogy Tosi megbocsátaná, ha pénzt adnék kölcsön magának. 376 00:38:09,833 --> 00:38:10,923 Tudom. 377 00:38:19,000 --> 00:38:19,920 Muranisi úr! 378 00:38:22,708 --> 00:38:25,288 Eredetileg ügynök volt. 379 00:38:27,625 --> 00:38:33,325 Tosi gyakran mondta, hogy ha akart, bármit el tudott adni. 380 00:38:36,416 --> 00:38:37,376 Meglehet. 381 00:38:41,708 --> 00:38:43,788 Adjon el nekem valamit! 382 00:38:47,083 --> 00:38:48,423 Nem adok kölcsön, 383 00:38:50,000 --> 00:38:52,670 de hajlandó vagyok venni valamit. 384 00:38:57,041 --> 00:38:58,671 Nincs mit eladnom. 385 00:39:06,708 --> 00:39:07,748 Az a kő. 386 00:39:09,958 --> 00:39:11,748 Hogyan adná el? 387 00:39:23,250 --> 00:39:24,080 Ezt? 388 00:39:26,333 --> 00:39:27,213 Igen. 389 00:39:44,291 --> 00:39:47,421 Ez, amit a kezemben tartok… 390 00:39:47,958 --> 00:39:51,628 megjárta a világ összes óceánját. 391 00:39:52,125 --> 00:39:55,745 Évtizedes, évszázados útja végén megérkezett erre a partra. 392 00:39:55,833 --> 00:39:58,503 Ebből a kőből nincs még egy a világon. 393 00:39:58,583 --> 00:39:59,423 Nézze csak meg! 394 00:39:59,500 --> 00:40:00,330 Ugye? 395 00:40:01,541 --> 00:40:02,751 Háborgó hullámok lökdösték 396 00:40:02,833 --> 00:40:06,003 és ütötték minden oldalról, mégis kemény és erős maradt. 397 00:40:06,083 --> 00:40:09,633 Csodás formáját úgy nyerte el, hogy a hullámok 398 00:40:09,708 --> 00:40:11,748 milliónyi alkalommal nyaldosták körül. 399 00:40:11,833 --> 00:40:13,253 Hát nem szexi? 400 00:40:13,833 --> 00:40:16,383 Tudja, ez a kis szexi itt, 401 00:40:16,458 --> 00:40:22,208 ahogy a világ óceánjai ölelték őt, elnyelte annak minden erőforrását. 402 00:40:22,291 --> 00:40:23,671 Huncut egy kő ez. 403 00:40:23,750 --> 00:40:27,540 Ezért babonáz meg mindenkit. Mert szexi és erős. 404 00:40:27,625 --> 00:40:32,705 Tudja, ha máshonnan nézem, ez a kő maga a Föld. 405 00:40:32,791 --> 00:40:33,921 Egy aprócska Föld. 406 00:40:34,791 --> 00:40:36,881 Egy erőtől duzzadó kő, 407 00:40:37,458 --> 00:40:40,038 nem akarja a saját kezével érezni? 408 00:40:41,125 --> 00:40:41,955 Szabad? 409 00:40:42,041 --> 00:40:43,131 Hogyne. 410 00:40:43,208 --> 00:40:45,078 Tele van energiával. Érezze! 411 00:40:45,166 --> 00:40:46,076 Tessék. 412 00:40:46,750 --> 00:40:49,630 - Látja? Tökéletesen passzol önhöz. - Igaza van. 413 00:40:49,708 --> 00:40:51,578 - Hamupipőke! - Tessék? 414 00:40:52,541 --> 00:40:55,381 Ahogy az üvegcipő tökéletesen illett Hamupipőke lábára, 415 00:40:55,458 --> 00:40:57,378 úgy illik ez a kő a maga kezébe. 416 00:40:57,458 --> 00:40:58,628 Ja, értem. 417 00:40:58,708 --> 00:41:00,748 Tökéletesen illik önhöz. 418 00:41:00,833 --> 00:41:02,833 Ahogy az imént a kezemben tartottam, 419 00:41:02,916 --> 00:41:06,496 mintha azt mondta volna nekem, hogy vissza akar térni önhöz. 420 00:41:07,083 --> 00:41:10,583 Kavada úr, nem én adtam ezt magának. 421 00:41:10,666 --> 00:41:11,666 A kő… 422 00:41:11,750 --> 00:41:14,830 A kő akaratát teljesítettem. Nem én adtam magának. 423 00:41:14,916 --> 00:41:16,376 Ez a kő akarata. 424 00:41:17,333 --> 00:41:19,003 A kulcsmondatot eldadogtam. 425 00:41:19,083 --> 00:41:22,333 - Te aztán jó hülye vagy! - Egy ügynöknek nem szabad hibázni. 426 00:41:22,416 --> 00:41:23,246 Ugye? 427 00:41:27,083 --> 00:41:28,213 Kavada úr! 428 00:41:30,000 --> 00:41:31,920 Ezt nézze! 429 00:41:32,541 --> 00:41:34,461 Ez az! Nézze, mit találtam! 430 00:41:34,541 --> 00:41:36,831 Ezek eredetileg egyek voltak. 431 00:41:36,916 --> 00:41:40,036 A hosszú útja alatt azonban kettétört. 432 00:41:40,125 --> 00:41:42,245 Ezt épp most vetette partra a víz. 433 00:41:42,333 --> 00:41:44,173 - Igazán? - Ez így egy egység. 434 00:41:44,250 --> 00:41:45,580 - Nem? - Bámulatos! 435 00:41:45,666 --> 00:41:48,456 A Föld akciót hirdetett mára! 436 00:41:48,541 --> 00:41:51,171 Ez is! Ez a kő is bámulatos! 437 00:41:51,250 --> 00:41:52,540 Nézze a színét! 438 00:41:52,625 --> 00:41:54,575 A Földközi-tenger sóját szívta magába! 439 00:41:54,666 --> 00:41:56,666 Bámulatos! Ezt is nézze meg! 440 00:41:56,750 --> 00:41:58,750 Jaj nekem! 441 00:41:59,958 --> 00:42:01,788 És ez itt! 442 00:42:01,875 --> 00:42:05,125 Ez a kő a Marsról van. A Marsról repült ide. Nézze a formáját! 443 00:42:05,208 --> 00:42:07,748 Bámulatos! Mennyi minden van ma itt! 444 00:42:07,833 --> 00:42:09,463 Kavada úr, ezeket imádni fogja! 445 00:42:11,375 --> 00:42:12,325 Ez hihetetlen! 446 00:42:14,250 --> 00:42:16,170 Mennyi nagyszerű kő van ma itt! 447 00:42:16,250 --> 00:42:19,580 Hé, ez is bámulatos! 448 00:42:20,916 --> 00:42:23,326 1994 449 00:42:28,333 --> 00:42:29,833 Ennyi! Kérem még egyszer! 450 00:42:29,916 --> 00:42:31,996 - Oké! Ennyi. - Elnézést. 451 00:42:32,083 --> 00:42:33,793 Bocsánat. 452 00:42:33,875 --> 00:42:34,955 Elnézést, rendező. 453 00:42:35,500 --> 00:42:37,330 Első alkalmam, és tapasztalatlan vagyok. 454 00:42:37,416 --> 00:42:39,956 Semmi baj. Ártatlan voltál, és nagyon édes. 455 00:42:40,541 --> 00:42:42,921 Nem tudod, hogy menne-e itt a szex? 456 00:42:43,000 --> 00:42:44,040 Nem… 457 00:42:44,125 --> 00:42:46,455 Mondd el bátran, mit érzel! 458 00:42:47,166 --> 00:42:48,956 Tisztaságmániás vagyok. 459 00:42:49,833 --> 00:42:53,963 Nem tudok ellazulni, csak ha tiszta ágyneműn szexelhetek. 460 00:42:55,208 --> 00:42:56,128 Sajnálom. 461 00:42:56,208 --> 00:42:57,168 Sajnálom. 462 00:43:05,083 --> 00:43:06,253 Csak add önmagad! 463 00:43:08,000 --> 00:43:08,920 Oké. 464 00:43:09,000 --> 00:43:11,290 Oké, változtatunk a jeleneten. 465 00:43:11,375 --> 00:43:14,785 Tiszta és fehér ágyneműn folytatjuk, itt csak a csókjelenetet vesszük fel. 466 00:43:14,875 --> 00:43:16,035 - Oké. - Köszönöm. 467 00:43:16,125 --> 00:43:17,125 Változik a helyszín! 468 00:43:17,208 --> 00:43:19,208 Ti ketten pihenjetek egyet bent! 469 00:43:19,291 --> 00:43:21,251 - Felkészülni, kész! - Köszönöm. 470 00:43:23,666 --> 00:43:26,166 - Ennyi! - Ennyi! 471 00:43:26,250 --> 00:43:30,790 Ne a ruháján keresztül markold a mellét! Nyúlj be alá, és ott fogdosd! 472 00:43:30,875 --> 00:43:32,375 - Nézz a kamerába! - Oké. 473 00:43:32,458 --> 00:43:33,668 Kész! 474 00:43:34,166 --> 00:43:35,126 Forog! 475 00:43:35,875 --> 00:43:39,575 Ön szerint nem túlságosan egyedi? 476 00:43:39,666 --> 00:43:41,326 Ez új! 477 00:43:41,416 --> 00:43:43,456 Ilyesmit még sose láttam. 478 00:43:45,375 --> 00:43:47,245 Rendben van ez így. 479 00:43:48,875 --> 00:43:51,375 Hé! Csinálja mindenki egyszerre! 480 00:44:29,666 --> 00:44:31,956 - Kiviszem a szemetet. - Köszi. 481 00:44:45,083 --> 00:44:46,673 Micsoda csacsi arc! 482 00:44:48,708 --> 00:44:53,328 GYÉMÁNT VIZUÁLIS IRODA 483 00:44:57,416 --> 00:44:58,626 SZÉGYENTELEN! HÚZZ INNEN! 484 00:44:58,708 --> 00:45:00,038 TŰNÉS! TÖRLESSZ! 485 00:45:00,125 --> 00:45:01,745 FIZESS, LÚZER BŰNÖZŐ! 486 00:45:02,916 --> 00:45:04,746 - Francba, forró. - Az biztos. 487 00:45:04,833 --> 00:45:06,633 Jó reggelt! 488 00:46:17,166 --> 00:46:18,576 Egy pillanat! 489 00:46:19,083 --> 00:46:21,633 Micsoda? Azta! Király! 490 00:46:21,708 --> 00:46:24,128 Micsoda királyi alkat! 491 00:46:24,208 --> 00:46:26,288 Ilyet még sosem láttam. 492 00:46:26,875 --> 00:46:29,825 NAGYON SZÉP! 493 00:46:29,916 --> 00:46:32,916 - De menő! - „Szép!” 494 00:46:33,000 --> 00:46:34,580 A jelre! 495 00:46:35,916 --> 00:46:38,826 Felkészülni! Menj! 496 00:46:38,916 --> 00:46:40,246 - Menj! - Odanézz! 497 00:46:40,333 --> 00:46:43,383 - Azta, de gyors! - Nagyon gyorsan halad! 498 00:46:43,458 --> 00:46:45,828 Szent ég! 499 00:46:45,916 --> 00:46:46,746 Bámulatos! 500 00:46:46,833 --> 00:46:51,213 - Fantasztikusan mozog! - Erős törzse és lába van. 501 00:46:51,291 --> 00:46:52,751 Lenyűgöző! Nézd! 502 00:46:53,250 --> 00:46:56,170 - Igen! - Gyerünk! Azta! Gyönyörű! 503 00:46:56,250 --> 00:46:58,830 - Jól van. Oké. - Meleg van… 504 00:46:58,916 --> 00:47:00,126 - Bámulatos! - Oké. 505 00:47:00,208 --> 00:47:02,748 - Még egy kicsit! - Oké. 506 00:47:02,833 --> 00:47:04,543 - Átjutott a dombon! - Értem. 507 00:47:04,625 --> 00:47:07,035 - Átment a célvonalon! - Jó. Rendben. 508 00:47:09,875 --> 00:47:13,285 Uram! Csodálkozom, hogy ilyen szemetet gyárt. 509 00:47:13,375 --> 00:47:14,375 VÉGRE SIKERÜLT! 510 00:47:14,458 --> 00:47:15,748 Lehetne válogatósabb. 511 00:47:16,375 --> 00:47:19,125 Családom van. Bármit elvállalok, amire felkérnek. 512 00:47:19,875 --> 00:47:21,035 Ez komoly? 513 00:47:21,916 --> 00:47:24,376 Oké. Jó. 514 00:47:24,458 --> 00:47:25,828 - Értem. - Nem ízlik a koszt. 515 00:47:25,916 --> 00:47:27,706 Rendben. Világos. 516 00:47:28,625 --> 00:47:29,455 Pfuj! 517 00:47:34,583 --> 00:47:37,583 Bocsi. Lemondták a mai forgatást. 518 00:47:37,666 --> 00:47:39,456 Hazamehetnek. 519 00:47:39,541 --> 00:47:41,541 Lemondták? Hülyeség. 520 00:47:42,250 --> 00:47:46,420 Nem tehetünk mást. Egy producer lelépett a pénzzel. 521 00:47:46,500 --> 00:47:48,580 Nem tudják kifizetni mára a stúdiót. 522 00:47:49,083 --> 00:47:50,383 Álljunk meg egy percre! 523 00:47:50,875 --> 00:47:53,995 Nekem kell ez a pénz. Kifizetnek, ugye? 524 00:47:54,083 --> 00:47:57,003 Még stúdiónk sincs, hogy tudnánk fizetni? 525 00:47:57,083 --> 00:47:58,463 Micsoda? 526 00:47:58,541 --> 00:48:00,791 Ne pattogjon itt nekem, szemét disznó! 527 00:48:00,875 --> 00:48:02,035 Nem készülődik? 528 00:48:03,166 --> 00:48:04,036 Micsoda? 529 00:48:05,083 --> 00:48:05,923 Mi van? 530 00:48:07,166 --> 00:48:08,246 Mit művel? 531 00:48:09,166 --> 00:48:12,576 A járókelőket zavarni fogja, ha átlátnak ezen. 532 00:48:12,666 --> 00:48:14,416 Az illem miatt felveszem. 533 00:48:15,250 --> 00:48:18,290 Mondtam, hogy lefújták. Nincs stúdiónk. 534 00:48:18,375 --> 00:48:19,825 De van stúdiónk. 535 00:48:19,916 --> 00:48:21,076 Hol? 536 00:48:21,166 --> 00:48:23,206 Forgassunk odakint! 537 00:48:23,791 --> 00:48:26,501 Megőrült? Le fognak tartóztatni. 538 00:48:27,708 --> 00:48:29,458 Rendező akar lenni, nem? 539 00:48:31,250 --> 00:48:32,170 Igen. És? 540 00:48:32,875 --> 00:48:35,205 Még valami hiányzik hozzá. 541 00:48:35,875 --> 00:48:38,285 El kell ítéljék néhány törvénysértésért. 542 00:48:38,958 --> 00:48:40,378 - El az útból! - Istenem! Hé! 543 00:48:40,458 --> 00:48:41,288 Menjünk, hölgyem! 544 00:48:41,958 --> 00:48:44,248 Erre. Menjünk! 545 00:48:45,000 --> 00:48:48,330 - Várjon! Megőrült? - Itt nem kell fizetni a forgatásért. 546 00:48:48,416 --> 00:48:49,996 - Ez komoly! - Ingyen van. 547 00:48:50,708 --> 00:48:52,628 - Egy pillanat! - Azta! 548 00:48:52,708 --> 00:48:54,708 - Haver! Kérem a kamerát! - Menjünk! 549 00:48:54,791 --> 00:48:55,751 Segítség! 550 00:48:55,833 --> 00:48:57,383 - Megőrült. - Milyen szép nap. 551 00:48:57,458 --> 00:48:59,248 - Szerinte ingyen forgathatunk. - Mi? 552 00:48:59,958 --> 00:49:02,498 Nem azzal van baj. Le fognak tartóztatni! 553 00:49:02,583 --> 00:49:03,833 Hé! 554 00:49:06,375 --> 00:49:07,955 Forgassunk itt! 555 00:49:08,041 --> 00:49:10,211 - Forgassak? - Igen. Tessék. 556 00:49:10,708 --> 00:49:12,248 Csak ügyesen! 557 00:49:12,875 --> 00:49:14,075 Forog. 558 00:49:14,916 --> 00:49:16,826 - Nézzen bele! - A fenébe, jól van! 559 00:49:16,916 --> 00:49:18,246 Oké, gyerünk! 560 00:49:19,250 --> 00:49:20,250 Felkészülni! 561 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Felvétel! 562 00:49:38,708 --> 00:49:40,288 Mi a fenéért engem vesz? 563 00:49:40,375 --> 00:49:41,325 Francba! 564 00:49:41,416 --> 00:49:43,496 - A színésznő arca a lényeg! - Oké. 565 00:49:43,583 --> 00:49:44,423 Értem. 566 00:49:44,916 --> 00:49:46,246 - Pillanat. - A rendőrség? 567 00:49:46,833 --> 00:49:50,923 Halló? Igen, egy férfi, alsóneműben. 568 00:49:52,333 --> 00:49:54,333 Halló, bocsánat. Utat! 569 00:49:55,041 --> 00:49:58,791 Mit képzelnek maguk? Ezt itt nem csinálhatják! 570 00:49:59,416 --> 00:50:03,376 Mutassuk meg mindenkinek, milyen szenvedélyesen csókolózunk! 571 00:50:03,458 --> 00:50:07,248 Ha merev a botja, az állampolgárok biztonságban érzik magukat. 572 00:50:07,333 --> 00:50:09,753 Ez őrület! Abbahagyni! Hé! 573 00:50:09,833 --> 00:50:13,883 Idióta fakabát! Ne állítsa már le őket! Most jön a jó rész! 574 00:50:13,958 --> 00:50:15,168 Abbahagyni! 575 00:50:15,250 --> 00:50:20,080 Nézzen körül! Látja? Mindenki baszni akar. 576 00:50:20,166 --> 00:50:21,376 Baszni akar? 577 00:50:21,458 --> 00:50:24,288 Igen. Nézze, hogy csillog a szemük! 578 00:50:24,375 --> 00:50:25,785 Nem maga Muranisi Toru? 579 00:50:25,875 --> 00:50:28,705 De igen. Én vagyok Muranisi Toru. 580 00:50:28,791 --> 00:50:30,251 Az istenit, Muranisi! 581 00:50:30,333 --> 00:50:31,923 Álljon meg, Muranisi! 582 00:50:34,083 --> 00:50:35,083 Alsógatya! 583 00:50:40,291 --> 00:50:41,421 Jöjjön le! 584 00:50:43,833 --> 00:50:44,883 Ez egy új kocsi! 585 00:50:50,416 --> 00:50:51,246 Bilincset! Siess! 586 00:50:51,916 --> 00:50:53,416 Egek, micsoda szép hölgy! 587 00:50:53,500 --> 00:50:55,960 Bár romantikusabb körülmények közt találkoztunk volna! 588 00:50:56,041 --> 00:50:57,331 Tényleg? 589 00:50:57,416 --> 00:51:00,076 - Állj! Szegény Muranisi! - Törvénysértés! 590 00:51:00,166 --> 00:51:01,416 Nem csináltam semmit! 591 00:51:01,500 --> 00:51:02,630 - Törvénysértés! - Mi? 592 00:51:03,916 --> 00:51:05,126 Meglóg! 593 00:51:05,666 --> 00:51:07,956 - Muranisi! - Muranisi, álljon meg! 594 00:51:12,208 --> 00:51:13,378 Bilincset rá! 595 00:51:14,375 --> 00:51:15,955 Muranisi! 596 00:51:21,041 --> 00:51:24,001 Ha meg akarsz halni, gondolj rám! Egyre mélyebben, de élek! 597 00:55:39,416 --> 00:55:44,416 A feliratot fordította: Sátori Orsolya